1 00:00:06,172 --> 00:00:07,440 Senden nefret ediyorum. 2 00:00:07,465 --> 00:00:08,566 Anladým. 3 00:00:08,591 --> 00:00:12,737 Ama tam olarak neden olduðuna dair bir açýklama gerekebilir. 4 00:00:12,762 --> 00:00:15,782 Ýlk bölümün müthiþ. 5 00:00:15,807 --> 00:00:18,409 Pürüzsüz, yayýnlanmaya hazýr. 6 00:00:18,435 --> 00:00:21,496 Þimdi ben sana kendi yarým þeyimi nasýl vereceðim? 7 00:00:21,521 --> 00:00:24,707 Anlaþma böyleydi 8 00:00:24,733 --> 00:00:27,293 ama eserimin müthiþ olduðu kýsmýna dönebilir miyiz? 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,879 Aman Tanrým, Duncan, gerçekten çok iyi. 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,673 Ýnanýlmaz rahatladým. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,509 Tamam, bu da benimki. 12 00:00:36,494 --> 00:00:38,805 Ve çok korkuyorum. 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,394 Lily, ne oldu? 14 00:00:44,419 --> 00:00:48,106 Diego benden ayrýldý. 15 00:00:56,514 --> 00:00:58,658 Alison, badem sütlü macchiato. 16 00:00:58,683 --> 00:00:59,909 Yazýk Lily'ye. 17 00:01:01,019 --> 00:01:04,330 O yaþta ayrýlýklar Bronte kardeþler romaný gibi. 18 00:01:04,355 --> 00:01:08,668 Hâlâ ilk lise ayrýlýðýmýn acýsýný biraz hissediyorum. 19 00:01:08,693 --> 00:01:11,296 Yani... Daha birkaç yýl oldu. Biraz zaman taný. 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,048 Kevin Moss. 21 00:01:15,033 --> 00:01:18,720 Evet. Benden hoþlanýyormuþ ama bu duygu çok fazlaymýþ. 22 00:01:19,704 --> 00:01:22,307 Kýzlar benim markam bu olabilir. 23 00:01:23,792 --> 00:01:27,437 Çiçek pazarýnýn caný cehenneme. O kadar uzun sürdü ki, 24 00:01:27,462 --> 00:01:31,191 kadýn gelmeden önce bronzlaþtýrýcýmý bile zor yetiþtiririm. 25 00:01:31,216 --> 00:01:32,358 Kim gelmeden önce? 26 00:01:32,383 --> 00:01:36,070 Giuseppe'nin terapist annesi Roma'dan bir haftalýðýna geliyor. 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,614 Ve ben terapi sevmem. 28 00:01:37,639 --> 00:01:40,909 Bir kere denedim. Adam bir sürü tespit yaptý. 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,160 Ýhtiyacým varmýþ gibi. 30 00:01:42,852 --> 00:01:43,953 Ortalýðý toparlayýn! 31 00:01:43,978 --> 00:01:47,498 Müstakbel kayýnvalidem Carlyle'dan geliyor. 32 00:01:47,524 --> 00:01:51,002 Þu noktada, Lily'yi yataktan nasýl çýkaracaðýmý bile bilmiyorum. 33 00:01:51,027 --> 00:01:52,629 Zaten kafamda bin tane þey var, 34 00:01:52,654 --> 00:01:56,132 çocuðumun daðýlmasý en son ihtiyacým olan þey. 35 00:01:56,157 --> 00:01:58,801 Neden? Baþka ne var kafanda? 36 00:02:00,912 --> 00:02:03,932 Aman Tanrým, þu yeni yüzüðü göstermek istiyordum. 37 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 38 00:02:12,674 --> 00:02:14,067 Bunu ne zaman aldýn? 39 00:02:14,092 --> 00:02:15,526 Bene, kimler gelmiþ! 40 00:02:15,552 --> 00:02:17,987 - Selam! - Anne, arkadaþlarýmla tanýþ lütfen. 41 00:02:18,012 --> 00:02:19,739 Carrie, Charlotte, Miranda, 42 00:02:19,764 --> 00:02:21,658 bu da annem, Dottoressa Gianna Amato. 43 00:02:21,683 --> 00:02:24,702 Meleðim, ne bu resmiyet? Hepimiz arkadaþýz. 44 00:02:24,727 --> 00:02:26,371 Hanýmlar, bana Gia deyin. 45 00:02:26,396 --> 00:02:30,083 Tanýþtýðýmýza çok memnun oldum, Gia. Ýngilizceniz mükemmel. 46 00:02:30,108 --> 00:02:32,502 Öyle olmalý. Buffalo doðumluyum. 47 00:02:33,653 --> 00:02:36,714 On dokuz yaþýnda kaçtým, Floransa'da resim okumaya gittim. 48 00:02:36,739 --> 00:02:39,259 Yeni Botticelli olacaktým. 49 00:02:39,284 --> 00:02:42,637 On dokuz yaþýndaki Amerikalýnýn küstahlýðý, deðil mi? 50 00:02:42,662 --> 00:02:47,475 Ama âþýk oldum, iþte bu da þaheserim. 51 00:02:48,001 --> 00:02:51,187 - Oðlunu çok seviyoruz. - O zaman ben de hepinizi seviyorum. 52 00:02:53,173 --> 00:02:57,068 Bu yakýþýklý adam, hakkýnda bu kadar çok þey duyduðum Anthony olmalý. 53 00:02:57,093 --> 00:03:00,405 - Ciao bello, ben Gia. - Ciao. 54 00:03:00,430 --> 00:03:02,240 Anne, bu Anthony deðil. 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,785 Umarým þu bilmiþ, terapist anne 56 00:03:05,810 --> 00:03:07,328 siktiðimin çiçeklerini beðenir. 57 00:03:08,521 --> 00:03:09,872 Ýþte bu Anthony. 58 00:03:10,356 --> 00:03:12,917 Geldiðinizi bilmiyordum. Ciao. 59 00:03:13,651 --> 00:03:15,795 Mekâný sizin için güzelleþtirmek istedim. 60 00:03:15,820 --> 00:03:17,338 Çabayý takdir ediyorum. 61 00:03:17,363 --> 00:03:19,132 Ama lütfen, onu býrak. 62 00:03:19,157 --> 00:03:21,801 Senin boyutunda biri için aðýrdýr. 63 00:03:24,537 --> 00:03:26,681 Al, al. Al þunu dedim. 64 00:03:27,290 --> 00:03:28,558 Þey, hoþ geldiniz. 65 00:03:29,209 --> 00:03:31,644 Nasýl hitap etmeliyim? Bayan Amato? 66 00:03:31,669 --> 00:03:34,647 Gianna? Giana Haným? Anne? Mamma? 67 00:03:36,007 --> 00:03:38,609 Bana Dottoressa Gianna Amato diyebilirsin. 68 00:03:39,093 --> 00:03:41,863 Korkarým çok kötü bir ilk izlenim býraktým. 69 00:03:44,724 --> 00:03:49,078 Boynunda makyaj var galiba, deðil mi? 70 00:03:52,357 --> 00:03:53,458 Evet. 71 00:03:55,318 --> 00:03:59,088 Bence Charlotte'ýn doðum günü için haftaya bir parti verelim. 72 00:03:59,113 --> 00:04:01,632 Tamam! Benim yeni evde yapalým! 73 00:04:01,658 --> 00:04:04,469 Zaten küçük bir ev partisi yapmayý istiyordum. 74 00:04:04,494 --> 00:04:09,682 Aslýnda bence biraz büyük bir parti olmalý. 75 00:04:09,707 --> 00:04:12,894 Bende bolca alan var, ayrýca sen tüm hafta çalýþýyorsun, 76 00:04:12,919 --> 00:04:16,230 o yüzden, iþte... Ben planlarým yani... 77 00:04:16,256 --> 00:04:20,568 Tamam ama büyük olmak zorunda deðil. Sonuçta 60. yaþ günü deðil. 78 00:04:20,593 --> 00:04:22,612 Hayýr, biliyorum. Biliyorum, sadece... 79 00:04:22,637 --> 00:04:27,367 Sadece þu an eðlenmeye ihtiyacý olduðunu hissediyorum. 80 00:04:27,392 --> 00:04:29,452 Neden? Bir þey mi var? 81 00:04:29,477 --> 00:04:31,704 Aman Tanrým. Ne? Charlotte'a ne oldu? 82 00:04:31,729 --> 00:04:33,831 Hasta mý? Kafasýndaki þey bu mu? 83 00:04:33,856 --> 00:04:35,166 Hayýr, hayýr. 84 00:04:35,191 --> 00:04:37,543 Hayýr. Charlotte hasta deðil. 85 00:04:37,568 --> 00:04:40,004 Ama bir þeyler var. 86 00:04:40,029 --> 00:04:45,301 - Çocuklar iyi mi? - Evet, çocuklar da tamamen iyiler. 87 00:04:45,326 --> 00:04:46,594 - Tamam. - Tamam. 88 00:04:46,619 --> 00:04:48,388 Peki ya Harry? O hasta mý? 89 00:04:49,247 --> 00:04:51,682 Aman Tanrým! Harry hasta. 90 00:04:51,708 --> 00:04:53,935 Hayýr! Hayýr! Hayýr. Harry hasta deðil. 91 00:04:53,960 --> 00:04:57,021 Ama biri hasta! Sana sorduðumda dondun kaldýn. 92 00:04:57,046 --> 00:04:58,940 Köpek hasta! 93 00:04:59,424 --> 00:05:01,859 Richard Burton'ýn köpek kanseri var. 94 00:05:01,884 --> 00:05:04,112 Ýyileþmeyen bir tümör. 95 00:05:04,137 --> 00:05:07,031 - Olamaz. - Ve ölüyor. 96 00:05:07,056 --> 00:05:11,202 Ama lütfen ona hiçbir þey söyleme çünkü gerçekten... 97 00:05:11,227 --> 00:05:14,414 Konuþmak istemiyor. 98 00:05:14,439 --> 00:05:16,290 Tamam, tabii. 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,877 O zaman en eðlenceli doðum gününü planlamalýyýz. 100 00:05:19,902 --> 00:05:21,003 Eðlence. 101 00:05:21,029 --> 00:05:24,382 - Charlotte'ýn eðlenceye ihtiyacý var. - Evet! Eðlence, eðlence, eðlence. 102 00:05:25,199 --> 00:05:30,096 Ýki blok ötede yaþýyorum ve bugün düþündüm ki, 103 00:05:30,121 --> 00:05:33,891 "Neden kirli, pahalý bir taksiye binip þehir merkezine 104 00:05:33,916 --> 00:05:35,518 kirpik yaptýrmaya gideyim ki? 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,939 Latte ve Kirpikler'e yürüyebilirim." 106 00:05:39,964 --> 00:05:41,649 Neden Uber çaðýrmýyorsun? 107 00:05:42,342 --> 00:05:43,818 Ver, þunu alayým. 108 00:05:45,470 --> 00:05:49,490 Senin týrnaklarýn bayaðý dikkat çekici. 109 00:05:49,515 --> 00:05:51,951 - Engel olmuyorlar mý? - Neye engel olacak? 110 00:05:51,976 --> 00:05:55,163 Þimdi, yüzüne pedi yerleþtiriyorum tamam mý? 111 00:05:56,356 --> 00:05:57,582 Tamam, hazýr mýsýn? 112 00:05:59,567 --> 00:06:00,668 Al bakalým. 113 00:06:02,945 --> 00:06:07,341 Acele etmene gerek yok. Ýki saatlik zaman ayýrdým. 114 00:06:07,367 --> 00:06:11,471 Ýki saat mi? Sýrada üç kiþi bekliyor, diva. Nokta. 115 00:06:11,496 --> 00:06:15,016 Üç kiþi bekliyor. O zaman kesin çok iyisindir. 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,809 Gerçekten iyisin deðil mi? 117 00:06:16,834 --> 00:06:18,519 En iyisiyim. 118 00:06:21,464 --> 00:06:26,527 Þey, Charlotte'ýn doðum günü partisine gelmek ister misin? 119 00:06:26,552 --> 00:06:28,571 Hayýr, asla. Bu bir sýnýr ihlali. 120 00:06:28,596 --> 00:06:30,531 Hadi ama! Eðlenceli olacak. 121 00:06:30,556 --> 00:06:32,241 Zaten olay da bu. 122 00:06:32,266 --> 00:06:34,785 Carrie dedi ki Charlotte'ýn köpeðinde kanser varmýþ, 123 00:06:34,811 --> 00:06:37,955 o yüzden bu parti onun moralini yerine getirmek için. 124 00:06:37,980 --> 00:06:39,499 Asýl olayý sona saklamýþsýn! 125 00:06:39,524 --> 00:06:41,459 Tanrým, bu korkunç. 126 00:06:42,193 --> 00:06:45,588 Köpeklerime bir þey olsa, yaþayamam herhâlde. 127 00:06:46,989 --> 00:06:48,883 Þanssýz yavrunun adý ne? 128 00:06:49,992 --> 00:06:51,177 Richard Burton. 129 00:06:52,328 --> 00:06:56,557 Tam burada iðneleyici bir þey derdim ama benimkiler Sappho ve Socrates. 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,942 Günaydýn. 131 00:07:05,967 --> 00:07:08,653 Benden nefret etti deðil mi? Giuseppe'nin annesi. 132 00:07:08,678 --> 00:07:09,987 Çok kötü biri. 133 00:07:11,681 --> 00:07:12,865 Ben... 134 00:07:12,890 --> 00:07:15,117 Bence tatlý biriydi. 135 00:07:15,143 --> 00:07:17,954 Evet ama hani o "kara melek" türünden. 136 00:07:17,979 --> 00:07:21,332 Yað Satarým Bal Satarým oyunu gibi. Sana tatlý, Char'a tatlý, bana kötü. 137 00:07:21,816 --> 00:07:24,252 Bu komplo teorini doðrulamak istemem ama... 138 00:07:24,277 --> 00:07:28,839 Bugün Gia'yla öðle yemeðine gidiyorum. 139 00:07:28,865 --> 00:07:30,049 Gia mý? 140 00:07:30,074 --> 00:07:33,010 Þimdi Gia mý oldu? Öðle yemeði mi? 141 00:07:33,035 --> 00:07:35,638 Bana kýzma. O davet etti. 142 00:07:35,663 --> 00:07:37,557 Geçen gün iyi anlaþtýk biraz. 143 00:07:37,582 --> 00:07:39,725 Tabii iyi anlaþtýnýz çünkü sen ben deðilsin. 144 00:07:40,376 --> 00:07:43,271 Aman Tanrým Anthony, hazýrlanmalýyým. Üzgünüm, kapatmam lazým. 145 00:07:43,296 --> 00:07:47,108 Git! Git! Git Gia'nla yemek ye ama benim için de iyi bir laf. 146 00:07:47,133 --> 00:07:49,610 Annesine seni mi pazarlayayým yani? 147 00:07:49,635 --> 00:07:50,736 Mecbursun. 148 00:07:50,761 --> 00:07:53,906 Onu seviyorum, o da beni. O, annesini seviyor ama o benden nefret ediyor. 149 00:07:53,931 --> 00:07:56,701 Bu ne, bu havalar? O aksan ne? 150 00:07:56,726 --> 00:07:59,495 Buffalo'lusun sen, tavuk kanadý vataný. 151 00:07:59,520 --> 00:08:01,539 - Tamam, deneyeceðim. - Hoþça kal! 152 00:08:02,690 --> 00:08:07,295 Yani evet, aþký yazýyorum. Erkekleri ve kadýnlarý... 153 00:08:07,320 --> 00:08:10,756 O yüzden insanlarýn aþk hikâyeleri hep ilgimi çeker. 154 00:08:11,240 --> 00:08:15,511 Giuseppe'nin babasýyla ilgili çok þey söylenebilir. 155 00:08:15,536 --> 00:08:17,138 Nereden baþlasam... 156 00:08:17,663 --> 00:08:21,601 Þey, ben 21'dim, 157 00:08:22,376 --> 00:08:24,687 babasý neredeyse 50'ydi. 158 00:08:28,007 --> 00:08:31,527 Amerika için þok edici ama Roma için pek deðil. 159 00:08:32,386 --> 00:08:35,114 Alessandro benim ilk erkeðimdi. 160 00:08:35,139 --> 00:08:38,367 Ve ondan sonra baþka kimseyi istemedim. 161 00:08:39,101 --> 00:08:40,202 Bu büyüleyici. 162 00:08:40,228 --> 00:08:44,123 Yani... Hep büyülü deðildi. 163 00:08:46,526 --> 00:08:50,171 Eþimin ergen çocuklarý beni ilk günden beri hiç sevmedi. 164 00:08:50,196 --> 00:08:53,132 Ne yapsam da olmadý. Sinir bozucuydu. 165 00:08:53,157 --> 00:08:56,135 Öyle ki resmi býrakýp 166 00:08:56,160 --> 00:08:58,888 birden Freud okumaya baþladým, 167 00:08:58,913 --> 00:09:01,140 sadece onlarýn kafasýný çözebilmek için. 168 00:09:01,624 --> 00:09:04,685 Affedersin, üvey çocuklardan konu açtým 169 00:09:04,710 --> 00:09:09,815 ama galiba Sancerre þarabý gerçeðin anahtarý. 170 00:09:09,840 --> 00:09:12,151 Hiç de deðil. Aslýnda çok ilginç. 171 00:09:12,176 --> 00:09:14,236 Sevgilimin çocuklarý var, þey... 172 00:09:16,013 --> 00:09:17,657 Durum biraz karýþýk. 173 00:09:18,683 --> 00:09:20,534 Demek sen de düþmansýn? 174 00:09:20,560 --> 00:09:23,454 Hayýr. Hayýr, hayýr, hayýr. Sanmam. 175 00:09:23,479 --> 00:09:27,583 Yani belki biri için. 176 00:09:29,110 --> 00:09:32,713 Peki, bu konuda profesyonel bir tavsiyen var mý? 177 00:09:33,990 --> 00:09:39,804 Yýllarýný onlarýn seveceði biri olmaya çalýþarak harcama. 178 00:09:40,329 --> 00:09:42,640 Sahte insanlar asla kazanmaz. 179 00:09:43,332 --> 00:09:47,019 Kendin ol. En azýndan seni tanýmýþ olurlar. 180 00:09:47,920 --> 00:09:50,022 Ve unutma, yerleþmiþ bir düzene 181 00:09:50,047 --> 00:09:52,983 yeni bir aþk girince iþler her zaman karmaþýk olur. 182 00:09:56,220 --> 00:09:58,239 Madem yeni aþklardan bahsediyoruz, 183 00:09:58,264 --> 00:10:01,242 þunu söylemeden geçemem: 184 00:10:01,267 --> 00:10:07,315 Anthony tanýdýðým en gerçek ve sevgi dolu insanlardan biri. 185 00:10:09,108 --> 00:10:11,460 Belki de onu yanlýþ tanýdým. 186 00:10:11,485 --> 00:10:13,170 Nasýl tanýdýn? 187 00:10:14,697 --> 00:10:16,215 Söylemesem daha iyi. 188 00:10:17,742 --> 00:10:19,802 - Merhaba. - Merhaba! 189 00:10:19,827 --> 00:10:22,054 Aman Tanrým. 190 00:10:22,079 --> 00:10:23,264 Kesinlikle... 191 00:10:27,043 --> 00:10:30,187 - Bunlarýn hepsi ayný mý? - Evet, hepsi bunlardan. 192 00:10:30,212 --> 00:10:31,355 Harry? 193 00:10:34,550 --> 00:10:35,651 Harry! 194 00:10:37,845 --> 00:10:38,946 Harry! 195 00:10:43,184 --> 00:10:45,369 Merhaba, tatlým! 196 00:10:45,394 --> 00:10:46,996 Sen ne yapýyorsun burada? 197 00:10:47,021 --> 00:10:51,083 Lily'ye "hayat bitmedi" hediyesi alýyorum. Peki sen ne yapýyorsun burada? 198 00:10:51,108 --> 00:10:53,377 - Harry! - Aman Tanrým. 199 00:10:53,903 --> 00:10:56,213 Aman Tanrým. Aman Tanrým. Aman Tanrým. 200 00:10:58,074 --> 00:11:00,718 Ýkinizin asla tanýþmasýný istememiþtim. 201 00:11:01,452 --> 00:11:05,055 Peki, Harry, sen mi söyleyeceksin yoksa ben mi? 202 00:11:05,081 --> 00:11:09,560 Ne söyleyeceksiniz? Bana bakýn, daha fazla kötü haber duyamam. 203 00:11:09,585 --> 00:11:10,728 Bonnie, 204 00:11:11,545 --> 00:11:13,147 alýþveriþ danýþmaným. 205 00:11:14,006 --> 00:11:15,983 Senin hediyelerini o seçiyor. 206 00:11:16,008 --> 00:11:17,860 Doðum günleri, yýl dönümleri, Hanukkah. 207 00:11:17,885 --> 00:11:21,071 Bonnie, eþimi takdim edeyim. Charlotte. 208 00:11:21,097 --> 00:11:23,949 - Merhaba. - Memnun oldum. 209 00:11:23,974 --> 00:11:26,076 Ve zevkiniz harika. 210 00:11:26,102 --> 00:11:28,913 Ama bu yýl, doðum günü hediyesine gerek yok. 211 00:11:28,938 --> 00:11:32,750 Ve senin evde dinlenmen gerek. 212 00:11:32,775 --> 00:11:35,002 Ben de öyle dedim. 213 00:11:35,027 --> 00:11:36,879 Ne cesaret! 214 00:11:38,280 --> 00:11:41,050 Ýhtiyacýnýz olursa, buradayým. 215 00:11:41,742 --> 00:11:44,094 Charlotte, bu bluzu giymene sevindim. 216 00:11:44,120 --> 00:11:47,556 Rengi senin için iddialý mý, emin olamamýþtým. 217 00:11:53,504 --> 00:11:56,232 "Ne cesaret"? 218 00:11:57,007 --> 00:11:59,151 Bonnie'ye söyledin mi? 219 00:11:59,176 --> 00:12:01,695 Birine söylemeliydim, beni deli ediyordu. 220 00:12:01,721 --> 00:12:04,365 Kimseyle konuþamamak ne kadar zor, biliyor musun? 221 00:12:04,390 --> 00:12:07,284 Biliyor muyum? Evet. Evet, biliyorum! 222 00:12:07,309 --> 00:12:10,329 Sen Bonnie'ye söylerken ben saklayacak mýyým? 223 00:12:10,354 --> 00:12:13,457 Bonnie Bergdorf's'ta çalýþýyor, hayatýmýzýn parçasý deðil. 224 00:12:13,482 --> 00:12:16,001 Bu bambaþka bir þey, aþkým. Bambaþka. 225 00:12:18,320 --> 00:12:19,547 Peki. 226 00:12:19,947 --> 00:12:21,131 Eve gidelim. 227 00:12:21,157 --> 00:12:24,677 Aman be. Bu yýl mükemmel bir hediye almak istiyordum. 228 00:12:24,702 --> 00:12:28,389 Hayýr, Bonnie'nin mükemmel doðum günü hediyesi almasýndan bahsediyorsun. 229 00:12:28,414 --> 00:12:31,517 Yine bir Van Cleef & Arpels hayvan broþu mu istiyorsun? 230 00:12:31,542 --> 00:12:34,603 - Bonnie'siz ben buyum iþte. Tamam mý? - Tamam. 231 00:12:34,628 --> 00:12:36,188 Hadi ama. 232 00:12:43,637 --> 00:12:46,031 Bu neyin nesi... 233 00:12:47,349 --> 00:12:50,327 Dur bir dakika, ne oluyor? 234 00:12:50,352 --> 00:12:52,955 Neden sol gözün sað gözünden küçük? 235 00:12:52,980 --> 00:12:54,081 Tatlý hikâye. 236 00:12:54,106 --> 00:12:59,086 Union Square Café'de büyük bir müþteriyle görüþmedeydim 237 00:12:59,111 --> 00:13:02,131 ve ucuz kirpiklerim dökülmeye baþladý. 238 00:13:02,156 --> 00:13:06,093 - Bunun nesi tatlý? - Tatlý deðil. Gündüz içkisi þart. 239 00:13:07,661 --> 00:13:09,471 Þampanya mý, roze mi? 240 00:13:09,497 --> 00:13:11,265 Þampanya. 241 00:13:11,290 --> 00:13:13,225 Merhaba, yabancý. 242 00:13:13,918 --> 00:13:15,060 Ne kutlanýyor burada? 243 00:13:15,085 --> 00:13:18,731 Carrie'nin bahçesini bitirmen deðil, orasý kesin. 244 00:13:18,756 --> 00:13:20,858 Ýyi þeyler zaman alýr. 245 00:13:20,883 --> 00:13:22,818 Dýþarý çýkýp bakmak ister misin? 246 00:13:23,344 --> 00:13:24,653 Ben topraða girmem. 247 00:13:24,678 --> 00:13:26,739 Seema zor bir gün geçiriyor. 248 00:13:26,764 --> 00:13:30,159 Bu da Charlotte'ýn doðum gününe gelmesi için fazladan sebep. 249 00:13:30,184 --> 00:13:32,202 Beni alttan alta partiye mi davet ettin? 250 00:13:32,228 --> 00:13:33,579 Kesinlikle 251 00:13:33,604 --> 00:13:36,749 çünkü partinin eðlenceli olmasý lazým ve senden eðlencelisi yok. 252 00:13:36,774 --> 00:13:38,709 - Ben eðlenceliyim. - Pekâlâ, Eðlenceli Adam, 253 00:13:38,734 --> 00:13:42,421 cumartesi akþamý içki içmeye bize katýlmak ister misin? 254 00:13:42,446 --> 00:13:45,758 Ýsterim. Evet, ikimiz de geliriz, deðil mi, Sema? 255 00:13:46,992 --> 00:13:49,720 Perþembe ve Cuma ne yapacaðýma baðlý. 256 00:13:49,745 --> 00:13:51,889 Bekle, sol gözün biraz kýzarmýþ. 257 00:13:51,914 --> 00:13:53,015 Tabii ki öyle. 258 00:13:53,040 --> 00:13:55,225 Yýllar sonra ilk kez taksiye binmeye baþladým 259 00:13:55,251 --> 00:14:00,564 ve seksi olmamalarý bir yana, bana her neyse bunu bulaþtýrdýlar. 260 00:14:01,632 --> 00:14:03,025 Gevþek bir kirpik. 261 00:14:04,635 --> 00:14:06,612 Alabilir miyim? Temiz. 262 00:14:14,228 --> 00:14:15,621 Bir dilek tut ve üfle. 263 00:14:17,064 --> 00:14:19,166 Carrie'nin bahçesinin bitmesini diliyorum. 264 00:14:19,650 --> 00:14:22,795 - Üfleyecek misin? - Beni ÝK'ya þikâyet ettirme. 265 00:14:22,820 --> 00:14:24,964 Tamam, ben senin için üflerim. 266 00:14:31,912 --> 00:14:34,390 Suyu kapatacaðým. Görüþmek üzere. 267 00:14:36,292 --> 00:14:39,520 - Peki. Bu da neydi? - Hiçbir þey. 268 00:14:39,545 --> 00:14:41,063 Ama bayaðý bir þey gibiydi. 269 00:14:41,088 --> 00:14:44,733 Yani... Yogi kýz arkadaþý vardýr kesin 270 00:14:44,758 --> 00:14:47,778 ve ben sahte bir iliþki deðil, sahte þirket kurmakla 271 00:14:47,803 --> 00:14:49,780 meþgulüm þu an. 272 00:14:51,348 --> 00:14:52,574 Öyle olsun. 273 00:14:53,767 --> 00:14:56,370 Harika, bunlarý duvara yaslayabilirsiniz ve... 274 00:14:56,395 --> 00:14:59,832 Geldiler. En iyisi hangisi siz karar verin... 275 00:15:01,275 --> 00:15:03,460 Biri eðlence mi istedi? 276 00:15:03,485 --> 00:15:05,754 Tanrým! Bunlar, þey... 277 00:15:06,447 --> 00:15:09,550 - Vay canýna, bunlar bayaðý pembe. - Favori rengi! 278 00:15:09,575 --> 00:15:13,178 Karaoke makinesini nereye koyalým, Carrie teyze? 279 00:15:13,203 --> 00:15:16,223 - "Hiçbir yere" seçeneði var mý? - Sana söylemiþtim. 280 00:15:17,291 --> 00:15:19,435 Bir karaoke makinesi mi kiraladýn? 281 00:15:19,460 --> 00:15:22,896 Hayýr, satýn aldým. Daha ucuzdu. "Her þeyi yap" demiþtin. 282 00:15:22,922 --> 00:15:26,900 Balonlar ve karaoke gibisi yok! 283 00:15:27,885 --> 00:15:30,779 Harika deðil mi? Ýçlerinde konfeti var! 284 00:15:39,438 --> 00:15:43,333 Þimdiden özür diliyorum çünkü bu akþam... 285 00:15:45,235 --> 00:15:46,962 Bekle, bunlar benim sayfalarým. 286 00:15:46,987 --> 00:15:51,592 - Sen þu an benimkini mi okuyorsun? - Az önce bitirdim. 287 00:15:52,743 --> 00:15:54,178 Harika olmuþ. 288 00:15:55,287 --> 00:15:57,056 O giriþ cümlesi? 289 00:15:57,081 --> 00:16:00,434 "Kadýn neyin içine düþtüðünü düþünüyordu." 290 00:16:00,459 --> 00:16:02,770 Beni resmen durdurdu. 291 00:16:02,795 --> 00:16:04,855 Gerçekten mi? Tanrým, çok rahatladým. 292 00:16:04,880 --> 00:16:07,441 Akýþý öyle güçlü ki insaný sürüklüyor. 293 00:16:07,466 --> 00:16:09,318 Tamam, artýk iltifat etmeyi kes 294 00:16:09,343 --> 00:16:14,490 çünkü sana bu gece üst katta gürültü olacaðýný söylemeye geldim. 295 00:16:14,515 --> 00:16:16,450 Hem de çok. 296 00:16:16,475 --> 00:16:19,161 Yani, karaoke, doðum günü, 297 00:16:19,186 --> 00:16:22,498 - Cosmopolitan seviyesi gürültü. - Anladým. 298 00:16:22,523 --> 00:16:26,752 O yüzden sana otel odasý hediye etmek yerine 299 00:16:27,695 --> 00:16:29,546 yalvarýyorum bize katýl. 300 00:16:29,571 --> 00:16:35,177 Ve eðer, þey, olumsuz ya da hatta olumlu yorumun varsa, 301 00:16:35,202 --> 00:16:38,806 içki eþliðinde, karaokede söylersin. 302 00:16:38,831 --> 00:16:41,475 Ne yazýk ki karaoke. 303 00:16:42,710 --> 00:16:44,311 Karaokeyi severim. 304 00:16:45,295 --> 00:16:50,859 Ýþte, dostum, buna sektörde ne derler, bilirsin. "Beklenmedik olay." 305 00:16:53,137 --> 00:16:55,614 Yemek servisi geldi. 306 00:16:55,639 --> 00:16:57,241 - Þimdiden mi? - Evet. 307 00:17:00,644 --> 00:17:01,829 Dur, ben... 308 00:17:08,527 --> 00:17:11,755 - Biri bana yardým edebilir mi? - Merhaba. Dur, yardým edeyim. 309 00:17:11,780 --> 00:17:13,257 Tamam. Teþekkürler. 310 00:17:13,282 --> 00:17:14,758 - Bu iyi mi? - Mükemmel. 311 00:17:14,783 --> 00:17:15,884 Harika. 312 00:17:19,747 --> 00:17:21,473 Ama gelmek zorunda mýyým? 313 00:17:21,498 --> 00:17:25,102 Hayýr, tatlým, sanýrým gelmek zorunda deðilsin. 314 00:17:25,961 --> 00:17:28,772 Evet, Rock, 20 dakikaya çýkýyoruz. 315 00:17:32,760 --> 00:17:33,861 Kalk. 316 00:17:33,886 --> 00:17:37,364 - Annem gerek yok dedi. - Belli ki öylesine söyledi. 317 00:17:38,057 --> 00:17:42,161 Lily, annem bir þeyler yaþýyor. Dün kilerde hýçkýrarak aðlýyordu. 318 00:17:42,186 --> 00:17:44,913 Son zamanlarda çok stresli ve bize ihtiyacý var. 319 00:17:44,938 --> 00:17:49,084 Annem beni bu hâlimle orada istemez. Zaten büyük bir olay deðil. 320 00:17:49,109 --> 00:17:52,087 Sen her doðum gününü olaylý ve büyük kutluyorsun! 321 00:17:52,112 --> 00:17:55,674 Midilli getirdiðimiz Benim Küçük Pony temalý sekizinci yaþ gününü unutma. 322 00:17:55,699 --> 00:17:57,634 Fortnite 14. 323 00:17:57,659 --> 00:18:00,387 South Street Seaport'ta yaptýðýmýz garip Küçük Denizkýzý temalý 324 00:18:00,412 --> 00:18:02,806 17. yaþ günü. 325 00:18:02,831 --> 00:18:06,393 - En azýndan orada olmalýyýz. - Olmaz. 326 00:18:09,379 --> 00:18:11,356 Yataktan hemen kalkýyorsun, Ariel. 327 00:18:12,132 --> 00:18:15,152 Seyircilerimizin dikkatine, bugün doðum günü olanlarýn 328 00:18:15,177 --> 00:18:17,696 doðum günü kutlu olsun! 329 00:18:17,721 --> 00:18:19,031 Gülümse! 330 00:18:19,056 --> 00:18:20,616 Buraya bak, Bay Burton! 331 00:18:20,641 --> 00:18:23,744 Tamam, belki de durup bütün aileyle bir fotoðraf çekmeliyiz. 332 00:18:23,769 --> 00:18:26,580 - Lily, hadi annem fotoðraf istiyor. - Belki sonra. 333 00:18:26,605 --> 00:18:28,665 Peki, en azýndan dik otursan 334 00:18:28,690 --> 00:18:31,001 çünkü baþka biri de kanepeye oturmak isteyebilir. 335 00:18:31,026 --> 00:18:35,047 Hayýr. Bekle, Charlotte ve Richard Burton'la tekrar çekelim. 336 00:18:35,072 --> 00:18:37,132 Kameraya bakmadý. 337 00:18:37,533 --> 00:18:39,927 - Tamam, Rock, biz çýkýyoruz galiba. - Tamam. 338 00:18:39,952 --> 00:18:42,721 Hey, kimmiþ bu Richard Burton? 339 00:18:42,746 --> 00:18:45,557 Bugün annenin doðum günü! 340 00:18:45,582 --> 00:18:47,184 - Merhaba! - Merhaba. 341 00:18:47,209 --> 00:18:49,895 Kapý kolunun sahiplenici þiddetinden 342 00:18:49,920 --> 00:18:51,396 Carrie olduðunu tahmin ediyorum. 343 00:18:51,421 --> 00:18:52,522 Evet, benim. 344 00:18:52,548 --> 00:18:54,858 - Kapý kolum sert miymiþ? - Evet. 345 00:18:54,883 --> 00:18:58,153 - Ben Joy, Miranda'nýn arkadaþýyým. - Merhaba. 346 00:18:58,178 --> 00:18:59,363 Hey. 347 00:19:02,850 --> 00:19:05,327 Gördüðün gibi, arkadaþlýktan biraz fazlasýyýz. 348 00:19:05,352 --> 00:19:07,454 Evet. Biliyordum zaten. Öpüyor ve anlatýyor. 349 00:19:07,479 --> 00:19:09,456 - Þunu alayým. - Teþekkürler. 350 00:19:10,816 --> 00:19:13,043 Vay, bayaðý kelime hazinesi. Etkilendim. 351 00:19:13,735 --> 00:19:16,755 Gel, buradan... Doðum günü kýzýyla tanýþ. 352 00:19:16,780 --> 00:19:19,675 - Aman Tanrým! Bu Joy mu? - Evet. 353 00:19:19,700 --> 00:19:21,510 Joy, bu Charlotte. 354 00:19:21,535 --> 00:19:24,554 - Ne tatlý þapka böyle. - Evet. Evet, öyle! 355 00:19:24,580 --> 00:19:26,014 Ve iþte ailemin geri kalaný. 356 00:19:26,039 --> 00:19:29,101 Bu Harry, bu Rock, þurada da Lily var. 357 00:19:29,126 --> 00:19:32,020 - Þuna bakýn! - Ve ben yine yok oldum. 358 00:19:33,505 --> 00:19:36,775 Miranda'dan bu yaþayan efsane hakkýnda çok þey duydum. 359 00:19:36,800 --> 00:19:39,569 Bu gece getirmemi özellikle istedi. 360 00:19:39,595 --> 00:19:43,365 Doðal olarak, kalan her dakikayý onunla geçirmelisin. 361 00:19:43,390 --> 00:19:45,117 Ben yanýmdan ayýrmazdým. 362 00:19:46,018 --> 00:19:48,036 Gerçek bir köpek insaný. 363 00:19:49,646 --> 00:19:51,373 Ýyi ki doðdun! 364 00:19:51,398 --> 00:19:54,126 Merhaba! Gelmiþsin! 365 00:19:54,151 --> 00:19:56,503 - Ve Henry'yi de getirmiþsin! - Ben davet ettim. 366 00:19:56,528 --> 00:19:57,713 - Dostum. - Dostum. 367 00:19:57,738 --> 00:19:59,089 Harry, dostum. 368 00:19:59,114 --> 00:20:02,342 - Partide beni fark eden biri. - Nasýl gidiyor? 369 00:20:02,367 --> 00:20:06,388 Ýnanamýyorum! GEARDON Pro ve dokunmatik ekranlý karaoke var! 370 00:20:07,789 --> 00:20:09,558 Karaoke varmýþ. 371 00:20:09,583 --> 00:20:11,935 Karaokeleri varmýþ! 372 00:20:12,544 --> 00:20:18,108 Bir hayatým olacaðýný hayal etmiþtim 373 00:20:19,051 --> 00:20:23,155 Yaþadýðým bu cehennemden çok farklý 374 00:20:23,180 --> 00:20:25,741 Tatlým, benim hayatýmý istemez. 375 00:20:25,766 --> 00:20:28,368 Ya 14 yaþýnda ya da 90. 376 00:20:29,478 --> 00:20:31,246 Geçen seneki okul oyunuydu. 377 00:20:31,688 --> 00:20:33,832 Þimdi hayat 378 00:20:34,358 --> 00:20:39,421 Hayalini kurduðum düþü öldürdü 379 00:20:46,995 --> 00:20:51,183 Tamam! Bir sürü eðlenceli, enerjik, 380 00:20:51,208 --> 00:20:54,394 Fransýz Devrimi temalý olmayan parti þarkýsý listemiz var. 381 00:20:54,419 --> 00:20:58,065 - Lütfen oðluna bir daha çýkmamasýný söyle. - Þimdi oðlum mu oldu? 382 00:20:58,090 --> 00:21:00,817 Karaoke söylediðinde senin oðlun oluyor. Bu fazla. 383 00:21:00,842 --> 00:21:02,277 Sýrada kim var? 384 00:21:04,054 --> 00:21:05,822 Yine çýkabilirim. 385 00:21:05,847 --> 00:21:07,783 Þey... 386 00:21:07,808 --> 00:21:13,413 Sana tamamen baðlandým 387 00:21:13,438 --> 00:21:16,416 Davetin için teþekkürler, Charlotte. 388 00:21:16,441 --> 00:21:21,338 Gerçekten ihtiyacým vardý. Antrenörüm Mateo Portekiz'e dönüyor. 389 00:21:21,363 --> 00:21:24,341 Þimdi kiminle pulse yapacaðým, kiminle sýkacaðým? 390 00:21:27,077 --> 00:21:31,932 Kafamdan çýkamýyorum 391 00:21:35,794 --> 00:21:38,563 Hoþ geldiniz! Geldiðinize çok sevindim. 392 00:21:38,588 --> 00:21:40,440 - Hadi içeri. - Teþekkürler. 393 00:21:40,465 --> 00:21:41,817 - Char için. - Tamam. 394 00:21:41,842 --> 00:21:43,777 - Merhaba. - Davet için teþekkür ederiz. 395 00:21:43,802 --> 00:21:45,153 Tabii ki. 396 00:21:47,097 --> 00:21:50,075 - Anthony, neyin var? - Maleficent'i de getirdik. 397 00:21:50,100 --> 00:21:52,994 Konu açýlýrsa, 49 yaþýndayým. 398 00:21:53,562 --> 00:21:55,080 Tamam, 53'üm. 399 00:21:55,772 --> 00:21:57,040 Elli sekiz, son teklif. 400 00:21:57,065 --> 00:22:03,155 Charlotte, Giuseppe'nin annesini hatýrlarsýn, Dottoressa Gianna Amato. 401 00:22:03,280 --> 00:22:07,509 - Charlotte, lütfen bana Gia de. - Tabii! Hoþ geldin. 402 00:22:07,534 --> 00:22:08,677 Teþekkürler. 403 00:22:09,578 --> 00:22:13,056 - Konu açýlýrsa, hiç evlenmedim. - Tamam. Ben de öyle. 404 00:22:13,081 --> 00:22:17,060 Aman Tanrým, ne kadar yakýþýklý. 405 00:22:17,085 --> 00:22:18,895 Sanýrým dedikleri doðru: 406 00:22:18,920 --> 00:22:22,816 "Tanrý bir kapýyý kaparsa, hayal gibi bir pencere açar." 407 00:22:25,886 --> 00:22:28,363 Sanýrým özür notu göndermem gerekecek. 408 00:22:33,769 --> 00:22:36,580 Henry! Yeniden! 409 00:22:37,439 --> 00:22:39,583 Üç kez üst üste! 410 00:22:39,608 --> 00:22:43,962 Bunu tek çocuklu kabareye döndüreceðini 411 00:22:43,987 --> 00:22:46,673 hiç düþünmemiþtim ama iþte buradayýz. 412 00:22:46,698 --> 00:22:49,384 Henry, biraz pasta ye. 413 00:22:51,286 --> 00:22:56,766 Sanýrým artýk "Girls Just Wanna Have Fun" zamaný, deðil mi? 414 00:22:56,792 --> 00:22:59,728 Daha kötü olamaz diyorsun ama... 415 00:22:59,753 --> 00:23:02,063 Hadi yeni yüzler gelsin buraya. 416 00:23:03,090 --> 00:23:05,609 Bakalým. Kýzlar neredesiniz? 417 00:23:06,635 --> 00:23:10,113 - Hadi yanýma gelin! - Tanrým. Lütfen beni göremediðini söyle. 418 00:23:10,138 --> 00:23:11,531 - Carrie? - Evet? 419 00:23:11,556 --> 00:23:13,450 Hadi buraya gel. 420 00:23:13,475 --> 00:23:16,495 Charlotte'ýn eðlenmesini istiyoruz, deðil mi? 421 00:23:16,520 --> 00:23:20,373 Aman Tanrým, teþekkür ederim ama ben ev sahibiyim. 422 00:23:20,399 --> 00:23:23,001 - Bir þeye ihtiyacý olan? Herkes iyi mi? - Hayýr, teþekkürler! 423 00:23:23,860 --> 00:23:25,086 Charlotte? 424 00:23:25,112 --> 00:23:31,785 Doðum günü kýzý, hadi ama... Eskilerdeki gibi, hatýrlýyor musun? 425 00:23:31,910 --> 00:23:35,263 Hayýr, teþekkürler, Miranda. Ben iyiyim! 426 00:23:35,288 --> 00:23:37,933 Tamam, tamam... Kimi... 427 00:23:38,333 --> 00:23:42,604 Sen, Lily! Hadi, gel bana katýl. 428 00:23:42,629 --> 00:23:45,649 Hadi, "Girls Just Wanna Have Fun" deðil mi? 429 00:23:45,674 --> 00:23:47,943 Hadi ama, deðil mi Lily? Deðil mi? 430 00:23:47,968 --> 00:23:49,611 Ben yalnýz kalmak istiyorum! 431 00:23:49,636 --> 00:23:51,279 Pardon. 432 00:23:53,807 --> 00:23:55,116 Tamam. 433 00:23:55,809 --> 00:24:01,456 Hayýr. Kimsenin þarký söyleyesi yok þu an, o zaman hediyelere geçelim! 434 00:24:01,481 --> 00:24:04,918 Kýzlar hediye açmak istiyor, öyle deðil mi? 435 00:24:04,943 --> 00:24:07,003 Hadi hediyelere geçiyoruz! 436 00:24:07,028 --> 00:24:08,797 Millet, hadi, þöyle toplanýn! 437 00:24:08,822 --> 00:24:12,425 Kuralým var: New York'ta mülkü olanlara hediye almam. 438 00:24:12,451 --> 00:24:14,177 Her ihtimale karþý mum getirdim. 439 00:24:14,578 --> 00:24:16,179 Harika. Benim adýmý da yaz. 440 00:24:16,204 --> 00:24:17,389 Benimkini de. 441 00:24:17,414 --> 00:24:20,141 Kýrk dolarlýk kullanýlmýþ mum üzerine üç isim yazamayýz. 442 00:24:20,167 --> 00:24:21,768 Yoksa yazar mýyýz? 443 00:24:23,128 --> 00:24:24,437 - Neden? - Hayýr. 444 00:24:24,463 --> 00:24:25,564 Yap gitsin. 445 00:24:27,007 --> 00:24:28,316 O getirdi... 446 00:24:28,341 --> 00:24:33,363 Peki bu Park Avenue Korsanlarý stili ne? 447 00:24:33,388 --> 00:24:37,993 Louis Vuitton ne zamandan beri göz bandý yapýyor? 448 00:24:38,018 --> 00:24:41,621 Yapmýyor. Komik bir bant vardý, çaresiz kaldým. 449 00:24:41,646 --> 00:24:42,789 Ne beceriklisin. 450 00:24:42,814 --> 00:24:45,125 Göz doktoru, düþük kalite kaþ teknisyeninden kaptýðým 451 00:24:45,150 --> 00:24:48,044 enfeksiyon yüzünden bir hafta kapalý tutmamý söyledi. 452 00:24:48,069 --> 00:24:53,049 Ahoy, þýk korsan birader. 453 00:24:54,326 --> 00:24:58,555 Senin kirli parmaðýný gözüme sokmandan kaynaklandý. 454 00:24:58,580 --> 00:25:00,473 Eðer bahçeyi zamanýnda 455 00:25:00,499 --> 00:25:03,560 bitirmiþ olsan, uðramamýþ olurdum 456 00:25:03,585 --> 00:25:05,312 ve bu yaralanma olmazdý. 457 00:25:05,337 --> 00:25:08,648 Beni tahtada yürütmeye mi zorlayacaksýn, kaptan? 458 00:25:08,673 --> 00:25:11,735 Lulu, pastayý çýkarsak da kesmeden oda sýcaklýðýna mý gelse? 459 00:25:11,760 --> 00:25:13,653 - Tabii. - Teþekkürler. 460 00:25:13,678 --> 00:25:16,072 Bir de biraz daha þampanyaya lazým. 461 00:25:16,097 --> 00:25:17,741 - Hallediyorum. - Tamam. Teþekkürler. 462 00:25:17,766 --> 00:25:19,492 Lonnie, biraz daha þampanya getir. 463 00:25:19,518 --> 00:25:21,911 Galiba daha sert bir þeye ihtiyacým olacak, tatlým. 464 00:25:21,937 --> 00:25:23,830 Gelmiþsin. 465 00:25:23,855 --> 00:25:27,000 Evet. Karaoke uyarýnýn abartý olduðunu düþünmüþtüm 466 00:25:27,025 --> 00:25:28,918 ama tamamen haklýymýþsýn. 467 00:25:28,944 --> 00:25:32,130 Müzik doðrudan zeminden aþaðý geçiyor. 468 00:25:32,155 --> 00:25:34,049 Ve sýradaki geliyor! 469 00:25:34,074 --> 00:25:36,009 O benim! O benden! 470 00:25:36,034 --> 00:25:37,594 Hediye istememiþtim! 471 00:25:37,619 --> 00:25:39,179 Korkarým elim boþ geldim. 472 00:25:39,204 --> 00:25:43,892 Benim aslýnda ne olduðu hakkýnda bir fikrim yoktu. 473 00:25:43,917 --> 00:25:49,522 Bu olay bir þekilde doðum günü, bebek partisi karýþýmý bir þeye dönüþtü. 474 00:25:49,548 --> 00:25:52,776 Acaba arka terasta bana katýlýr mýydýn? 475 00:25:53,969 --> 00:25:55,278 Sigara için. 476 00:25:55,303 --> 00:25:59,783 Arka terastan beraber atlamayý teklif ediyorsun sandým. 477 00:26:00,809 --> 00:26:03,745 - Fendi. - Nefismiþ bu! 478 00:26:03,770 --> 00:26:04,996 Mahvolduk. 479 00:26:05,021 --> 00:26:07,874 Doðum gününün büyük bir kutlama þeklinde olacaðýný bilmiyordum. 480 00:26:07,899 --> 00:26:10,418 Hayýr, hayýr, hayýr! 481 00:26:10,443 --> 00:26:14,339 Günümüzde anlamak imkânsýz. Herkes harika görünüyor. 482 00:26:14,364 --> 00:26:18,593 Bir kadýn tanýyorum, 80 yaþýnda yüzü 50 gibi. 483 00:26:18,618 --> 00:26:21,096 Evet, havuzda boðazlý mayo giyiyor olabilir 484 00:26:21,121 --> 00:26:24,349 ama yüzü muhteþem. 485 00:26:24,374 --> 00:26:26,017 Düþündüm de, 486 00:26:26,418 --> 00:26:29,479 seninle ve iþinle ilgili daha fazla þey öðrenmek istiyorum. 487 00:26:29,504 --> 00:26:33,233 Þey... Peki, harika. 488 00:26:33,258 --> 00:26:37,862 - Sor bakalým. - Sen seks satýyorsun, deðil mi? 489 00:26:37,887 --> 00:26:40,240 Hayýr, ben ekmek satýyorum. 490 00:26:40,265 --> 00:26:43,284 Evet, ekmek ama çýkýntýlý. 491 00:26:43,310 --> 00:26:48,623 - Üniformanýn kendisi seksi, deðil mi? - Yani... Bence daha çok eðlenceyle ilgili. 492 00:26:48,648 --> 00:26:50,250 Sadece eðlence. 493 00:26:50,275 --> 00:26:53,294 Yani seksin sadece eðlence olduðunu mu düþünüyorsun? 494 00:26:53,945 --> 00:26:55,296 Ýlginç. 495 00:26:56,781 --> 00:26:58,383 Gergin gibisin. 496 00:26:59,492 --> 00:27:02,220 Elbette gerginim. Beni sevmeni istiyorum. 497 00:27:02,245 --> 00:27:04,472 Çok ilginç. 498 00:27:06,875 --> 00:27:09,018 New York'a ýþýnlandým gibi hissettirdi. 499 00:27:10,086 --> 00:27:12,480 Sonra fark ettim, "Zaten New York'tayým." 500 00:27:12,505 --> 00:27:18,570 Ama dönem temasý ki bu imkânsýz bu arada 501 00:27:18,595 --> 00:27:20,572 gerçekten iyi bir þey yakalamýþsýn. 502 00:27:20,597 --> 00:27:25,410 Çünkü modern bir hissiyatý var ama ayný zamanda 503 00:27:25,435 --> 00:27:30,290 tamamen yere basan ve detaylý bir tabloya dayalý. 504 00:27:31,358 --> 00:27:32,625 Kadýn? 505 00:27:34,361 --> 00:27:40,300 O canlý ve tamamen hayat dolu. 506 00:27:40,325 --> 00:27:43,470 Ciddiyim. Gerçekten gurur duymalýsýn. 507 00:27:48,458 --> 00:27:49,768 Daha fazla þampanyaya lazým. 508 00:27:49,793 --> 00:27:50,894 O benimki. 509 00:27:51,920 --> 00:27:55,565 Buna hiç gerek yoktu. Ne aldýn ona? 510 00:27:55,590 --> 00:27:58,401 Veterinerime danýþtým, terminal evre 511 00:27:58,426 --> 00:28:01,321 evcil hayvanlar için CBD ödül mamalarý önerdi. 512 00:28:01,346 --> 00:28:03,364 - Tüm çeþitlerinden aldým. - Hayýr, hayýr! 513 00:28:03,390 --> 00:28:06,951 Köpekten haberdar olmaman gerek. Bu bir sýr! 514 00:28:06,976 --> 00:28:09,871 Belki de bu çok önemli bilgiyi 515 00:28:09,896 --> 00:28:12,165 biraz daha önce vermeliydin. 516 00:28:12,190 --> 00:28:14,459 Affedersin, pardon! 517 00:28:14,484 --> 00:28:16,294 - Affedersiniz! - Ýyi misin? 518 00:28:17,529 --> 00:28:21,216 Þu anda fark ettim ki yanlýþ hediyeyi verdim. 519 00:28:21,241 --> 00:28:24,469 Aptalca oldu ama yarýn baþka bir partiye gidiyorum da... 520 00:28:24,494 --> 00:28:26,262 - Tamam! - Affedersin! 521 00:28:26,287 --> 00:28:27,388 Al! 522 00:28:28,915 --> 00:28:31,142 Artýk gerçekten utanmaya baþladým! 523 00:28:31,167 --> 00:28:32,602 Mumlar! 524 00:28:32,627 --> 00:28:34,270 O Anastasia ve benden. 525 00:28:34,295 --> 00:28:38,900 - Benim hediyem þarký olacak. - Tamam! 526 00:28:38,925 --> 00:28:44,072 Seviyor muyum seni, aman aman 527 00:28:44,097 --> 00:28:48,785 Evet, nehir kadar derin, dað kadar yüksek 528 00:28:48,810 --> 00:28:50,161 Harry. 529 00:28:50,186 --> 00:28:55,083 Seni temin ederim, o korkunç þey olduðunda, 530 00:28:55,108 --> 00:28:59,504 Charlotte doðal olarak çok üzülecek elbette 531 00:28:59,529 --> 00:29:01,589 ama biz yanýnda olacaðýz. 532 00:29:07,787 --> 00:29:10,265 Bu kullanýlmýþ hediye deðil! 533 00:29:14,169 --> 00:29:16,396 Ýþte buradasýn. Gel buraya. 534 00:29:16,838 --> 00:29:20,483 - Miranda'ya durumumu anlattýn mý? - Tabii ki hayýr. 535 00:29:20,508 --> 00:29:23,152 Kimseye söyleme dediðini hatýrlýyor musun acaba? 536 00:29:23,178 --> 00:29:26,823 Sýrf ben Bonnie'ye söyledim diye sen de Miranda'ya söyledin sandým. 537 00:29:27,682 --> 00:29:31,828 Janis Joplin'den sonra kimse sahneye çýkmamalý. 538 00:29:32,687 --> 00:29:35,623 Fakat ben de sevdiðim bir þarký seçtim. 539 00:29:35,648 --> 00:29:39,043 Ama bu bir düet... 540 00:29:39,694 --> 00:29:44,173 O yüzden... Benimle þarký söyler misin? 541 00:29:46,326 --> 00:29:49,596 Bir þey söyle bana, çocuk 542 00:29:51,706 --> 00:29:56,185 O boþluðu doldurmaktan yorulmadýn mý? 543 00:29:56,211 --> 00:29:58,855 Karaokeyi sevdiðimi söylemiþtim ya? 544 00:29:59,631 --> 00:30:03,318 Seviyordum. Çok yakýn zamana kadar... 545 00:30:06,012 --> 00:30:09,449 Düþüyorum 546 00:30:12,602 --> 00:30:15,705 Affedersin. Carrie, bir saniye konuþabilir miyiz? 547 00:30:15,730 --> 00:30:17,248 - Tabii, evet. - Affedersiniz. 548 00:30:21,152 --> 00:30:22,587 Ne? Ne oldu? 549 00:30:22,612 --> 00:30:25,673 Harry'nin hasta olduðunu Miranda'ya sen mi söyledin? 550 00:30:25,698 --> 00:30:28,301 Hayýr. Asla söylemem. 551 00:30:28,326 --> 00:30:32,847 Harry'ye "korkunç þey gerçekleþirse" gibi bir þey demiþ. 552 00:30:34,290 --> 00:30:35,683 Hayýr, hayýr, hayýr. 553 00:30:36,376 --> 00:30:38,811 Miranda neredeyse Harry'nin hasta olduðunu tahmin etti, 554 00:30:38,837 --> 00:30:43,316 ben de ona Richard Burton'ýn iyileþmeyen bir tümörü olduðunu söyledim. 555 00:30:44,926 --> 00:30:46,110 Olamaz! 556 00:30:46,719 --> 00:30:48,529 Bu daha da kötü! 557 00:30:55,895 --> 00:30:58,247 Bir tane daha alabilir miyim? Teþekkürler 558 00:30:59,357 --> 00:31:00,667 Bence bu çok... 559 00:31:01,442 --> 00:31:04,170 O kelime neydi tam olarak ya... 560 00:31:04,988 --> 00:31:10,760 Trajik. Yaþlý biri genç birine yanýk olunca. 561 00:31:11,953 --> 00:31:14,097 Sen bu konuda ne düþünüyorsun, Anthony? 562 00:31:14,122 --> 00:31:17,100 Ne düþündüðümü bilmek istemezsin. 563 00:31:17,542 --> 00:31:18,643 Gia. 564 00:31:24,924 --> 00:31:29,737 Derinlere atýldým Bak nasýl dalýyorum 565 00:31:30,680 --> 00:31:32,073 Konu sen deðilsin. 566 00:31:32,098 --> 00:31:35,660 Miranda, Burton'ýn iyileþmeyen bir tümörü olduðunu sanýyor. 567 00:31:35,685 --> 00:31:37,203 Bu senin için daha da kötü! 568 00:31:38,313 --> 00:31:39,789 Neden öyle sanýyor? 569 00:31:39,814 --> 00:31:43,251 Carrie durumunu öðrenmesin diye öyle söylemiþ. 570 00:31:43,276 --> 00:31:46,504 Ve evet, özür dilerim, Carrie'ye söyledim. 571 00:31:46,529 --> 00:31:50,591 Söylemek zorundaydým! Ýçimde tutmaktan artýk delirecektim! 572 00:31:51,409 --> 00:31:52,719 Tamam. 573 00:31:52,744 --> 00:31:53,845 Hadi. 574 00:31:55,997 --> 00:31:58,391 - Hadi. - Çok gerginim. 575 00:31:58,416 --> 00:32:00,143 - Ne? - Teþekkür ederim. 576 00:32:01,169 --> 00:32:03,771 Tamam. Bu fýsýltý zinciri bitsin artýk. 577 00:32:03,796 --> 00:32:05,523 Richard Burton ölmüyor. 578 00:32:05,548 --> 00:32:08,401 - Ne? Köpek mi hasta? - Hayýr, gayet iyi. 579 00:32:09,636 --> 00:32:11,154 Bende prostat kanseri var. 580 00:32:11,179 --> 00:32:13,573 - Aman tanrým, Harry! - Ama, ama, ama... 581 00:32:13,598 --> 00:32:16,409 Erken yakaladýk, haftaya ameliyat oluyorum. 582 00:32:16,434 --> 00:32:18,327 Ýyi olacaðý söylendi. 583 00:32:18,353 --> 00:32:22,123 Asýl trajediyse, bu güzel, sadýk karýma 584 00:32:22,148 --> 00:32:24,042 yakýn arkadaþlarýndan saklamasýný istedim. 585 00:32:24,067 --> 00:32:27,420 Hiç mantýklý deðildi, adil de deðildi. 586 00:32:27,445 --> 00:32:30,757 Evet artýk konuþabilirsin, 587 00:32:30,782 --> 00:32:33,593 belki yeniden rahat nefes alýrsýn. 588 00:32:34,410 --> 00:32:37,388 En güzel doðum günü hediyesi. 589 00:32:37,997 --> 00:32:43,061 Yani taksiler hiç seksi deðil 590 00:32:43,086 --> 00:32:45,813 ve otobüsler asla deðil... 591 00:32:47,465 --> 00:32:49,942 Bisikletli faytona hiç bindin mi peki? 592 00:32:51,427 --> 00:32:52,570 Bak sen... 593 00:32:53,429 --> 00:32:57,033 Times Square, sýkýþmýþ turistler, 594 00:32:57,058 --> 00:32:59,452 Jay-Z, "Empire State of Mind" 595 00:32:59,477 --> 00:33:03,498 berbat hoparlörden kulaðýna patlýyor. 596 00:33:03,523 --> 00:33:06,709 Ben taksiden atlamýþtým. Broadway'in ortasýnda yere yatýp 597 00:33:06,734 --> 00:33:09,670 þoföre demiþtim ki: "üstümden geç." 598 00:33:11,155 --> 00:33:13,132 Peki. 599 00:33:13,157 --> 00:33:15,176 Göz bandý ve domuz sesi. Tam bir hazinesin. 600 00:33:15,201 --> 00:33:18,596 Senin için yeni bir deneyim. 601 00:33:19,038 --> 00:33:21,432 Senin yoga kýz burun çekmiyordur. 602 00:33:22,792 --> 00:33:27,563 Aslýnda artýk yoga kýz yok. 603 00:33:27,588 --> 00:33:30,608 Ýlk kez parfümünü kokladýðýmda bitirdim. 604 00:33:36,973 --> 00:33:39,325 Ben gidip içki alayým. 605 00:33:48,609 --> 00:33:49,710 Tamam. 606 00:33:53,072 --> 00:33:54,882 Gitmeliyiz. Sabah erkenden uçaðýn var. 607 00:33:54,907 --> 00:33:56,134 Kalmak istiyorum. 608 00:33:56,159 --> 00:33:57,260 Ne kadar? 609 00:33:57,285 --> 00:34:00,429 Çünkü þu an bir deliðe falan saklanmam lazým. 610 00:34:00,455 --> 00:34:01,931 Hayýr, burada kalmak deðil. 611 00:34:01,956 --> 00:34:03,891 New York'ta bir hafta daha kalmak istiyorum. 612 00:34:03,916 --> 00:34:06,144 Ama neden? New York'tan nefret ediyorsun. 613 00:34:06,169 --> 00:34:08,187 Ama oðlumu seviyorum. 614 00:34:08,212 --> 00:34:10,273 Partiyi beðendin mi? 615 00:34:10,298 --> 00:34:12,692 - Þarký kýsmý biraz fazlaydý. - Gidelim mi? 616 00:34:14,510 --> 00:34:19,574 Affedersiniz. Dur bakalým, Kaptan Jaqueline Sparrow. 617 00:34:19,599 --> 00:34:22,285 - Nereye gidiyorsun? - Bekarmýþ. 618 00:34:22,977 --> 00:34:25,663 Benim göz bandým var. O yüzden sessizce kaçýyorum. 619 00:34:25,688 --> 00:34:27,081 Ama bana söylemiþ oldun, 620 00:34:27,106 --> 00:34:30,501 yani teknik olarak bu sessiz kaçýþ sayýlmaz aslýnda... 621 00:34:30,526 --> 00:34:33,129 Tamam, o zaman Hint usulü kaçýyorum. 622 00:34:33,154 --> 00:34:36,132 - Peki. - Belki o kadar sarhoþtur ki 623 00:34:36,157 --> 00:34:38,509 bu geceyi hatýrlamaz bile. 624 00:34:38,534 --> 00:34:41,846 Pekâlâ bu þarký, 625 00:34:41,871 --> 00:34:45,600 gördüðüm en güzel göze sahip kýza gelsin. 626 00:34:53,132 --> 00:34:55,776 Saçlarý Harlow altýný 627 00:34:56,969 --> 00:34:59,864 Dudaklarý tatlý sürpriz 628 00:35:01,182 --> 00:35:03,659 Elleri hiç soðuk deðil 629 00:35:04,769 --> 00:35:07,622 Bette Davis gözleri var 630 00:35:07,647 --> 00:35:10,625 Müziðini açar sana 631 00:35:11,567 --> 00:35:14,086 Ýki kez düþünmene gerek kalmaz 632 00:35:15,613 --> 00:35:18,341 O New York karý kadar saf 633 00:35:19,242 --> 00:35:22,762 Bette Davis gözleri var 634 00:35:25,123 --> 00:35:29,268 Seni kýzýþtýrýr Huzurunu kaçýrýr 635 00:35:29,293 --> 00:35:33,272 Sýrf seni memnun etmek için 636 00:35:33,297 --> 00:35:38,110 Ön seviþmede 637 00:35:38,136 --> 00:35:41,739 Nasýl utandýracaðýný bilir 638 00:35:41,764 --> 00:35:46,160 Greta Garbo'nun o bakýþlarýyla 639 00:35:46,185 --> 00:35:49,705 Bette Davis gözleri var 640 00:36:03,786 --> 00:36:06,180 Sanýrým taksiler de seksi olabilir. 641 00:36:16,257 --> 00:36:22,597 Söylemeden duramayacaðým, Joy'la tanýþmak gerçekten büyük keyifti. 642 00:36:22,722 --> 00:36:24,532 Evet ya! 643 00:36:24,557 --> 00:36:26,534 - Harika biri deðil mi? - Öyle. 644 00:36:26,559 --> 00:36:29,203 Onunla her þey... Bilmiyorum. 645 00:36:29,770 --> 00:36:30,871 Çok kolay. 646 00:36:31,522 --> 00:36:32,665 Harika. 647 00:36:34,275 --> 00:36:36,502 Bence insanlar karaokeyi beðendi. 648 00:36:36,527 --> 00:36:39,380 Tabii, eðer kendini buna ikna ettiysen. 649 00:36:39,405 --> 00:36:40,715 Aynen öyle 650 00:36:40,740 --> 00:36:44,218 ve artýk kendine ait karaoke makinen var. Tüm gelecek partilerin için. 651 00:36:44,243 --> 00:36:45,845 Onu kullanacaksýn 652 00:36:45,870 --> 00:36:48,472 çünkü benim evde buna yer yok. 653 00:36:48,497 --> 00:36:51,976 Ama senin burada bol bol yerin var, hatýrlýyor musun? 654 00:36:53,211 --> 00:36:55,104 Charlotte eðlendi bence. 655 00:36:55,129 --> 00:36:56,981 Öyleydi. Çok sevindim. 656 00:36:57,465 --> 00:36:59,108 Yaþasýn bize! 657 00:37:00,176 --> 00:37:04,196 Duncan'la da sen bayaðý eðleniyor gibiydiniz. 658 00:37:04,222 --> 00:37:06,699 Bir elektrik aldým sanki. 659 00:37:06,724 --> 00:37:09,618 Uzaktan sizi gülerken ve içki yudumlarken gördüm. 660 00:37:09,644 --> 00:37:12,288 Evet. Güldüm ve içki yudumladým. Ne demek bu? 661 00:37:14,941 --> 00:37:16,542 Sinirlendin mi buna? 662 00:37:18,527 --> 00:37:23,424 Þu an ne oluyor anlamadým. Sadece parti geyiði yapýyoruz burada. 663 00:37:23,449 --> 00:37:25,551 Miranda, ben bir iliþki içindeyim. 664 00:37:25,576 --> 00:37:27,136 Tabii ki öylesin! 665 00:37:27,161 --> 00:37:29,805 Sadece eðleniyor gibiydin, onu söyledim. 666 00:37:29,830 --> 00:37:31,265 Normalde eðlenmiyor muyum? 667 00:37:33,251 --> 00:37:35,895 Bir þey olduðunu söylemiyorum. 668 00:37:36,337 --> 00:37:37,438 Sadece... 669 00:37:38,881 --> 00:37:40,691 - Neyse, tamam. Boþ ver. - Hayýr, hayýr. 670 00:37:40,716 --> 00:37:43,652 Öyle konuyu kapatma. 671 00:37:43,678 --> 00:37:47,114 Neymiþ bu "sadece"? 672 00:37:47,139 --> 00:37:50,910 Sadece bana bazen 673 00:37:53,229 --> 00:37:56,290 Aidan'la çok çabalýyor gibisin. 674 00:37:57,817 --> 00:38:00,878 Þey... Evet, galiba öyle yapýyor. 675 00:38:01,821 --> 00:38:04,423 Her iliþki öyle kolay olmuyor. 676 00:38:05,283 --> 00:38:07,885 Evet, anladým. 677 00:38:08,786 --> 00:38:13,099 Biliyorum. Joy ve ben sadece çok kýsa süredir... 678 00:38:13,124 --> 00:38:15,226 Mesela? Kaç haftadýr? 679 00:38:15,251 --> 00:38:17,103 - Bir aydýr. - Harika. 680 00:38:17,128 --> 00:38:19,605 Aidan'la biz 20 yýlý devirdik. 681 00:38:19,630 --> 00:38:21,565 Þu anda iþler karýþýk. 682 00:38:21,590 --> 00:38:25,194 Evet, belki güldüm ve biraz viski içtim. 683 00:38:25,219 --> 00:38:27,947 Gülüp viski içmeye hakkým var. 684 00:38:27,972 --> 00:38:30,366 Tabii ki var! Ben de onu söylüyorum. 685 00:38:30,391 --> 00:38:32,952 Hayýr, onu söylemiyorsun. Ne demeye çalýþýyorsun? 686 00:38:32,977 --> 00:38:34,662 Hiçbir þey. Sadece... 687 00:38:36,480 --> 00:38:38,916 "Kadýn neyin içine düþtüðünü düþünüyordu." 688 00:38:39,775 --> 00:38:41,127 Kitabýnda geçiyor. 689 00:38:41,152 --> 00:38:43,879 Ne yazdýðýmý biliyorum. Sen nereden biliyorsun bunu? 690 00:38:43,904 --> 00:38:46,507 Öðleden sonra burada býrakmýþtýn. 691 00:38:46,532 --> 00:38:51,137 Yemek servisi için kenara koyarken gözüme çarptý. 692 00:38:52,872 --> 00:38:55,808 - Okumamam mý gerekiyordu? - Onu aylar önce yazdým. 693 00:38:55,833 --> 00:38:57,935 Aylar aylar önce yani. 694 00:38:57,960 --> 00:39:00,646 - Kafan karýþýk deðil yani? - Bu bir kurgu. 695 00:39:00,671 --> 00:39:02,773 1846'da geçiyor. 696 00:39:02,798 --> 00:39:06,152 O kadar ilerlemedim. 697 00:39:07,595 --> 00:39:09,155 Yani sen deðilsin. 698 00:39:10,222 --> 00:39:11,699 Ýyi o zaman. 699 00:39:13,976 --> 00:39:18,414 Önceki söylediklerim için özür dilerim. 700 00:39:18,439 --> 00:39:21,542 - Gerçekten ben... - Çöpü çýkardým. 701 00:39:21,567 --> 00:39:23,794 - Komþunun çöp bidonunu da kullandým. - Olamaz. 702 00:39:23,819 --> 00:39:25,504 Baþka bir þeye ihtiyacýn var mý? 703 00:39:25,529 --> 00:39:29,675 - Hayýr, hayýr, her þey yolunda. - Evet, yolunda. 704 00:39:32,578 --> 00:39:34,722 - Gerçekten yolunda, deðil mi? - Yolunda. 705 00:39:34,747 --> 00:39:35,931 Peki. 706 00:39:37,792 --> 00:39:41,353 Evet, artýk çýkalým. 707 00:39:41,837 --> 00:39:45,524 Üst düzey karaoke makinesi isteyen tanýdýðýn var mý? 708 00:39:45,549 --> 00:39:50,404 Hayýr, hayýr, hayýr. Gelecek parti için bana verdin. 709 00:39:50,429 --> 00:39:51,530 Tamam! 710 00:39:52,264 --> 00:39:55,326 Güzel partiydi. Þu Henry denen çocuk aþk þarkýlarýna bayýlýyor. 711 00:39:55,351 --> 00:39:59,413 Aman Tanrým! O an cidden inanýlmazdý! 712 00:40:00,940 --> 00:40:02,875 - Ýyi geceler. - Ýyi geceler. 713 00:40:02,900 --> 00:40:04,126 - Ýyi geceler. - Ýyi geceler. 714 00:40:06,028 --> 00:40:07,796 Dur, dur, dur! Bekle. 715 00:40:08,614 --> 00:40:09,840 Bunu da al! 716 00:40:09,865 --> 00:40:11,717 - Teþekkürler. - Rica ederim. 717 00:40:11,742 --> 00:40:13,302 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 718 00:40:26,924 --> 00:40:28,442 Merhaba. 719 00:40:34,390 --> 00:40:38,494 Kadýn, bildiði gerçeðe tutunmayý seçti. 720 00:40:38,519 --> 00:40:40,412 Her þey yolunda, Shoe. 721 00:40:41,897 --> 00:40:43,123 Yolunda. 722 00:42:05,147 --> 00:42:07,249 Tercüme: Büþra Külahcý 723 00:42:08,305 --> 00:43:08,600