1 00:00:09,978 --> 00:00:11,396 ‫‏سابقاً...‏ 2 00:00:14,111 --> 00:00:15,704 ‫‏الترخيص والتسجيل، من فضلك‏ 3 00:00:15,771 --> 00:00:17,698 ‫‏- تفضلي‏ ‫‏- شكراً لك‏ 4 00:00:17,939 --> 00:00:20,243 {\an8}‫‏- (جيمس ليندسي)؟‏ ‫‏- (جيم)‏ 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,074 6 00:00:49,663 --> 00:00:52,499 ‫‏- ماذا تفعل بحق السماء؟‏ ‫‏- هل أنت (دكستر مورغان)؟‏ 7 00:00:52,749 --> 00:00:56,253 ‫‏- هذا أنا، (هاريسون)‏ ‫‏- ماذا حدث لك؟ أين كنت؟‏ 8 00:00:56,333 --> 00:00:58,520 ‫‏أتنقل بين مجموعة‏ ‫‏من دور الرعاية السيئة‏ 9 00:00:59,047 --> 00:01:00,799 ‫‏أخيراً قررت العثور عليك‏ 10 00:01:03,093 --> 00:01:05,715 ‫‏لقد جئت إلى هنا للحصول على إجابات؟‏ ‫‏اسألني ما تريد‏ 11 00:01:06,013 --> 00:01:09,055 ‫‏- لماذا تركتنا؟‏ ‫‏- لقد ولدت في الدم، مثلك تماماً‏ 12 00:01:10,726 --> 00:01:13,963 ‫‏لقد كانت لدي نفس الرغبات العنيفة‏ ‫‏عندما كنت في عمرك‏ 13 00:01:14,043 --> 00:01:15,829 ‫‏مثلك، لم أكن أعرف‏ ‫‏كيفية التعامل معها‏ 14 00:01:19,735 --> 00:01:21,987 ‫‏لكن والدي علمني قانوناً‏ 15 00:01:23,322 --> 00:01:25,341 ‫‏طريقة لتوجيه تلك الرغبات‏ 16 00:01:26,948 --> 00:01:28,535 ‫‏سأخبرك بكل شيء‏ 17 00:01:28,660 --> 00:01:30,746 ‫‏هل تستخدم هذا عندما...‏ ‫‏أنت تعرف...‏ 18 00:01:30,829 --> 00:01:34,291 ‫‏- عندما تلاحق الأشرار؟‏ ‫‏- لا‏ 19 00:01:35,125 --> 00:01:36,251 ‫‏هل أنت مستعد؟‏ 20 00:01:37,965 --> 00:01:39,880 ‫‏إنها نهاية الطريق‏ ‫‏يا (كورت كالدويل)‏ 21 00:01:39,963 --> 00:01:42,549 ‫‏- لماذا تفعل هذا؟‏ ‫‏- لقد قتلت النساء بحق السماء‏ 22 00:01:42,841 --> 00:01:44,801 ‫‏إنهن مجرد هاربات‏ 23 00:01:44,885 --> 00:01:47,387 ‫‏أنت وابنك، تشكلان فريق مراقبة ما؟‏ 24 00:01:47,471 --> 00:01:48,681 ‫‏الابن يشبه أبيه‏ 25 00:01:52,017 --> 00:01:54,269 ‫‏استدر! على ركبتيك‏ ‫‏أيديك على رأسك‏ 26 00:01:54,353 --> 00:01:55,562 ‫‏ما سبب هذا بحق السماء؟‏ 27 00:01:55,646 --> 00:01:57,336 {\an8}‫‏(دكستر مورغان)، أنت رهن الاعتقال‏ 28 00:02:00,516 --> 00:02:01,902 ‫‏لا تفعل ذلك‏ 29 00:02:03,351 --> 00:02:04,988 ‫‏اللعنة‏ 30 00:02:05,030 --> 00:02:06,740 ‫‏أنت لا تهتم حقاً بإنقاذ‏ ‫‏أي شخص، أليس كذلك؟‏ 31 00:02:06,823 --> 00:02:09,204 ‫‏أنت فقط تغذي هذا "الراكب المظلم"‏ 32 00:02:09,258 --> 00:02:10,418 ‫‏أنت مثلي تماماً يا صديقي‏ 33 00:02:10,491 --> 00:02:12,955 ‫‏افتح عينيك‏ ‫‏وانظر ماذا فعلت!‏ 34 00:02:13,067 --> 00:02:14,957 ‫‏يجب عليك إزالة الأمان‏ 35 00:02:15,187 --> 00:02:16,541 ‫‏نفس عميق‏ 36 00:02:23,298 --> 00:02:25,008 ‫‏- تحدث معي‏ ‫‏- لدينا اختراق‏ 37 00:02:25,092 --> 00:02:27,344 ‫‏وصدمة صدرية بسبب طلق ناري‏ ‫‏وفقدان كارثي للدماء‏ 38 00:02:27,427 --> 00:02:29,221 ‫‏نحن نخسره‏ ‫‏استخدمي الجهاز عند إشارتي‏ 39 00:02:29,388 --> 00:02:31,390 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد، ابتعدوا!‏ 40 00:02:32,432 --> 00:02:33,809 ‫‏لا يوجد نبض، إعادة الشحن‏ 41 00:02:33,870 --> 00:02:36,019 ‫‏ثلاثة، اثنان، واحد، ابتعدوا!‏ 42 00:02:36,687 --> 00:02:38,146 ‫‏لدينا نبض‏ 43 00:02:38,373 --> 00:02:40,773 {\an8}‫‏قلب نابض‏ ‫‏سأقبل بهذا‏ 44 00:02:48,068 --> 00:02:53,912 {\an8}‫‏- "قلب نابض"‏ ‫‏- "عيادة (سينيكا نيشن)"‏ 45 00:02:54,865 --> 00:02:57,166 {\an8}‫‏"بعد عشر أسابيع"‏ 46 00:03:04,923 --> 00:03:07,703 ‫‏مرحباً، (دكستر مورغان)‏ 47 00:03:12,681 --> 00:03:13,547 ‫‏هل أنا ميت؟‏ 48 00:03:13,880 --> 00:03:14,907 ‫‏ليس بعد‏ 49 00:03:15,934 --> 00:03:18,311 ‫‏ولكن فكرة أنك كدت أن تقتل‏ ‫‏من قبل شخص تحبه‏ 50 00:03:18,437 --> 00:03:21,602 ‫‏لديها ألمها الخاص‏ 51 00:03:22,357 --> 00:03:23,728 ‫‏صحيح، (دكستر)؟‏ 52 00:03:27,755 --> 00:03:29,690 ‫‏طلبت من ابني أن يطلق النار علي‏ 53 00:03:31,575 --> 00:03:33,368 ‫‏لقد كان يتبع القانون‏ 54 00:03:33,535 --> 00:03:37,873 ‫‏هذه طريقة سيئة للغاية‏ ‫‏للنظر في جريمة قتل الأب‏ 55 00:03:38,248 --> 00:03:40,532 ‫‏حسناً، لقد عاش (هاريسون)‏ ‫‏حياة سيئة للغاية‏ 56 00:03:40,709 --> 00:03:41,852 ‫‏بفضلك‏ 57 00:03:41,918 --> 00:03:45,138 ‫‏انتظر، أنت...‏ ‫‏هل تعتقد أن (هاريسون) هو خطأي؟‏ 58 00:03:45,464 --> 00:03:47,301 ‫‏وأنني الرجل السيء؟‏ 59 00:03:48,341 --> 00:03:51,011 ‫‏لو لم تفكر أنك تستطيع عيش الحلم‏ 60 00:03:52,387 --> 00:03:55,849 ‫‏لكانت زوجتك لا تزال على قيد الحياة‏ ‫‏وابنك...‏ 61 00:03:55,932 --> 00:03:59,609 {\an8}‫‏لم يكن ليترك غارقاً في دماء أمه‏ 62 00:03:59,978 --> 00:04:02,249 ‫‏مثلما كنت في نفس العمر‏ 63 00:04:02,814 --> 00:04:07,152 ‫‏ربما ابنك الثمين لم‏ ‫‏يكن ليصبح قاتل أبيه مثل...‏ 64 00:04:08,418 --> 00:04:10,906 ‫‏- مثلي‏ ‫‏- إنه لا يشبهك في شيء!‏ 65 00:04:11,198 --> 00:04:13,021 ‫‏دعني أعطيك نصيحة صغيرة‏ 66 00:04:13,241 --> 00:04:15,894 ‫‏من قاتل متسلسل لقاتل متسلسل‏ 67 00:04:17,348 --> 00:04:20,434 ‫‏أخطأت عندما ظننت أنك‏ ‫‏قد تحصل على كل شيء‏ 68 00:04:21,170 --> 00:04:24,753 ‫‏عائلة، وراكبك المظلم‏ 69 00:04:26,516 --> 00:04:30,008 ‫‏الرصاصة في صدري قامت‏ ‫‏بعمل جيد جداً لجعلي أفهم ذلك‏ 70 00:04:30,509 --> 00:04:33,303 ‫‏مثل مخلصنا، في بعض‏ ‫‏الأحيان عليك الذهاب عبر الجحيم‏ 71 00:04:33,367 --> 00:04:35,180 ‫‏لتحقيق الخلاص‏ 72 00:04:35,305 --> 00:04:37,933 ‫‏ليس كأننا نشبه الصالحين في أي شيء‏ 73 00:04:43,772 --> 00:04:46,108 ‫‏أنت تعرف بالفعل ما أنت عليه حقاً‏ 74 00:04:46,905 --> 00:04:48,785 ‫‏من أنت حقاً‏ 75 00:04:56,449 --> 00:04:58,537 ‫‏المريض لا يزال غير مستجيب‏ 76 00:05:05,669 --> 00:05:07,420 ‫‏مختل‏ 77 00:05:10,495 --> 00:05:11,633 ‫‏صديقي‏ 78 00:05:15,053 --> 00:05:17,542 ‫‏لفترة من الوقت هناك، نعم، كنت كذلك‏ 79 00:05:18,049 --> 00:05:20,183 ‫‏لقد كان من الرائع العثور على‏ ‫‏شخص يمكنني أن أثق به‏ 80 00:05:20,350 --> 00:05:22,144 ‫‏نعم‏ 81 00:05:22,285 --> 00:05:23,728 ‫‏لقد كان شيئاً كنا نحتاجه كلينا‏ 82 00:05:23,895 --> 00:05:26,439 ‫‏نادر لرجلين بالغين أن يعثرا‏ ‫‏على ذلك في بعضهما‏ 83 00:05:26,481 --> 00:05:29,244 ‫‏عادة، الوقت الوحيد الذي أستطيع‏ ‫‏فيه أن أكون منفتحاً إلى هذا الحد‏ 84 00:05:30,402 --> 00:05:31,945 ‫‏وحقيقياً إلى هذا الحد مع شخص ما...‏ 85 00:05:32,028 --> 00:05:34,030 ‫‏كان عندما أضعهم على‏ ‫‏طاولة القتل الخاصة بي‏ 86 00:05:34,573 --> 00:05:39,911 ‫‏عندما قتلت قتلة آخرين، ضحايا‏ ‫‏أبرياء في المستقبل تم إنقاذهم‏ 87 00:05:40,162 --> 00:05:41,650 ‫‏هناك نبل في ذلك‏ 88 00:05:43,290 --> 00:05:45,437 ‫‏ولكن عندما حاولت أن تكون طبيعياً‏ 89 00:05:48,211 --> 00:05:51,724 ‫‏الناس الذين لا يستحقون ذلك‏ ‫‏وجدوا أنفسهم ميتين على حد سواء‏ 90 00:06:01,641 --> 00:06:04,102 ‫‏طريقك وحيد، صديقي‏ 91 00:06:57,822 --> 00:07:00,825 {\an8}‫‏"فندق (ذا إمباير)، (هاريسون)"‏ 92 00:07:15,382 --> 00:07:17,133 ‫‏- (هاريسون)‏ ‫‏- أهلاً‏ 93 00:07:17,217 --> 00:07:18,634 ‫‏الرجل الذي كنت أبحث عنه‏ 94 00:07:18,714 --> 00:07:20,178 ‫‏أردت أن أعطيك هذا بأسرع ما يمكن‏ 95 00:07:20,262 --> 00:07:21,513 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- افتحه‏ 96 00:07:21,548 --> 00:07:22,639 ‫‏تباً رائع!‏ 97 00:07:23,431 --> 00:07:25,684 ‫‏هل يتعلق الأمر‏ ‫‏بشهادة الثانوية الخاصة بك؟‏ 98 00:07:26,226 --> 00:07:28,645 ‫‏- لقد نجحت‏ ‫‏- يا إلهي! عرفت أنك قادر على فعل ذلك!‏ 99 00:07:28,687 --> 00:07:31,189 ‫‏- قلت لك أنك ستنجح‏ ‫‏- أيامي كشخص ترك الثانوية...‏ 100 00:07:31,231 --> 00:07:32,991 ‫‏انتهت رسمياً‏ 101 00:07:33,275 --> 00:07:35,819 ‫‏- شكراً لدفعك لي للقيام بذلك‏ ‫‏- أنت قابل للدفع جداً‏ 102 00:07:35,986 --> 00:07:37,751 ‫‏إنها واحدة من الأشياء العديدة‏ ‫‏التي أحبها فيك‏ 103 00:07:39,406 --> 00:07:41,241 ‫‏هل ما زلت سأجالس...‏ 104 00:07:41,283 --> 00:07:43,451 ‫‏- الفتى الصغير الليلة؟‏ ‫‏- نعم هناك الكثير من الاختبارات قادمة‏ 105 00:07:43,526 --> 00:07:45,578 ‫‏لدي مجموعة دراسية ودروس اليوم‏ 106 00:07:45,662 --> 00:07:47,872 ‫‏سأريه جزء (أوه جي إيستمان)‏ ‫‏من (سلاحف النينجا)‏ 107 00:07:47,956 --> 00:07:49,040 ‫‏بعد الواجب المنزلي‏ 108 00:07:49,165 --> 00:07:50,768 ‫‏- مفهوم؟‏ ‫‏- نعم‏ 109 00:07:50,959 --> 00:07:52,627 ‫‏الواجب المنزلي أولاً‏ ‫‏لن أضلله‏ 110 00:07:52,669 --> 00:07:54,401 ‫‏أنا لست من الذين تركوا الدراسة‏ ‫‏في المدرسة الثانوية بعد الآن‏ 111 00:07:54,468 --> 00:07:55,922 ‫‏حسناً رائع‏ 112 00:07:56,089 --> 00:07:57,465 ‫‏- سوف أراك الليلة‏ ‫‏- أرك لاحقاً‏ 113 00:07:58,008 --> 00:08:00,010 ‫‏للتذكير، أجنحة الطابق العلوي‏ ‫‏تم حجزها هذا الأسبوع‏ 114 00:08:00,093 --> 00:08:02,470 {\an8}‫‏استعداداً لحفلة ما‏ ‫‏في وقت لاحق من هذا الشهر‏ 115 00:08:02,554 --> 00:08:04,556 ‫‏- الأغنياء عليهم الاحتفال‏ ‫‏- صحيح‏ 116 00:08:04,724 --> 00:08:07,309 ‫‏يمكنك أن تأخذ الغرفة رقم ٢٣٧‏ 117 00:08:07,600 --> 00:08:09,978 ‫‏- سوف أتأكد أن يتم تنظيفها بسرعة‏ ‫‏- شكراً لك‏ 118 00:08:10,603 --> 00:08:13,418 ‫‏علي الذهاب إلى العمل‏ ‫‏(ستيفان) في حالة تأهب‏ 119 00:08:13,838 --> 00:08:14,858 ‫‏اللعنة‏ 120 00:08:30,665 --> 00:08:32,245 ‫‏صباح الخير‏ 121 00:08:32,318 --> 00:08:33,293 ‫‏صباح الخير يا رجل‏ 122 00:08:33,376 --> 00:08:35,045 ‫‏(أدريان)، كيف الحال؟‏ 123 00:08:35,128 --> 00:08:36,463 ‫‏- مرحباً (هاريسون)‏ ‫‏- صباح الخير‏ 124 00:08:37,547 --> 00:08:39,674 ‫‏- صباح الخير، (كلود)‏ ‫‏- مرحباً، كيف حالك؟‏ 125 00:08:39,905 --> 00:08:40,992 ‫‏(خورخي)، ما الأخبار؟‏ 126 00:08:41,032 --> 00:08:42,802 ‫‏لم يتبق سوى البوريتو النباتي‏ 127 00:08:44,888 --> 00:08:46,479 ‫‏(دانيال)، سأتولى أمر هذا‏ 128 00:09:13,500 --> 00:09:15,043 ‫‏يا للهول‏ 129 00:09:16,859 --> 00:09:19,059 ‫‏- هل تريد جولة، أيها الرجل الكبير؟‏ ‫‏- أتمنى لو أستطيع‏ 130 00:09:19,172 --> 00:09:20,090 ‫‏تلك عجلات (رايان)؟‏ 131 00:09:20,173 --> 00:09:22,717 {\an8}‫‏نعم، إنه منشغل جداً‏ ‫‏وهو يبحث عنك‏ 132 00:09:22,884 --> 00:09:24,060 ‫‏فهمت‏ 133 00:09:35,480 --> 00:09:37,440 ‫‏ماذا؟ ورديتي تبدأ الساعة الرابعة‏ 134 00:09:37,493 --> 00:09:39,901 ‫‏وماذا نقول هنا‏ ‫‏في فندق (إمباير)؟‏ 135 00:09:39,993 --> 00:09:41,266 ‫‏"في الوقت المحدد يعني أنك متأخر"‏ 136 00:09:41,444 --> 00:09:43,154 ‫‏- رجلي‏ ‫‏- (رايان)‏ 137 00:09:43,196 --> 00:09:45,198 ‫‏- هل أحضرت أغراضي؟‏ ‫‏- بالطبع‏ 138 00:09:46,047 --> 00:09:47,992 ‫‏يمكنك العثور على أي شيء‏ ‫‏في المدينة، صحيح؟‏ 139 00:09:48,034 --> 00:09:49,681 ‫‏أريد أن أطلب منك معروفاً آخر‏ 140 00:09:49,747 --> 00:09:50,954 ‫‏هذا الوغد خذلني‏ 141 00:09:51,037 --> 00:09:53,581 ‫‏ربما تعرف مكاناً يمكنه إصلاح هذا‏ 142 00:09:53,623 --> 00:09:55,375 ‫‏أرجوك، لا عليك‏ 143 00:09:55,500 --> 00:09:56,626 ‫‏إنه الأفضل‏ 144 00:09:56,751 --> 00:09:58,849 ‫‏حسناً، نحن نوظف الأفضل فقط‏ 145 00:10:10,098 --> 00:10:12,267 ‫‏مرحباً بكم في فندق (إمباير)‏ ‫‏تريدون حجز غرفة‏ 146 00:10:12,350 --> 00:10:14,978 ‫‏لقد قمنا بالحجز عبر الإنترنت‏ ‫‏نحن في الغرفة ٧١٥‏ 147 00:10:15,353 --> 00:10:17,700 ‫‏ممتاز، لنحمل أغراضكم إلى الغرفة‏ 148 00:10:34,289 --> 00:10:35,540 ‫‏هل أنتما هنا للعمل؟‏ 149 00:10:35,665 --> 00:10:38,455 ‫‏(ريتشارد) لديه الاجتماعات‏ ‫‏أنا سأحصل على الترفيه‏ 150 00:10:38,668 --> 00:10:41,337 ‫‏جميل، حسناً، إذا كنتما‏ ‫‏بحاجة إلى أي توصيات...‏ 151 00:10:41,421 --> 00:10:44,799 ‫‏لمطاعم لتناول العشاء‏ ‫‏أو حانات، أو أي شيء آخر‏ 152 00:10:45,862 --> 00:10:47,218 ‫‏أنا جاهز‏ 153 00:11:13,257 --> 00:11:15,237 ‫‏- مرحباً؟‏ ‫‏- آسف جداً‏ 154 00:11:16,244 --> 00:11:17,637 ‫‏جناحكما من هذا الاتجاه‏ 155 00:11:21,382 --> 00:11:23,128 ‫‏مرة أخرى، إذا كنتما‏ ‫‏بحاجة إلى أي شيء...‏ 156 00:11:23,796 --> 00:11:25,048 ‫‏شكراً لك‏ 157 00:11:27,355 --> 00:11:29,177 ‫‏أين هي؟‏ 158 00:11:33,973 --> 00:11:35,350 ‫‏آسفة، لم أقصد إخافتك‏ 159 00:11:35,433 --> 00:11:37,185 ‫‏- لا مشكلة‏ ‫‏- أنا تائهة‏ 160 00:11:37,268 --> 00:11:39,854 ‫‏هل يمكنك مساعدتي في العثور على‏ ‫‏غرفة مؤتمر الرعاية الطارئة؟‏ 161 00:11:40,066 --> 00:11:42,565 ‫‏- نعم بالطبع‏ ‫‏- شكراً‏ 162 00:11:43,441 --> 00:11:45,944 ‫‏- أنا (شونا)‏ ‫‏- أنا (هاريسون)‏ 163 00:11:46,402 --> 00:11:48,112 ‫‏هل هذه زيارتك الأولى إلى (نيويورك)؟‏ 164 00:11:48,279 --> 00:11:49,129 ‫‏نعم‏ 165 00:11:49,502 --> 00:11:52,502 ‫‏نعم، اعتقدت أنني سأكرهها‏ ‫‏لكوني قادمة من ولاية (أيوا)‏ 166 00:11:52,575 --> 00:11:54,535 ‫‏ولكنني أحبها حقاً‏ 167 00:11:54,884 --> 00:11:57,297 ‫‏- لا يوجد شيء مثل مدينة (نيويورك)‏ ‫‏- أنا أعرف‏ 168 00:11:57,872 --> 00:12:00,625 ‫‏أول شيء فعلته عندما‏ ‫‏وصلت إلى هنا... مخبز (ماغنوليا)‏ 169 00:12:00,708 --> 00:12:02,164 ‫‏الحلويات هي الشيء المفضل لديك؟‏ 170 00:12:02,543 --> 00:12:04,003 ‫‏لدي الكثير من التوصيات‏ 171 00:12:04,045 --> 00:12:06,714 ‫‏أماكن يذهب إليها‏ ‫‏سكان (نيويورك) الفعليون‏ 172 00:12:07,271 --> 00:12:10,760 ‫‏حسناً، أود ذلك، ولكنني سأكون‏ ‫‏في المؤتمر حتى وقت متأخر‏ 173 00:12:10,885 --> 00:12:12,053 ‫‏لا مشكلة‏ 174 00:12:12,178 --> 00:12:14,846 ‫‏يا إلهي، أنت محظوظ جداً‏ ‫‏أنك تعيش في (نيويورك)‏ 175 00:12:15,223 --> 00:12:17,600 ‫‏أشعر وكأنك تستطيع أن تكون‏ ‫‏أي شخص تريد أن تكونه هنا‏ 176 00:12:46,754 --> 00:12:48,006 ‫‏مرحباً يا بني‏ 177 00:12:50,300 --> 00:12:51,741 ‫‏افتقدتك يا أبي‏ 178 00:12:51,827 --> 00:12:52,994 ‫‏افتقدتك أيضاً‏ 179 00:12:53,428 --> 00:12:55,115 ‫‏هل أتيت لتودعني؟‏ 180 00:12:56,014 --> 00:12:58,891 ‫‏لا يوجد بند في القانون يقول‏ ‫‏أنه يمكنك فقط الاستسلام والموت‏ 181 00:12:59,559 --> 00:13:01,541 ‫‏ليس لدي الكثير لأعيش من أجله‏ 182 00:13:02,988 --> 00:13:04,176 ‫‏لديك ابن‏ 183 00:13:05,273 --> 00:13:07,233 ‫‏ابني الذي أطلق النار علي‏ 184 00:13:07,817 --> 00:13:09,896 ‫‏ويعتقد أنه سيكون بحال أفضل بدوني‏ 185 00:13:11,612 --> 00:13:12,959 ‫‏هل تصدق ذلك حقاً؟‏ 186 00:13:14,472 --> 00:13:16,993 ‫‏أتساءل عما إذا كان العالم كله‏ ‫‏سيكون بحال أفضل...‏ 187 00:13:17,059 --> 00:13:19,871 ‫‏لو لم تنقذني من حاوية الشحن تلك‏ 188 00:13:20,288 --> 00:13:22,165 ‫‏لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء‏ ‫‏في حياتي‏ 189 00:13:23,074 --> 00:13:24,917 ‫‏لكن إنقاذك لم يكن واحداً منها‏ 190 00:13:25,974 --> 00:13:28,380 ‫‏أستطيع أن أفكر في بعض‏ ‫‏الناس الذين قد لا يتفقون معك‏ 191 00:13:28,713 --> 00:13:31,929 ‫‏- هل تقصد بعض القتلة؟‏ ‫‏- بعض الناس الطيبين أيضاً‏ 192 00:13:33,062 --> 00:13:34,635 ‫‏لم أكن موجوداً أبداً من أجل (هاريسون)‏ 193 00:13:34,844 --> 00:13:38,218 ‫‏وعندما ظهر في (آيرون ليك)‏ ‫‏حاولت تشكيله في صورتي‏ 194 00:13:40,350 --> 00:13:41,642 ‫‏ولكنني كنت مخطئا بشأنه‏ 195 00:13:41,809 --> 00:13:42,977 ‫‏هل أنت متأكد من ذلك؟‏ 196 00:13:43,105 --> 00:13:46,147 ‫‏لقد جعل الأمر واضحا تماماً‏ ‫‏هناك في الغابة أنه ليس مثلي‏ 197 00:13:47,106 --> 00:13:48,440 ‫‏إنه غاضب فقط‏ 198 00:13:50,793 --> 00:13:53,167 ‫‏ليس غاضباً مني بل بسببي‏ 199 00:13:53,946 --> 00:13:56,032 ‫‏أخوك لم يكن له أب‏ 200 00:13:58,910 --> 00:14:01,788 ‫‏ولم يكن لديه أم أيضاً‏ ‫‏بسببك‏ 201 00:14:01,913 --> 00:14:04,040 ‫‏وفقد (هاريسون) والدته‏ ‫‏بسببك‏ 202 00:14:04,624 --> 00:14:07,794 ‫‏(دكستر)، ابنك يحتاج إليك‏ 203 00:14:16,761 --> 00:14:18,827 ‫‏مرحباً، هل هناك أحد؟‏ 204 00:14:19,934 --> 00:14:21,474 ‫‏مفاجأة، أيها الوغد‏ 205 00:14:22,850 --> 00:14:26,354 ‫‏هل هناك قاعدة تنص على أن تنتهي‏ ‫‏هذه الأشياء بعد الشبح الثالث؟‏ 206 00:14:26,741 --> 00:14:28,562 ‫‏أنت لست سعيداً لرؤيتي، (مورغان)؟‏ 207 00:14:29,232 --> 00:14:30,828 ‫‏اللعنة، كفى!‏ 208 00:14:32,075 --> 00:14:33,163 ‫‏هذا في عقلي‏ 209 00:14:33,297 --> 00:14:36,823 ‫‏سواء أعجبك ذلك أم لا، (مورغان)‏ ‫‏هذه المحادثة يجب أن تحدث‏ 210 00:14:38,797 --> 00:14:40,368 ‫‏أنا اعرف بالفعل ماذا ستقول؟‏ 211 00:14:40,576 --> 00:14:42,036 ‫‏أنا وغد مختل‏ 212 00:14:43,485 --> 00:14:45,385 ‫‏لقد كنت على حق بشأني طوال الوقت‏ 213 00:14:45,790 --> 00:14:47,338 ‫‏لا، لقد كنت مخطئاً‏ 214 00:14:48,459 --> 00:14:50,503 ‫‏في الأعماق، في العمق جداً‏ 215 00:14:50,628 --> 00:14:53,388 ‫‏خلف كل هراء جزارة خليج (هاربور)‏ 216 00:14:56,128 --> 00:14:57,548 ‫‏نواة الخير مدفونة‏ 217 00:14:58,208 --> 00:14:59,679 ‫‏الخير؟‏ 218 00:15:01,636 --> 00:15:03,808 ‫‏إنها ليست كلمة سمعتك تربطها بي من قبل‏ 219 00:15:03,929 --> 00:15:07,145 ‫‏حسناً، اسمع ذلك الآن‏ ‫‏وتمسك به من أجل ابنك‏ 220 00:15:07,243 --> 00:15:09,658 ‫‏لأنه يحتاج هذا الجزء منك أيضاً‏ 221 00:15:10,606 --> 00:15:12,233 ‫‏اذهب إليه، (مورغان)‏ 222 00:15:12,358 --> 00:15:15,484 ‫‏وإلا فأنت حقاً مجرد وغد مختل‏ 223 00:15:22,118 --> 00:15:24,120 ‫‏تحدث عن نداء الستار‏ 224 00:15:37,133 --> 00:15:39,510 ‫‏مرحباً بك مرة أخرى إلى الأرض‏ ‫‏وبين الأحياء، سيد (مورغان)‏ 225 00:15:42,889 --> 00:15:43,966 ‫‏هل هذا حقيقي؟‏ 226 00:15:44,557 --> 00:15:45,487 ‫‏نعم‏ 227 00:15:46,100 --> 00:15:48,354 ‫‏لقد كنت في غيبوبة‏ ‫‏منذ عشرة أسابيع‏ 228 00:15:53,040 --> 00:15:54,709 ‫‏- عشرة أسابيع؟‏ ‫‏- نعم‏ 229 00:15:55,109 --> 00:15:57,862 ‫‏- هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‏ ‫‏- نعم، أطلق النار‏ 230 00:16:00,155 --> 00:16:02,784 ‫‏آسف‏ ‫‏اختيار سيء للكلمات‏ 231 00:16:03,659 --> 00:16:04,510 ‫‏تفضل‏ 232 00:16:06,996 --> 00:16:08,498 ‫‏كم كنت قريباً من...‏ 233 00:16:08,664 --> 00:16:09,717 ‫‏لقاء خالقك؟‏ 234 00:16:11,042 --> 00:16:13,085 ‫‏نعم، حسناً...‏ 235 00:16:13,252 --> 00:16:14,378 ‫‏كنت قريباً جداً‏ 236 00:16:15,253 --> 00:16:16,589 ‫‏نعم، لقد كان الأمر محفوفاً بالمخاطر‏ ‫‏لفترة قصيرة‏ 237 00:16:16,631 --> 00:16:19,175 ‫‏ولكن لحسن حظك، تعرضت‏ ‫‏لإطلاق النار في طقس متجمد‏ 238 00:16:19,279 --> 00:16:21,594 ‫‏البرد والثلج‏ ‫‏أبطأ معدل ضربات قلبك‏ 239 00:16:22,011 --> 00:16:23,262 ‫‏وأدى لتقليل فقدان الدم‏ 240 00:16:23,348 --> 00:16:25,334 ‫‏لو كنا في الصيف، كنت ستكون‏ ‫‏أكثر موتاً من زواجي الأخير‏ 241 00:16:26,849 --> 00:16:27,888 ‫‏ولكنك نجحت‏ 242 00:16:30,896 --> 00:16:32,438 ‫‏علي التحقق من مريض آخر‏ 243 00:16:34,607 --> 00:16:35,816 ‫‏انتظر‏ 244 00:16:36,730 --> 00:16:38,861 ‫‏أين ابني؟ هل هو بخير؟‏ 245 00:16:38,919 --> 00:16:41,145 ‫‏آخر ما سمعناه هو أن ابنك‏ ‫‏غادر المدينة منذ أسابيع‏ 246 00:16:41,822 --> 00:16:43,392 ‫‏ولم يسمع عنه أحد منذ ذلك الحين‏ 247 00:17:01,300 --> 00:17:02,385 ‫‏(هاريسون)‏ 248 00:17:02,593 --> 00:17:04,345 ‫‏هل هي بخير؟‏ 249 00:17:05,286 --> 00:17:06,347 ‫‏حسناً‏ 250 00:17:06,472 --> 00:17:08,891 ‫‏زوجتي تناولت الكثير من الشراب‏ 251 00:17:08,933 --> 00:17:10,518 ‫‏هذا يحدث في كل مرة‏ ‫‏تأتي فيها إلى المدينة‏ 252 00:17:10,560 --> 00:17:12,343 ‫‏أحضر المصعد من أجلي‏ 253 00:17:12,645 --> 00:17:14,097 ‫‏نعم‏ 254 00:17:22,905 --> 00:17:25,366 ‫‏هل يمكنك الضغط على رقم طابقي؟‏ 255 00:17:28,119 --> 00:17:29,465 ‫‏لم أكن أعلم أنك متزوج‏ 256 00:17:30,580 --> 00:17:31,651 ‫‏لماذا قد تعرف؟‏ 257 00:17:32,915 --> 00:17:34,811 ‫‏اضغط الطابق الحادي عشر‏ 258 00:17:37,128 --> 00:17:38,254 ‫‏نعم‏ 259 00:17:58,482 --> 00:18:00,067 ‫‏ماذا كان في هذا الشراب؟‏ 260 00:18:02,153 --> 00:18:03,654 ‫‏ساعدني‏ 261 00:18:04,129 --> 00:18:05,281 ‫‏نعم‏ 262 00:18:05,364 --> 00:18:06,741 ‫‏حسناً‏ 263 00:18:08,263 --> 00:18:09,410 ‫‏ها نحن ذا‏ 264 00:18:09,493 --> 00:18:11,162 ‫‏انظر يا رجل‏ ‫‏أعرف أنها ليست زوجتك‏ 265 00:18:11,576 --> 00:18:12,856 ‫‏اسمها (شونا)‏ 266 00:18:13,289 --> 00:18:14,582 ‫‏إنها هنا من أجل المؤتمر الطبي‏ 267 00:18:16,042 --> 00:18:17,111 ‫‏كشفت أمري‏ 268 00:18:17,793 --> 00:18:19,128 ‫‏لقد التقينا للتو في الصالة‏ 269 00:18:19,284 --> 00:18:21,005 ‫‏وهي وأنا سوف نحظى ببعض المرح‏ 270 00:18:21,130 --> 00:18:23,507 ‫‏- إنها راضية عن ذلك‏ ‫‏- أنا راضية عن ماذا؟‏ 271 00:18:24,893 --> 00:18:26,427 ‫‏كن ولداً صالحاً وافتح بابي‏ 272 00:18:45,196 --> 00:18:46,529 ‫‏إنها ليست مشكلتي‏ 273 00:18:48,675 --> 00:18:50,034 ‫‏ليست مشكلتي‏ 274 00:18:51,410 --> 00:18:52,912 ‫‏إنها ليست مشكلتي‏ 275 00:18:54,372 --> 00:18:55,623 ‫‏- ليست...‏ ‫‏- لا‏ 276 00:18:55,748 --> 00:18:57,500 ‫‏توقف، لا!‏ 277 00:18:58,501 --> 00:19:00,503 ‫‏(شونا)؟ هل أنت بخير؟‏ 278 00:19:01,754 --> 00:19:02,880 ‫‏ابتعد عنها‏ 279 00:19:02,964 --> 00:19:05,007 ‫‏أو ماذا، أيها النكرة؟‏ 280 00:19:05,299 --> 00:19:07,440 ‫‏فقط دعني أعيد (شونا) إلى غرفتها‏ 281 00:19:09,120 --> 00:19:10,721 ‫‏ويمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث أبداً‏ 282 00:19:11,182 --> 00:19:12,264 ‫‏اخرج من هنا أيها اللعين!‏ 283 00:19:12,949 --> 00:19:15,362 ‫‏إنها لن تتذكر حتى ماذا حدث؟‏ 284 00:19:22,358 --> 00:19:24,527 ‫‏هل تعتقد أنك بطل لعين؟‏ 285 00:19:24,652 --> 00:19:26,362 ‫‏أيها السافل!‏ 286 00:19:27,822 --> 00:19:29,490 ‫‏أنت نكرة‏ 287 00:19:38,182 --> 00:19:40,028 ‫‏حسناً! حسناً!‏ 288 00:19:40,075 --> 00:19:41,794 ‫‏أخرج السافلة من هنا إذا أردت‏ 289 00:19:43,295 --> 00:19:44,547 ‫‏أنت غبي‏ 290 00:19:44,922 --> 00:19:47,174 ‫‏هناك الكثيرات مثلها‏ 291 00:19:47,341 --> 00:19:49,010 ‫‏هناك دائماً المزيد‏ 292 00:19:56,642 --> 00:19:58,060 ‫‏لا، لا، لا، لا!‏ 293 00:20:19,378 --> 00:20:20,438 ‫‏اللعنة‏ 294 00:20:24,336 --> 00:20:25,796 ‫‏اللعنة‏ 295 00:20:43,314 --> 00:20:45,024 ‫‏حسناً‏ 296 00:21:12,343 --> 00:21:13,636 ‫‏حسناً‏ 297 00:22:48,856 --> 00:22:50,649 ‫‏من الصعب التقطيع مع الملابس‏ 298 00:22:50,733 --> 00:22:52,193 ‫‏من الأفضل إزالتها‏ 299 00:23:02,620 --> 00:23:05,052 ‫‏أنا عادة أقطعهم‏ ‫‏إلى تسع قطع‏ 300 00:23:05,456 --> 00:23:09,043 ‫‏اعتماداً على مدى حجمهم‏ ‫‏لسهولة النقل‏ 301 00:23:50,125 --> 00:23:51,543 ‫‏اللعنة‏ 302 00:24:20,114 --> 00:24:21,448 ‫‏لنذهب!‏ 303 00:24:34,169 --> 00:24:36,356 ‫‏اليوم ليس يوم إثبات أي شيء‏ 304 00:24:37,409 --> 00:24:39,300 ‫‏لا تضغط على نفسك كثيراً‏ 305 00:24:39,466 --> 00:24:40,636 ‫‏على مهلك‏ 306 00:24:41,343 --> 00:24:42,678 ‫‏اللعنة‏ 307 00:24:43,887 --> 00:24:45,703 ‫‏أنا فقط أمشي‏ 308 00:24:46,307 --> 00:24:48,892 ‫‏هل سبق لك أن سمعت هذه العبارة‏ ‫‏"استخدمه أو اخسره"؟‏ 309 00:24:49,376 --> 00:24:51,937 ‫‏حسناً، لم تستخدمه، لذا فقدته‏ 310 00:24:52,305 --> 00:24:53,480 ‫‏سوف يستغرق الأمر بعض الوقت‏ 311 00:24:53,939 --> 00:24:56,025 ‫‏كم من الوقت؟‏ 312 00:24:56,400 --> 00:24:58,235 ‫‏بالنظر إلى المدة‏ ‫‏التي كنت فيها في غيبوبة‏ 313 00:24:58,319 --> 00:24:59,760 ‫‏وعمرك‏ 314 00:25:00,821 --> 00:25:03,115 ‫‏كن شاكراً أن القسطرة‏ ‫‏لم تكن دائمة‏ 315 00:25:03,490 --> 00:25:04,407 ‫‏أنا ممتن‏ 316 00:25:05,200 --> 00:25:08,370 ‫‏لكن جدياً، رغم ذلك، لا بد أنك‏ ‫‏كنت في حالة جيدة حقاً قبل...‏ 317 00:25:09,038 --> 00:25:10,009 ‫‏الحادثة‏ 318 00:25:10,539 --> 00:25:13,409 ‫‏نعم، كنت أطارد الغزلان‏ 319 00:25:16,249 --> 00:25:17,504 ‫‏بين الثلوج‏ 320 00:25:18,213 --> 00:25:19,531 ‫‏هل تعرف (نورم بلاك سنيك)؟‏ 321 00:25:19,631 --> 00:25:23,111 ‫‏نعم، كان ينزل من كوخه‏ ‫‏الجبلي إلى متجري كل عام‏ 322 00:25:23,444 --> 00:25:26,013 ‫‏قاد بنفسه إلى هنا‏ ‫‏أثناء نوبة قلبية‏ 323 00:25:26,764 --> 00:25:29,200 ‫‏لا أصدقاء، لا عائلة‏ 324 00:25:29,488 --> 00:25:31,740 ‫‏كان على أجهزة دعم الحياة‏ ‫‏في الأسبوعين الماضيين‏ 325 00:25:32,269 --> 00:25:33,854 ‫‏سوف يموت ذلك الرجل العجوز الحزين‏ 326 00:25:33,896 --> 00:25:36,732 ‫‏دون أي شيء سوى تلك‏ ‫‏القذارة المعبأة التي أحضرها معه‏ 327 00:25:38,692 --> 00:25:40,326 ‫‏كان من الممكن أن أتعرض لنفس المصير‏ 328 00:25:40,402 --> 00:25:41,779 ‫‏لقد انتهى وقت التدريب‏ 329 00:25:42,821 --> 00:25:43,864 ‫‏حسناً‏ 330 00:25:44,573 --> 00:25:47,447 ‫‏- أنت بخير؟‏ ‫‏- نعم أنا بخير‏ 331 00:25:59,254 --> 00:26:01,521 ‫‏كيف لست في مستشفى السجن؟‏ 332 00:26:02,716 --> 00:26:04,218 ‫‏أين (أنجيلا) بحق السماء؟‏ 333 00:26:04,676 --> 00:26:05,414 ‫‏لا أعرف‏ 334 00:26:07,137 --> 00:26:09,508 ‫‏اعتقدت أنك ستغادر (آيرون ليك)‏ ‫‏في كيس الجثث‏ 335 00:26:10,015 --> 00:26:11,517 ‫‏أو الأصفاد‏ 336 00:26:23,570 --> 00:26:24,557 ‫‏مرحباً‏ 337 00:26:26,698 --> 00:26:27,683 ‫‏كيف تشعر؟‏ 338 00:26:28,700 --> 00:26:29,710 ‫‏كنت بحال أفضل‏ 339 00:26:31,745 --> 00:26:33,531 ‫‏تلك الأصفاد لي؟‏ 340 00:26:38,210 --> 00:26:39,244 ‫‏إنها من (أنجيلا)‏ 341 00:26:39,920 --> 00:26:43,711 ‫‏غادرت المدينة مع (أودري)‏ ‫‏بعد كل ما حدث‏ 342 00:26:44,633 --> 00:26:46,871 ‫‏مما يجعلني القائم‏ ‫‏بأعمال عمدة (آيرون ليك)‏ 343 00:26:50,066 --> 00:26:52,306 ‫‏(أنجيلا) كانت آسفة جداً بشأن‏ ‫‏القبض عليك عن طريق الخطأ‏ 344 00:26:52,353 --> 00:26:53,725 ‫‏بتهمة قتل (مات كالدويل)‏ 345 00:26:53,892 --> 00:26:56,437 ‫‏لقد تبين أن والده...‏ 346 00:26:57,267 --> 00:26:58,208 ‫‏كما تعلم‏ 347 00:27:00,190 --> 00:27:02,162 ‫‏لقد كانت أكثر أسفاً‏ ‫‏حول إطلاق النار عليك‏ 348 00:27:02,985 --> 00:27:04,528 ‫‏عندما وجدت ثقب الرصاصة‏ ‫‏في زنزانتك‏ 349 00:27:04,611 --> 00:27:07,906 ‫‏هذا أثبت أن (لوغان) أطلق النار عليك‏ ‫‏وأنت كنت فقط تدافع عن نفسك‏ 350 00:27:08,176 --> 00:27:09,470 ‫‏لقد شعرت بالذنب‏ 351 00:27:16,123 --> 00:27:18,333 ‫‏انظر، بغض النظر عن المجاملات‏ 352 00:27:18,769 --> 00:27:21,829 ‫‏يجب علي أن أقوم بواجباتي‏ ‫‏كقائم بأعمال عمدة (آيرون ليك)‏ 353 00:27:24,798 --> 00:27:26,597 ‫‏ليس لدينا الكثير من الموارد‏ 354 00:27:27,259 --> 00:27:29,204 ‫‏ولكن يجب علي أن أطبق العدالة‏ 355 00:27:30,429 --> 00:27:31,650 ‫‏هذه هي الوظيفة‏ 356 00:27:32,998 --> 00:27:34,124 ‫‏لذا...‏ 357 00:27:36,226 --> 00:27:39,844 ‫‏هل تريد رفع دعوى قضائية‏ ‫‏ضد عمدة (آيرون ليك)؟‏ 358 00:27:40,084 --> 00:27:42,187 ‫‏بسبب إطلاق العمدة‏ ‫‏(أنجيلا بيشوب) النار عليك؟‏ 359 00:27:44,485 --> 00:27:45,527 ‫‏لا‏ 360 00:27:48,113 --> 00:27:49,962 ‫‏لا، لا بأس بذلك‏ 361 00:27:50,866 --> 00:27:53,975 ‫‏لقد كان سوء فهم‏ ‫‏أفضل فقط ترك الأمر ورائي‏ 362 00:27:54,802 --> 00:27:55,829 ‫‏وراءنا‏ 363 00:27:58,455 --> 00:28:01,460 ‫‏أنت لا تعرف كم أرحتني‏ ‫‏يا إلهي، أنت الأفضل‏ 364 00:28:02,753 --> 00:28:04,838 ‫‏شكراً لك‏ ‫‏لاتخاذ الطريق الصحيح‏ 365 00:28:04,961 --> 00:28:06,381 ‫‏أنا أحاول‏ 366 00:28:08,967 --> 00:28:11,722 ‫‏آسف، سأتركك ترتاح إذاً‏ 367 00:28:12,209 --> 00:28:15,057 ‫‏إن كنت بحاجة إلى أي شيء‏ ‫‏فقط أخبرني‏ 368 00:28:15,641 --> 00:28:18,057 ‫‏- شكراً لك (تيدي)‏ ‫‏- لا عليك‏ 369 00:28:37,412 --> 00:28:40,207 ‫‏يا إلهي!‏ 370 00:28:40,572 --> 00:28:41,875 ‫‏اتصل بالشرطة!‏ 371 00:28:41,959 --> 00:28:43,459 ‫‏لدينا جثة هنا‏ 372 00:28:45,921 --> 00:28:47,881 ‫‏حسناً، جزء منها، على أية حال‏ 373 00:28:52,177 --> 00:28:54,304 {\an8}‫‏الضباط (والاس) و(أوليفا)‏ ‫‏قسم الجرائم‏ 374 00:28:54,429 --> 00:28:56,765 {\an8}‫‏مساء الخير أيها المحققان‏ ‫‏أنا الضابط (أوسكيلويتز)‏ 375 00:28:57,015 --> 00:28:58,517 ‫‏أخبرني بما تعرفه (أوسكيلويتز)‏ 376 00:28:59,476 --> 00:29:02,187 ‫‏عامل النظافة‏ ‫‏كان يفصل القمامة‏ 377 00:29:02,437 --> 00:29:07,025 ‫‏تمزق أحد الأكياس وخرج‏ ‫‏منها قطعتين من قدم إنسان‏ 378 00:29:07,109 --> 00:29:09,319 ‫‏هل تعرف من أين جاءت هذه القمامة؟‏ 379 00:29:10,612 --> 00:29:11,655 ‫‏نعم؟‏ 380 00:29:11,697 --> 00:29:13,333 ‫‏لماذا تقول ذلك وكأنك تسأل؟‏ 381 00:29:13,412 --> 00:29:16,410 ‫‏- لأنه غير متأكد‏ ‫‏- إذاً قل "لا" فقط‏ 382 00:29:16,660 --> 00:29:20,330 ‫‏شاحنة القمامة لديها‏ ‫‏مئات المواقف وآلاف الأكياس‏ 383 00:29:20,414 --> 00:29:21,776 ‫‏- أعتقد أن هذا هو السبب...‏ ‫‏- اطلب منه أن يتوقف‏ 384 00:29:25,377 --> 00:29:27,462 ‫‏أين باقي الجثة؟‏ 385 00:29:30,132 --> 00:29:33,135 ‫‏الطب الشرعي ليس لديه القدرة على تحديد‏ ‫‏هوية شخص من خلال بصمة أصابع قدميه‏ 386 00:29:33,218 --> 00:29:34,720 ‫‏نحن بحاجة إلى رأس أو يد‏ 387 00:29:35,137 --> 00:29:36,263 ‫‏صحيح...‏ 388 00:29:36,346 --> 00:29:39,308 ‫‏هل لديك المزيد من المعلومات ذات‏ ‫‏الصلة بتحقيقي، يا ضابط؟‏ 389 00:29:39,507 --> 00:29:41,681 ‫‏- ليس لدي‏ ‫‏- إذاً لماذا ما زلت هنا؟‏ 390 00:29:45,230 --> 00:29:45,989 ‫‏(كلوديت)‏ 391 00:29:47,482 --> 00:29:49,329 ‫‏ينبغي عليك حقاً‏ ‫‏أن تكوني لطيفة مع الجدد‏ 392 00:29:50,444 --> 00:29:52,465 ‫‏لماذا قد أشجع هذا العجز؟‏ 393 00:29:56,908 --> 00:29:58,418 ‫‏سأبدأ العمل‏ 394 00:30:01,496 --> 00:30:03,415 ‫‏لدينا أجزاء جثة للعثور عليها‏ 395 00:30:14,384 --> 00:30:15,802 ‫‏ما قصتها؟‏ 396 00:30:17,054 --> 00:30:19,564 ‫‏إنها ترى الأشياء بطرق مختلفة عنا‏ 397 00:30:21,558 --> 00:30:22,904 ‫‏شاهدوا وتعلموا أيها الضباط‏ 398 00:30:23,685 --> 00:30:24,498 ‫‏نعم‏ 399 00:30:40,160 --> 00:30:41,787 ‫‏(أوليفا)!‏ 400 00:30:54,925 --> 00:30:56,093 ‫‏- هنا!‏ ‫‏- نعم‏ 401 00:31:05,852 --> 00:31:07,354 ‫‏لم تتم سرقة الضحية‏ 402 00:31:07,896 --> 00:31:09,731 ‫‏خاتم باهظ الثمن‏ ‫‏لا يزال على إصبعه‏ 403 00:31:10,159 --> 00:31:12,067 ‫‏ولكن أين ساعته؟‏ 404 00:31:17,599 --> 00:31:22,577 {\an8}‫‏لم يحدث في حياتي قط أن عملت‏ ‫‏بجد للوصول إلى لا شيء بهذه السرعة‏ 405 00:31:28,709 --> 00:31:30,293 ‫‏لقد فعلت ما يكفي لهذا اليوم‏ 406 00:31:30,460 --> 00:31:32,421 ‫‏تذكر أن لديك الوقت‏ 407 00:31:32,838 --> 00:31:37,064 ‫‏الاعتقاد بأنني ميت جعلني مدرك‏ ‫‏تماماً لمدى محدودية وقتي‏ 408 00:31:39,928 --> 00:31:42,714 ‫‏أريد فقط أن أتعافى بما فيه الكفاية‏ ‫‏حتى أتمكن من...‏ 409 00:31:42,973 --> 00:31:45,101 ‫‏البحث عن ابني والتأكد أنه بخير‏ 410 00:31:45,688 --> 00:31:47,519 ‫‏سنوصلك إلى هناك‏ 411 00:31:48,645 --> 00:31:50,981 ‫‏إنه وقت الغداء أعتقد أنك‏ ‫‏تستطيع العودة إلى غرفتك؟‏ 412 00:31:51,064 --> 00:31:53,275 ‫‏من أجل طعام المستشفى؟‏ ‫‏يمكنك الرهان على ذلك‏ 413 00:32:03,910 --> 00:32:04,683 ‫‏(دكستر)؟‏ 414 00:32:05,203 --> 00:32:07,581 ‫‏أرجو أن تكون هذه هلوسة أخرى‏ 415 00:32:18,300 --> 00:32:20,343 ‫‏و...لا‏ 416 00:32:24,073 --> 00:32:25,807 ‫‏كأنني أرى شبحاً‏ 417 00:32:26,433 --> 00:32:28,185 ‫‏أعرف ماذا تقصد‏ 418 00:32:29,686 --> 00:32:31,313 ‫‏لقد مر وقت طويل، أليس كذلك؟‏ 419 00:32:43,041 --> 00:32:46,495 ‫‏فكرت أنك ستريد شيئاً‏ ‫‏غير طعام المستشفى‏ 420 00:32:47,454 --> 00:32:48,497 ‫‏شكراً‏ 421 00:32:48,607 --> 00:32:50,624 ‫‏لا أعرف ما يحب‏ ‫‏(جيم ليندسي) أن يأكل‏ 422 00:32:50,749 --> 00:32:54,813 ‫‏لكن صديقي القديم (دكستر مورغان)‏ ‫‏يحب الطعام الكوبي‏ 423 00:32:56,213 --> 00:32:57,464 ‫‏قليل من طعم المنزل‏ 424 00:33:00,759 --> 00:33:02,427 ‫‏يا رجل‏ 425 00:33:03,695 --> 00:33:05,138 ‫‏لقد افتقدت هذه‏ 426 00:33:07,002 --> 00:33:10,811 ‫‏تخيل مفاجأتي عندما اتصلت‏ ‫‏بي العمدة (بيشوب) فجأة‏ 427 00:33:11,206 --> 00:33:12,854 ‫‏وأخبرتني أنك على قيد الحياة‏ 428 00:33:15,086 --> 00:33:16,733 ‫‏لا بد أنها كانت مفاجأة كبيرة‏ 429 00:33:17,359 --> 00:33:18,574 ‫‏علي أن أعرف‏ 430 00:33:20,278 --> 00:33:22,314 ‫‏لماذا اختفيت طوال هذه السنوات؟‏ 431 00:33:27,494 --> 00:33:30,440 ‫‏لقد كنت محطماً جداً‏ 432 00:33:31,873 --> 00:33:32,927 ‫‏مع (ديب) وكل شيء‏ 433 00:33:33,875 --> 00:33:35,335 ‫‏ماذا فعلت مع (ديب)؟‏ 434 00:33:35,710 --> 00:33:38,839 ‫‏آخر لمحة رأيتها عنك‏ ‫‏كانت لقطات أمنية‏ 435 00:33:39,005 --> 00:33:40,901 ‫‏بينما كنت تدفعها على الكرسي‏ ‫‏إلى خارج المستشفى‏ 436 00:33:42,395 --> 00:33:44,261 ‫‏عندما ضرب ذلك الإعصار‏ 437 00:33:47,347 --> 00:33:49,238 ‫‏(ديب) كانت قد رحلت‏ 438 00:33:51,059 --> 00:33:52,936 ‫‏لا أعرف، لقد كان الأمر منطقياً حينها‏ 439 00:33:53,979 --> 00:33:56,000 ‫‏وأخذتها معي على القارب‏ 440 00:33:58,360 --> 00:33:59,800 ‫‏لقد كان علي أن أبتعد‏ 441 00:34:03,738 --> 00:34:05,635 ‫‏لقد توجهت مباشرة نحو العاصفة‏ 442 00:34:08,118 --> 00:34:10,617 ‫‏وانقلب القارب، و...‏ 443 00:34:15,084 --> 00:34:16,376 ‫‏فقدتها‏ 444 00:34:18,317 --> 00:34:20,630 ‫‏وفقدت طريقي، على ما أعتقد‏ 445 00:34:21,819 --> 00:34:23,926 ‫‏بعد (ريتا) و(ديب)...‏ 446 00:34:24,801 --> 00:34:26,546 ‫‏لم أستطع البقاء في (ميامي)‏ 447 00:34:28,013 --> 00:34:29,347 ‫‏و...‏ 448 00:34:30,390 --> 00:34:32,183 ‫‏بطريقة أو بأخرى انتهى بي الأمر هنا‏ 449 00:34:32,309 --> 00:34:35,267 ‫‏ولكن لماذا (جيم ليندسي)؟‏ ‫‏تزييف موتك؟‏ 450 00:34:35,604 --> 00:34:37,410 ‫‏لا أعرف، كنت بحاجة إلى بداية جديدة‏ 451 00:34:37,731 --> 00:34:39,637 ‫‏لقد أصبحت حياتي جحيماً‏ 452 00:34:43,236 --> 00:34:45,192 ‫‏أعلم أن هذا لا يبدو منطقياً جداً‏ 453 00:34:48,700 --> 00:34:50,358 ‫‏ولكن الحزن‏ 454 00:34:51,870 --> 00:34:53,580 ‫‏يفعل لك شيئاً‏ 455 00:34:53,663 --> 00:34:54,747 ‫‏أفهم ذلك‏ 456 00:34:55,513 --> 00:34:57,375 ‫‏لقد فقدتك أيضاً يا أخي‏ 457 00:34:58,752 --> 00:35:00,707 ‫‏حتى أنني تحدثت في جنازتك‏ 458 00:35:01,067 --> 00:35:02,297 ‫‏شكراً لك‏ 459 00:35:04,257 --> 00:35:06,456 ‫‏لقد فكرت في التواصل‏ ‫‏ولكنني لم أستطع...‏ 460 00:35:08,094 --> 00:35:09,283 ‫‏فتح هذا الباب مجدداً‏ 461 00:35:09,709 --> 00:35:11,931 ‫‏- إنه مفتوح الآن‏ ‫‏- نعم‏ 462 00:35:12,432 --> 00:35:14,559 ‫‏ولكنني لا أزال مشوشاً بعض الشيء‏ 463 00:35:15,384 --> 00:35:16,603 ‫‏ها نحن‏ 464 00:35:16,684 --> 00:35:19,564 ‫‏وأتلقى تلك المكالمة‏ ‫‏من رئيسة الشرطة هنا‏ 465 00:35:19,814 --> 00:35:21,983 ‫‏من أظن أنها كانت صديقتك؟‏ 466 00:35:23,485 --> 00:35:25,528 ‫‏وقالت الشيء الأكثر جنوناً‏ 467 00:35:25,695 --> 00:35:29,157 ‫‏لقد أشارت إلى أنك قد تكون‏ ‫‏جزار (خليج هاربور)‏ 468 00:35:30,575 --> 00:35:32,952 ‫‏ماذا بحق السماء؟‏ 469 00:35:34,537 --> 00:35:37,040 ‫‏أنا و(أنجيلا) كانت علاقتنا‏ ‫‏دائماً متقلبة ولكن يا للهول‏ 470 00:35:37,123 --> 00:35:39,501 ‫‏لا بد أنها كانت غاضبة مني حقاً‏ ‫‏عند اتصالها بك‏ 471 00:35:40,669 --> 00:35:42,531 ‫‏- هذا جنوني‏ ‫‏- الأمر يصبح أكثر جنوناً‏ 472 00:35:43,338 --> 00:35:44,904 ‫‏أنا أركب على متن الطائرة‏ 473 00:35:45,173 --> 00:35:47,676 ‫‏وأصل لأجد‏ ‫‏أن صديقتك أطلقت عليك النار‏ 474 00:35:48,927 --> 00:35:51,513 ‫‏وعندما أتحدث معها‏ ‫‏في اليوم التالي مباشرة‏ 475 00:35:51,888 --> 00:35:54,182 ‫‏بعد أن اتصلت بي مع هذا الاتهام‏ 476 00:35:54,343 --> 00:35:56,643 ‫‏أجدها تراجعت عن كل شيء‏ 477 00:35:57,394 --> 00:35:58,876 ‫‏قالت "لقد ارتكبت خطأ"‏ 478 00:35:59,562 --> 00:36:01,082 ‫‏خطأ فادح‏ 479 00:36:01,981 --> 00:36:05,085 ‫‏إطلاق النار على صديقك‏ ‫‏لأنك تعتقدين إنه قاتل متسلسل‏ 480 00:36:07,405 --> 00:36:10,824 ‫‏إنه فقط شيء واحد‏ ‫‏يبدو أنني لا أستطيع أن أنساه‏ 481 00:36:12,409 --> 00:36:15,120 ‫‏(ماريا لاغويرتا)‏ ‫‏هل تتذكر (ماريا)؟‏ 482 00:36:16,287 --> 00:36:17,247 ‫‏بالطبع أفعل‏ 483 00:36:17,633 --> 00:36:20,917 ‫‏قالت لي (ماريا) بثقة‏ 484 00:36:21,888 --> 00:36:23,878 ‫‏أنها كانت متأكدة‏ 485 00:36:24,379 --> 00:36:26,115 ‫‏أنك جزار (خليج هاربور)‏ 486 00:36:27,632 --> 00:36:28,842 ‫‏هذا جنوني، أليس كذلك؟‏ 487 00:36:29,008 --> 00:36:30,093 ‫‏لا يصدق‏ 488 00:36:30,218 --> 00:36:32,095 ‫‏ولكن بعد ذلك قتلت (ماريا)‏ 489 00:36:32,387 --> 00:36:34,639 ‫‏من قبل بعض أعضاء ال"كارتيل" القدامى‏ 490 00:36:35,265 --> 00:36:36,124 ‫‏أو (ديب)‏ 491 00:36:36,558 --> 00:36:37,941 ‫‏لقد كانت أوقات صعبة‏ 492 00:36:38,184 --> 00:36:39,408 ‫‏بالطبع كان الأمر صعباً‏ 493 00:36:39,686 --> 00:36:44,661 ‫‏لكننا جميعا نعلم أن جزار (خليج هاربور)‏ ‫‏كان (دوكس)، أليس كذلك؟‏ 494 00:36:46,776 --> 00:36:48,229 ‫‏ماذا كان يناديك؟‏ 495 00:36:48,611 --> 00:36:50,113 ‫‏ناداني بالكثير من الأشياء‏ 496 00:36:50,447 --> 00:36:52,031 ‫‏أنت غريب الأطوار‏ ‫‏وغد مختلف‏ 497 00:36:52,073 --> 00:36:53,533 ‫‏غريب الأطوار، مجنون‏ 498 00:36:53,575 --> 00:36:56,035 ‫‏بحق السماء أنت جزار (خليج هاربور)‏ 499 00:36:56,286 --> 00:36:58,296 ‫‏كان يحب "الوغد المختل"‏ 500 00:37:01,124 --> 00:37:03,918 ‫‏كان لدى (دوكس) دائماً‏ ‫‏طريقة مميزة مع الكلمات‏ 501 00:37:08,416 --> 00:37:09,959 ‫‏- هل انت بخير؟‏ ‫‏- نعم‏ 502 00:37:10,717 --> 00:37:13,561 ‫‏لقد كان السفر في عمق‏ ‫‏الذكريات ممتعاً معك يا صديقي‏ 503 00:37:15,001 --> 00:37:18,725 ‫‏ولكن، أحتاج لبعض الراحة‏ ‫‏على ما أعتقد‏ 504 00:37:20,477 --> 00:37:21,909 ‫‏سأعود غداً‏ 505 00:37:22,395 --> 00:37:23,855 ‫‏يمكننا التحدث أكثر‏ 506 00:37:23,980 --> 00:37:25,190 ‫‏لا يمكنني الانتظار‏ 507 00:37:29,652 --> 00:37:30,737 ‫‏نعم‏ 508 00:37:31,070 --> 00:37:32,322 ‫‏كدت أنسى‏ 509 00:37:32,489 --> 00:37:33,492 ‫‏لدي أخبار جيدة‏ 510 00:37:33,990 --> 00:37:36,372 ‫‏- أخبرني‏ ‫‏- أنت على قيد الحياة رسمياً‏ 511 00:37:36,951 --> 00:37:40,330 ‫‏بعد حطام السفينة‏ ‫‏أنا الذي ملأ شهادة وفاتك‏ 512 00:37:40,747 --> 00:37:42,426 ‫‏عندما سمعت أنك على قيد الحياة‏ 513 00:37:43,082 --> 00:37:46,647 ‫‏رأيت أنه مناسب أن يتم إحياء‏ ‫‏(دكستر مورغان) قانونياً‏ 514 00:37:48,861 --> 00:37:50,507 ‫‏الآن يمكنك التصويت‏ 515 00:37:51,167 --> 00:37:53,259 ‫‏تجديد رخصتك، كما تعلم‏ 516 00:37:53,843 --> 00:37:55,004 ‫‏تكون شخصاً عادياً‏ 517 00:37:55,804 --> 00:37:57,764 ‫‏لفتة لطيفة منك‏ 518 00:37:59,057 --> 00:37:59,790 ‫‏استرح‏ 519 00:38:03,186 --> 00:38:06,648 ‫‏أم أن ذلك لأنه لا يمكنك‏ ‫‏محاكمة رجل ميت؟‏ 520 00:38:10,902 --> 00:38:12,445 ‫‏شكراً، أنا أقدر ذلك‏ 521 00:38:12,487 --> 00:38:13,738 ‫‏دكتور (إبرامز)؟‏ 522 00:38:15,657 --> 00:38:17,401 ‫‏شكراً لتواصلك معنا بشأن (دكستر)‏ 523 00:38:17,534 --> 00:38:20,119 ‫‏نعم، حسناً، إنه أمر جيد للمرضى‏ ‫‏أن يكون أصدقاؤهم حولهم‏ 524 00:38:20,161 --> 00:38:21,830 ‫‏كم تعتقد أن عليه أن يبقى؟‏ 525 00:38:22,557 --> 00:38:23,998 ‫‏إنه مرن بشكل مدهش‏ 526 00:38:24,082 --> 00:38:26,334 ‫‏ولكنه تلقى طلقة نارية فظيعة في الصدر‏ 527 00:38:26,417 --> 00:38:28,169 ‫‏لذلك سوف يكون هنا‏ ‫‏لبضعة أسابيع أخرى على الأقل‏ 528 00:38:28,213 --> 00:38:28,973 ‫‏عظيم‏ 529 00:38:29,504 --> 00:38:31,047 ‫‏ما هي ساعات الزيارة غداً؟‏ 530 00:38:31,256 --> 00:38:32,674 ‫‏الحادية عشر إلى الرابعة‏ 531 00:38:32,966 --> 00:38:34,326 ‫‏أراك في الساعة‏ ‫‏الحادية عشرة أيها الطبيب‏ 532 00:38:34,425 --> 00:38:35,593 ‫‏حسناً‏ 533 00:38:39,764 --> 00:38:41,391 ‫‏إذا كنت فقط سوف تتبعني‏ 534 00:38:44,060 --> 00:38:46,563 ‫‏أيها المحقق، أعتقد أنك كنت...‏ 535 00:38:59,826 --> 00:39:03,746 {\an8}‫‏فور انتهائك، أريد فحصاً شاملاً‏ ‫‏لل"لومينول" في هذه المساحة بأكملها‏ 536 00:39:03,830 --> 00:39:04,914 ‫‏حسناً‏ 537 00:39:21,514 --> 00:39:22,849 ‫‏من ذاك؟‏ 538 00:39:23,683 --> 00:39:26,019 ‫‏اسمه (مورغان)‏ ‫‏(هاريسون مورغان)‏ 539 00:39:38,156 --> 00:39:39,782 ‫‏(جينيسي)، من فضلك ساعديني هنا‏ 540 00:39:42,243 --> 00:39:46,372 ‫‏ليس بالضبط الصوت الذي تريد أن تسمعه‏ ‫‏عندما تكون في سرير المستشفى‏ 541 00:39:47,373 --> 00:39:49,500 ‫‏ليس عليك أن تموت وحيداً، كما تعلم‏ 542 00:39:49,667 --> 00:39:51,252 ‫‏لا زال لديك (هاريسون)‏ 543 00:39:51,502 --> 00:39:53,589 ‫‏- أعرف‏ ‫‏- وقت الوفاة؟‏ 544 00:39:54,380 --> 00:39:56,341 ‫‏٥١٣ صباحاً‏ 545 00:39:59,135 --> 00:40:01,347 ‫‏استرخ أنت متوتر جداً‏ 546 00:40:01,660 --> 00:40:04,807 ‫‏آسف، أنا فقط لست معتاداً‏ ‫‏أن أكون على الطاولة‏ 547 00:40:06,184 --> 00:40:07,852 ‫‏مع شخص فوق رأسي‏ 548 00:40:07,936 --> 00:40:09,812 ‫‏لا ألومك على توترك‏ 549 00:40:10,021 --> 00:40:14,525 ‫‏أعني صديقك (كورت كالدويل)‏ ‫‏اتضح أنه قاتل متسلسل‏ 550 00:40:14,734 --> 00:40:15,903 ‫‏لقد تم إطلاق النار عليك‏ 551 00:40:16,444 --> 00:40:18,446 ‫‏- عالم مجنون هناك‏ ‫‏- نعم‏ 552 00:40:18,571 --> 00:40:20,490 ‫‏الضربات تستمر في القدوم‏ 553 00:40:20,633 --> 00:40:23,201 ‫‏سمعت شيئاً فظيعاً‏ ‫‏على الأخبار‏ 554 00:40:23,534 --> 00:40:25,370 ‫‏جسد رجل مقطع‏ ‫‏تم العثور عليه‏ 555 00:40:26,346 --> 00:40:27,664 ‫‏يجعلني أشعر بالقشعريرة‏ 556 00:40:27,914 --> 00:40:29,082 ‫‏أين كان هذا؟‏ 557 00:40:29,207 --> 00:40:30,875 ‫‏في مدينة (نيويورك)‏ 558 00:40:31,095 --> 00:40:33,962 ‫‏لقد عثروا على أجزاء الجثة‏ ‫‏مقطعة إلى تسعة قطع‏ 559 00:40:34,420 --> 00:40:35,880 ‫‏هل يمكنك أن تتخيل؟‏ 560 00:40:36,214 --> 00:40:38,132 ‫‏تسع قطع؟‏ 561 00:40:39,717 --> 00:40:41,928 ‫‏العيش في البلدة‏ ‫‏يمكن أن يكون سيئاً، ولكن...‏ 562 00:40:42,099 --> 00:40:44,639 ‫‏سأختارها بدلاً من مدينة كبيرة‏ ‫‏مع رجال بيض مجانين‏ 563 00:40:44,685 --> 00:40:46,474 ‫‏يتجولون في الأرجاء ويقطعون الجثث‏ 564 00:40:46,849 --> 00:40:47,892 ‫‏لا أقصد الإساءة‏ 565 00:40:48,101 --> 00:40:50,129 ‫‏يبدو أن القتلة المتسلسلين دائماً‏ ‫‏أن يكونوا رجالاً بيضاً‏ 566 00:40:50,269 --> 00:40:52,309 ‫‏- مجرد حقيقة‏ ‫‏- لم أشعر بالإساءة‏ 567 00:40:52,647 --> 00:40:55,274 ‫‏أعتقد أنني لا ينبغي أن أتحدث‏ ‫‏بشكل سيء حول المدن الكبرى‏ 568 00:40:55,483 --> 00:40:57,860 ‫‏أعني، كان (كورت كالدويل) هنا‏ 569 00:40:57,970 --> 00:41:00,321 ‫‏في (آيرون ليك)، يأخذ فتياتنا‏ 570 00:41:00,405 --> 00:41:01,864 ‫‏وكان ذلك عندما قتلت (كورت)‏ 571 00:41:01,906 --> 00:41:05,076 ‫‏لقد علمت (هاريسون) كيفية‏ ‫‏تقطيع جثة إلى تسع قطع‏ 572 00:41:05,471 --> 00:41:08,344 ‫‏هل يمكن أن يكون هو؟‏ ‫‏أنا أشعر بنوع من الضعف‏ 573 00:41:08,784 --> 00:41:11,332 ‫‏أعتقد أنني بذلت جهداً شديداً‏ ‫‏هل يمكننا أن نتوقف اليوم؟‏ 574 00:41:12,041 --> 00:41:13,584 {\an8}‫‏بالتأكيد نعم‏ 575 00:41:15,128 --> 00:41:19,173 {\an8}‫‏مقسمة إلى تسعة أجزاء‏ ‫‏تماماً كما أفعل‏ 576 00:41:20,133 --> 00:41:21,135 ‫‏والضحية؟‏ 577 00:41:23,052 --> 00:41:26,189 {\an8}‫‏معتد ذو سوابق كثيرة‏ ‫‏لطالما نجا بفعلته‏ 578 00:41:27,932 --> 00:41:29,726 {\an8}‫‏يتوافق مع القانون، أليس كذلك، (دكستر)؟‏ 579 00:41:31,053 --> 00:41:33,354 ‫‏هل تعتقد أن (هاريسون) يتبع خطاك؟‏ 580 00:41:34,480 --> 00:41:36,315 ‫‏أعني، الجثة مقطعة إلى تسعة أجزاء‏ 581 00:41:36,357 --> 00:41:39,360 ‫‏ومحشوة في أكياس قمامة‏ ‫‏وكون الضحية ما كان عليه؟‏ 582 00:41:41,029 --> 00:41:42,780 ‫‏المدينة تبعد أربع ساعات فقط‏ 583 00:41:43,007 --> 00:41:44,427 ‫‏قيادة سهلة ل(هاريسون)‏ 584 00:41:44,615 --> 00:41:46,451 ‫‏إنه المكان المثالي لتختفي‏ 585 00:41:46,541 --> 00:41:49,287 ‫‏وإذا كان (هاريسون)‏ ‫‏قد يكون في ورطة حقيقية‏ 586 00:41:49,620 --> 00:41:51,197 ‫‏شرطة (نيويورك) ليست مزحة‏ 587 00:41:51,344 --> 00:41:56,627 ‫‏إن اكتشفوا الجثة بالفعل لا يمكن معرفة‏ ‫‏الأخطاء الأخرى التي ارتكبها (هاريسون)‏ 588 00:41:58,421 --> 00:42:01,382 ‫‏سأبدأ من الفندق‏ ‫‏الذي لم يخرج منه (رايان) أبداً‏ 589 00:42:04,761 --> 00:42:08,133 ‫‏- أين حذائي؟‏ ‫‏- (باتيستا) سيكون هنا قريباً‏ 590 00:42:08,293 --> 00:42:09,807 ‫‏(هاريسون) أخذ شاحنتي‏ 591 00:42:09,974 --> 00:42:11,340 ‫‏أحتاج إلى سيارة‏ 592 00:42:27,116 --> 00:42:28,493 ‫‏أنا مبكر قليلاً‏ 593 00:42:28,576 --> 00:42:30,369 ‫‏هل هناك أي فرصة‏ ‫‏أنني أستطيع أن أرى صديقي؟‏ 594 00:42:30,536 --> 00:42:33,039 ‫‏لا، ولكن يمكنك انتظاره هناك‏ 595 00:42:33,498 --> 00:42:34,957 ‫‏مع أصدقاء مثله‏ 596 00:42:40,838 --> 00:42:42,965 ‫‏تباً، تباً، تباً‏ 597 00:42:57,647 --> 00:43:00,858 ‫‏مرحباً (سيري)، اتصلي‏ ‫‏بعيادة (سينيكا نيشن)‏ 598 00:43:04,987 --> 00:43:07,031 ‫‏عيادة (سينيكا نيشن)‏ ‫‏كيف يمكنني مساعدك؟‏ 599 00:43:07,160 --> 00:43:10,618 ‫‏نعم، مرحباً، أنا المحقق (كوين)‏ ‫‏مترو (ميامي)‏ 600 00:43:10,701 --> 00:43:12,745 ‫‏أنا بحاجة للتحدث‏ ‫‏إلى الكابتن (باتيستا)‏ 601 00:43:13,704 --> 00:43:14,872 ‫‏انتظر من فضلك‏ 602 00:43:15,039 --> 00:43:16,874 ‫‏المعذرة يا كابتن (باتيستا)؟‏ 603 00:43:16,958 --> 00:43:17,887 ‫‏مكالمة هاتفية لك‏ 604 00:43:28,594 --> 00:43:30,138 ‫‏الكابتن (باتيستا)‏ 605 00:43:57,456 --> 00:43:58,499 ‫‏مرحباً‏ 606 00:44:51,469 --> 00:44:55,042 ‫‏سيدتي، أنا لا أقصد الإزعاج‏ ‫‏أنا حقاً أود رؤية صديقي‏ 607 00:44:55,075 --> 00:44:56,375 ‫‏هل يمكنك التحقق مرة أخرى؟‏ 608 00:45:08,694 --> 00:45:10,613 ‫‏عذراً، إنه لا يزال في الحمام‏ 609 00:45:11,239 --> 00:45:14,218 ‫‏- لقد مرت ٤٥ دقيقة‏ ‫‏- سيدي، لا يمكنك فقط...‏ 610 00:45:16,452 --> 00:45:18,585 ‫‏(دكستر)، هل أنت بخير يا صديقي؟‏ 611 00:45:24,418 --> 00:45:25,878 ‫‏اللعنة!‏ 612 00:48:01,158 --> 00:48:03,119 ‫‏مجنون لعين‏ 613 00:48:24,265 --> 00:48:26,225 ‫‏تم تسليم الدعوة‏ 614 00:49:04,138 --> 00:49:06,849 ‫‏لقد حاول أحمق ما للتو‏ ‫‏أن يدهسني‏ 615 00:49:08,267 --> 00:49:09,768 ‫‏هذا لا يتوافق مع القانون‏ 616 00:49:10,769 --> 00:49:12,104 ‫‏بلا شك، يا أبي‏ 617 00:49:40,883 --> 00:49:42,051 ‫‏ابني‏ 618 00:49:42,301 --> 00:49:44,261 ‫‏أستطيع البكاء‏ 619 00:49:45,262 --> 00:49:48,015 ‫‏في الواقع، لا أستطيع البكاء‏ 620 00:49:50,976 --> 00:49:52,436 ‫‏تباً‏ 620 00:49:53,305 --> 00:50:53,772 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm