1
00:00:09,050 --> 00:00:09,926
Boss!
2
00:00:10,010 --> 00:00:12,303
Ist Ihnen klar, was Sie da tun?
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,055
Beseitigen Sie das Kind,
4
00:00:14,139 --> 00:00:17,434
oder Sie werden es später bitter bereuen!
5
00:00:19,602 --> 00:00:21,062
Verzeih mir, Samidare.
6
00:00:21,146 --> 00:00:22,397
Boss!
7
00:00:23,398 --> 00:00:27,068
Ich bin überzeugt,
dass meine Entscheidung richtig ist.
8
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
9
00:00:43,042 --> 00:00:45,086
Vor langer Zeit,
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,881
da gab es Furcht einflößende Teufel.
11
00:00:50,508 --> 00:00:55,930
Sie töteten Menschen
und versuchten, die Welt zu zerstören.
12
00:01:05,190 --> 00:01:06,232
Doch…
13
00:01:08,401 --> 00:01:10,862
…jemand stellte sich ihnen entgegen.
14
00:01:11,696 --> 00:01:14,324
Sein Name war Momotaro.
15
00:01:14,949 --> 00:01:17,827
Momotaro begab sich nach Onigashima,
16
00:01:17,911 --> 00:01:19,871
wo er zahllose Teufel auslöschte.
17
00:01:20,872 --> 00:01:25,543
Dies war der Beginn des Kampfes
zwischen den Teufeln und den Momotaro.
18
00:01:36,846 --> 00:01:39,349
Hab ich Kohldampf! Was sollen wir essen?
19
00:01:39,432 --> 00:01:40,266
Ramen! Was sonst?
20
00:01:40,350 --> 00:01:41,851
Das haben wir doch gestern gegessen.
21
00:01:41,935 --> 00:01:43,269
Gestern hatten wir Tonkotsu-Ramen…
22
00:01:43,853 --> 00:01:45,814
Warum zum Teufel rufst du mich so an?
23
00:01:46,523 --> 00:01:47,607
Hä?
24
00:01:48,108 --> 00:01:50,276
Du hast’s also gehört.
25
00:01:51,486 --> 00:01:55,281
Ich flieg von der Schule.
Zum Brüllen, oder?
26
00:01:55,365 --> 00:01:59,160
Schon gut.
Die sind mir eh auf’n Keks gegangen.
27
00:01:59,828 --> 00:02:03,998
Sorry, du hast meine Hilfe
nicht mal gebraucht.
28
00:02:04,499 --> 00:02:08,711
Lass stecken. Ich leg jetzt auf. Ciao.
29
00:02:11,965 --> 00:02:13,842
Ein Schulverweis…
30
00:02:14,676 --> 00:02:16,302
Was mach ich jetzt?
31
00:02:17,762 --> 00:02:19,013
Was soll’s.
32
00:02:19,514 --> 00:02:20,557
Shiki!
33
00:02:21,141 --> 00:02:22,308
Auf die Zwölf!
34
00:02:25,895 --> 00:02:28,481
Was heißt hier Schulverweis?
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,441
Erklär dich, du Holzkopf!
36
00:02:30,525 --> 00:02:33,194
Nerv nicht. Wen juckt’s?
37
00:02:33,278 --> 00:02:36,197
Wer ist ein nerviger Depp?
38
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Depp hast du dazugedichtet!
39
00:02:40,910 --> 00:02:45,623
Wie sieht dein Zimmer überhaupt aus?
40
00:02:45,707 --> 00:02:48,710
Wir verkaufen Alkohol, keine Waffen.
41
00:02:48,793 --> 00:02:51,045
Boah, was geht dich das an?
42
00:02:51,129 --> 00:02:54,841
Hast du nicht wieder ’nen Kunden verloren?
43
00:02:55,925 --> 00:02:59,220
Sei still.
Für's Geschäftliche bist du zu jung.
44
00:02:59,304 --> 00:03:02,056
Du musst’s ja wissen. Peinlich.
45
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
Peinlicher als ein Schulverweis?
46
00:03:07,854 --> 00:03:10,732
Ich will niemals so enden wie du.
47
00:03:11,357 --> 00:03:15,278
Ein Glück,
dass wir nicht blutsverwandt sind.
48
00:03:16,446 --> 00:03:19,365
Shiki, das geht zu wei…
49
00:03:30,501 --> 00:03:32,420
Hallo, Spirituosen-Ichinose.
50
00:03:33,838 --> 00:03:35,298
Eine Bierlieferung?
51
00:03:35,882 --> 00:03:36,883
Sicher doch!
52
00:03:37,425 --> 00:03:40,303
Alles klar. Ich bin schon auf dem Weg.
53
00:03:47,518 --> 00:03:50,438
Dieser Junge macht mich noch verrückt.
54
00:03:56,444 --> 00:03:59,697
Wieso konnte mich kein Bonze adoptieren?
55
00:04:18,173 --> 00:04:19,425
Was zum?
56
00:04:37,277 --> 00:04:38,611
Hey!
57
00:04:53,459 --> 00:04:56,629
Bist du Shiki Ichinose?
58
00:05:01,384 --> 00:05:03,303
Shiki, steig ein!
59
00:05:03,386 --> 00:05:04,304
SPIRITUOSEN ICHINOSE
60
00:05:04,387 --> 00:05:06,180
Was treibst du da?
61
00:05:06,264 --> 00:05:08,433
-Schnell!
-Hey…
62
00:05:19,902 --> 00:05:23,573
Mist! Uns bleibt wohl nur das Ausland.
63
00:05:23,656 --> 00:05:26,659
Hast du Schulden bei fiesen Typen gemacht?
64
00:05:26,743 --> 00:05:28,578
Mord ist doch keine Lösung!
65
00:05:28,661 --> 00:05:31,205
Falsch, der Typ lebt noch!
66
00:05:31,289 --> 00:05:32,874
Der war mausetot!
67
00:05:34,042 --> 00:05:35,501
Es drängt.
68
00:05:35,585 --> 00:05:38,588
Spitz die Ohren. Ich sag’s nur einmal.
69
00:05:38,671 --> 00:05:41,090
Schau lieber nach vorn!
70
00:05:41,174 --> 00:05:43,801
Shiki, in dir
71
00:05:45,178 --> 00:05:46,846
fließt Teufelsblut.
72
00:05:49,307 --> 00:05:51,350
Und der Typ von vorhin
73
00:05:52,935 --> 00:05:55,313
trägt Momotaro-Blut in sich.
74
00:05:57,023 --> 00:05:57,857
Hä?
75
00:05:58,441 --> 00:06:00,651
Bist du jetzt durchgedreht?
76
00:06:00,735 --> 00:06:03,154
Ich weiß, es klingt absurd.
77
00:06:03,237 --> 00:06:04,238
Aber…
78
00:06:06,032 --> 00:06:07,158
Paps!
79
00:06:09,077 --> 00:06:10,620
Er hat uns eingeholt!
80
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
Was ist das für Zeug?
81
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Scheiße!
82
00:06:20,046 --> 00:06:21,005
Verflucht!
83
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
Was geht hier ab?
84
00:06:31,849 --> 00:06:34,185
Shiki! Wir müssen hier weg!
85
00:06:42,568 --> 00:06:43,611
Shiki?
86
00:06:44,237 --> 00:06:45,279
Shiki!
87
00:07:09,262 --> 00:07:13,683
Mit deinem Teufelsblut bist du
eine Gefahr für die Menschen.
88
00:07:13,766 --> 00:07:18,521
Unsere Aufgabe ist es, euch auszurotten.
89
00:07:19,814 --> 00:07:23,025
Wieso lebt der noch?
90
00:07:23,109 --> 00:07:26,946
Das Momotaro-Märchen ist wahr.
91
00:07:27,697 --> 00:07:32,952
Momotaro und Teufel bekriegen sich
seit Jahrtausenden.
92
00:07:33,035 --> 00:07:36,330
Stets mit neuem Nachwuchs.
93
00:07:37,206 --> 00:07:41,919
Irgendwann schlossen
sich die Momotaro zusammen.
94
00:07:42,670 --> 00:07:45,256
Aus Angst vor der Momotaro-Organisation
95
00:07:45,339 --> 00:07:48,092
tauchten die Teufel unter.
96
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
Was soll der Quatsch?
97
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
Halt da hinten die Füße still.
98
00:07:56,684 --> 00:08:00,354
Das regeln wir Erwachsenen unter uns.
99
00:08:06,444 --> 00:08:07,570
Paps!
100
00:08:31,219 --> 00:08:36,265
Dieser schwarze Dunst
ist eine Besonderheit der Momotaro.
101
00:08:38,476 --> 00:08:42,938
Es ist lange her, Boss.
Wir sind beide nicht jünger geworden.
102
00:08:44,565 --> 00:08:49,028
Ex-Momotaro, Tsuyoshi Momogawara.
103
00:08:49,111 --> 00:08:52,406
Nenn mich nicht bei diesem Namen.
104
00:08:52,490 --> 00:08:53,783
Paps?
105
00:09:03,501 --> 00:09:06,671
Paps ist ein Momotaro?
106
00:09:06,754 --> 00:09:10,174
Mein Name ist Tsuyoshi Ichinose.
107
00:09:10,258 --> 00:09:15,429
Trotzdem bleibst du ein Momotaro.
108
00:09:15,513 --> 00:09:18,432
Du hast doch nicht vergessen,
109
00:09:18,516 --> 00:09:21,435
wie gefährlich Teufel sind?
110
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
Du hast einen Teufel versteckt.
111
00:09:26,607 --> 00:09:29,277
Dafür beseitige ich dich mit.
112
00:09:30,444 --> 00:09:33,072
Das kannst du dir abschminken!
113
00:09:47,545 --> 00:09:48,921
Was soll das?
114
00:09:49,463 --> 00:09:52,091
Ich versteh nur Bahnhof.
115
00:09:52,717 --> 00:09:55,011
Warum schützt du diesen Teufel?
116
00:09:55,094 --> 00:09:58,264
Diese Monster
sind eine Gefahr für die Menschen!
117
00:09:58,848 --> 00:10:00,016
Schnauze!
118
00:10:00,099 --> 00:10:02,435
Du hast nie was gesagt.
119
00:10:44,393 --> 00:10:47,313
Paps!
120
00:10:51,651 --> 00:10:52,818
Boss.
121
00:10:53,402 --> 00:10:55,488
Du hattest keine Chance.
122
00:10:55,571 --> 00:10:58,824
Anders als du habe ich
das Schlachtfeld nie verlassen.
123
00:10:58,908 --> 00:11:00,284
Ey, Drecksack!
124
00:11:00,368 --> 00:11:02,912
Komm her! Ich mach dich kalt!
125
00:11:02,995 --> 00:11:05,331
Du bist gleich dran.
126
00:11:08,376 --> 00:11:12,254
Warum gehst du so weit,
um diesen Teufel zu schützen?
127
00:11:12,338 --> 00:11:14,632
"Warum"?
128
00:11:15,216 --> 00:11:17,843
Schon mal was von Vaterliebe gehört?
129
00:11:18,677 --> 00:11:22,848
Weil er mein geliebter Sohn ist,
was sonst?
130
00:11:23,849 --> 00:11:28,979
Du tötest… wehrlose Kinder,
die keine Schuld tragen…
131
00:11:29,063 --> 00:11:34,151
und von nichts wissen, nur
weil Teufelsblut in ihren Adern fließt?
132
00:11:34,235 --> 00:11:35,361
Sei still.
133
00:11:35,444 --> 00:11:36,654
Sag.
134
00:11:37,488 --> 00:11:39,865
Kannst du nach all dem Gemorde…
135
00:11:40,533 --> 00:11:43,160
dein eigenes Kind noch in die Arme nehmen?
136
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
Halt den Mund.
137
00:11:54,547 --> 00:11:55,756
Paps…
138
00:12:00,845 --> 00:12:03,055
Warum schau ich bloß zu?
139
00:12:04,098 --> 00:12:06,600
Wieso ist Paps verletzt?
140
00:12:08,060 --> 00:12:10,604
Der wollte doch mich töten!
141
00:12:12,648 --> 00:12:14,525
Wer ist dieser Dreckskerl?
142
00:12:15,776 --> 00:12:18,028
Du krümmst Paps kein Haar!
143
00:12:19,029 --> 00:12:21,198
Ich mach Hackfleisch aus dir.
144
00:12:22,032 --> 00:12:23,534
Ich bring dich um!
145
00:12:24,160 --> 00:12:25,578
Ich kill dich!
146
00:12:26,745 --> 00:12:28,164
Du stirbst!
147
00:12:28,247 --> 00:12:30,916
Du stirbst! Du stirbst!
148
00:12:31,667 --> 00:12:32,710
Du stirbst!
149
00:12:38,966 --> 00:12:41,802
Ich mach dich kalt!
150
00:13:21,884 --> 00:13:24,970
Er ist erwacht.
151
00:13:31,310 --> 00:13:34,063
Teufel kämpfen mit ihrem Blut.
152
00:13:34,146 --> 00:13:36,732
Doch das ist nicht,
153
00:13:37,358 --> 00:13:38,734
was sie so schrecklich macht.
154
00:14:01,674 --> 00:14:06,220
Wir töten Teufel aufgrund ihrer
155
00:14:06,303 --> 00:14:08,222
zügellosen Blutgier.
156
00:15:49,949 --> 00:15:52,326
Du Teufelsbrut!
157
00:16:12,596 --> 00:16:15,683
Was ist das?
158
00:16:15,766 --> 00:16:17,643
Was zur Hölle?
159
00:16:17,726 --> 00:16:19,812
Er erinnert sich nicht.
160
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
Die Mutationen verstören ihn.
161
00:16:23,899 --> 00:16:27,277
Ich nehme dir deine Angst.
Mit deinem Leben.
162
00:16:28,278 --> 00:16:32,533
Ich muss alle Teufel ausrotten!
163
00:16:48,966 --> 00:16:49,842
Hä?
164
00:16:53,095 --> 00:16:55,014
Stehst du jetzt immer noch
165
00:16:55,097 --> 00:16:58,350
zu deinem Entschluss?
166
00:17:02,646 --> 00:17:04,022
Papi!
167
00:17:05,816 --> 00:17:07,483
Paps!
168
00:17:11,989 --> 00:17:15,242
Ich hatte ein erfülltes Leben.
169
00:17:18,328 --> 00:17:20,580
-Eine Gasexplosion?
-Mama!
170
00:17:20,664 --> 00:17:21,874
Wie furchtbar…
171
00:17:22,458 --> 00:17:24,042
Ruft die Feuerwehr!
172
00:17:30,090 --> 00:17:32,259
Hey! Wo willst du hin?
173
00:17:34,094 --> 00:17:35,012
Paps?
174
00:17:35,596 --> 00:17:37,264
Hältst du durch?
175
00:17:37,347 --> 00:17:38,182
Shiki…
176
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Genau, ein Krankenwagen…
177
00:17:40,142 --> 00:17:41,018
Schon gut.
178
00:17:43,812 --> 00:17:47,775
Lass uns wenigstens zum Schluss
in Ruhe miteinander reden.
179
00:17:49,068 --> 00:17:52,112
Verzeih, dass ich dir nichts gesagt hab.
180
00:17:52,738 --> 00:17:54,281
Das war sicher ein Schock.
181
00:17:54,865 --> 00:17:56,575
Das macht mir nichts.
182
00:17:56,658 --> 00:17:59,286
Wie könnte ich dir sagen,
183
00:17:59,369 --> 00:18:02,915
dass man dich
wegen deines Blutes töten will?
184
00:18:04,541 --> 00:18:08,754
Ich kann dir nicht mehr zur Seite stehen.
185
00:18:09,671 --> 00:18:12,049
Sieh zu, dass du stark wirst.
186
00:18:12,841 --> 00:18:17,346
Sodass dir weder
die Momotaro noch dein Teufelsblut
187
00:18:17,429 --> 00:18:19,473
Probleme machen können.
188
00:18:20,849 --> 00:18:23,977
Und damit niemand
deinem Glück im Weg steht.
189
00:18:24,895 --> 00:18:28,357
Das musst du mir
von Mann zu Mann versprechen.
190
00:18:31,568 --> 00:18:34,822
Es reicht!
191
00:18:35,405 --> 00:18:39,326
Was tut das jetzt zur Sache?
192
00:18:39,409 --> 00:18:42,329
Wirf nicht einfach das Handtuch!
193
00:18:42,412 --> 00:18:44,414
Ich geb noch nicht auf!
194
00:18:44,498 --> 00:18:48,460
Ich will, dass du an die Zukunft denkst!
195
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
Kapierst du das nicht?
196
00:19:01,598 --> 00:19:03,684
Wie schön wäre es,
197
00:19:04,643 --> 00:19:09,231
wenn Teufel und Momotaro so wie wir
Schulter an Schulter gehen könnten.
198
00:19:16,321 --> 00:19:17,197
Hä?
199
00:19:17,823 --> 00:19:19,783
Wa… Paps?
200
00:19:23,036 --> 00:19:25,372
Das kann nicht sein…
201
00:19:26,039 --> 00:19:28,959
Ich muss mich noch entschuldigen.
202
00:19:29,042 --> 00:19:31,795
Ich hab doch gesagt, ich sei froh,
203
00:19:31,879 --> 00:19:35,883
dass wir nicht blutsverwandt sind.
Es tut mir leid, klar?
204
00:19:37,593 --> 00:19:40,971
Mach dich ruhig lustig über mich.
205
00:19:43,265 --> 00:19:45,267
Komm schon, Paps.
206
00:19:45,934 --> 00:19:46,977
Bitte!
207
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
Antworte mir!
208
00:19:50,814 --> 00:19:52,316
Vater…
209
00:20:15,214 --> 00:20:16,798
Hier fallen wir nur auf.
210
00:20:27,392 --> 00:20:29,728
Pass besser auf deine Deckung auf.
211
00:20:31,188 --> 00:20:32,481
Punktabzug.
212
00:20:34,608 --> 00:20:37,653
Samidare hat versagt.
213
00:20:37,736 --> 00:20:40,447
Er hat eigenmächtig gehandelt!
214
00:20:40,530 --> 00:20:42,074
Erbärmlich!
215
00:20:42,157 --> 00:20:46,161
Die Momotaro sind zu schwach geworden!
216
00:20:46,245 --> 00:20:47,788
Es ist, wie es ist.
217
00:20:47,871 --> 00:20:51,750
Unsere Existenz darf nicht bekannt werden.
218
00:20:51,833 --> 00:20:53,961
Das Wissen um diese Teufelsbrut
219
00:20:54,044 --> 00:20:57,589
würde das gemeine Volk nur verunsichern.
220
00:20:58,215 --> 00:21:03,011
Wir müssen das Kind jenes Teufels töten,
bevor es erwacht.
221
00:21:03,095 --> 00:21:07,391
Findet alle Teufel,
die sich unter den Menschen verstecken!
222
00:21:07,474 --> 00:21:10,310
Sie müssen vollständig ausgerottet werden.
223
00:21:14,439 --> 00:21:16,358
Willkommen zurück, Naito.
224
00:21:16,441 --> 00:21:18,568
Was möchten Sie, Direktor?
225
00:21:18,652 --> 00:21:21,280
Bei dir gab’s erfolgreiche Kandidaten?
226
00:21:22,072 --> 00:21:23,365
Und?
227
00:21:23,448 --> 00:21:25,701
Na hör mal, Naito.
228
00:21:25,784 --> 00:21:29,121
Du hast jahrelang
jeden durchfallen lassen.
229
00:21:29,204 --> 00:21:31,373
Jetzt sag schon, was ist passiert?
230
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
Wobei es heißt, auf magere
Jahre folge reiche Ernte.
231
00:21:36,503 --> 00:21:38,714
Garantieren kann ich nichts.
232
00:21:38,797 --> 00:21:43,635
Dafür klingst du aber aufgeregt.
Oder bilde ich mir das ein?
233
00:21:44,303 --> 00:21:46,471
Das liegt an Ihren Ohren.
234
00:21:46,555 --> 00:21:48,390
Nun sei doch nichts so kalt.
235
00:21:48,473 --> 00:21:53,478
Bring sie an ihre Grenzen,
aber lass noch was von ihnen übrig.
236
00:21:54,062 --> 00:21:57,733
Wo du schon
so einen talentierten Jahrgang hast.
237
00:22:04,906 --> 00:22:09,161
Ich erwarte Großes.
Und war da nicht noch einer?
238
00:22:10,620 --> 00:22:12,539
Ich habe ihn aufgelesen.
239
00:22:12,622 --> 00:22:14,541
Ich weiß nicht, ob er das Zeug hat.
240
00:22:16,335 --> 00:22:19,046
Stellt er sich als nutzlos heraus, dann…
241
00:22:21,590 --> 00:22:24,801
ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA
242
00:23:51,972 --> 00:23:55,851
NÄCHSTE EPISODE
242
00:23:56,305 --> 00:24:56,804
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird