1 00:00:08,000 --> 00:00:09,981 Deze serie behandelt gevoelige thema's... 2 00:00:10,106 --> 00:00:14,169 zoals psychische aandoeningen, trauma, mishandeling en zelfdoding. 3 00:00:16,000 --> 00:00:22,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 4 00:01:17,240 --> 00:01:18,640 Luitenant Castro. 5 00:02:48,160 --> 00:02:49,560 Meneer. 6 00:03:15,240 --> 00:03:19,400 AFLEVERING DRIE CECI 7 00:03:27,720 --> 00:03:29,555 Goedemorgen. Wat hebben we hier? 8 00:03:29,680 --> 00:03:31,618 Tast de plaats delict niet aan. 9 00:03:40,600 --> 00:03:44,155 Nou? - Een man, 65 tot 70 jaar oud. 10 00:03:44,280 --> 00:03:49,520 Het lijkt erop dat de doodsoorzaak een enkele steekwond is. 11 00:03:50,680 --> 00:03:54,960 Maar ik weet het pas zeker na de lijkschouwing. 12 00:03:59,960 --> 00:04:03,840 Tijdstip van overlijden? - Tussen negen en elf uur 's avonds. 13 00:04:05,320 --> 00:04:06,715 Sporen van een worsteling? 14 00:04:06,840 --> 00:04:08,355 Verrassend genoeg niet. 15 00:04:08,480 --> 00:04:10,880 Blijkbaar bood hij geen weerstand. 16 00:04:13,920 --> 00:04:15,320 Luitenant Castro? 17 00:04:15,560 --> 00:04:16,960 Sergeant Garza. 18 00:04:17,200 --> 00:04:18,755 Heb je het hoofdbureau gebeld? 19 00:04:18,880 --> 00:04:20,360 Ja, meneer. 20 00:04:23,080 --> 00:04:25,795 Kan iemand het moordwapen nu naar het lab brengen? 21 00:04:25,920 --> 00:04:27,320 Korporaal Herrera. 22 00:04:30,840 --> 00:04:33,475 Miranda, ik ga vandaag om die gunst vragen. 23 00:04:33,600 --> 00:04:36,163 Controleer de vingerafdrukken vandaag nog. 24 00:04:39,920 --> 00:04:41,235 Vertel over het slachtoffer. 25 00:04:41,360 --> 00:04:44,915 Dr. Marlow, een psychiater van beroemdheden. Belangrijke cliënten. 26 00:04:45,040 --> 00:04:48,395 De patiënten vonden z'n lichaam. Ze werden wakker op de plaats delict. 27 00:04:48,520 --> 00:04:50,395 Werden ze daar wakker? - Dat zeggen ze. 28 00:04:50,520 --> 00:04:52,000 Volg mij maar. 29 00:05:01,720 --> 00:05:02,995 Herinneren ze zich iets? 30 00:05:03,120 --> 00:05:05,195 Ze zeggen dat ze gedrogeerd waren. 31 00:05:05,320 --> 00:05:07,520 Natuurlijk. Dat dacht ik al, ja. 32 00:05:13,080 --> 00:05:16,435 Eviana Marlow. Directeur van het centrum en de dochter van de dokter. 33 00:05:16,560 --> 00:05:18,515 Ik ben luitenant Hector Castro. 34 00:05:18,640 --> 00:05:21,835 Ik leid het onderzoek naar de moord op uw vader. 35 00:05:21,960 --> 00:05:23,360 Gecondoleerd. 36 00:05:24,200 --> 00:05:25,600 Bedankt. 37 00:05:25,760 --> 00:05:28,435 Kunt u me alles vertellen wat er is gebeurd? 38 00:05:28,560 --> 00:05:30,280 Dat zou ons enorm helpen. 39 00:05:30,960 --> 00:05:32,360 Ga zitten. 40 00:05:32,720 --> 00:05:34,120 Bedankt. 41 00:05:34,920 --> 00:05:39,045 Twee van mijn werknemers kwamen zoals elke zondag om zeven uur aan. 42 00:05:39,760 --> 00:05:41,435 De deur gaat niet open. 43 00:05:41,560 --> 00:05:43,995 Ze merkten dat de deur op slot was en belden mij. 44 00:05:44,120 --> 00:05:45,475 Waarom? - Hij laat altijd... 45 00:05:45,600 --> 00:05:49,600 de deur open na ceremonies zodat ze de ruimte kunnen schoonmaken. 46 00:05:49,760 --> 00:05:53,395 Ze moeten toch een hoofdsleutel hebben. - Niet voor die deur. 47 00:05:53,520 --> 00:05:55,555 Alleen de dokter en ik hebben die. 48 00:05:55,680 --> 00:05:59,493 Ik was onderweg toen ze belden. Binnen vijf minuten was ik er. 49 00:06:19,480 --> 00:06:21,955 Ik heb de autoriteiten meteen gebeld. 50 00:06:22,080 --> 00:06:24,955 U heeft camera's binnen en buiten het gebouw. 51 00:06:25,080 --> 00:06:27,580 We hebben een aantal camera's buiten, ja. 52 00:06:30,120 --> 00:06:31,435 En in de kamers? 53 00:06:31,560 --> 00:06:34,120 Natuurlijk niet. Dat zijn privéruimtes. 54 00:06:35,920 --> 00:06:38,795 Ook niet in de ceremoniële ruimte. - Waarom niet? 55 00:06:38,920 --> 00:06:41,170 Die is het meest privé van allemaal. 56 00:06:41,680 --> 00:06:44,235 We checken de opnames en de toegangslogbestanden. 57 00:06:44,360 --> 00:06:47,915 Maar houd toezicht op de verdachten. De vingerafdrukken zijn cruciaal. 58 00:06:48,040 --> 00:06:51,275 Verzamel kleding, haarmonsters, urine voor gifstoffen. Alles. 59 00:06:51,400 --> 00:06:52,800 Ja, meneer. 60 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Mag ik uw vaders kantoor zien? 61 00:06:59,640 --> 00:07:01,040 Natuurlijk. 62 00:07:02,920 --> 00:07:04,320 Tijd voor het ontbijt. 63 00:07:21,000 --> 00:07:24,355 Een kaart. De dokter heeft er een gemaakt voor elke ceremonie. 64 00:07:24,480 --> 00:07:27,315 Die gids hielp hem het pad te zien dat leidde... 65 00:07:27,440 --> 00:07:30,940 naar de diepten van het onderbewustzijn van elke patiënt. 66 00:07:31,840 --> 00:07:34,080 Ik heb deze eerder gezien. 67 00:07:34,600 --> 00:07:36,440 Dat betwijfel ik ten zeerste. 68 00:07:46,280 --> 00:07:49,000 U noemt het slachtoffer altijd 'dokter'. 69 00:07:50,280 --> 00:07:53,718 Hij was mijn baas. - Hij was toch ook uw vader, of niet? 70 00:07:55,440 --> 00:07:59,155 Al vele jaren geleden verving zijn rol als arts zijn rol als vader. 71 00:07:59,280 --> 00:08:00,920 Mij kan het niet schelen. 72 00:08:02,040 --> 00:08:04,840 Ouders stellen hun kinderen altijd teleur. 73 00:08:06,480 --> 00:08:07,920 Nietwaar? 74 00:08:11,000 --> 00:08:15,875 Ik had iemand nodig om tegen op te kijken, om na te volgen, een mentor. 75 00:08:16,000 --> 00:08:19,075 Een mentor? Uw vader was de koning onder de psychiaters. 76 00:08:19,200 --> 00:08:21,275 Als u hem zo wil noemen... 77 00:08:21,400 --> 00:08:23,880 En nu erft u de troon? 78 00:08:28,320 --> 00:08:32,160 Wanneer zag u uw vader voor het laatst? - Vlak na zes uur. 79 00:08:34,000 --> 00:08:37,155 Op ceremoniedagen vertrekken onze medewerkers dan. 80 00:08:37,280 --> 00:08:38,675 En u ook... 81 00:08:38,800 --> 00:08:42,155 Ik blijf meestal in de wijnmakerij tijdens de ceremonie. 82 00:08:42,280 --> 00:08:43,555 Behalve gisteren. 83 00:08:43,680 --> 00:08:45,080 Waarom? 84 00:08:45,600 --> 00:08:48,538 Ik ging met een collega uit eten. - Een collega? 85 00:08:49,200 --> 00:08:51,763 De agent kent de details. Controleer maar. 86 00:08:58,720 --> 00:09:03,280 U mocht de ceremonies niet bijwonen van uw vader, hè? 87 00:09:03,840 --> 00:09:06,995 U heeft het mis als u denkt dat ik maar een secretaresse ben. 88 00:09:07,120 --> 00:09:10,058 Mijn team en ik voeren een grondig onderzoek uit... 89 00:09:10,280 --> 00:09:13,480 bij elke patiënt voordat ze de dokter zien. 90 00:09:19,840 --> 00:09:21,835 Heeft u dit materiaal samengesteld? 91 00:09:21,960 --> 00:09:23,155 Ja, inderdaad. 92 00:09:23,280 --> 00:09:27,995 Kennismakingssessies, gesprekken met dierbaren, analyses... 93 00:09:28,120 --> 00:09:31,745 Dit zijn de conclusies die voortkomen uit zes maanden werk. 94 00:09:39,280 --> 00:09:41,155 Alles wat u heeft ontdekt, is hier. 95 00:09:41,280 --> 00:09:43,840 Zoals ik al zei, dit zijn de conclusies. 96 00:09:51,880 --> 00:09:53,943 Wat kunt u me over hen vertellen? 97 00:09:57,240 --> 00:10:00,320 Fariba Sayyid. Chirurg van Arabische afkomst. 98 00:10:00,960 --> 00:10:04,523 Een patiënt stierf. Sindsdien heeft ze niet kunnen werken. 99 00:10:07,240 --> 00:10:08,915 Cecilio Rodriguez. 100 00:10:09,040 --> 00:10:13,478 Woedeaanvallen, meerdere gevechten, zelfs een aangifte van mishandeling. 101 00:10:19,520 --> 00:10:21,440 Hij is Norman Graf. 102 00:10:22,000 --> 00:10:25,635 Slapeloosheid, geheugenverlies, dissociatie. 103 00:10:25,760 --> 00:10:27,395 Een hopeloos geval. 104 00:10:27,520 --> 00:10:29,435 Totdat hij naar jullie toe kwam. 105 00:10:29,560 --> 00:10:31,000 Juist. 106 00:10:32,960 --> 00:10:36,635 Wat kunt u me over haar vertellen? - Ana Morantes. 107 00:10:36,760 --> 00:10:40,435 Depressie en een ernstig minderwaardigheidscomplex. 108 00:10:40,560 --> 00:10:43,235 En tot slot, meneer en mevrouw Polan. 109 00:10:43,360 --> 00:10:45,835 Hierna laten jullie ons met rust, toch? 110 00:10:45,960 --> 00:10:47,275 We zijn bijna klaar. 111 00:10:47,400 --> 00:10:50,280 Hun dochter pleegde een jaar geleden zelfmoord. 112 00:10:51,440 --> 00:10:52,840 Serieus? 113 00:10:54,440 --> 00:10:57,120 Je maakt een grapje. - Schat, toe nou. 114 00:11:01,400 --> 00:11:03,515 Niet te geloven. - Sluit de deur niet. 115 00:11:03,640 --> 00:11:05,155 Dat is het protocol. 116 00:11:05,280 --> 00:11:08,968 We moeten toezicht houden op de verzameling van de monsters. 117 00:11:09,920 --> 00:11:11,089 Geen zorgen. 118 00:11:11,215 --> 00:11:13,915 Dit is slechts een samenvatting van hun diagnoses. 119 00:11:14,040 --> 00:11:16,320 Mijn conclusies gaan veel verder. 120 00:11:17,760 --> 00:11:20,073 Als u wilt, kunnen we in detail gaan. 121 00:11:20,840 --> 00:11:22,275 Dat is niet nodig. 122 00:11:22,400 --> 00:11:24,900 Het staat toch allemaal in de verslagen. 123 00:11:28,000 --> 00:11:30,680 U zal mij wel als een verdachte beschouwen. 124 00:11:33,080 --> 00:11:36,635 Waar was u gisteravond tussen negen en elf uur? 125 00:11:36,760 --> 00:11:39,915 Ik vertrok hier en ging met de auto naar de Parador. 126 00:11:40,040 --> 00:11:42,475 Om acht uur ontmoette ik daar een collega. 127 00:11:42,600 --> 00:11:44,000 Naam? 128 00:11:44,200 --> 00:11:47,635 Dr. Castell. Een prominente arts die in de VS werkt. 129 00:11:47,760 --> 00:11:50,115 We werkten samen aan een onderzoek. 130 00:11:50,240 --> 00:11:54,320 Wist uw vader daarvan? - Ik deed het in mijn vrije tijd. 131 00:11:57,720 --> 00:11:59,120 Ik begrijp het. 132 00:12:01,480 --> 00:12:05,840 Om tien uur stuurde hij me een bericht dat hij het niet zou redden. 133 00:12:07,720 --> 00:12:11,475 Ik betaalde voor de twee glazen wijn die ik had gedronken en ging naar huis. 134 00:12:11,600 --> 00:12:14,715 Het restaurantpersoneel en de gasten zullen dit bevestigen. 135 00:12:14,840 --> 00:12:18,720 Kunt u die openen? - Ik ken de combinatie niet. 136 00:12:19,680 --> 00:12:21,080 Heeft u ideeën? 137 00:12:21,920 --> 00:12:24,195 Sorry. Is er nog iets waar ik mee kan helpen? 138 00:12:24,320 --> 00:12:25,800 Niet nu. 139 00:12:28,080 --> 00:12:30,520 Maar verlaat het terrein niet. 140 00:13:11,160 --> 00:13:14,395 Meneer, we hebben alles naar het lab gestuurd. 141 00:13:14,520 --> 00:13:19,875 Mooi. Laat ze de kluis openen. Ik wil met de patiënten praten. 142 00:13:20,000 --> 00:13:21,400 Wie gaat er eerst? 143 00:13:23,633 --> 00:13:24,713 De Toren. 144 00:13:24,839 --> 00:13:25,933 Cecilio Rodriguez. 145 00:13:26,059 --> 00:13:28,184 Ik zal hem halen. - Nee. Niet hier. 146 00:13:29,000 --> 00:13:32,320 Beneden, bij het zwembad. - Begrepen. 147 00:14:09,360 --> 00:14:12,035 Goedemorgen. Ik ben luitenant Hector Castro. 148 00:14:12,160 --> 00:14:13,560 Goedemorgen. 149 00:14:15,240 --> 00:14:17,555 Laat het weten wanneer er nieuws uit het lab is. 150 00:14:17,680 --> 00:14:19,080 Ja, meneer. 151 00:14:22,280 --> 00:14:23,720 Kom, ga zitten. 152 00:14:29,960 --> 00:14:31,640 Cecilio Rodriguez. 153 00:14:34,000 --> 00:14:35,400 Toch? 154 00:14:37,080 --> 00:14:38,755 Hoe is het met je? 155 00:14:38,880 --> 00:14:41,320 Ik werd wakker met een dode naast me. 156 00:14:43,400 --> 00:14:44,614 Sorry, je hebt gelijk. 157 00:14:44,740 --> 00:14:47,635 Ik wilde het ijs breken. - Ik wil mijn advocaat bellen. 158 00:14:47,760 --> 00:14:53,395 Natuurlijk mag dat, maar moet ik je wel naar de kazerne brengen en je behandelen... 159 00:14:53,520 --> 00:14:56,645 als een officiële verdachte. - Ik heb niets gedaan. 160 00:14:57,360 --> 00:15:01,715 Dan zal je het vast niet erg vinden om een paar vragen te beantwoorden. 161 00:15:01,840 --> 00:15:03,403 Dan zijn we eerder klaar. 162 00:15:05,400 --> 00:15:06,800 Oké. 163 00:15:08,080 --> 00:15:10,160 Bedankt voor je medewerking. 164 00:15:13,040 --> 00:15:15,835 Iedereen verloor het bewustzijn na de ceremonie, toch? 165 00:15:15,960 --> 00:15:20,648 Ik verloor het bewustzijn. Voor de rest steek ik mijn hand niet in het vuur. 166 00:15:21,360 --> 00:15:23,835 Toen de dokter klaar was met de behandeling, 167 00:15:23,960 --> 00:15:26,880 toostten we met de wijn uit de wijnmakerij. 168 00:16:09,480 --> 00:16:12,715 En daarna kan ik me niks meer herinneren. 169 00:16:12,840 --> 00:16:15,835 Heb je nog iemand anders het bewustzijn zien verliezen? 170 00:16:15,960 --> 00:16:17,915 Ik kan niet voor de anderen spreken. 171 00:16:18,040 --> 00:16:23,355 Heb je sinds je komst in de wijnmakerij iets vreemds gezien of gevoeld? 172 00:16:23,480 --> 00:16:27,760 Iets vreemds? Zoals wat? - Geen idee. Zeg jij het maar. 173 00:16:33,520 --> 00:16:35,515 Nee. Niets bijzonders. 174 00:16:35,640 --> 00:16:39,075 En je medepatiënten? Is je iets vreemds aan hen opgevallen? 175 00:16:39,200 --> 00:16:40,600 Serieus? 176 00:16:41,160 --> 00:16:44,355 We zijn hier allemaal met een reden. - Jullie allemaal? 177 00:16:44,480 --> 00:16:46,795 Kun je me misschien een voorbeeld geven? 178 00:16:46,920 --> 00:16:50,670 Nee, je mag niet achter de rug om over mensen praten, maar... 179 00:16:51,880 --> 00:16:53,835 Ik zou beginnen met de Pion. 180 00:16:54,154 --> 00:16:55,204 Ana Morantes. 181 00:16:55,330 --> 00:16:57,395 Ik ken haar naam niet, maar... 182 00:16:57,520 --> 00:17:00,115 Ze is sinds onze komst hier steeds uitgeput. 183 00:17:00,240 --> 00:17:02,995 Ik heb geprobeerd aardig tegen haar te zijn... 184 00:17:03,120 --> 00:17:04,720 en ze was erg defensief. 185 00:17:07,640 --> 00:17:09,390 Ik wilde gewoon aardig zijn. 186 00:17:10,880 --> 00:17:12,755 Gaat het? - Sorry, ik was bang. 187 00:17:12,880 --> 00:17:17,675 Gisteren hebben we de wijnmakerij bezocht en zij ging niet mee. 188 00:17:17,800 --> 00:17:20,075 Niemand weet wat er echt is gebeurd, 189 00:17:20,200 --> 00:17:24,013 maar we hoorden allemaal een schreeuw die overal te horen was. 190 00:17:26,080 --> 00:17:29,120 Waar was je toen je de schreeuw hoorde? - Ik? 191 00:17:30,800 --> 00:17:34,800 Ik was hier. Ik moest even in de frisse lucht tot rust komen. 192 00:18:38,800 --> 00:18:41,300 Wat vind je van de rest van de patiënten? 193 00:18:41,640 --> 00:18:45,235 Even nadenken... Het getrouwde stel... Zij zijn vreselijk, hè? 194 00:18:45,360 --> 00:18:47,040 Hij is homofoob. 195 00:18:47,520 --> 00:18:51,020 Hij is een mietje. Het kan een daad van zusterschap zijn. 196 00:18:51,680 --> 00:18:52,915 Zij lijkt aardig, maar... 197 00:18:53,040 --> 00:18:56,415 Vind je het wat? - Bewaar je trots maar voor de parade. 198 00:18:56,960 --> 00:19:00,155 Jij was de eerste die door de arts werd behandeld, correct? 199 00:19:00,280 --> 00:19:02,115 Ja, dat klopt. 200 00:19:02,240 --> 00:19:03,640 Wat heb je gezien? 201 00:19:05,000 --> 00:19:07,075 Wat bedoel je? - Tijdens de behandeling. 202 00:19:07,200 --> 00:19:09,595 Wat zag je onder de invloed van de dokter? 203 00:19:09,720 --> 00:19:11,755 Wat heeft dat daarmee te maken? 204 00:19:11,880 --> 00:19:15,875 Tijdens processen met zulke sterke emoties kan men roekeloos worden... 205 00:19:16,000 --> 00:19:18,355 en iets doen dat ze anders nooit zouden doen... 206 00:19:18,480 --> 00:19:21,955 Ik heb niets gedaan. Ik zei al, ik heb niemand vermoord. 207 00:19:22,080 --> 00:19:24,355 Ze gaven ons iets. We zijn gedrogeerd. 208 00:19:24,480 --> 00:19:26,543 Je hoeft je geen zorgen te maken. 209 00:19:28,280 --> 00:19:29,680 Vertel wat je zag. 210 00:19:41,880 --> 00:19:44,120 De proeverijen hebben drie fasen. 211 00:19:44,840 --> 00:19:48,800 Zicht, geur en smaak. 212 00:19:50,120 --> 00:19:54,080 Op het eerste gezicht is deze wijn jong. 213 00:19:54,760 --> 00:19:56,160 Maar sterk. 214 00:19:57,280 --> 00:19:58,680 En ondoorzichtig. 215 00:20:01,880 --> 00:20:03,720 Kijk er goed naar. 216 00:20:09,240 --> 00:20:10,960 Focus op de kleur. 217 00:20:14,200 --> 00:20:15,950 De weerspiegeling van licht. 218 00:20:16,600 --> 00:20:20,355 De druif waarvan deze wijn is gemaakt, had een moeilijke start. 219 00:20:20,480 --> 00:20:24,668 Deze wijngaarden hebben sinds hun aanplanting veel moeten doorstaan. 220 00:20:25,880 --> 00:20:27,280 Ongedierte. 221 00:20:27,600 --> 00:20:29,000 Stormen. 222 00:20:32,120 --> 00:20:33,520 Ruik er maar aan. 223 00:20:38,880 --> 00:20:40,280 Intens. 224 00:20:40,960 --> 00:20:42,360 Sterk. 225 00:20:43,280 --> 00:20:44,489 Agressief. 226 00:20:44,692 --> 00:20:46,492 Met een oerachtige aard. 227 00:20:47,920 --> 00:20:52,000 Maar daar zit veel meer achter, hè? 228 00:20:53,880 --> 00:20:56,595 Haal adem, alsjeblieft. Ontspan. 229 00:20:56,720 --> 00:21:02,800 Nu zullen we ons realiseren dat deze wijn... 230 00:21:03,560 --> 00:21:06,800 veel zoeter is dan die lijkt. 231 00:21:08,040 --> 00:21:11,475 Focus op mijn woorden en alleen op mijn woorden. 232 00:21:11,600 --> 00:21:13,240 Sluit je ogen. 233 00:21:14,640 --> 00:21:16,515 Wanneer ik klaar ben met aftellen, 234 00:21:16,640 --> 00:21:18,075 wil ik dat je teruggaat... 235 00:21:18,200 --> 00:21:22,325 naar het moment waarop het allemaal begon. Maar we doen rustig aan. 236 00:21:22,760 --> 00:21:24,160 Proef de wijn. 237 00:21:34,560 --> 00:21:35,960 Voel... 238 00:21:36,960 --> 00:21:39,120 hoe die in de mond achterblijft. 239 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Vijf. 240 00:21:44,520 --> 00:21:46,000 Intens. 241 00:21:46,800 --> 00:21:48,200 Vol. 242 00:21:48,960 --> 00:21:51,560 En tegelijkertijd toch ook zacht. 243 00:21:52,160 --> 00:21:53,560 Vier. 244 00:21:55,400 --> 00:22:00,475 Niemand had gedacht dat deze druif het zou redden, maar dat deed die wel. 245 00:22:00,600 --> 00:22:03,360 Maar hij moest wel een prijs betalen. 246 00:22:03,960 --> 00:22:05,360 Drie. 247 00:22:07,880 --> 00:22:11,920 Ik wil dat je terugkeert naar de oorsprong van alles. 248 00:22:13,840 --> 00:22:16,680 Maar alleen jij kunt ons daarheen brengen. 249 00:22:17,720 --> 00:22:19,120 Twee. 250 00:22:19,800 --> 00:22:23,640 Naar de plaats waar deze wijnstokken... 251 00:22:24,560 --> 00:22:26,520 aan hun reis begonnen. 252 00:22:28,080 --> 00:22:29,480 Eén. 253 00:22:30,920 --> 00:22:32,320 Je bent er al. 254 00:22:32,680 --> 00:22:35,715 Één, twee, drie, vier 255 00:22:35,840 --> 00:22:38,515 ik schilder mijn portret met inkt 256 00:22:38,640 --> 00:22:39,795 Kom. - Vijf, zes 257 00:22:39,920 --> 00:22:41,070 Mietje. 258 00:22:41,196 --> 00:22:46,075 Zeven, acht, ik ben een kurk in water 259 00:22:46,200 --> 00:22:49,760 één, twee, drie, vier Mietje. 260 00:22:50,960 --> 00:22:53,315 Ben je doof, mietje? 261 00:22:53,440 --> 00:22:54,840 Mietje. 262 00:22:57,840 --> 00:22:59,760 Ik wilde gewoon spelen. 263 00:23:02,040 --> 00:23:03,675 Ik wilde gewoon spelen. 264 00:23:03,800 --> 00:23:05,760 Rustig maar, alles is in orde. 265 00:23:06,440 --> 00:23:08,000 Alles is in orde. 266 00:23:10,880 --> 00:23:12,280 Wat gebeurt er nu? 267 00:23:18,320 --> 00:23:21,555 Ik wil hier niet zijn. 268 00:23:21,680 --> 00:23:23,080 Ontspan. 269 00:23:24,120 --> 00:23:25,960 Haal adem, ontspan. 270 00:23:31,000 --> 00:23:32,720 Niemand zal je pijn doen. 271 00:23:34,160 --> 00:23:36,955 Ik ben hier bij je, je bent niet alleen. 272 00:23:37,080 --> 00:23:40,800 Het was altijd hetzelfde. 273 00:23:41,800 --> 00:23:45,840 Luister, je moet de herinneringen blijven herleven. 274 00:24:06,120 --> 00:24:07,560 Ik wil hier niet zijn. 275 00:24:13,040 --> 00:24:15,290 Alsjeblieft. - Je moet hier doorheen. 276 00:24:16,440 --> 00:24:17,880 Stop. - Je kunt het. 277 00:24:19,120 --> 00:24:20,520 Nog één stap. 278 00:24:27,920 --> 00:24:29,320 Ik was het. 279 00:24:32,520 --> 00:24:34,000 Ik was het. 280 00:24:36,760 --> 00:24:38,160 Sorry. 281 00:24:39,600 --> 00:24:42,155 Het spijt me. 282 00:24:42,280 --> 00:24:44,843 Zo'n herinnering ophalen, is erg moeilijk. 283 00:24:45,600 --> 00:24:47,000 Ik weet het. 284 00:24:47,600 --> 00:24:49,235 Volgens de dokter... 285 00:24:49,360 --> 00:24:52,875 had mijn geest mijn herinneringen omgedraaid om mezelf te beschermen. 286 00:24:53,000 --> 00:24:55,640 Het was makkelijker om aan te nemen dat... 287 00:24:56,560 --> 00:24:58,795 Dat ik niet... - Ik kan me niet eens voorstellen... 288 00:24:58,920 --> 00:25:02,875 hoe traumatisch het kan zijn om zoiets als dit onder ogen te zien. 289 00:25:03,000 --> 00:25:05,040 Ja, het is verknipt. 290 00:25:08,440 --> 00:25:10,360 Maar nu zie ik dingen anders. 291 00:25:11,600 --> 00:25:15,680 Ik zie mezelf anders. Dat heb ik aan de dokter te danken. 292 00:25:18,120 --> 00:25:20,715 Ik had geen reden om hem te willen doden. 293 00:25:20,840 --> 00:25:22,035 Echt niet? 294 00:25:22,160 --> 00:25:23,760 Wat wil je dat ik zeg? 295 00:25:24,440 --> 00:25:28,003 Ik wil weten hoe jouw beurt tijdens de ceremonie eindigde. 296 00:25:29,000 --> 00:25:34,515 Want dat was niet het einde, toch? Als je me niet vertelt wat er is gebeurd, 297 00:25:34,640 --> 00:25:37,765 hoor ik alleen de versies van de andere verdachten. 298 00:25:38,960 --> 00:25:40,360 Het is aan jou. 299 00:25:48,800 --> 00:25:51,115 We zijn klaar. - Nee. 300 00:25:51,240 --> 00:25:53,520 Je moet me vertrouwen. 301 00:25:54,080 --> 00:25:56,143 Je doorbraak is nog niet voorbij. 302 00:25:57,760 --> 00:26:00,155 Mag ik rusten? - Straks... 303 00:26:00,280 --> 00:26:04,355 Je zult alle banden breken die je aan je verleden verankeren. 304 00:26:04,480 --> 00:26:07,080 Je zult een echte wedergeboorte ervaren. 305 00:26:09,400 --> 00:26:11,120 Sluit je ogen. 306 00:26:15,360 --> 00:26:20,800 Ik wil dat je teruggaat naar een specifieke dag. 12 september 1995. 307 00:26:22,600 --> 00:26:25,040 Drie, twee, 308 00:26:25,600 --> 00:26:27,000 één. 309 00:26:28,320 --> 00:26:29,720 Waar ben je? 310 00:26:30,440 --> 00:26:34,435 Ik ben thuis. Mijn moeder heeft mijn verjaardagsfeestje georganiseerd. 311 00:26:34,560 --> 00:26:37,240 Ze heeft al mijn klasgenoten uitgenodigd. 312 00:26:52,680 --> 00:26:54,080 Gefeliciteerd. 313 00:26:59,000 --> 00:27:00,400 Vind je Ceci leuk? 314 00:27:00,840 --> 00:27:08,840 Ceci heeft een vriendje 315 00:27:18,400 --> 00:27:21,025 Toen riep mijn moeder iedereen naar binnen. 316 00:27:21,800 --> 00:27:23,520 Ze ging een film opzetten. 317 00:27:24,040 --> 00:27:26,603 Dan konden de volwassenen even ontspannen. 318 00:27:41,480 --> 00:27:43,605 Maar ik kon niet naar binnen gaan. 319 00:27:44,520 --> 00:27:46,155 Ik wilde daar weg. 320 00:27:46,280 --> 00:27:47,680 Ontsnappen. 321 00:27:50,840 --> 00:27:53,555 Ik was een kind. Ik wist niet wat er aan de hand was, 322 00:27:53,680 --> 00:27:56,675 maar wanneer hij naar me keek, zag hij iets in me dat... 323 00:27:56,800 --> 00:27:58,035 Ik weet het niet... 324 00:27:58,160 --> 00:28:00,535 Mij boeit het niet. Ik vind het prima. 325 00:28:01,520 --> 00:28:04,315 En ik beledigde hem en sloeg hem, maar toch bleef hij. 326 00:28:04,440 --> 00:28:05,515 Dat stomme cadeau? 327 00:28:05,640 --> 00:28:07,040 Ik begreep het niet. 328 00:28:07,960 --> 00:28:09,720 Het klopte niet. 329 00:28:10,600 --> 00:28:13,395 Ik wilde hem geen pijn doen. Dat wilde ik niet. 330 00:28:13,520 --> 00:28:14,920 Wat doe jij nou? 331 00:28:32,440 --> 00:28:34,160 Ik heb hem vermoord. 332 00:28:38,840 --> 00:28:40,240 Ik heb hem vermoord. 333 00:28:48,800 --> 00:28:50,200 Dat is het. 334 00:28:51,960 --> 00:28:53,360 Mama. 335 00:29:11,760 --> 00:29:14,360 Dat is het. 336 00:29:15,720 --> 00:29:17,120 Nu mag je terugkeren. 337 00:29:17,440 --> 00:29:19,360 Dat is het. 338 00:29:21,600 --> 00:29:24,200 Je mag terugkeren. Dat is het. 339 00:29:36,960 --> 00:29:38,475 Het was een ongeluk. 340 00:29:38,600 --> 00:29:40,155 Ik was nog maar een kind. 341 00:29:40,280 --> 00:29:42,655 Het kan worden beschouwd als doodslag. 342 00:29:43,160 --> 00:29:45,355 Wil je me arresteren? - Nee. 343 00:29:45,480 --> 00:29:47,880 De misdaad is al verjaard. 344 00:29:50,000 --> 00:29:52,875 Ik ben alleen geïnteresseerd in de moord op de dokter. 345 00:29:53,000 --> 00:29:56,680 Pardon, luitenant. De vingerafdrukken op het wapen. 346 00:29:58,280 --> 00:30:00,343 Die zullen m'n onschuld bewijzen. 347 00:30:09,600 --> 00:30:12,315 Je vingerafdrukken zitten op de dolk, het moordwapen. 348 00:30:12,440 --> 00:30:15,475 Onmogelijk. Dat kan niet. 349 00:30:15,600 --> 00:30:18,275 De vingerafdrukken van alle patiënten zitten erop. 350 00:30:18,400 --> 00:30:21,963 Ik heb hem nooit aangeraakt. Ik niet, maar ik weet wie wel. 351 00:30:23,840 --> 00:30:25,590 Had dat dan eerder gezegd... 352 00:30:34,280 --> 00:30:35,840 Nu is het jouw beurt. 353 00:30:44,080 --> 00:30:47,640 Ondertiteld door: Anne-Marije Vuyk 353 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm