1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,060 Ich habe im Leben nicht gekriegt, was ich wollte. 3 00:00:27,278 --> 00:00:28,654 Bestell, was du willst. 4 00:00:39,457 --> 00:00:40,291 Das! 5 00:00:41,125 --> 00:00:43,169 Echt? Warum das? 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,253 HOJICHA-SET 350 YEN 7 00:00:44,336 --> 00:00:48,758 Du kannst den Früchtepfannkuchen oder das Schokoladen-Bananen-Parfait haben, 8 00:00:48,841 --> 00:00:50,676 oder was du willst! 9 00:00:50,760 --> 00:00:52,428 Heute hab ich Lohn gekriegt. 10 00:00:56,849 --> 00:00:57,683 Entschuldigung. 11 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Was darf es denn sein? 12 00:01:00,269 --> 00:01:03,105 -Das Hojicha-Set und ein Wasser. -Ja. 13 00:01:03,189 --> 00:01:06,025 -Unser Leben war schwer. -Verstanden. 14 00:01:06,108 --> 00:01:07,109 Aber … 15 00:01:14,658 --> 00:01:15,493 Hier. 16 00:01:19,663 --> 00:01:21,165 Nimm etwas davon. 17 00:01:22,166 --> 00:01:23,167 Danke. 18 00:01:24,794 --> 00:01:25,628 Essen wir. 19 00:01:25,711 --> 00:01:26,670 Essen wir! 20 00:01:27,797 --> 00:01:30,341 Als ich einen Bissen von dem Süßen nahm, 21 00:01:30,925 --> 00:01:34,512 glaubte ich wirklich, dass meine Mutter und ich glücklich waren. 22 00:01:41,268 --> 00:01:42,436 Weißt du, 23 00:01:43,020 --> 00:01:46,482 ich habe früher hier neben der Schule gearbeitet. 24 00:01:46,565 --> 00:01:50,444 Das war mein erster Job, ich wurde oft angebrüllt. 25 00:01:50,528 --> 00:01:52,446 Aber ein Mann aus dem Büro 26 00:01:52,530 --> 00:01:55,324 kam hierher und hat sich immer für mich eingesetzt. 27 00:01:56,617 --> 00:01:58,160 Er war so nett. 28 00:02:00,162 --> 00:02:02,498 Er war meine erste Liebe. 29 00:02:03,165 --> 00:02:04,166 Erste Liebe? 30 00:02:05,501 --> 00:02:07,586 Wann findest du wohl deine erste Liebe? 31 00:02:12,675 --> 00:02:13,509 Haru? 32 00:02:17,763 --> 00:02:18,764 Kennst du mich noch? 33 00:02:18,848 --> 00:02:21,892 Meine Mutter und dieser Mann, ihre erste Liebe … 34 00:02:22,852 --> 00:02:23,686 … sahen sich … 35 00:02:24,228 --> 00:02:25,104 Das ist mein Sohn. 36 00:02:25,187 --> 00:02:26,438 … und verliebten sich. 37 00:02:29,900 --> 00:02:33,320 Als er hörte, dass mein Vater meine geschiedene Mutter heiraten wollte, 38 00:02:33,946 --> 00:02:35,531 war mein Opa sauer. 39 00:02:38,492 --> 00:02:41,662 Mein Vater war oft zu ängstlich, um mit Opa zu streiten, 40 00:02:42,538 --> 00:02:46,041 doch dieses Mal bewies er sich und sagte, er ziehe zur Not aus. 41 00:02:47,293 --> 00:02:51,046 Mein Opa hatte keine andere Wahl als die Ehe zu erlauben, 42 00:02:52,548 --> 00:02:55,092 aber ihr zukünftiges Kind musste die Firma übernehmen. 43 00:02:56,051 --> 00:02:58,512 Erst ein paar Jahre später 44 00:02:59,972 --> 00:03:02,141 erkrankte meine Mutter. 45 00:03:05,936 --> 00:03:09,064 Sei deinem Großvater dankbar 46 00:03:10,357 --> 00:03:13,819 und zahle ihm seine Freundlichkeit zurück. 47 00:03:15,696 --> 00:03:19,033 Dein Vater ist zu nett, um sich für sich selbst einzusetzen, 48 00:03:22,411 --> 00:03:24,496 also sei für ihn da, okay? 49 00:03:25,998 --> 00:03:30,002 Das war das Leben, das meine Mutter für mich wollte. 50 00:03:32,671 --> 00:03:34,548 Schon Abschlusspläne? 51 00:03:36,300 --> 00:03:38,761 Ich arbeite in der Firma meines Großvaters. 52 00:03:40,638 --> 00:03:42,473 Du gehst nicht in die Forschung? 53 00:03:43,432 --> 00:03:44,808 Überlege es dir gut. 54 00:03:45,392 --> 00:03:47,019 Es ist dein Leben. 55 00:03:56,236 --> 00:03:58,238 TEITO-UNIVERSITÄT 56 00:04:03,494 --> 00:04:04,703 Kann ich helfen? 57 00:04:06,872 --> 00:04:11,168 Ich bin in Tokyo, um meine Tochter zu besuchen, 58 00:04:11,251 --> 00:04:14,672 aber ich hab vorher noch etwas Zeit, 59 00:04:14,755 --> 00:04:18,676 daher wollte ich vorbeikommen und mir ihre Schule ansehen. 60 00:04:18,759 --> 00:04:21,303 Aber wo muss ich hin? 61 00:04:23,222 --> 00:04:26,016 Das ist kein Ort für einen alten Mann wie mich. 62 00:04:26,100 --> 00:04:27,685 Tut mir leid. 63 00:04:28,852 --> 00:04:30,270 -Äh … -Was? 64 00:04:32,022 --> 00:04:33,816 Ich kann Sie gerne herumführen. 65 00:04:34,358 --> 00:04:35,734 Nein, nein, nein … 66 00:04:36,819 --> 00:04:37,653 Was? 67 00:04:39,488 --> 00:04:40,322 Hier entlang. 68 00:04:40,406 --> 00:04:41,573 Sicher? 69 00:04:47,913 --> 00:04:48,747 Ich trage die. 70 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Oh, nein, nein! 71 00:04:51,000 --> 00:04:52,084 -Danke. -Kein Problem. 72 00:04:53,335 --> 00:04:54,169 Danke. 73 00:04:57,256 --> 00:04:59,591 Das ist mal ein schicker Ort. 74 00:05:02,011 --> 00:05:04,847 Und von innen so nett. 75 00:05:06,515 --> 00:05:08,267 Entschuldigung, dass ich reinplatze. 76 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 Das ist das Literatur-Klassenzimmer. 77 00:05:11,395 --> 00:05:12,980 Ach, Klassenzimmer? 78 00:05:17,192 --> 00:05:20,904 Ist das Gebäude von vor dem Krieg? 79 00:05:20,988 --> 00:05:24,700 Ja, aber es wurde vor ein paar Jahren angeblich renoviert. 80 00:05:24,783 --> 00:05:28,996 Renoviert? Die Geschichte geht weiter, egal wie wir die Dinge aufmachen. 81 00:05:29,955 --> 00:05:33,250 Hier draußen sind ja auch überall Studenten. 82 00:05:33,333 --> 00:05:34,960 Das ist der Hof. 83 00:05:35,502 --> 00:05:39,048 Nach den Kursen treffen sich alle hier und reden und essen. 84 00:05:39,131 --> 00:05:42,676 Verstehe! Deshalb sind sie alle hier draußen, was? 85 00:05:44,553 --> 00:05:45,429 Die Cafeteria. 86 00:05:45,512 --> 00:05:47,014 Oh, die Cafeteria! 87 00:05:47,097 --> 00:05:49,475 Wow. Die ist aber groß. 88 00:05:49,558 --> 00:05:53,270 Servieren die hier Fisch? Meine Tochter mag Fisch. 89 00:05:53,353 --> 00:05:56,398 Ich empfehle den gewürzten Kabeljau mit Nudeln. 90 00:05:56,482 --> 00:05:58,358 -Kabeljau mit Nudeln? -Ja. 91 00:06:01,278 --> 00:06:02,696 Das ist so … 92 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 Was ist das, was da so gestapelt ist? 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,120 -Das da drüben? -Ja. 94 00:06:10,204 --> 00:06:12,164 Das sind die Abschlussarbeiten. 95 00:06:12,247 --> 00:06:13,373 -Abschlussarbeiten? -Ja. 96 00:06:13,457 --> 00:06:17,086 Verstehe. Ob meine Tochter wohl auch so eine schreibt? 97 00:06:18,212 --> 00:06:20,422 Wow. 98 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Ein wirklich schöner Ort. 99 00:06:25,469 --> 00:06:28,263 Es gibt also auch Grün in Tokyo. 100 00:06:32,559 --> 00:06:36,522 Meine Tochter mag die Landschaft in Toyama. 101 00:06:38,273 --> 00:06:43,320 Die Kurobe-Schlucht, Gokayama, die Jinzu-Brücke. 102 00:06:44,530 --> 00:06:48,200 An freien Tagen bin ich mit ihr überall herumgefahren. 103 00:06:48,283 --> 00:06:51,453 Hätte nicht gedacht, dass sie mal in Tokyo landet. 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,541 Sie ist so süß. 105 00:06:56,125 --> 00:06:58,210 Manchmal ist sie aber zu nett. 106 00:06:59,044 --> 00:07:02,005 Wir waren sehr lange zu zweit. 107 00:07:03,090 --> 00:07:04,591 Bei mir war es auch so. 108 00:07:05,175 --> 00:07:06,593 Meine Mutter und ich. 109 00:07:06,677 --> 00:07:08,095 Ach ja? 110 00:07:08,804 --> 00:07:11,223 Ihre Mutter muss sehr stolz sein. 111 00:07:12,516 --> 00:07:16,270 Nein. Ich konnte nichts für sie tun. 112 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Ich konnte sie nicht glücklich machen. 113 00:07:21,108 --> 00:07:24,319 Kinder müssen sich um so etwas keine Sorgen machen. 114 00:07:25,112 --> 00:07:28,157 Ihr Glück ist das Glück Ihrer Mutter. 115 00:07:30,701 --> 00:07:35,038 Ich wollte meine Tochter beschützen, bis sie heiratet, 116 00:07:35,122 --> 00:07:37,207 aber langsam zerfällt alles. 117 00:07:44,298 --> 00:07:45,132 TEITO-UNIVERSITÄT 118 00:07:45,215 --> 00:07:48,177 Wenn Sie nach Jimbocho wollen, können Sie den Bus hier nehmen. 119 00:07:48,260 --> 00:07:50,762 -Oh, verstehe. Danke. -Gern geschehen. 120 00:07:50,846 --> 00:07:52,431 Und danke fürs Taschentragen. 121 00:07:53,432 --> 00:07:56,226 Danke für alles. 122 00:07:57,352 --> 00:08:00,689 Ich dachte immer, Tokyo ist voll mit komischen Typen, 123 00:08:00,772 --> 00:08:04,026 aber schön zu sehen, dass es gescheite junge Männer wie Sie gibt. 124 00:08:06,028 --> 00:08:07,738 Hier, nehmen Sie, wenn Sie mögen. 125 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 -Das ist okay. -Fischküchlein. 126 00:08:09,364 --> 00:08:11,074 Die sind doch für Ihre Tochter. 127 00:08:12,659 --> 00:08:13,911 Aber danke. 128 00:08:13,994 --> 00:08:15,204 Wirklich? 129 00:08:17,664 --> 00:08:18,999 Na dann … 130 00:08:19,583 --> 00:08:21,585 Mehr habe ich leider nicht. 131 00:08:22,085 --> 00:08:24,546 Geben Sie mir Ihre Hand. 132 00:08:24,630 --> 00:08:26,006 Hier. 133 00:08:27,007 --> 00:08:28,091 Ach ja. 134 00:08:28,759 --> 00:08:30,135 Wollen Sie ein Bild sehen? 135 00:08:31,386 --> 00:08:32,387 Mal sehen. 136 00:08:33,388 --> 00:08:34,389 Hier. 137 00:08:35,057 --> 00:08:36,683 Meine Tochter. Misa. 138 00:08:36,767 --> 00:08:38,352 ABSCHLUSS 139 00:08:41,772 --> 00:08:44,608 Guten Morgen, Kamekichi. Hast du gefrühstückt? 140 00:08:44,691 --> 00:08:46,568 Komm schon! Hier entlang! 141 00:08:46,652 --> 00:08:49,404 Sind das Orangen? Ob die essbar sind? 142 00:08:50,614 --> 00:08:52,407 Sie ist hübsch, oder? 143 00:08:57,913 --> 00:09:00,999 Oh, nun ja. Danke nochmal. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,128 Kommen Sie doch mal in Toyama vorbei. 145 00:09:07,506 --> 00:09:08,340 Okay. 146 00:09:32,447 --> 00:09:33,657 Was? 147 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 WINTER-FRÜHLING SAISONALE PRODUKTE 148 00:10:17,409 --> 00:10:20,996 {\an8}DANKE FÜR DIE HARTE ARBEIT 149 00:10:21,079 --> 00:10:23,665 Kinder, 150 00:10:23,749 --> 00:10:28,420 wir dekorieren heute diesen großen Baum hier 151 00:10:28,503 --> 00:10:31,465 mit Lebkuchenkeksen! 152 00:10:32,090 --> 00:10:35,135 Wählt eure Lieblingsform 153 00:10:35,218 --> 00:10:38,930 und malt mit den Schoko- und Zuckerstiften, die wir hier haben! 154 00:10:56,490 --> 00:10:59,910 -Nicht aufgeben, Hase! -Bleib dran! 155 00:11:03,246 --> 00:11:07,501 Immer, wenn ich sie sah, fühlte ich mich 156 00:11:08,794 --> 00:11:10,253 irgendwie frei. 157 00:11:20,555 --> 00:11:22,766 -Ich will jetzt essen! -Ja! 158 00:11:31,108 --> 00:11:32,150 Hallo? 159 00:11:32,234 --> 00:11:35,654 Wataru. Wo bist du? Was machst du? 160 00:11:35,737 --> 00:11:36,947 Ich warte auf mein Auto. 161 00:11:37,030 --> 00:11:40,659 Es ist Heiligabend. Du bist zum Abendessen daheim, oder? 162 00:11:42,119 --> 00:11:45,080 Nein, ich fahre wieder ins Büro. Es wird heute spät. 163 00:11:45,163 --> 00:11:48,834 Komm schon, du bist doch der einzige, der an so einem Tag arbeitet. 164 00:12:01,179 --> 00:12:02,013 Für mich? 165 00:12:27,747 --> 00:12:28,707 Danke. 166 00:12:30,292 --> 00:12:31,668 Frohe Weihnachten. 167 00:12:45,056 --> 00:12:46,516 Der erste Schnee. 168 00:12:58,236 --> 00:13:02,657 Aber unsere Pfade kreuzten sich nie. 169 00:13:05,744 --> 00:13:11,458 SUZUTOYA PROFITE ERSTES HALBJAHR -52.012.607 YEN 170 00:13:39,569 --> 00:13:41,613 Es ist nicht viel, aber genießt es. 171 00:13:41,696 --> 00:13:44,366 Ach ja? Echt? Danke, danke. 172 00:13:44,449 --> 00:13:46,785 -Danke. -Vielen Dank. 173 00:13:46,868 --> 00:13:49,412 -Glückwunsch. -Glückwunsch. 174 00:13:50,664 --> 00:13:51,873 Ein schönes Paar. 175 00:13:54,417 --> 00:13:55,919 Was haben Sie uns mitgebracht? 176 00:13:56,002 --> 00:13:57,087 Das sind Pralinen. 177 00:13:57,170 --> 00:13:58,129 Pralinen. 178 00:13:58,213 --> 00:14:00,215 Machen wir eine Kaffeepause. 179 00:14:00,298 --> 00:14:02,008 -Ja, bitte. -Danke. 180 00:14:02,092 --> 00:14:03,468 VERSETZUNGSANKÜNDIGUNG 181 00:14:03,552 --> 00:14:06,680 {\an8}W. SUZUKI DIREKTOR RESTAURANTOPERATIONEN 182 00:14:09,182 --> 00:14:13,937 {\an8}Suzutoya Holdings zieht sich aus dem Restaurantgeschäft zurück. 183 00:14:14,688 --> 00:14:16,189 Mehr als 50 Jahre 184 00:14:16,815 --> 00:14:23,238 war dieses Restaurant ein Erholungsort für die Leute hier. 185 00:14:25,031 --> 00:14:27,325 Nun wollten Sie es einfach abreißen? 186 00:14:27,409 --> 00:14:29,995 Der Umsatzverlust seit der COVID-19-Pandemie 187 00:14:30,078 --> 00:14:31,204 war ausschlaggebend. 188 00:14:32,038 --> 00:14:35,750 Ich bereue zutiefst, dass es so verlaufen ist. 189 00:14:39,212 --> 00:14:44,050 Als Sie klein waren, kamen Sie oft hierher. 190 00:14:44,718 --> 00:14:46,052 Mit Ihrer Mutter. 191 00:14:46,928 --> 00:14:48,054 Es ist eine Schande. 192 00:14:55,145 --> 00:14:58,148 Schnell, Mama. Ich will das Matcha-Parfait essen. 193 00:15:01,109 --> 00:15:02,485 Direktor Suzuki. 194 00:15:03,987 --> 00:15:06,698 Sie sind von der zweiten Planungsabteilung, oder? 195 00:15:08,074 --> 00:15:09,034 Ich bin Sumiyoshi. 196 00:15:13,788 --> 00:15:15,373 Schön, Sie wiederzusehen. 197 00:15:15,457 --> 00:15:20,045 Ebenfalls. Ich bin schon lange nicht mehr im Hauptbüro. 198 00:15:20,754 --> 00:15:23,715 Ich hörte, Sie haben in die Restaurantabteilung gewechselt. 199 00:15:23,798 --> 00:15:24,633 Ja. 200 00:15:25,342 --> 00:15:28,011 Wie geht's allen in der zweiten Planungsabteilung? 201 00:15:29,971 --> 00:15:33,600 Ich habe die Firma verlassen. 202 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 Ich habe gesundheitliche Probleme … 203 00:15:38,480 --> 00:15:42,400 Meine Nachfolgerin Frau Kanbe gibt ihr Bestes, aber … 204 00:15:42,484 --> 00:15:47,489 Sie ist eine hart arbeitende und talentierte Mitarbeiter. 205 00:15:49,616 --> 00:15:53,953 Gott ist echt unfair, oder? 206 00:15:55,538 --> 00:15:57,040 Was meinen Sie? 207 00:16:13,848 --> 00:16:17,352 Frau Kanbe hat eine Krebsdiagnose erhalten, 208 00:16:17,435 --> 00:16:19,396 unheilbar. 209 00:16:20,522 --> 00:16:22,148 Ihr Mann Hirano … 210 00:16:22,857 --> 00:16:28,905 Er beschäftigt sich mit einer anderen Frau und besucht sie nicht. 211 00:16:30,782 --> 00:16:32,409 Selbst wenn ich sie störe, 212 00:16:33,159 --> 00:16:36,830 wenn ich irgendetwas tun kann, um ihr zu helfen, tue ich es. 213 00:16:40,375 --> 00:16:41,292 Entschuldigung. 214 00:16:41,793 --> 00:16:43,837 Ist Frau Kanbe … Nein. 215 00:16:44,629 --> 00:16:47,048 Ist Frau Misa Hirano hier? Ich möchte sie besuchen. 216 00:16:47,132 --> 00:16:50,260 Frau Hirano ist für heute nach Hause gegangen. 217 00:16:50,969 --> 00:16:52,220 Okay. 218 00:16:57,642 --> 00:16:59,436 Verstehe. Danke. 219 00:17:45,398 --> 00:17:48,109 Eine schändliche Art zu sterben! 220 00:17:50,069 --> 00:17:54,991 Ihre Asche kommt auf keinen Fall in unser Familiengrab. 221 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 Sie bringt nur Unglück! 222 00:18:00,079 --> 00:18:03,208 Tomoya Hirano. Reina Esaka. Sie sind hiermit verhaftet. 223 00:18:03,291 --> 00:18:05,502 Was? Moment. Nein! 224 00:18:05,585 --> 00:18:11,049 Mein Sohn hat nichts getan! Die Frau ist von sich aus gesprungen! 225 00:18:11,132 --> 00:18:12,675 Kommen Sie bitte auch mit? 226 00:18:12,759 --> 00:18:14,552 Es geht um ihre Lebensversicherung. 227 00:18:14,636 --> 00:18:16,429 Lasst mich los, ihr Bastarde! 228 00:18:16,513 --> 00:18:20,183 Meine Tochter mag die Landschaft in Toyama. 229 00:18:21,726 --> 00:18:24,646 Hey, Tomo! Tomo! 230 00:18:24,729 --> 00:18:28,525 Lassen Sie ihn los! Hey … Er hat nichts getan! 231 00:18:28,608 --> 00:18:32,487 {\an8}Die Frau ist von selbst gesprungen! 232 00:18:32,570 --> 00:18:33,530 {\an8}Tomo! 233 00:18:33,613 --> 00:18:35,573 Tomo! Nein! 234 00:18:35,657 --> 00:18:38,535 Tomo. Hey! Lassen Sie ihn los! 235 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 Tomo! 236 00:18:39,994 --> 00:18:43,665 Lassen Sie ihn los! Tomo! 237 00:18:43,748 --> 00:18:45,416 Wir wissen von nichts! 238 00:18:46,000 --> 00:18:49,420 Die Frau ist von alleine gesprungen! 239 00:19:19,993 --> 00:19:24,831 Ich werde dich nicht nochmal sterben lassen. 240 00:20:13,671 --> 00:20:15,632 Tut mir leid. Herein. 241 00:20:16,341 --> 00:20:17,842 Nein, schon gut … 242 00:20:20,511 --> 00:20:21,930 Bitte, komm rein. 243 00:20:25,475 --> 00:20:26,476 Entschuldigung. 244 00:20:32,023 --> 00:20:33,524 Hier, zieh dich um. 245 00:20:35,234 --> 00:20:36,611 Nein, schon gut. 246 00:20:36,694 --> 00:20:39,906 NIcht, dass du dich erkältest. Wenigstens das Oberteil. 247 00:20:43,701 --> 00:20:44,577 Danke. 248 00:20:56,547 --> 00:20:57,757 Alles okay? 249 00:20:59,300 --> 00:21:00,176 Ja. 250 00:21:04,055 --> 00:21:05,348 Was ist passiert? 251 00:21:11,354 --> 00:21:14,774 Es hat mir gereicht. 252 00:21:15,900 --> 00:21:17,777 Ich wollte mein Schicksal ändern. 253 00:21:18,736 --> 00:21:20,196 Ich sagte, wir trennen uns. 254 00:21:21,364 --> 00:21:22,949 Dass ich nicht heiraten will. 255 00:21:24,993 --> 00:21:28,496 Aber so funktioniert das wohl nicht. 256 00:21:31,332 --> 00:21:32,417 Ohne einen Ersatz. 257 00:21:33,418 --> 00:21:34,544 Einen Ersatz? 258 00:21:37,797 --> 00:21:40,049 Ich hätte mich verbrennen sollen. 259 00:21:40,133 --> 00:21:41,759 Aber Sie gingen dazwischen … 260 00:21:42,760 --> 00:21:46,597 Warum warst du bei der Wohnung? 261 00:21:48,599 --> 00:21:50,852 Ich fuhr im Taxi durch die Gegend 262 00:21:51,686 --> 00:21:53,896 und sah, wie du zur Wohnung gingst. 263 00:21:54,647 --> 00:21:58,609 Warum hilfst du mir? 264 00:21:59,610 --> 00:22:02,280 Warum willst du dich mit mir anfreunden? 265 00:22:03,531 --> 00:22:05,408 Ich verstehe es nicht. 266 00:22:25,970 --> 00:22:26,846 Nun … 267 00:22:32,018 --> 00:22:33,269 Was ist los? 268 00:22:35,146 --> 00:22:36,022 Es tut mir leid. 269 00:22:37,940 --> 00:22:40,234 Das steht dir einfach nicht. 270 00:22:48,076 --> 00:22:48,910 Eigentlich … 271 00:22:51,662 --> 00:22:54,540 … haben wir uns schon mal getroffen. An der Uni. 272 00:22:55,291 --> 00:22:56,125 Was? 273 00:22:56,209 --> 00:22:59,712 Am Teich, nahe der Bank, wo ich immer gelesen habe, 274 00:23:01,297 --> 00:23:04,050 da hast du mit einer Schildkröte geredet. 275 00:23:05,885 --> 00:23:08,054 Was? Am Daidai-Teich? 276 00:23:09,180 --> 00:23:10,014 Ja. 277 00:23:10,098 --> 00:23:11,974 Wir waren auf derselben Uni? 278 00:23:12,058 --> 00:23:12,934 Ja. 279 00:23:14,685 --> 00:23:19,357 Du hast mich mit einer Schildkröte reden sehen? 280 00:23:20,733 --> 00:23:24,612 Immer. Nur du und diese Schildkröte. 281 00:23:27,156 --> 00:23:29,158 Ich hatte keine Freunde … 282 00:23:30,368 --> 00:23:31,786 Also hast du mich beobachtet? 283 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 Du bist mir aufgefallen. 284 00:23:37,250 --> 00:23:40,628 Ja, das einsame Mädchen, das mit Schildkröten redet, fällt auf. 285 00:23:42,755 --> 00:23:43,589 Ja. 286 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 Als du eingestellt wurdest, 287 00:23:57,228 --> 00:24:01,315 hatte ich gehofft, mit dir mal reden zu können. 288 00:24:02,567 --> 00:24:04,902 Das hättest du tun sollen. 289 00:24:05,945 --> 00:24:07,363 Du hast recht. 290 00:24:08,281 --> 00:24:09,490 Deshalb 291 00:24:10,908 --> 00:24:12,535 rede ich jetzt mit dir. 292 00:24:18,708 --> 00:24:19,667 An dem Tag 293 00:24:20,418 --> 00:24:22,962 bist du in den Aufzug gehuscht. 294 00:24:23,045 --> 00:24:23,880 Tut mir leid! 295 00:24:31,971 --> 00:24:33,222 Das … 296 00:24:35,975 --> 00:24:40,438 … hat mich dazu gebracht, mein Leben verändern zu wollen. 297 00:24:57,663 --> 00:25:00,166 Kanbe, hier ist Miku. 298 00:25:08,799 --> 00:25:09,884 Hallo? 299 00:25:09,967 --> 00:25:11,135 Tomoya? 300 00:25:12,220 --> 00:25:16,933 Reina. Was ist? Was ist passiert? 301 00:25:18,017 --> 00:25:21,604 Misa geht es in letzter Zeit nicht gut. Ich mache mir Sorgen. 302 00:25:22,188 --> 00:25:24,523 Vielleicht ist etwas passiert, oder … 303 00:25:24,982 --> 00:25:26,067 Reina … 304 00:25:27,485 --> 00:25:29,695 Mir geht es gar nicht gut. 305 00:25:31,697 --> 00:25:32,740 Misa hat gesagt, 306 00:25:33,574 --> 00:25:35,952 dass sie sich trennen will! 307 00:25:44,043 --> 00:25:45,544 Das ist furchtbar! 308 00:25:46,879 --> 00:25:47,922 Tomoya? 309 00:25:49,006 --> 00:25:50,049 Beruhig dich. 310 00:25:50,132 --> 00:25:51,425 Sag mir, was passiert ist. 311 00:25:52,343 --> 00:25:53,761 Keine Sorge. 312 00:25:54,303 --> 00:25:56,639 Wir reden darüber. 313 00:26:36,637 --> 00:26:41,517 Ich werde dich nicht nochmal sterben lassen. 314 00:26:43,561 --> 00:26:46,564 Nicht … nochmal … 315 00:26:48,816 --> 00:26:49,817 "Nochmal"? 316 00:26:50,985 --> 00:26:52,695 Was meinte er mit "nochmal"? 317 00:26:57,450 --> 00:26:58,826 Ich hab mich sicher verhört. 318 00:27:09,253 --> 00:27:12,006 Was machst du mit der Wohnung? 319 00:27:13,799 --> 00:27:16,218 Du solltest den Vertrag annullieren. 320 00:27:16,302 --> 00:27:19,096 Du bist fast aus dem achten Stock gestürzt. 321 00:27:19,180 --> 00:27:20,473 Das ist echt Pech. 322 00:27:21,182 --> 00:27:23,184 Stimmt, aber … 323 00:27:23,267 --> 00:27:25,603 Als ich mich von der Hochzeit befreien wollte, 324 00:27:25,686 --> 00:27:28,481 widerfuhr mir dasselbe Ende wie aus meinem ersten Leben. 325 00:27:28,564 --> 00:27:30,691 Das Schicksal braucht einen Ersatz. 326 00:27:31,692 --> 00:27:33,152 In dem Fall muss ich … 327 00:27:35,321 --> 00:27:36,614 Misa. 328 00:27:36,697 --> 00:27:41,160 Tut mir leid, dass ich dich gestern so mit meiner Entschuldigung verwirrt habe. 329 00:27:41,911 --> 00:27:45,790 Was die Trennung angeht … 330 00:27:45,873 --> 00:27:48,626 Wir haben diese Beziehung so lange aufgebaut, 331 00:27:48,709 --> 00:27:50,920 sie wegen so etwas wegzuwerfen ist doch … 332 00:27:51,003 --> 00:27:52,922 Ich weiß nicht, was passiert ist, 333 00:27:53,005 --> 00:27:55,466 aber sie nun zu überrumpeln ist unangenehm. 334 00:27:55,549 --> 00:27:56,926 Das geht dich nichts an. 335 00:27:57,009 --> 00:28:00,304 Sorry, Miku. Kannst du weitergehen? 336 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Klar. 337 00:28:02,890 --> 00:28:03,933 Alles okay? 338 00:28:04,016 --> 00:28:05,434 Geht schon, danke. 339 00:28:16,529 --> 00:28:19,782 Ich wurde gestern zu emotional. Tut mir leid. 340 00:28:22,159 --> 00:28:25,538 Ist kein Problem. Wirklich, das stört mich nicht. 341 00:28:25,621 --> 00:28:28,082 Wir beide haben es vermasselt. 342 00:28:29,875 --> 00:28:33,712 Der Kryptokurs steigt, ich habe mehr investiert. 343 00:28:33,796 --> 00:28:37,925 Wenn es so weitergeht, kann ich die Wohnung in bar bezahlen. 344 00:28:39,176 --> 00:28:40,010 Hast du Hunger? 345 00:28:40,094 --> 00:28:43,139 Wenn ich ihn verlasse, will Reina ihn nicht. 346 00:28:43,222 --> 00:28:44,223 Ich lade dich ein. 347 00:28:46,600 --> 00:28:47,893 Hörst du zu, Misa? 348 00:28:52,398 --> 00:28:54,442 Wieso verlässt sie ihn nicht? 349 00:28:54,984 --> 00:28:56,735 Je gescheiter ein Mädchen ist, 350 00:28:56,819 --> 00:28:59,196 umso eher hat sie ein Ekel als Freund. 351 00:28:59,697 --> 00:29:01,031 Meinst du Kanbe? 352 00:29:01,115 --> 00:29:03,075 Ich mache mir Sorgen. 353 00:29:03,742 --> 00:29:05,411 Wir brauchen einen Mädelsabend. 354 00:29:05,911 --> 00:29:06,745 Ja. 355 00:29:09,290 --> 00:29:10,249 Reina, 356 00:29:11,000 --> 00:29:12,209 wollen wir was essen? 357 00:29:15,379 --> 00:29:18,841 Ich will mit dir über Tomoya reden. 358 00:29:20,801 --> 00:29:23,721 Na klar. Erzähl mir alles. 359 00:29:25,181 --> 00:29:26,265 Lass uns essen. 360 00:29:26,849 --> 00:29:29,768 Hau rein! Sonst hast du keine Energie. 361 00:29:31,687 --> 00:29:33,898 Wir wollten seine Eltern treffen. 362 00:29:35,399 --> 00:29:36,233 Was? 363 00:29:37,485 --> 00:29:39,987 Ich treffe Tomoyas Eltern zum ersten Mal, 364 00:29:40,696 --> 00:29:42,615 was soll ich da anziehen? 365 00:29:42,698 --> 00:29:44,533 Das bereitet mir Stress … 366 00:29:45,868 --> 00:29:48,204 Darüber wolltest du reden? 367 00:29:48,287 --> 00:29:51,665 Ja. Du hast einen guten Geschmack. Ich brauche deinen Rat. 368 00:29:52,333 --> 00:29:54,793 Gehst du mit mir shoppen? 369 00:29:55,794 --> 00:29:58,380 Ich dachte, mit Tomoya läuft es nicht so gut. 370 00:29:59,006 --> 00:30:01,550 Was? Nein, so ist es nicht! 371 00:30:01,634 --> 00:30:06,514 Er hat mich gestern mit der Reservierung einer neuen Wohnung überrascht. 372 00:30:06,597 --> 00:30:09,433 Wir haben uns gestritten, weil er mich nicht gefragt hat. 373 00:30:09,517 --> 00:30:10,726 Wir haben uns vertragen. 374 00:30:13,687 --> 00:30:18,150 Du hast Tomoya von meiner Mutter erzählt? 375 00:30:20,402 --> 00:30:22,780 Ich konnte es ihm nicht sagen. 376 00:30:23,656 --> 00:30:26,700 Ich dachte, Tomoya würde mich nicht mehr mögen, 377 00:30:27,743 --> 00:30:30,037 aber es hat ihn nicht gestört, 378 00:30:30,120 --> 00:30:33,123 er war nur besorgt, wie hart das für mich war. 379 00:30:33,749 --> 00:30:35,501 Das hat uns einander näher gebracht. 380 00:30:35,584 --> 00:30:37,461 Danke dir. 381 00:30:39,088 --> 00:30:40,089 Lass uns essen. 382 00:30:53,477 --> 00:30:54,728 Meine Damen und Herren, 383 00:30:55,312 --> 00:30:58,607 danke, dass Sie gekommen sind 384 00:30:58,691 --> 00:31:01,694 zum Verköstigungsevent von Suzutoya Holdings. 385 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 2020, also in fünf Jahren, 386 00:31:05,114 --> 00:31:07,825 kommt Olympia nach Tokyo. 387 00:31:08,367 --> 00:31:10,244 Die Olympischen Spiele in Tokyo 388 00:31:10,327 --> 00:31:13,622 werden ein Großevent zur Bewerbung unseres Landes sein. 389 00:31:16,667 --> 00:31:21,797 Es werden 40 Millionen ausländische Besucher für Japan prognostiziert. 390 00:31:22,464 --> 00:31:23,924 Wir müssen überlegen. 391 00:31:24,466 --> 00:31:28,887 So viel in ein Geschäft für Olympia zu investieren, ist riskant. 392 00:31:29,597 --> 00:31:32,725 Wir könnten die Verluste im Restaurantgeschäft reduzieren. 393 00:31:32,808 --> 00:31:36,145 Genau deswegen bist du kein guter Anführer. 394 00:31:36,228 --> 00:31:37,229 Das reicht! 395 00:31:38,522 --> 00:31:43,819 Wir von Suzutoya glauben daran, Japans kulinarische Kultur 396 00:31:43,902 --> 00:31:47,406 mit Gästen aus aller Welt zu teilen 397 00:31:47,489 --> 00:31:50,659 und ihnen stets unsere größte Gastfreundschaft anzubieten. 398 00:31:50,743 --> 00:31:54,079 Genießen Sie das heutige Event. 399 00:32:15,142 --> 00:32:16,477 VERKÖSTIGUNG 400 00:32:43,087 --> 00:32:45,714 Da drüben ist unser Küchenstand. 401 00:32:45,798 --> 00:32:49,843 Köstliches regionales Essen aus ganz Japan wird dort frisch zubereitet. 402 00:32:49,927 --> 00:32:52,596 Echt? Da muss ich hin. Danke. 403 00:32:56,809 --> 00:32:58,102 Das ist Mushi Manju. 404 00:32:58,185 --> 00:33:00,062 -Braun, weiß? Bitte sehr. -Danke. 405 00:33:00,145 --> 00:33:02,523 Was ist los, zweite Planungsabteilung? 406 00:33:02,606 --> 00:33:03,899 Gibt's ein Problem? 407 00:33:03,982 --> 00:33:05,693 Und ob es eins gibt. 408 00:33:05,776 --> 00:33:08,195 Der Asahi-CEO ist im Krankenhaus 409 00:33:08,278 --> 00:33:12,324 wegen seiner Erdnussallergie, nachdem er Mushi Manju hatte! 410 00:33:12,408 --> 00:33:13,242 Was? 411 00:33:14,243 --> 00:33:18,247 Seine Frau sagt, eine Mitarbeiterin habe ihr diese Zutatenliste gegeben. 412 00:33:20,124 --> 00:33:22,084 Das war die falsche Zutatenliste. 413 00:33:22,584 --> 00:33:25,212 Ausgerechnet der Asahi-CEO? 414 00:33:25,963 --> 00:33:29,299 Wer war das? Wer war für die Küche zuständig? 415 00:33:37,057 --> 00:33:38,684 Bitte sehr. 416 00:33:39,226 --> 00:33:41,437 -Möchten Sie noch etwas? Danke. -Ja, danke. 417 00:33:41,520 --> 00:33:42,646 Genau, jetzt … 418 00:33:44,231 --> 00:33:45,399 Entschuldigung. 419 00:33:45,482 --> 00:33:49,236 Serviert Mushi Manju heute bitte nur mit roter oder weißer Bohnenpaste. 420 00:33:49,319 --> 00:33:51,572 Nicht die Erdnusspaste. 421 00:33:51,655 --> 00:33:53,407 Wir wissen Bescheid. 422 00:33:54,158 --> 00:33:56,368 Wer hat euch informiert? 423 00:34:00,873 --> 00:34:01,790 Direktor. 424 00:34:04,793 --> 00:34:05,961 Was machst du da? 425 00:34:07,629 --> 00:34:11,717 Ein Gast, der das Mushi Manju liebt, kommt morgen vorbei. 426 00:34:12,426 --> 00:34:13,635 Du hältst es zurück? 427 00:34:14,178 --> 00:34:15,012 Ja. 428 00:34:15,721 --> 00:34:16,764 So viel? 429 00:34:17,473 --> 00:34:18,307 Ja. 430 00:34:18,390 --> 00:34:19,892 Nur das mit Erdnuss? 431 00:34:21,143 --> 00:34:21,977 Kanbe. 432 00:34:22,644 --> 00:34:25,063 -Ja. -Wir haben viele Gäste. 433 00:34:25,147 --> 00:34:27,191 Verschwendest du hier nicht deine Zeit? 434 00:34:55,969 --> 00:34:58,180 Wenn ich so darüber nachdenke … 435 00:34:58,263 --> 00:35:01,350 Misa sagte, Direktor Suzuki hätte sich an sie rangemacht. 436 00:35:14,154 --> 00:35:17,115 Kann ich kurz mit Ihnen reden, Direktor Suzuki? 437 00:35:18,200 --> 00:35:19,159 Was gibt's? 438 00:35:19,243 --> 00:35:20,953 Ich finde, als Direktor sollten Sie 439 00:35:21,036 --> 00:35:23,664 missverständliches Verhalten unterlassen. 440 00:35:24,373 --> 00:35:25,916 Was für ein Verhalten wäre das? 441 00:35:26,959 --> 00:35:27,918 Nun … 442 00:35:28,877 --> 00:35:29,920 Sich an Verlobte 443 00:35:31,255 --> 00:35:33,006 von Mitarbeitern ranmachen. 444 00:35:36,844 --> 00:35:39,471 Oh … Klingelt es da? 445 00:35:39,555 --> 00:35:41,265 Ist das ein Thema für die Arbeit? 446 00:35:41,348 --> 00:35:44,059 Kanbe und ich sind verlobt, das wissen Sie? 447 00:35:44,685 --> 00:35:47,646 Sie haben mit uns sogar neulich auf dem Weinberg gefeiert. 448 00:35:47,729 --> 00:35:49,690 Ich habe nichts gefeiert. 449 00:35:50,566 --> 00:35:51,400 Was? 450 00:35:52,359 --> 00:35:54,444 Sie beide passen nicht zusammen. 451 00:35:55,404 --> 00:35:57,155 Sehen Sie das nicht? 452 00:35:58,407 --> 00:36:00,158 Sie sind nicht gut für sie. 453 00:36:20,220 --> 00:36:23,015 So anstrengend mit all den VIP-Gästen. 454 00:36:32,149 --> 00:36:33,692 Was machen die hier hinten? 455 00:36:35,444 --> 00:36:37,404 Welch Verschwendung. 456 00:36:47,289 --> 00:36:49,791 Oh, der Asahi-CEO. Wollen Sie gerade gehen? 457 00:36:50,834 --> 00:36:51,710 Wer sind Sie? 458 00:36:51,793 --> 00:36:55,047 Tomita von Suzutoya Holdings zweiter Planungsabteilung. 459 00:36:55,631 --> 00:36:58,175 Ich bin auf dem Heimweg. 460 00:36:58,258 --> 00:37:00,594 Dann bringe ich Sie raus. Ich hole meinen Chef. 461 00:37:00,677 --> 00:37:03,680 Nein, das ist nicht nötig. 462 00:37:04,222 --> 00:37:06,725 Darf ich Ihnen wenigstens ein Geschenk anbieten? 463 00:37:06,808 --> 00:37:10,687 Das ist Mushi Manju von einem berühmten Konditor. 464 00:37:13,565 --> 00:37:15,776 Haben Sie die Zutatenliste? 465 00:37:16,360 --> 00:37:18,236 -Zutatenliste? -Ja. 466 00:37:18,320 --> 00:37:19,571 Einen Moment. 467 00:37:20,447 --> 00:37:21,448 Frau Esaka. 468 00:37:21,531 --> 00:37:24,409 Können Sie mir die Zutatenliste fürs Mushi Manju geben? 469 00:37:24,493 --> 00:37:25,535 Schnell. 470 00:37:25,619 --> 00:37:27,871 -Kommt sofort. -Ja. Danke. 471 00:37:29,039 --> 00:37:29,957 Also, heute … 472 00:37:31,917 --> 00:37:33,919 Immer, wenn ich beschäftigt bin. 473 00:37:34,002 --> 00:37:38,465 WEISSE BOHNENPASTE - ERDNUSSPASTE 474 00:37:38,548 --> 00:37:40,175 Man muss vorsichtig sein. 475 00:37:40,258 --> 00:37:41,093 Ja. 476 00:37:41,176 --> 00:37:42,844 Danke für Ihre Geduld. 477 00:37:42,928 --> 00:37:44,805 Hier ist die Zutatenliste. 478 00:37:44,888 --> 00:37:46,723 Danke. Gehen wir. 479 00:37:53,230 --> 00:37:55,148 Alte Meckerziege. 480 00:38:06,576 --> 00:38:09,496 Kümmerst du dich um die Gruppe da drüben, Kanbe? 481 00:38:09,579 --> 00:38:11,039 -Geht klar. -Danke. 482 00:38:12,666 --> 00:38:14,251 -Genießen Sie das Event? -Ja. 483 00:38:14,334 --> 00:38:16,169 -Sehr gut. Danke. -Das ist gut. 484 00:38:16,253 --> 00:38:17,629 Danke. 485 00:38:17,713 --> 00:38:19,381 Hat Ihnen etwas gefallen? 486 00:38:19,464 --> 00:38:20,382 Ja. 487 00:38:20,465 --> 00:38:24,594 Noch eins. Eins. Noch eins geht noch. 488 00:38:24,678 --> 00:38:26,096 -Gehen wir. -Ja. 489 00:38:54,499 --> 00:38:55,625 Misa! 490 00:38:56,793 --> 00:39:01,339 Noch am Arbeiten? Typisch, wie so eine Klassensprecherin. 491 00:39:02,049 --> 00:39:04,342 Ich muss alles für morgen Mittag vorbereiten. 492 00:39:06,595 --> 00:39:08,472 Es sind schon alle beim Empfang. 493 00:39:10,015 --> 00:39:12,100 Aber das ist ätzend. 494 00:39:12,184 --> 00:39:13,769 Sollen wir was trinken? 495 00:39:13,852 --> 00:39:17,022 Ich habe ein paar Tipps für gute Bars in der Gegend. 496 00:39:18,607 --> 00:39:21,359 Das dauert hier noch, geh also lieber mit jemand anderes. 497 00:39:21,443 --> 00:39:22,402 Was? 498 00:39:24,696 --> 00:39:28,492 Okay, ich warte hier, bis du fertig bist. 499 00:39:33,997 --> 00:39:34,915 Oh … 500 00:39:36,541 --> 00:39:37,584 Störe ich? 501 00:39:37,667 --> 00:39:39,503 Nun, du störst nicht, aber … 502 00:39:41,963 --> 00:39:44,091 Du hast mich vorhin gefragt. 503 00:39:44,174 --> 00:39:46,134 Wegen dem Treffen mit Tomoyas Eltern. 504 00:39:46,218 --> 00:39:49,096 -Du wolltest darüber reden. -Ein andermal. 505 00:39:55,268 --> 00:39:57,312 "Lass uns shoppen"? 506 00:39:57,938 --> 00:39:59,648 "Lass uns Klamotten aussuchen"? 507 00:40:00,690 --> 00:40:04,736 Willst du wirklich meine Meinung? 508 00:40:06,113 --> 00:40:07,197 Was meinst du? 509 00:40:07,280 --> 00:40:08,698 Du wolltest das nicht, oder? 510 00:40:09,366 --> 00:40:12,702 Wie, als du sagtest: "Danke, dass du Tomoya erzählt hast, 511 00:40:12,786 --> 00:40:16,081 dass meine Mutter mich für einen anderen Mann verließ." 512 00:40:20,168 --> 00:40:23,004 Hey, Misa, wieso bist du sauer? 513 00:40:23,713 --> 00:40:24,548 Sauer? 514 00:40:25,048 --> 00:40:26,925 Sag mir, was du wirklich fühlst. 515 00:40:27,676 --> 00:40:30,929 Ich weiß gar nicht, wie es dir derzeit geht. 516 00:40:31,888 --> 00:40:33,515 Du bist echt sauer, oder? 517 00:40:34,099 --> 00:40:36,518 -Was meinst du? -Das reicht! 518 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 Irgendetwas stört dich, ja? 519 00:40:39,396 --> 00:40:40,772 Das Klassentreffen? 520 00:40:41,606 --> 00:40:45,068 Hast du mir immer noch nicht wegen Yuto verziehen? 521 00:40:45,152 --> 00:40:47,362 -Das ist lange her. -Was dann? 522 00:40:48,446 --> 00:40:50,991 Was habe ich dir getan? 523 00:40:53,743 --> 00:40:55,704 Sag es mir! 524 00:40:56,746 --> 00:40:57,706 Es ist nur … 525 00:41:01,877 --> 00:41:05,505 Ich bin es leid, befreundet zu sein. 526 00:41:08,008 --> 00:41:11,970 Ich dachte immer, ohne dich wäre ich verloren. 527 00:41:12,512 --> 00:41:16,057 Ohne dich wäre ich alleine … 528 00:41:18,101 --> 00:41:20,854 Aber das stimmt nicht. 529 00:41:21,730 --> 00:41:24,858 Ich habe Tomoya. 530 00:41:28,028 --> 00:41:29,529 Oh, tut mir leid. 531 00:41:29,613 --> 00:41:32,073 Ich treffe mich heute Abend mit Tomoya. 532 00:41:32,782 --> 00:41:36,161 Die Aussicht aus meinem Zimmer ist abends super, 533 00:41:36,244 --> 00:41:39,664 und wir wollen nach der Arbeit dort etwas trinken. 534 00:41:43,335 --> 00:41:44,794 Reina, 535 00:41:45,795 --> 00:41:48,131 mach dir keine Sorgen um mich. 536 00:41:48,840 --> 00:41:50,884 Finde jemand Nettes. 537 00:41:56,514 --> 00:41:58,225 Ich helfe dir dabei! 538 00:42:47,983 --> 00:42:49,234 Reina. 539 00:42:51,945 --> 00:42:53,196 Was ist los? 540 00:42:53,280 --> 00:42:54,531 Was willst du? 541 00:42:55,532 --> 00:42:56,783 Hast du Misa gesehen? 542 00:42:57,450 --> 00:42:59,869 Ich suche sie, finde sie aber nicht. 543 00:43:00,620 --> 00:43:01,871 Sie arbeitet. 544 00:43:02,706 --> 00:43:04,291 Immer noch? 545 00:43:11,131 --> 00:43:14,509 Ich will nur noch weinen. 546 00:43:25,937 --> 00:43:26,980 Ach, komm. 547 00:43:29,357 --> 00:43:33,611 Ich gebe mir immer solche Mühe. 548 00:43:35,822 --> 00:43:37,073 Das tust du. 549 00:43:37,991 --> 00:43:39,075 Und das ist gut. 550 00:43:40,994 --> 00:43:43,496 Ich fühle mich so einsam! 551 00:43:44,205 --> 00:43:45,457 Du armes Ding. 552 00:43:46,708 --> 00:43:48,084 Schon gut. 553 00:43:53,757 --> 00:43:54,674 Du bist so nett. 554 00:44:01,306 --> 00:44:02,640 {\an8}Weißt du, was das ist? 555 00:44:04,476 --> 00:44:06,728 Der Schlüssel zu Misas Zimmer. 556 00:44:08,938 --> 00:44:12,776 Sie sagte, die Aussicht am Abend ist wunderschön, 557 00:44:13,526 --> 00:44:17,947 aber Misa arbeitet bis in die Nacht. 558 00:44:20,867 --> 00:44:25,538 Überleg mal, wie aufregend das sein könnte. 559 00:44:29,084 --> 00:44:30,460 Nur heute Nacht. 560 00:44:31,211 --> 00:44:33,046 Nur einmal, ehe du heiratest, 561 00:44:34,714 --> 00:44:35,799 tu etwas Schlimmes. 562 00:45:08,164 --> 00:45:09,833 -Zum Grand Stay Hotel. -Okay. 563 00:46:14,522 --> 00:46:15,565 Dir wird kalt. 564 00:46:49,516 --> 00:46:52,310 So trinkt man nicht Whiskey. 565 00:46:55,355 --> 00:46:57,565 Du fragst mich nichts, oder? 566 00:47:01,277 --> 00:47:08,243 Als ich sie im Taxi sah, hatte ich einen komischen Gedanken. 567 00:47:09,118 --> 00:47:10,119 Komischen Gedanken? 568 00:47:12,205 --> 00:47:14,582 Wie ich mich in ihn verliebt habe. 569 00:47:18,836 --> 00:47:20,338 Wollen wir Nummern austauschen? 570 00:47:26,511 --> 00:47:31,516 Ich dachte: "Nicht schon wieder." 571 00:47:33,685 --> 00:47:39,899 Alle, die mit mir reden, wollen an Reina rankommen. 572 00:47:42,318 --> 00:47:43,736 Nun, ich eher nicht so. 573 00:47:44,487 --> 00:47:45,321 Was? 574 00:47:45,405 --> 00:47:47,282 Kanbe soll mich nicht falsch verstehen. 575 00:47:54,080 --> 00:47:56,624 Dank dieser kleinen Sache 576 00:47:58,710 --> 00:48:03,089 dachte ich: "Dem kann ich vertrauen." 577 00:48:05,133 --> 00:48:07,385 Eine winzige Geste, 578 00:48:09,220 --> 00:48:14,017 aber damals bedeutete sie mir alles. 579 00:48:16,644 --> 00:48:21,608 Auf einmal habe ich mich irgendwie an diesen Moment erinnert. 580 00:48:22,984 --> 00:48:24,485 Albern, oder? 581 00:48:28,489 --> 00:48:30,074 Bereust du es? 582 00:48:32,577 --> 00:48:33,911 Überhaupt nicht! 583 00:48:42,128 --> 00:48:44,339 Denken wir an die Zukunft. 584 00:48:45,381 --> 00:48:47,592 So vieles, auf das man sich freuen kann. 585 00:48:49,218 --> 00:48:51,012 Ich hoffe es. 586 00:48:51,095 --> 00:48:52,430 Denkst du nicht? 587 00:48:53,139 --> 00:48:54,807 Das Leben ist hart. 588 00:48:56,267 --> 00:48:58,895 Und du willst nicht von etwas Besserem träumen? 589 00:49:00,271 --> 00:49:02,690 Ehrlich gesagt … nein. 590 00:49:06,402 --> 00:49:07,445 Und du? 591 00:49:08,571 --> 00:49:09,405 Was? 592 00:49:10,239 --> 00:49:12,116 Hast du irgendwas? 593 00:49:13,326 --> 00:49:14,619 Einen Traum, oder … 594 00:49:22,168 --> 00:49:23,795 Mein Traum … 595 00:49:25,129 --> 00:49:26,339 Soll ich darüber reden? 596 00:49:28,257 --> 00:49:30,259 Mein Traum für die Zukunft … 597 00:49:30,343 --> 00:49:31,177 Ja. 598 00:49:32,804 --> 00:49:36,516 Wir lernen uns etwas besser kennen. 599 00:49:37,392 --> 00:49:42,105 Bisher haben wir nur eine Liebe für Monaka und Hojicha gemeinsam. 600 00:49:43,064 --> 00:49:44,315 Wir müssen reden. 601 00:49:45,692 --> 00:49:46,567 Ja. 602 00:49:47,902 --> 00:49:49,404 Denn 603 00:49:50,697 --> 00:49:54,409 wir wissen nicht, welche Bücher, Musik oder Filme wir mögen. 604 00:49:57,161 --> 00:49:58,246 Deshalb müssen wir … 605 00:50:00,415 --> 00:50:02,875 … etwas mehr Zeit miteinander verbringen. 606 00:50:04,377 --> 00:50:07,130 Im Park spazieren, Tee trinken, 607 00:50:09,006 --> 00:50:11,467 Filme schauen und danach darüber diskutieren. 608 00:50:16,723 --> 00:50:22,395 Lass uns Your Name und La La Land schauen. 609 00:50:29,986 --> 00:50:32,655 Nach dem Kino gehen wir spazieren, 610 00:50:34,282 --> 00:50:38,369 stellen uns mit den Schulmädchen in Harajuku an 611 00:50:40,121 --> 00:50:44,292 und trinken Tapioka-Milchtee. 612 00:50:45,585 --> 00:50:48,463 Wenn du Fotos an Orten für Instagram machen willst … 613 00:50:50,631 --> 00:50:53,843 … dann muss ich das wohl mitmachen. 614 00:50:56,387 --> 00:50:59,766 Wenn wieder ein Lockdown kommt, können wir uns nicht sehen, 615 00:51:00,975 --> 00:51:02,560 aber online miteinander reden. 616 00:51:04,854 --> 00:51:08,274 Und während der Olympischen Spiele ohne Zuschauer 2021, 617 00:51:10,276 --> 00:51:12,737 feuern wir die Skateboarder, die Gold gewinnen … 618 00:51:14,947 --> 00:51:16,741 … vom Sofa zuhause aus an. 619 00:51:20,495 --> 00:51:22,330 Wenn die Pandemie sich beruhigt 620 00:51:23,623 --> 00:51:25,416 und der Alltag wieder einkehrt … 621 00:51:32,590 --> 00:51:34,133 … gehen wir wohin wir wollen … 622 00:51:36,135 --> 00:51:37,470 … zusammen. 623 00:51:38,554 --> 00:51:40,723 Auch nach Toyama, wo du herkommst. 624 00:51:42,850 --> 00:51:43,893 Oder 625 00:51:45,686 --> 00:51:49,398 wir reisen nach Los Angeles, um Shohei Ohtani zu sehen. 626 00:51:53,444 --> 00:51:54,362 Das ist … 627 00:51:59,408 --> 00:52:02,161 … die Zukunft, die ich mit dir haben will. 628 00:54:29,308 --> 00:54:32,311 Untertitel von: John Turner 628 00:54:33,305 --> 00:55:33,633 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org