1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,060
Ich habe im Leben nicht gekriegt,
was ich wollte.
3
00:00:27,278 --> 00:00:28,654
Bestell, was du willst.
4
00:00:39,457 --> 00:00:40,291
Das!
5
00:00:41,125 --> 00:00:43,169
Echt? Warum das?
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,253
HOJICHA-SET 350 YEN
7
00:00:44,336 --> 00:00:48,758
Du kannst den Früchtepfannkuchen oder
das Schokoladen-Bananen-Parfait haben,
8
00:00:48,841 --> 00:00:50,676
oder was du willst!
9
00:00:50,760 --> 00:00:52,428
Heute hab ich Lohn gekriegt.
10
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
Entschuldigung.
11
00:00:58,434 --> 00:00:59,560
Was darf es denn sein?
12
00:01:00,269 --> 00:01:03,105
-Das Hojicha-Set und ein Wasser.
-Ja.
13
00:01:03,189 --> 00:01:06,025
-Unser Leben war schwer.
-Verstanden.
14
00:01:06,108 --> 00:01:07,109
Aber …
15
00:01:14,658 --> 00:01:15,493
Hier.
16
00:01:19,663 --> 00:01:21,165
Nimm etwas davon.
17
00:01:22,166 --> 00:01:23,167
Danke.
18
00:01:24,794 --> 00:01:25,628
Essen wir.
19
00:01:25,711 --> 00:01:26,670
Essen wir!
20
00:01:27,797 --> 00:01:30,341
Als ich einen Bissen von dem Süßen nahm,
21
00:01:30,925 --> 00:01:34,512
glaubte ich wirklich,
dass meine Mutter und ich glücklich waren.
22
00:01:41,268 --> 00:01:42,436
Weißt du,
23
00:01:43,020 --> 00:01:46,482
ich habe früher hier
neben der Schule gearbeitet.
24
00:01:46,565 --> 00:01:50,444
Das war mein erster Job,
ich wurde oft angebrüllt.
25
00:01:50,528 --> 00:01:52,446
Aber ein Mann aus dem Büro
26
00:01:52,530 --> 00:01:55,324
kam hierher und hat sich immer
für mich eingesetzt.
27
00:01:56,617 --> 00:01:58,160
Er war so nett.
28
00:02:00,162 --> 00:02:02,498
Er war meine erste Liebe.
29
00:02:03,165 --> 00:02:04,166
Erste Liebe?
30
00:02:05,501 --> 00:02:07,586
Wann findest du wohl deine erste Liebe?
31
00:02:12,675 --> 00:02:13,509
Haru?
32
00:02:17,763 --> 00:02:18,764
Kennst du mich noch?
33
00:02:18,848 --> 00:02:21,892
Meine Mutter und dieser Mann,
ihre erste Liebe …
34
00:02:22,852 --> 00:02:23,686
… sahen sich …
35
00:02:24,228 --> 00:02:25,104
Das ist mein Sohn.
36
00:02:25,187 --> 00:02:26,438
… und verliebten sich.
37
00:02:29,900 --> 00:02:33,320
Als er hörte, dass mein Vater
meine geschiedene Mutter heiraten wollte,
38
00:02:33,946 --> 00:02:35,531
war mein Opa sauer.
39
00:02:38,492 --> 00:02:41,662
Mein Vater war oft zu ängstlich,
um mit Opa zu streiten,
40
00:02:42,538 --> 00:02:46,041
doch dieses Mal bewies er sich
und sagte, er ziehe zur Not aus.
41
00:02:47,293 --> 00:02:51,046
Mein Opa hatte keine andere Wahl
als die Ehe zu erlauben,
42
00:02:52,548 --> 00:02:55,092
aber ihr zukünftiges Kind
musste die Firma übernehmen.
43
00:02:56,051 --> 00:02:58,512
Erst ein paar Jahre später
44
00:02:59,972 --> 00:03:02,141
erkrankte meine Mutter.
45
00:03:05,936 --> 00:03:09,064
Sei deinem Großvater dankbar
46
00:03:10,357 --> 00:03:13,819
und zahle ihm seine Freundlichkeit zurück.
47
00:03:15,696 --> 00:03:19,033
Dein Vater ist zu nett,
um sich für sich selbst einzusetzen,
48
00:03:22,411 --> 00:03:24,496
also sei für ihn da, okay?
49
00:03:25,998 --> 00:03:30,002
Das war das Leben,
das meine Mutter für mich wollte.
50
00:03:32,671 --> 00:03:34,548
Schon Abschlusspläne?
51
00:03:36,300 --> 00:03:38,761
Ich arbeite in der Firma
meines Großvaters.
52
00:03:40,638 --> 00:03:42,473
Du gehst nicht in die Forschung?
53
00:03:43,432 --> 00:03:44,808
Überlege es dir gut.
54
00:03:45,392 --> 00:03:47,019
Es ist dein Leben.
55
00:03:56,236 --> 00:03:58,238
TEITO-UNIVERSITÄT
56
00:04:03,494 --> 00:04:04,703
Kann ich helfen?
57
00:04:06,872 --> 00:04:11,168
Ich bin in Tokyo,
um meine Tochter zu besuchen,
58
00:04:11,251 --> 00:04:14,672
aber ich hab vorher noch etwas Zeit,
59
00:04:14,755 --> 00:04:18,676
daher wollte ich vorbeikommen
und mir ihre Schule ansehen.
60
00:04:18,759 --> 00:04:21,303
Aber wo muss ich hin?
61
00:04:23,222 --> 00:04:26,016
Das ist kein Ort
für einen alten Mann wie mich.
62
00:04:26,100 --> 00:04:27,685
Tut mir leid.
63
00:04:28,852 --> 00:04:30,270
-Äh …
-Was?
64
00:04:32,022 --> 00:04:33,816
Ich kann Sie gerne herumführen.
65
00:04:34,358 --> 00:04:35,734
Nein, nein, nein …
66
00:04:36,819 --> 00:04:37,653
Was?
67
00:04:39,488 --> 00:04:40,322
Hier entlang.
68
00:04:40,406 --> 00:04:41,573
Sicher?
69
00:04:47,913 --> 00:04:48,747
Ich trage die.
70
00:04:48,831 --> 00:04:50,207
Oh, nein, nein!
71
00:04:51,000 --> 00:04:52,084
-Danke.
-Kein Problem.
72
00:04:53,335 --> 00:04:54,169
Danke.
73
00:04:57,256 --> 00:04:59,591
Das ist mal ein schicker Ort.
74
00:05:02,011 --> 00:05:04,847
Und von innen so nett.
75
00:05:06,515 --> 00:05:08,267
Entschuldigung, dass ich reinplatze.
76
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
Das ist das Literatur-Klassenzimmer.
77
00:05:11,395 --> 00:05:12,980
Ach, Klassenzimmer?
78
00:05:17,192 --> 00:05:20,904
Ist das Gebäude von vor dem Krieg?
79
00:05:20,988 --> 00:05:24,700
Ja, aber es wurde vor ein paar Jahren
angeblich renoviert.
80
00:05:24,783 --> 00:05:28,996
Renoviert? Die Geschichte geht weiter,
egal wie wir die Dinge aufmachen.
81
00:05:29,955 --> 00:05:33,250
Hier draußen sind ja auch
überall Studenten.
82
00:05:33,333 --> 00:05:34,960
Das ist der Hof.
83
00:05:35,502 --> 00:05:39,048
Nach den Kursen treffen sich alle hier
und reden und essen.
84
00:05:39,131 --> 00:05:42,676
Verstehe! Deshalb sind sie alle
hier draußen, was?
85
00:05:44,553 --> 00:05:45,429
Die Cafeteria.
86
00:05:45,512 --> 00:05:47,014
Oh, die Cafeteria!
87
00:05:47,097 --> 00:05:49,475
Wow. Die ist aber groß.
88
00:05:49,558 --> 00:05:53,270
Servieren die hier Fisch?
Meine Tochter mag Fisch.
89
00:05:53,353 --> 00:05:56,398
Ich empfehle den gewürzten Kabeljau
mit Nudeln.
90
00:05:56,482 --> 00:05:58,358
-Kabeljau mit Nudeln?
-Ja.
91
00:06:01,278 --> 00:06:02,696
Das ist so …
92
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
Was ist das, was da so gestapelt ist?
93
00:06:08,577 --> 00:06:10,120
-Das da drüben?
-Ja.
94
00:06:10,204 --> 00:06:12,164
Das sind die Abschlussarbeiten.
95
00:06:12,247 --> 00:06:13,373
-Abschlussarbeiten?
-Ja.
96
00:06:13,457 --> 00:06:17,086
Verstehe. Ob meine Tochter wohl auch
so eine schreibt?
97
00:06:18,212 --> 00:06:20,422
Wow.
98
00:06:21,340 --> 00:06:23,759
Ein wirklich schöner Ort.
99
00:06:25,469 --> 00:06:28,263
Es gibt also auch Grün in Tokyo.
100
00:06:32,559 --> 00:06:36,522
Meine Tochter mag die Landschaft
in Toyama.
101
00:06:38,273 --> 00:06:43,320
Die Kurobe-Schlucht, Gokayama,
die Jinzu-Brücke.
102
00:06:44,530 --> 00:06:48,200
An freien Tagen bin ich mit ihr
überall herumgefahren.
103
00:06:48,283 --> 00:06:51,453
Hätte nicht gedacht,
dass sie mal in Tokyo landet.
104
00:06:53,622 --> 00:06:55,541
Sie ist so süß.
105
00:06:56,125 --> 00:06:58,210
Manchmal ist sie aber zu nett.
106
00:06:59,044 --> 00:07:02,005
Wir waren sehr lange zu zweit.
107
00:07:03,090 --> 00:07:04,591
Bei mir war es auch so.
108
00:07:05,175 --> 00:07:06,593
Meine Mutter und ich.
109
00:07:06,677 --> 00:07:08,095
Ach ja?
110
00:07:08,804 --> 00:07:11,223
Ihre Mutter muss sehr stolz sein.
111
00:07:12,516 --> 00:07:16,270
Nein. Ich konnte nichts für sie tun.
112
00:07:17,396 --> 00:07:19,815
Ich konnte sie nicht glücklich machen.
113
00:07:21,108 --> 00:07:24,319
Kinder müssen sich um so etwas
keine Sorgen machen.
114
00:07:25,112 --> 00:07:28,157
Ihr Glück ist das Glück Ihrer Mutter.
115
00:07:30,701 --> 00:07:35,038
Ich wollte meine Tochter beschützen,
bis sie heiratet,
116
00:07:35,122 --> 00:07:37,207
aber langsam zerfällt alles.
117
00:07:44,298 --> 00:07:45,132
TEITO-UNIVERSITÄT
118
00:07:45,215 --> 00:07:48,177
Wenn Sie nach Jimbocho wollen,
können Sie den Bus hier nehmen.
119
00:07:48,260 --> 00:07:50,762
-Oh, verstehe. Danke.
-Gern geschehen.
120
00:07:50,846 --> 00:07:52,431
Und danke fürs Taschentragen.
121
00:07:53,432 --> 00:07:56,226
Danke für alles.
122
00:07:57,352 --> 00:08:00,689
Ich dachte immer,
Tokyo ist voll mit komischen Typen,
123
00:08:00,772 --> 00:08:04,026
aber schön zu sehen, dass es
gescheite junge Männer wie Sie gibt.
124
00:08:06,028 --> 00:08:07,738
Hier, nehmen Sie, wenn Sie mögen.
125
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
-Das ist okay.
-Fischküchlein.
126
00:08:09,364 --> 00:08:11,074
Die sind doch für Ihre Tochter.
127
00:08:12,659 --> 00:08:13,911
Aber danke.
128
00:08:13,994 --> 00:08:15,204
Wirklich?
129
00:08:17,664 --> 00:08:18,999
Na dann …
130
00:08:19,583 --> 00:08:21,585
Mehr habe ich leider nicht.
131
00:08:22,085 --> 00:08:24,546
Geben Sie mir Ihre Hand.
132
00:08:24,630 --> 00:08:26,006
Hier.
133
00:08:27,007 --> 00:08:28,091
Ach ja.
134
00:08:28,759 --> 00:08:30,135
Wollen Sie ein Bild sehen?
135
00:08:31,386 --> 00:08:32,387
Mal sehen.
136
00:08:33,388 --> 00:08:34,389
Hier.
137
00:08:35,057 --> 00:08:36,683
Meine Tochter. Misa.
138
00:08:36,767 --> 00:08:38,352
ABSCHLUSS
139
00:08:41,772 --> 00:08:44,608
Guten Morgen, Kamekichi.
Hast du gefrühstückt?
140
00:08:44,691 --> 00:08:46,568
Komm schon! Hier entlang!
141
00:08:46,652 --> 00:08:49,404
Sind das Orangen? Ob die essbar sind?
142
00:08:50,614 --> 00:08:52,407
Sie ist hübsch, oder?
143
00:08:57,913 --> 00:09:00,999
Oh, nun ja. Danke nochmal.
144
00:09:02,751 --> 00:09:05,128
Kommen Sie doch mal in Toyama vorbei.
145
00:09:07,506 --> 00:09:08,340
Okay.
146
00:09:32,447 --> 00:09:33,657
Was?
147
00:09:53,427 --> 00:09:55,512
WINTER-FRÜHLING SAISONALE PRODUKTE
148
00:10:17,409 --> 00:10:20,996
{\an8}DANKE FÜR DIE HARTE ARBEIT
149
00:10:21,079 --> 00:10:23,665
Kinder,
150
00:10:23,749 --> 00:10:28,420
wir dekorieren heute
diesen großen Baum hier
151
00:10:28,503 --> 00:10:31,465
mit Lebkuchenkeksen!
152
00:10:32,090 --> 00:10:35,135
Wählt eure Lieblingsform
153
00:10:35,218 --> 00:10:38,930
und malt mit den Schoko-
und Zuckerstiften, die wir hier haben!
154
00:10:56,490 --> 00:10:59,910
-Nicht aufgeben, Hase!
-Bleib dran!
155
00:11:03,246 --> 00:11:07,501
Immer, wenn ich sie sah, fühlte ich mich
156
00:11:08,794 --> 00:11:10,253
irgendwie frei.
157
00:11:20,555 --> 00:11:22,766
-Ich will jetzt essen!
-Ja!
158
00:11:31,108 --> 00:11:32,150
Hallo?
159
00:11:32,234 --> 00:11:35,654
Wataru. Wo bist du? Was machst du?
160
00:11:35,737 --> 00:11:36,947
Ich warte auf mein Auto.
161
00:11:37,030 --> 00:11:40,659
Es ist Heiligabend.
Du bist zum Abendessen daheim, oder?
162
00:11:42,119 --> 00:11:45,080
Nein, ich fahre wieder ins Büro.
Es wird heute spät.
163
00:11:45,163 --> 00:11:48,834
Komm schon, du bist doch der einzige,
der an so einem Tag arbeitet.
164
00:12:01,179 --> 00:12:02,013
Für mich?
165
00:12:27,747 --> 00:12:28,707
Danke.
166
00:12:30,292 --> 00:12:31,668
Frohe Weihnachten.
167
00:12:45,056 --> 00:12:46,516
Der erste Schnee.
168
00:12:58,236 --> 00:13:02,657
Aber unsere Pfade kreuzten sich nie.
169
00:13:05,744 --> 00:13:11,458
SUZUTOYA PROFITE ERSTES HALBJAHR
-52.012.607 YEN
170
00:13:39,569 --> 00:13:41,613
Es ist nicht viel, aber genießt es.
171
00:13:41,696 --> 00:13:44,366
Ach ja? Echt? Danke, danke.
172
00:13:44,449 --> 00:13:46,785
-Danke.
-Vielen Dank.
173
00:13:46,868 --> 00:13:49,412
-Glückwunsch.
-Glückwunsch.
174
00:13:50,664 --> 00:13:51,873
Ein schönes Paar.
175
00:13:54,417 --> 00:13:55,919
Was haben Sie uns mitgebracht?
176
00:13:56,002 --> 00:13:57,087
Das sind Pralinen.
177
00:13:57,170 --> 00:13:58,129
Pralinen.
178
00:13:58,213 --> 00:14:00,215
Machen wir eine Kaffeepause.
179
00:14:00,298 --> 00:14:02,008
-Ja, bitte.
-Danke.
180
00:14:02,092 --> 00:14:03,468
VERSETZUNGSANKÜNDIGUNG
181
00:14:03,552 --> 00:14:06,680
{\an8}W. SUZUKI
DIREKTOR RESTAURANTOPERATIONEN
182
00:14:09,182 --> 00:14:13,937
{\an8}Suzutoya Holdings zieht sich
aus dem Restaurantgeschäft zurück.
183
00:14:14,688 --> 00:14:16,189
Mehr als 50 Jahre
184
00:14:16,815 --> 00:14:23,238
war dieses Restaurant ein Erholungsort
für die Leute hier.
185
00:14:25,031 --> 00:14:27,325
Nun wollten Sie es einfach abreißen?
186
00:14:27,409 --> 00:14:29,995
Der Umsatzverlust
seit der COVID-19-Pandemie
187
00:14:30,078 --> 00:14:31,204
war ausschlaggebend.
188
00:14:32,038 --> 00:14:35,750
Ich bereue zutiefst,
dass es so verlaufen ist.
189
00:14:39,212 --> 00:14:44,050
Als Sie klein waren,
kamen Sie oft hierher.
190
00:14:44,718 --> 00:14:46,052
Mit Ihrer Mutter.
191
00:14:46,928 --> 00:14:48,054
Es ist eine Schande.
192
00:14:55,145 --> 00:14:58,148
Schnell, Mama.
Ich will das Matcha-Parfait essen.
193
00:15:01,109 --> 00:15:02,485
Direktor Suzuki.
194
00:15:03,987 --> 00:15:06,698
Sie sind von der zweiten
Planungsabteilung, oder?
195
00:15:08,074 --> 00:15:09,034
Ich bin Sumiyoshi.
196
00:15:13,788 --> 00:15:15,373
Schön, Sie wiederzusehen.
197
00:15:15,457 --> 00:15:20,045
Ebenfalls. Ich bin
schon lange nicht mehr im Hauptbüro.
198
00:15:20,754 --> 00:15:23,715
Ich hörte, Sie haben
in die Restaurantabteilung gewechselt.
199
00:15:23,798 --> 00:15:24,633
Ja.
200
00:15:25,342 --> 00:15:28,011
Wie geht's allen
in der zweiten Planungsabteilung?
201
00:15:29,971 --> 00:15:33,600
Ich habe die Firma verlassen.
202
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
Ich habe gesundheitliche Probleme …
203
00:15:38,480 --> 00:15:42,400
Meine Nachfolgerin Frau Kanbe
gibt ihr Bestes, aber …
204
00:15:42,484 --> 00:15:47,489
Sie ist eine hart arbeitende
und talentierte Mitarbeiter.
205
00:15:49,616 --> 00:15:53,953
Gott ist echt unfair, oder?
206
00:15:55,538 --> 00:15:57,040
Was meinen Sie?
207
00:16:13,848 --> 00:16:17,352
Frau Kanbe
hat eine Krebsdiagnose erhalten,
208
00:16:17,435 --> 00:16:19,396
unheilbar.
209
00:16:20,522 --> 00:16:22,148
Ihr Mann Hirano …
210
00:16:22,857 --> 00:16:28,905
Er beschäftigt sich mit einer anderen Frau
und besucht sie nicht.
211
00:16:30,782 --> 00:16:32,409
Selbst wenn ich sie störe,
212
00:16:33,159 --> 00:16:36,830
wenn ich irgendetwas tun kann,
um ihr zu helfen, tue ich es.
213
00:16:40,375 --> 00:16:41,292
Entschuldigung.
214
00:16:41,793 --> 00:16:43,837
Ist Frau Kanbe … Nein.
215
00:16:44,629 --> 00:16:47,048
Ist Frau Misa Hirano hier?
Ich möchte sie besuchen.
216
00:16:47,132 --> 00:16:50,260
Frau Hirano ist für heute
nach Hause gegangen.
217
00:16:50,969 --> 00:16:52,220
Okay.
218
00:16:57,642 --> 00:16:59,436
Verstehe. Danke.
219
00:17:45,398 --> 00:17:48,109
Eine schändliche Art zu sterben!
220
00:17:50,069 --> 00:17:54,991
Ihre Asche kommt auf keinen Fall
in unser Familiengrab.
221
00:17:55,074 --> 00:17:56,451
Sie bringt nur Unglück!
222
00:18:00,079 --> 00:18:03,208
Tomoya Hirano. Reina Esaka.
Sie sind hiermit verhaftet.
223
00:18:03,291 --> 00:18:05,502
Was? Moment. Nein!
224
00:18:05,585 --> 00:18:11,049
Mein Sohn hat nichts getan!
Die Frau ist von sich aus gesprungen!
225
00:18:11,132 --> 00:18:12,675
Kommen Sie bitte auch mit?
226
00:18:12,759 --> 00:18:14,552
Es geht um ihre Lebensversicherung.
227
00:18:14,636 --> 00:18:16,429
Lasst mich los, ihr Bastarde!
228
00:18:16,513 --> 00:18:20,183
Meine Tochter mag die Landschaft
in Toyama.
229
00:18:21,726 --> 00:18:24,646
Hey, Tomo! Tomo!
230
00:18:24,729 --> 00:18:28,525
Lassen Sie ihn los! Hey …
Er hat nichts getan!
231
00:18:28,608 --> 00:18:32,487
{\an8}Die Frau ist von selbst gesprungen!
232
00:18:32,570 --> 00:18:33,530
{\an8}Tomo!
233
00:18:33,613 --> 00:18:35,573
Tomo! Nein!
234
00:18:35,657 --> 00:18:38,535
Tomo. Hey! Lassen Sie ihn los!
235
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
Tomo!
236
00:18:39,994 --> 00:18:43,665
Lassen Sie ihn los! Tomo!
237
00:18:43,748 --> 00:18:45,416
Wir wissen von nichts!
238
00:18:46,000 --> 00:18:49,420
Die Frau ist von alleine gesprungen!
239
00:19:19,993 --> 00:19:24,831
Ich werde dich
nicht nochmal sterben lassen.
240
00:20:13,671 --> 00:20:15,632
Tut mir leid. Herein.
241
00:20:16,341 --> 00:20:17,842
Nein, schon gut …
242
00:20:20,511 --> 00:20:21,930
Bitte, komm rein.
243
00:20:25,475 --> 00:20:26,476
Entschuldigung.
244
00:20:32,023 --> 00:20:33,524
Hier, zieh dich um.
245
00:20:35,234 --> 00:20:36,611
Nein, schon gut.
246
00:20:36,694 --> 00:20:39,906
NIcht, dass du dich erkältest.
Wenigstens das Oberteil.
247
00:20:43,701 --> 00:20:44,577
Danke.
248
00:20:56,547 --> 00:20:57,757
Alles okay?
249
00:20:59,300 --> 00:21:00,176
Ja.
250
00:21:04,055 --> 00:21:05,348
Was ist passiert?
251
00:21:11,354 --> 00:21:14,774
Es hat mir gereicht.
252
00:21:15,900 --> 00:21:17,777
Ich wollte mein Schicksal ändern.
253
00:21:18,736 --> 00:21:20,196
Ich sagte, wir trennen uns.
254
00:21:21,364 --> 00:21:22,949
Dass ich nicht heiraten will.
255
00:21:24,993 --> 00:21:28,496
Aber so funktioniert das wohl nicht.
256
00:21:31,332 --> 00:21:32,417
Ohne einen Ersatz.
257
00:21:33,418 --> 00:21:34,544
Einen Ersatz?
258
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
Ich hätte mich verbrennen sollen.
259
00:21:40,133 --> 00:21:41,759
Aber Sie gingen dazwischen …
260
00:21:42,760 --> 00:21:46,597
Warum warst du bei der Wohnung?
261
00:21:48,599 --> 00:21:50,852
Ich fuhr im Taxi durch die Gegend
262
00:21:51,686 --> 00:21:53,896
und sah, wie du zur Wohnung gingst.
263
00:21:54,647 --> 00:21:58,609
Warum hilfst du mir?
264
00:21:59,610 --> 00:22:02,280
Warum willst du dich mit mir anfreunden?
265
00:22:03,531 --> 00:22:05,408
Ich verstehe es nicht.
266
00:22:25,970 --> 00:22:26,846
Nun …
267
00:22:32,018 --> 00:22:33,269
Was ist los?
268
00:22:35,146 --> 00:22:36,022
Es tut mir leid.
269
00:22:37,940 --> 00:22:40,234
Das steht dir einfach nicht.
270
00:22:48,076 --> 00:22:48,910
Eigentlich …
271
00:22:51,662 --> 00:22:54,540
… haben wir uns schon mal getroffen.
An der Uni.
272
00:22:55,291 --> 00:22:56,125
Was?
273
00:22:56,209 --> 00:22:59,712
Am Teich, nahe der Bank,
wo ich immer gelesen habe,
274
00:23:01,297 --> 00:23:04,050
da hast du mit einer Schildkröte geredet.
275
00:23:05,885 --> 00:23:08,054
Was? Am Daidai-Teich?
276
00:23:09,180 --> 00:23:10,014
Ja.
277
00:23:10,098 --> 00:23:11,974
Wir waren auf derselben Uni?
278
00:23:12,058 --> 00:23:12,934
Ja.
279
00:23:14,685 --> 00:23:19,357
Du hast mich
mit einer Schildkröte reden sehen?
280
00:23:20,733 --> 00:23:24,612
Immer. Nur du und diese Schildkröte.
281
00:23:27,156 --> 00:23:29,158
Ich hatte keine Freunde …
282
00:23:30,368 --> 00:23:31,786
Also hast du mich beobachtet?
283
00:23:31,869 --> 00:23:34,080
Du bist mir aufgefallen.
284
00:23:37,250 --> 00:23:40,628
Ja, das einsame Mädchen,
das mit Schildkröten redet, fällt auf.
285
00:23:42,755 --> 00:23:43,589
Ja.
286
00:23:51,722 --> 00:23:54,851
Als du eingestellt wurdest,
287
00:23:57,228 --> 00:24:01,315
hatte ich gehofft,
mit dir mal reden zu können.
288
00:24:02,567 --> 00:24:04,902
Das hättest du tun sollen.
289
00:24:05,945 --> 00:24:07,363
Du hast recht.
290
00:24:08,281 --> 00:24:09,490
Deshalb
291
00:24:10,908 --> 00:24:12,535
rede ich jetzt mit dir.
292
00:24:18,708 --> 00:24:19,667
An dem Tag
293
00:24:20,418 --> 00:24:22,962
bist du in den Aufzug gehuscht.
294
00:24:23,045 --> 00:24:23,880
Tut mir leid!
295
00:24:31,971 --> 00:24:33,222
Das …
296
00:24:35,975 --> 00:24:40,438
… hat mich dazu gebracht,
mein Leben verändern zu wollen.
297
00:24:57,663 --> 00:25:00,166
Kanbe, hier ist Miku.
298
00:25:08,799 --> 00:25:09,884
Hallo?
299
00:25:09,967 --> 00:25:11,135
Tomoya?
300
00:25:12,220 --> 00:25:16,933
Reina. Was ist? Was ist passiert?
301
00:25:18,017 --> 00:25:21,604
Misa geht es in letzter Zeit nicht gut.
Ich mache mir Sorgen.
302
00:25:22,188 --> 00:25:24,523
Vielleicht ist etwas passiert, oder …
303
00:25:24,982 --> 00:25:26,067
Reina …
304
00:25:27,485 --> 00:25:29,695
Mir geht es gar nicht gut.
305
00:25:31,697 --> 00:25:32,740
Misa hat gesagt,
306
00:25:33,574 --> 00:25:35,952
dass sie sich trennen will!
307
00:25:44,043 --> 00:25:45,544
Das ist furchtbar!
308
00:25:46,879 --> 00:25:47,922
Tomoya?
309
00:25:49,006 --> 00:25:50,049
Beruhig dich.
310
00:25:50,132 --> 00:25:51,425
Sag mir, was passiert ist.
311
00:25:52,343 --> 00:25:53,761
Keine Sorge.
312
00:25:54,303 --> 00:25:56,639
Wir reden darüber.
313
00:26:36,637 --> 00:26:41,517
Ich werde dich
nicht nochmal sterben lassen.
314
00:26:43,561 --> 00:26:46,564
Nicht … nochmal …
315
00:26:48,816 --> 00:26:49,817
"Nochmal"?
316
00:26:50,985 --> 00:26:52,695
Was meinte er mit "nochmal"?
317
00:26:57,450 --> 00:26:58,826
Ich hab mich sicher verhört.
318
00:27:09,253 --> 00:27:12,006
Was machst du mit der Wohnung?
319
00:27:13,799 --> 00:27:16,218
Du solltest den Vertrag annullieren.
320
00:27:16,302 --> 00:27:19,096
Du bist fast
aus dem achten Stock gestürzt.
321
00:27:19,180 --> 00:27:20,473
Das ist echt Pech.
322
00:27:21,182 --> 00:27:23,184
Stimmt, aber …
323
00:27:23,267 --> 00:27:25,603
Als ich mich
von der Hochzeit befreien wollte,
324
00:27:25,686 --> 00:27:28,481
widerfuhr mir dasselbe Ende
wie aus meinem ersten Leben.
325
00:27:28,564 --> 00:27:30,691
Das Schicksal braucht einen Ersatz.
326
00:27:31,692 --> 00:27:33,152
In dem Fall muss ich …
327
00:27:35,321 --> 00:27:36,614
Misa.
328
00:27:36,697 --> 00:27:41,160
Tut mir leid, dass ich dich gestern so
mit meiner Entschuldigung verwirrt habe.
329
00:27:41,911 --> 00:27:45,790
Was die Trennung angeht …
330
00:27:45,873 --> 00:27:48,626
Wir haben diese Beziehung
so lange aufgebaut,
331
00:27:48,709 --> 00:27:50,920
sie wegen so etwas wegzuwerfen ist doch …
332
00:27:51,003 --> 00:27:52,922
Ich weiß nicht, was passiert ist,
333
00:27:53,005 --> 00:27:55,466
aber sie nun zu überrumpeln
ist unangenehm.
334
00:27:55,549 --> 00:27:56,926
Das geht dich nichts an.
335
00:27:57,009 --> 00:28:00,304
Sorry, Miku. Kannst du weitergehen?
336
00:28:00,388 --> 00:28:01,722
Klar.
337
00:28:02,890 --> 00:28:03,933
Alles okay?
338
00:28:04,016 --> 00:28:05,434
Geht schon, danke.
339
00:28:16,529 --> 00:28:19,782
Ich wurde gestern zu emotional.
Tut mir leid.
340
00:28:22,159 --> 00:28:25,538
Ist kein Problem.
Wirklich, das stört mich nicht.
341
00:28:25,621 --> 00:28:28,082
Wir beide haben es vermasselt.
342
00:28:29,875 --> 00:28:33,712
Der Kryptokurs steigt,
ich habe mehr investiert.
343
00:28:33,796 --> 00:28:37,925
Wenn es so weitergeht,
kann ich die Wohnung in bar bezahlen.
344
00:28:39,176 --> 00:28:40,010
Hast du Hunger?
345
00:28:40,094 --> 00:28:43,139
Wenn ich ihn verlasse,
will Reina ihn nicht.
346
00:28:43,222 --> 00:28:44,223
Ich lade dich ein.
347
00:28:46,600 --> 00:28:47,893
Hörst du zu, Misa?
348
00:28:52,398 --> 00:28:54,442
Wieso verlässt sie ihn nicht?
349
00:28:54,984 --> 00:28:56,735
Je gescheiter ein Mädchen ist,
350
00:28:56,819 --> 00:28:59,196
umso eher hat sie ein Ekel als Freund.
351
00:28:59,697 --> 00:29:01,031
Meinst du Kanbe?
352
00:29:01,115 --> 00:29:03,075
Ich mache mir Sorgen.
353
00:29:03,742 --> 00:29:05,411
Wir brauchen einen Mädelsabend.
354
00:29:05,911 --> 00:29:06,745
Ja.
355
00:29:09,290 --> 00:29:10,249
Reina,
356
00:29:11,000 --> 00:29:12,209
wollen wir was essen?
357
00:29:15,379 --> 00:29:18,841
Ich will mit dir über Tomoya reden.
358
00:29:20,801 --> 00:29:23,721
Na klar. Erzähl mir alles.
359
00:29:25,181 --> 00:29:26,265
Lass uns essen.
360
00:29:26,849 --> 00:29:29,768
Hau rein! Sonst hast du keine Energie.
361
00:29:31,687 --> 00:29:33,898
Wir wollten seine Eltern treffen.
362
00:29:35,399 --> 00:29:36,233
Was?
363
00:29:37,485 --> 00:29:39,987
Ich treffe Tomoyas Eltern zum ersten Mal,
364
00:29:40,696 --> 00:29:42,615
was soll ich da anziehen?
365
00:29:42,698 --> 00:29:44,533
Das bereitet mir Stress …
366
00:29:45,868 --> 00:29:48,204
Darüber wolltest du reden?
367
00:29:48,287 --> 00:29:51,665
Ja. Du hast einen guten Geschmack.
Ich brauche deinen Rat.
368
00:29:52,333 --> 00:29:54,793
Gehst du mit mir shoppen?
369
00:29:55,794 --> 00:29:58,380
Ich dachte,
mit Tomoya läuft es nicht so gut.
370
00:29:59,006 --> 00:30:01,550
Was? Nein, so ist es nicht!
371
00:30:01,634 --> 00:30:06,514
Er hat mich gestern mit der Reservierung
einer neuen Wohnung überrascht.
372
00:30:06,597 --> 00:30:09,433
Wir haben uns gestritten,
weil er mich nicht gefragt hat.
373
00:30:09,517 --> 00:30:10,726
Wir haben uns vertragen.
374
00:30:13,687 --> 00:30:18,150
Du hast Tomoya von meiner Mutter erzählt?
375
00:30:20,402 --> 00:30:22,780
Ich konnte es ihm nicht sagen.
376
00:30:23,656 --> 00:30:26,700
Ich dachte,
Tomoya würde mich nicht mehr mögen,
377
00:30:27,743 --> 00:30:30,037
aber es hat ihn nicht gestört,
378
00:30:30,120 --> 00:30:33,123
er war nur besorgt,
wie hart das für mich war.
379
00:30:33,749 --> 00:30:35,501
Das hat uns einander näher gebracht.
380
00:30:35,584 --> 00:30:37,461
Danke dir.
381
00:30:39,088 --> 00:30:40,089
Lass uns essen.
382
00:30:53,477 --> 00:30:54,728
Meine Damen und Herren,
383
00:30:55,312 --> 00:30:58,607
danke, dass Sie gekommen sind
384
00:30:58,691 --> 00:31:01,694
zum Verköstigungsevent
von Suzutoya Holdings.
385
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
2020, also in fünf Jahren,
386
00:31:05,114 --> 00:31:07,825
kommt Olympia nach Tokyo.
387
00:31:08,367 --> 00:31:10,244
Die Olympischen Spiele in Tokyo
388
00:31:10,327 --> 00:31:13,622
werden ein Großevent zur Bewerbung
unseres Landes sein.
389
00:31:16,667 --> 00:31:21,797
Es werden 40 Millionen ausländische
Besucher für Japan prognostiziert.
390
00:31:22,464 --> 00:31:23,924
Wir müssen überlegen.
391
00:31:24,466 --> 00:31:28,887
So viel in ein Geschäft
für Olympia zu investieren, ist riskant.
392
00:31:29,597 --> 00:31:32,725
Wir könnten die Verluste
im Restaurantgeschäft reduzieren.
393
00:31:32,808 --> 00:31:36,145
Genau deswegen
bist du kein guter Anführer.
394
00:31:36,228 --> 00:31:37,229
Das reicht!
395
00:31:38,522 --> 00:31:43,819
Wir von Suzutoya glauben daran,
Japans kulinarische Kultur
396
00:31:43,902 --> 00:31:47,406
mit Gästen aus aller Welt zu teilen
397
00:31:47,489 --> 00:31:50,659
und ihnen stets unsere größte
Gastfreundschaft anzubieten.
398
00:31:50,743 --> 00:31:54,079
Genießen Sie das heutige Event.
399
00:32:15,142 --> 00:32:16,477
VERKÖSTIGUNG
400
00:32:43,087 --> 00:32:45,714
Da drüben ist unser Küchenstand.
401
00:32:45,798 --> 00:32:49,843
Köstliches regionales Essen aus ganz Japan
wird dort frisch zubereitet.
402
00:32:49,927 --> 00:32:52,596
Echt? Da muss ich hin. Danke.
403
00:32:56,809 --> 00:32:58,102
Das ist Mushi Manju.
404
00:32:58,185 --> 00:33:00,062
-Braun, weiß? Bitte sehr.
-Danke.
405
00:33:00,145 --> 00:33:02,523
Was ist los, zweite Planungsabteilung?
406
00:33:02,606 --> 00:33:03,899
Gibt's ein Problem?
407
00:33:03,982 --> 00:33:05,693
Und ob es eins gibt.
408
00:33:05,776 --> 00:33:08,195
Der Asahi-CEO ist im Krankenhaus
409
00:33:08,278 --> 00:33:12,324
wegen seiner Erdnussallergie,
nachdem er Mushi Manju hatte!
410
00:33:12,408 --> 00:33:13,242
Was?
411
00:33:14,243 --> 00:33:18,247
Seine Frau sagt, eine Mitarbeiterin
habe ihr diese Zutatenliste gegeben.
412
00:33:20,124 --> 00:33:22,084
Das war die falsche Zutatenliste.
413
00:33:22,584 --> 00:33:25,212
Ausgerechnet der Asahi-CEO?
414
00:33:25,963 --> 00:33:29,299
Wer war das?
Wer war für die Küche zuständig?
415
00:33:37,057 --> 00:33:38,684
Bitte sehr.
416
00:33:39,226 --> 00:33:41,437
-Möchten Sie noch etwas? Danke.
-Ja, danke.
417
00:33:41,520 --> 00:33:42,646
Genau, jetzt …
418
00:33:44,231 --> 00:33:45,399
Entschuldigung.
419
00:33:45,482 --> 00:33:49,236
Serviert Mushi Manju heute bitte
nur mit roter oder weißer Bohnenpaste.
420
00:33:49,319 --> 00:33:51,572
Nicht die Erdnusspaste.
421
00:33:51,655 --> 00:33:53,407
Wir wissen Bescheid.
422
00:33:54,158 --> 00:33:56,368
Wer hat euch informiert?
423
00:34:00,873 --> 00:34:01,790
Direktor.
424
00:34:04,793 --> 00:34:05,961
Was machst du da?
425
00:34:07,629 --> 00:34:11,717
Ein Gast, der das Mushi Manju liebt,
kommt morgen vorbei.
426
00:34:12,426 --> 00:34:13,635
Du hältst es zurück?
427
00:34:14,178 --> 00:34:15,012
Ja.
428
00:34:15,721 --> 00:34:16,764
So viel?
429
00:34:17,473 --> 00:34:18,307
Ja.
430
00:34:18,390 --> 00:34:19,892
Nur das mit Erdnuss?
431
00:34:21,143 --> 00:34:21,977
Kanbe.
432
00:34:22,644 --> 00:34:25,063
-Ja.
-Wir haben viele Gäste.
433
00:34:25,147 --> 00:34:27,191
Verschwendest du hier nicht deine Zeit?
434
00:34:55,969 --> 00:34:58,180
Wenn ich so darüber nachdenke …
435
00:34:58,263 --> 00:35:01,350
Misa sagte, Direktor Suzuki hätte sich
an sie rangemacht.
436
00:35:14,154 --> 00:35:17,115
Kann ich kurz mit Ihnen reden,
Direktor Suzuki?
437
00:35:18,200 --> 00:35:19,159
Was gibt's?
438
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
Ich finde, als Direktor sollten Sie
439
00:35:21,036 --> 00:35:23,664
missverständliches Verhalten unterlassen.
440
00:35:24,373 --> 00:35:25,916
Was für ein Verhalten wäre das?
441
00:35:26,959 --> 00:35:27,918
Nun …
442
00:35:28,877 --> 00:35:29,920
Sich an Verlobte
443
00:35:31,255 --> 00:35:33,006
von Mitarbeitern ranmachen.
444
00:35:36,844 --> 00:35:39,471
Oh … Klingelt es da?
445
00:35:39,555 --> 00:35:41,265
Ist das ein Thema für die Arbeit?
446
00:35:41,348 --> 00:35:44,059
Kanbe und ich sind verlobt,
das wissen Sie?
447
00:35:44,685 --> 00:35:47,646
Sie haben mit uns sogar neulich
auf dem Weinberg gefeiert.
448
00:35:47,729 --> 00:35:49,690
Ich habe nichts gefeiert.
449
00:35:50,566 --> 00:35:51,400
Was?
450
00:35:52,359 --> 00:35:54,444
Sie beide passen nicht zusammen.
451
00:35:55,404 --> 00:35:57,155
Sehen Sie das nicht?
452
00:35:58,407 --> 00:36:00,158
Sie sind nicht gut für sie.
453
00:36:20,220 --> 00:36:23,015
So anstrengend mit all den VIP-Gästen.
454
00:36:32,149 --> 00:36:33,692
Was machen die hier hinten?
455
00:36:35,444 --> 00:36:37,404
Welch Verschwendung.
456
00:36:47,289 --> 00:36:49,791
Oh, der Asahi-CEO.
Wollen Sie gerade gehen?
457
00:36:50,834 --> 00:36:51,710
Wer sind Sie?
458
00:36:51,793 --> 00:36:55,047
Tomita von Suzutoya Holdings
zweiter Planungsabteilung.
459
00:36:55,631 --> 00:36:58,175
Ich bin auf dem Heimweg.
460
00:36:58,258 --> 00:37:00,594
Dann bringe ich Sie raus.
Ich hole meinen Chef.
461
00:37:00,677 --> 00:37:03,680
Nein, das ist nicht nötig.
462
00:37:04,222 --> 00:37:06,725
Darf ich Ihnen wenigstens
ein Geschenk anbieten?
463
00:37:06,808 --> 00:37:10,687
Das ist Mushi Manju
von einem berühmten Konditor.
464
00:37:13,565 --> 00:37:15,776
Haben Sie die Zutatenliste?
465
00:37:16,360 --> 00:37:18,236
-Zutatenliste?
-Ja.
466
00:37:18,320 --> 00:37:19,571
Einen Moment.
467
00:37:20,447 --> 00:37:21,448
Frau Esaka.
468
00:37:21,531 --> 00:37:24,409
Können Sie mir die Zutatenliste
fürs Mushi Manju geben?
469
00:37:24,493 --> 00:37:25,535
Schnell.
470
00:37:25,619 --> 00:37:27,871
-Kommt sofort.
-Ja. Danke.
471
00:37:29,039 --> 00:37:29,957
Also, heute …
472
00:37:31,917 --> 00:37:33,919
Immer, wenn ich beschäftigt bin.
473
00:37:34,002 --> 00:37:38,465
WEISSE BOHNENPASTE - ERDNUSSPASTE
474
00:37:38,548 --> 00:37:40,175
Man muss vorsichtig sein.
475
00:37:40,258 --> 00:37:41,093
Ja.
476
00:37:41,176 --> 00:37:42,844
Danke für Ihre Geduld.
477
00:37:42,928 --> 00:37:44,805
Hier ist die Zutatenliste.
478
00:37:44,888 --> 00:37:46,723
Danke. Gehen wir.
479
00:37:53,230 --> 00:37:55,148
Alte Meckerziege.
480
00:38:06,576 --> 00:38:09,496
Kümmerst du dich um die Gruppe
da drüben, Kanbe?
481
00:38:09,579 --> 00:38:11,039
-Geht klar.
-Danke.
482
00:38:12,666 --> 00:38:14,251
-Genießen Sie das Event?
-Ja.
483
00:38:14,334 --> 00:38:16,169
-Sehr gut. Danke.
-Das ist gut.
484
00:38:16,253 --> 00:38:17,629
Danke.
485
00:38:17,713 --> 00:38:19,381
Hat Ihnen etwas gefallen?
486
00:38:19,464 --> 00:38:20,382
Ja.
487
00:38:20,465 --> 00:38:24,594
Noch eins. Eins. Noch eins geht noch.
488
00:38:24,678 --> 00:38:26,096
-Gehen wir.
-Ja.
489
00:38:54,499 --> 00:38:55,625
Misa!
490
00:38:56,793 --> 00:39:01,339
Noch am Arbeiten? Typisch,
wie so eine Klassensprecherin.
491
00:39:02,049 --> 00:39:04,342
Ich muss alles
für morgen Mittag vorbereiten.
492
00:39:06,595 --> 00:39:08,472
Es sind schon alle beim Empfang.
493
00:39:10,015 --> 00:39:12,100
Aber das ist ätzend.
494
00:39:12,184 --> 00:39:13,769
Sollen wir was trinken?
495
00:39:13,852 --> 00:39:17,022
Ich habe ein paar Tipps
für gute Bars in der Gegend.
496
00:39:18,607 --> 00:39:21,359
Das dauert hier noch,
geh also lieber mit jemand anderes.
497
00:39:21,443 --> 00:39:22,402
Was?
498
00:39:24,696 --> 00:39:28,492
Okay, ich warte hier, bis du fertig bist.
499
00:39:33,997 --> 00:39:34,915
Oh …
500
00:39:36,541 --> 00:39:37,584
Störe ich?
501
00:39:37,667 --> 00:39:39,503
Nun, du störst nicht, aber …
502
00:39:41,963 --> 00:39:44,091
Du hast mich vorhin gefragt.
503
00:39:44,174 --> 00:39:46,134
Wegen dem Treffen mit Tomoyas Eltern.
504
00:39:46,218 --> 00:39:49,096
-Du wolltest darüber reden.
-Ein andermal.
505
00:39:55,268 --> 00:39:57,312
"Lass uns shoppen"?
506
00:39:57,938 --> 00:39:59,648
"Lass uns Klamotten aussuchen"?
507
00:40:00,690 --> 00:40:04,736
Willst du wirklich meine Meinung?
508
00:40:06,113 --> 00:40:07,197
Was meinst du?
509
00:40:07,280 --> 00:40:08,698
Du wolltest das nicht, oder?
510
00:40:09,366 --> 00:40:12,702
Wie, als du sagtest:
"Danke, dass du Tomoya erzählt hast,
511
00:40:12,786 --> 00:40:16,081
dass meine Mutter mich
für einen anderen Mann verließ."
512
00:40:20,168 --> 00:40:23,004
Hey, Misa, wieso bist du sauer?
513
00:40:23,713 --> 00:40:24,548
Sauer?
514
00:40:25,048 --> 00:40:26,925
Sag mir, was du wirklich fühlst.
515
00:40:27,676 --> 00:40:30,929
Ich weiß gar nicht,
wie es dir derzeit geht.
516
00:40:31,888 --> 00:40:33,515
Du bist echt sauer, oder?
517
00:40:34,099 --> 00:40:36,518
-Was meinst du?
-Das reicht!
518
00:40:36,601 --> 00:40:38,687
Irgendetwas stört dich, ja?
519
00:40:39,396 --> 00:40:40,772
Das Klassentreffen?
520
00:40:41,606 --> 00:40:45,068
Hast du mir immer noch nicht
wegen Yuto verziehen?
521
00:40:45,152 --> 00:40:47,362
-Das ist lange her.
-Was dann?
522
00:40:48,446 --> 00:40:50,991
Was habe ich dir getan?
523
00:40:53,743 --> 00:40:55,704
Sag es mir!
524
00:40:56,746 --> 00:40:57,706
Es ist nur …
525
00:41:01,877 --> 00:41:05,505
Ich bin es leid, befreundet zu sein.
526
00:41:08,008 --> 00:41:11,970
Ich dachte immer,
ohne dich wäre ich verloren.
527
00:41:12,512 --> 00:41:16,057
Ohne dich wäre ich alleine …
528
00:41:18,101 --> 00:41:20,854
Aber das stimmt nicht.
529
00:41:21,730 --> 00:41:24,858
Ich habe Tomoya.
530
00:41:28,028 --> 00:41:29,529
Oh, tut mir leid.
531
00:41:29,613 --> 00:41:32,073
Ich treffe mich heute Abend mit Tomoya.
532
00:41:32,782 --> 00:41:36,161
Die Aussicht aus meinem Zimmer
ist abends super,
533
00:41:36,244 --> 00:41:39,664
und wir wollen nach der Arbeit
dort etwas trinken.
534
00:41:43,335 --> 00:41:44,794
Reina,
535
00:41:45,795 --> 00:41:48,131
mach dir keine Sorgen um mich.
536
00:41:48,840 --> 00:41:50,884
Finde jemand Nettes.
537
00:41:56,514 --> 00:41:58,225
Ich helfe dir dabei!
538
00:42:47,983 --> 00:42:49,234
Reina.
539
00:42:51,945 --> 00:42:53,196
Was ist los?
540
00:42:53,280 --> 00:42:54,531
Was willst du?
541
00:42:55,532 --> 00:42:56,783
Hast du Misa gesehen?
542
00:42:57,450 --> 00:42:59,869
Ich suche sie, finde sie aber nicht.
543
00:43:00,620 --> 00:43:01,871
Sie arbeitet.
544
00:43:02,706 --> 00:43:04,291
Immer noch?
545
00:43:11,131 --> 00:43:14,509
Ich will nur noch weinen.
546
00:43:25,937 --> 00:43:26,980
Ach, komm.
547
00:43:29,357 --> 00:43:33,611
Ich gebe mir immer solche Mühe.
548
00:43:35,822 --> 00:43:37,073
Das tust du.
549
00:43:37,991 --> 00:43:39,075
Und das ist gut.
550
00:43:40,994 --> 00:43:43,496
Ich fühle mich so einsam!
551
00:43:44,205 --> 00:43:45,457
Du armes Ding.
552
00:43:46,708 --> 00:43:48,084
Schon gut.
553
00:43:53,757 --> 00:43:54,674
Du bist so nett.
554
00:44:01,306 --> 00:44:02,640
{\an8}Weißt du, was das ist?
555
00:44:04,476 --> 00:44:06,728
Der Schlüssel zu Misas Zimmer.
556
00:44:08,938 --> 00:44:12,776
Sie sagte, die Aussicht am Abend
ist wunderschön,
557
00:44:13,526 --> 00:44:17,947
aber Misa arbeitet bis in die Nacht.
558
00:44:20,867 --> 00:44:25,538
Überleg mal,
wie aufregend das sein könnte.
559
00:44:29,084 --> 00:44:30,460
Nur heute Nacht.
560
00:44:31,211 --> 00:44:33,046
Nur einmal, ehe du heiratest,
561
00:44:34,714 --> 00:44:35,799
tu etwas Schlimmes.
562
00:45:08,164 --> 00:45:09,833
-Zum Grand Stay Hotel.
-Okay.
563
00:46:14,522 --> 00:46:15,565
Dir wird kalt.
564
00:46:49,516 --> 00:46:52,310
So trinkt man nicht Whiskey.
565
00:46:55,355 --> 00:46:57,565
Du fragst mich nichts, oder?
566
00:47:01,277 --> 00:47:08,243
Als ich sie im Taxi sah,
hatte ich einen komischen Gedanken.
567
00:47:09,118 --> 00:47:10,119
Komischen Gedanken?
568
00:47:12,205 --> 00:47:14,582
Wie ich mich in ihn verliebt habe.
569
00:47:18,836 --> 00:47:20,338
Wollen wir Nummern austauschen?
570
00:47:26,511 --> 00:47:31,516
Ich dachte: "Nicht schon wieder."
571
00:47:33,685 --> 00:47:39,899
Alle, die mit mir reden,
wollen an Reina rankommen.
572
00:47:42,318 --> 00:47:43,736
Nun, ich eher nicht so.
573
00:47:44,487 --> 00:47:45,321
Was?
574
00:47:45,405 --> 00:47:47,282
Kanbe soll mich nicht falsch verstehen.
575
00:47:54,080 --> 00:47:56,624
Dank dieser kleinen Sache
576
00:47:58,710 --> 00:48:03,089
dachte ich: "Dem kann ich vertrauen."
577
00:48:05,133 --> 00:48:07,385
Eine winzige Geste,
578
00:48:09,220 --> 00:48:14,017
aber damals bedeutete sie mir alles.
579
00:48:16,644 --> 00:48:21,608
Auf einmal habe ich mich irgendwie
an diesen Moment erinnert.
580
00:48:22,984 --> 00:48:24,485
Albern, oder?
581
00:48:28,489 --> 00:48:30,074
Bereust du es?
582
00:48:32,577 --> 00:48:33,911
Überhaupt nicht!
583
00:48:42,128 --> 00:48:44,339
Denken wir an die Zukunft.
584
00:48:45,381 --> 00:48:47,592
So vieles, auf das man sich freuen kann.
585
00:48:49,218 --> 00:48:51,012
Ich hoffe es.
586
00:48:51,095 --> 00:48:52,430
Denkst du nicht?
587
00:48:53,139 --> 00:48:54,807
Das Leben ist hart.
588
00:48:56,267 --> 00:48:58,895
Und du willst nicht
von etwas Besserem träumen?
589
00:49:00,271 --> 00:49:02,690
Ehrlich gesagt … nein.
590
00:49:06,402 --> 00:49:07,445
Und du?
591
00:49:08,571 --> 00:49:09,405
Was?
592
00:49:10,239 --> 00:49:12,116
Hast du irgendwas?
593
00:49:13,326 --> 00:49:14,619
Einen Traum, oder …
594
00:49:22,168 --> 00:49:23,795
Mein Traum …
595
00:49:25,129 --> 00:49:26,339
Soll ich darüber reden?
596
00:49:28,257 --> 00:49:30,259
Mein Traum für die Zukunft …
597
00:49:30,343 --> 00:49:31,177
Ja.
598
00:49:32,804 --> 00:49:36,516
Wir lernen uns etwas besser kennen.
599
00:49:37,392 --> 00:49:42,105
Bisher haben wir nur eine Liebe
für Monaka und Hojicha gemeinsam.
600
00:49:43,064 --> 00:49:44,315
Wir müssen reden.
601
00:49:45,692 --> 00:49:46,567
Ja.
602
00:49:47,902 --> 00:49:49,404
Denn
603
00:49:50,697 --> 00:49:54,409
wir wissen nicht, welche Bücher,
Musik oder Filme wir mögen.
604
00:49:57,161 --> 00:49:58,246
Deshalb müssen wir …
605
00:50:00,415 --> 00:50:02,875
… etwas mehr Zeit miteinander verbringen.
606
00:50:04,377 --> 00:50:07,130
Im Park spazieren, Tee trinken,
607
00:50:09,006 --> 00:50:11,467
Filme schauen
und danach darüber diskutieren.
608
00:50:16,723 --> 00:50:22,395
Lass uns Your Name und La La Land schauen.
609
00:50:29,986 --> 00:50:32,655
Nach dem Kino gehen wir spazieren,
610
00:50:34,282 --> 00:50:38,369
stellen uns mit den Schulmädchen
in Harajuku an
611
00:50:40,121 --> 00:50:44,292
und trinken Tapioka-Milchtee.
612
00:50:45,585 --> 00:50:48,463
Wenn du Fotos an Orten
für Instagram machen willst …
613
00:50:50,631 --> 00:50:53,843
… dann muss ich das wohl mitmachen.
614
00:50:56,387 --> 00:50:59,766
Wenn wieder ein Lockdown kommt,
können wir uns nicht sehen,
615
00:51:00,975 --> 00:51:02,560
aber online miteinander reden.
616
00:51:04,854 --> 00:51:08,274
Und während der Olympischen Spiele
ohne Zuschauer 2021,
617
00:51:10,276 --> 00:51:12,737
feuern wir die Skateboarder,
die Gold gewinnen …
618
00:51:14,947 --> 00:51:16,741
… vom Sofa zuhause aus an.
619
00:51:20,495 --> 00:51:22,330
Wenn die Pandemie sich beruhigt
620
00:51:23,623 --> 00:51:25,416
und der Alltag wieder einkehrt …
621
00:51:32,590 --> 00:51:34,133
… gehen wir wohin wir wollen …
622
00:51:36,135 --> 00:51:37,470
… zusammen.
623
00:51:38,554 --> 00:51:40,723
Auch nach Toyama, wo du herkommst.
624
00:51:42,850 --> 00:51:43,893
Oder
625
00:51:45,686 --> 00:51:49,398
wir reisen nach Los Angeles,
um Shohei Ohtani zu sehen.
626
00:51:53,444 --> 00:51:54,362
Das ist …
627
00:51:59,408 --> 00:52:02,161
… die Zukunft, die ich mit dir haben will.
628
00:54:29,308 --> 00:54:32,311
Untertitel von: John Turner
628
00:54:33,305 --> 00:55:33,633
Hier könnte deine Werbung stehen!
Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org