1 00:00:06,174 --> 00:00:07,242 Nu pot să cred. 2 00:00:07,242 --> 00:00:09,579 Distrug acest ținut superb pentru niște apartamente supraevaluate. 3 00:00:09,579 --> 00:00:10,846 SIGURANȚA PE PRIMUL LOC Distrug acest ținut superb pentru niște apartamente supraevaluate. 4 00:00:10,846 --> 00:00:14,217 SIGURANȚA PE PRIMUL LOC Un monorail, 30 Starbucks-uri, alt Walmart, Doamne. 5 00:00:14,217 --> 00:00:16,620 SIGURANȚA PE PRIMUL LOC Unde naiba se îndreaptă țara asta? Cred că o să mă mut. 6 00:00:16,620 --> 00:00:17,187 SIGURANȚA PE PRIMUL LOC Ce ești tu, consiliul local? 7 00:00:17,187 --> 00:00:17,321 SIGURANȚA PE PRIMUL LOC Yip! Ce ești tu, consiliul local? 8 00:00:17,321 --> 00:00:18,021 Yip! Ce ești tu, consiliul local? 9 00:00:18,021 --> 00:00:18,121 Ce ești tu, consiliul local? 10 00:00:18,121 --> 00:00:20,390 Închide gura și întoarce-te la treabă. 11 00:00:20,390 --> 00:00:23,194 Și... fântâna? 12 00:00:23,194 --> 00:00:25,163 Încă nu mi-ai spus ce vrei să faci cu ea. 13 00:00:25,163 --> 00:00:28,567 Nu contează. Doar umple gaura, umplătorule de găuri. 14 00:00:28,567 --> 00:00:30,399 Sigur, măgarule. 15 00:00:32,000 --> 00:00:38,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 16 00:00:41,649 --> 00:00:44,585 Of, omule, știam că n-ar fi trebuit să mănânc mexican la prânz. 17 00:00:44,585 --> 00:00:47,556 Trebuie să merg, trebuie să merg, trebuie să merg. 18 00:00:52,929 --> 00:00:57,134 Vrei hârtie roșie? Sau hârtie albastră? 19 00:01:06,711 --> 00:01:09,148 ♪ Kimi no koto ♪ 20 00:01:09,148 --> 00:01:12,084 ♪ Watashi no koto ♪ 21 00:01:12,084 --> 00:01:15,021 ♪ Dareka no koto ♪ 22 00:01:15,021 --> 00:01:16,854 ♪ Shiranai koto ♪ 23 00:01:18,592 --> 00:01:20,127 ♪ Oshiete yo ♪ 24 00:01:20,127 --> 00:01:24,087 ♪ Mada shiranai hanashi ♪ 25 00:01:24,265 --> 00:01:31,468 ♪ Kanaeru tame ni ima kokoro hiraite ♪ 26 00:01:35,979 --> 00:01:37,580 ♪ Sabishii kuse ni ♪ 27 00:01:37,580 --> 00:01:39,115 ♪ "Kamatte hoshii" ♪ 28 00:01:39,115 --> 00:01:41,919 ♪ lezu ni nankai hanikanda? ♪ 29 00:01:41,919 --> 00:01:43,487 ♪ Sukoshi no uso wa ♪ 30 00:01:43,487 --> 00:01:44,855 ♪ Douse nara motto ♪ 31 00:01:44,855 --> 00:01:47,382 ♪ Umaku tsaukaeru no ni... ♪ 32 00:01:47,893 --> 00:01:52,525 ♪ Majimaji to ikite itara ♪ 33 00:01:53,733 --> 00:01:58,604 ♪ Kabe bakari ga miete kite ♪ 34 00:01:59,640 --> 00:02:04,346 ♪ Ki ga tsukeba rabirinsu ♪ 35 00:02:04,346 --> 00:02:07,043 ♪ Sonna jinsei wa ♪ 36 00:02:07,749 --> 00:02:08,583 ♪ Ya da yo ♪ 37 00:02:08,583 --> 00:02:10,152 ♪ Moshi sore ga ♪ 38 00:02:10,152 --> 00:02:14,857 ♪ "Mada shiranai watashi" naraba ♪ 39 00:02:14,857 --> 00:02:18,862 ♪ Mou ashita wa ♪ 40 00:02:18,862 --> 00:02:29,366 ♪ Sukoshi miryokuteki ni naru beki de aru ♪ 41 00:02:40,287 --> 00:02:42,255 O mână iese din toaletă... Akagami Aogami 42 00:02:44,058 --> 00:02:45,059 Tată! Keiichirou! 43 00:02:45,059 --> 00:02:46,128 MANSHITA Tată! Keiichirou! 44 00:02:46,128 --> 00:02:46,795 MANSHITA E timpul să mâncați! 45 00:02:46,962 --> 00:02:48,896 Ei bine, era și timpul! 46 00:02:50,432 --> 00:02:52,168 Ce crezi că faci, pisică? 47 00:02:52,168 --> 00:02:53,936 Mâncam! 48 00:02:53,936 --> 00:02:55,438 Ăsta e micul dejun al tatei. 49 00:02:55,438 --> 00:02:57,908 Al tău e chiar acolo. Mai jos. 50 00:02:59,576 --> 00:03:01,812 Pfff... nu prea cred. 51 00:03:01,812 --> 00:03:03,547 Ce-ai zis? 52 00:03:03,547 --> 00:03:06,484 Ascultă, copilule. Trebuie să stabilim niște reguli pe aici. 53 00:03:06,484 --> 00:03:09,587 Nu mănânc hrană de pisici, nu vânez șoareci, nu port zgardă, 54 00:03:09,587 --> 00:03:12,358 și dacă blana mea trebuie linsă, tu o să faci asta. 55 00:03:12,358 --> 00:03:16,496 Doar pentru că tu și prietenii tăi tocilari mi-ați transformat somnul lung într-un coșmar felin 56 00:03:16,496 --> 00:03:18,055 nu înseamnă că trebuie să fiu fericit cu asta! 57 00:03:18,131 --> 00:03:22,804 Ei bine, când am făcut vraja aia, nici nu mi-a trecut prin cap că te vei duce în corpul pisicii mele! 58 00:03:22,804 --> 00:03:26,832 Ieși din pisica mea, demon gras, urât și puturos. 59 00:03:30,245 --> 00:03:32,581 Hai să lămurim un lucru, domnișoară! 60 00:03:32,581 --> 00:03:35,351 Poate că am blană, dar încă sunt Lord Amanojaku. 61 00:03:35,351 --> 00:03:39,088 Ceea ce înseamnă că încă mai am destulă putere spirituală ca să te omor! 62 00:03:43,994 --> 00:03:45,262 Bună. 63 00:03:45,262 --> 00:03:46,798 Ceva în neregulă, Satsuki? 64 00:03:46,798 --> 00:03:48,800 Oh, nu e nimic, îmi pare rău. 65 00:03:48,800 --> 00:03:50,101 Nu-ți face griji, tată. 66 00:03:50,101 --> 00:03:52,271 Îți pregătesc imediat altceva pentru micul dejun. 67 00:03:52,271 --> 00:03:53,906 Nu trebuie să-l irosim. 68 00:03:53,906 --> 00:03:55,601 Ce-ar fi să i-l dai lui Kaya? 69 00:03:57,810 --> 00:03:58,710 Sigur! 70 00:04:05,186 --> 00:04:08,156 MATSUTAKE DOU 71 00:04:09,224 --> 00:04:11,227 Ce faci? Nu ne mai urmări! 72 00:04:11,227 --> 00:04:13,128 Voi doi idioților mergeți în fața mea. 73 00:04:13,128 --> 00:04:14,263 Ai grijă la câini. 74 00:04:14,263 --> 00:04:15,297 Du-te acasă. 75 00:04:15,297 --> 00:04:16,867 Mergem la școală! 76 00:04:16,867 --> 00:04:19,669 Sună bine. N-am nimic mai bun de făcut. 77 00:04:19,669 --> 00:04:21,471 Acum ești o pisică, dobitocule. 78 00:04:21,471 --> 00:04:25,009 Ca să știți, bântui acea școală de dinainte să veniți voi în oraș. 79 00:04:25,009 --> 00:04:26,310 Cred că are dreptate. 80 00:04:26,310 --> 00:04:28,647 Nu-i ține partea dacă vrei binele tău! 81 00:04:28,647 --> 00:04:33,652 Nu pot să cred că pisica noastră dulce și prețioasă e posedată de un spiriduș Keebler ratat... 82 00:04:33,652 --> 00:04:35,054 Cu gaze urât mirositoare. 83 00:04:40,728 --> 00:04:45,825 Nuuuuuuuuuuuu! 84 00:04:47,869 --> 00:04:48,670 Auu! 85 00:04:48,670 --> 00:04:50,405 Asta te va învăța să nu mai râzi de mine. 86 00:04:50,405 --> 00:04:52,542 Lordul Amanojaku! 87 00:04:52,542 --> 00:04:54,277 Asta e fascinant. 88 00:04:54,277 --> 00:04:57,813 Chiar dacă e prins într-un corp de pisică, încă posedă puteri de fantomă. 89 00:04:57,813 --> 00:04:59,583 Într-un fel ca David Blaine. 90 00:04:59,583 --> 00:05:01,351 Păstrează asta pentru târgul de știință. 91 00:05:01,351 --> 00:05:03,453 Ești doar invidioasă pe cercetările mele psihice. 92 00:05:03,453 --> 00:05:06,190 Și știi ce-a spus președintele Harvard despre fete și știință. 93 00:05:06,190 --> 00:05:09,227 Poate știi știință, dar nu știi nimic despre fete. 94 00:05:09,227 --> 00:05:11,697 Eu doar aștept o fată evreică drăguță, da. 95 00:05:11,697 --> 00:05:13,832 Terminați, fetelor. 96 00:05:13,832 --> 00:05:14,934 Hei, stai. 97 00:05:14,934 --> 00:05:17,437 N-ar trebui voi doi să știți cum se face? 98 00:05:17,437 --> 00:05:19,439 Adică cum s-o faceți pe Kaya să revină la normal. 99 00:05:19,439 --> 00:05:20,807 Ce? 100 00:05:20,807 --> 00:05:21,808 Exact. 101 00:05:21,808 --> 00:05:23,675 Tu ești cercetătorul paranormal, nu? 102 00:05:23,744 --> 00:05:25,646 Asta e domeniul meu de expertiză. 103 00:05:25,646 --> 00:05:27,381 Dar în afară de câțiva Trekkies palizi, 104 00:05:27,381 --> 00:05:30,152 asta e cea mai înfiorătoare chestie cu care m-am confruntat. 105 00:05:30,152 --> 00:05:32,387 Atunci... la ce folosești? 106 00:05:32,387 --> 00:05:34,122 Tu nu vii cu nicio idee. 107 00:05:34,122 --> 00:05:36,726 Dacă puteam, mi-ași fi luat rămas bun cu mult timp în urmă! 108 00:05:36,726 --> 00:05:38,895 Ei bine, am învățat un lucru. 109 00:05:38,895 --> 00:05:40,965 Ce-am învățat? Ce-am ratat? 110 00:05:40,965 --> 00:05:42,666 Da, un lucru. 111 00:05:42,666 --> 00:05:43,834 Ce? 112 00:05:43,834 --> 00:05:46,098 Chiloții tăi Haynes bleu sunt clar de postat pe net. 113 00:05:55,348 --> 00:05:56,449 Mă numesc Satsuki. 114 00:05:56,449 --> 00:05:57,516 Încântată de cunoștință. 115 00:05:57,516 --> 00:05:57,883 Încântată de cunoștință. 116 00:05:57,883 --> 00:06:00,187 Satsuki Manshita Salut prietenos o dată, ce schimbare plăcută. 117 00:06:00,187 --> 00:06:02,089 Satsuki Manshita Să vedem. Să te punem... 118 00:06:02,089 --> 00:06:02,255 Satsuki Manshita Lângă dl. Aoyama, da. 119 00:06:02,255 --> 00:06:03,390 Satsuki Manshita Lângă dl. Aoyama, da. 120 00:06:03,390 --> 00:06:03,657 Lângă dl. Aoyama, da. 121 00:06:03,657 --> 00:06:04,926 Ce?! 122 00:06:04,926 --> 00:06:07,462 Ce naiba? Ce s-a întâmplat cu tine? 123 00:06:07,462 --> 00:06:09,664 M-a bătut o apariție a Gloriei Steinham. 124 00:06:09,664 --> 00:06:11,133 Pe cine numești tu apariție?! 125 00:06:12,267 --> 00:06:14,637 Ești în aceeași clasă cu vecinul tău de lângă. 126 00:06:14,637 --> 00:06:15,938 Minunat. Dumnezeu e minunat. 127 00:06:15,938 --> 00:06:17,307 Nimic minunat în asta! 128 00:06:17,307 --> 00:06:20,010 E exact ca și cum ai locui lângă Charlie Sheen. 129 00:06:20,010 --> 00:06:24,715 Serios, problema adevărată e demonul care face un Linda Blair cu pisica mea. 130 00:06:24,715 --> 00:06:28,119 Nu cumva cunoști un exorcist bun sau pe Al Sharpton? 131 00:06:28,119 --> 00:06:31,323 Nu cred că e un reverend adevărat. Dar ce zici de cartea mamei tale? 132 00:06:31,323 --> 00:06:32,449 Oh! 133 00:06:33,158 --> 00:06:36,062 Era o metodă de a învinge Amanojaku în acea carte. 134 00:06:36,062 --> 00:06:39,896 Poate există o cale să scăpăm de el și aici, doar că n-am găsit-o încă. 135 00:06:40,533 --> 00:06:44,538 Când am cunoscut-o, era o homosexuală sortită damnării veșnice. 136 00:06:44,538 --> 00:06:47,142 Apoi a fost binecuvântată cu puteri sfinte. Cine ar fi crezut? 137 00:06:47,142 --> 00:06:50,078 Nici ea nu știa, sincer. 138 00:06:50,078 --> 00:06:51,671 E ciudat. 139 00:06:51,746 --> 00:06:53,149 Stai. Uite aici! 140 00:06:53,149 --> 00:06:53,482 Despre ce m-a avertizat cu adevărat mama! Stai. Uite aici! 141 00:06:53,482 --> 00:06:57,687 Despre ce m-a avertizat cu adevărat mama! „Dacă distrugi obiectul pe care un spirit adormit îl ocupă, 142 00:06:57,687 --> 00:06:57,753 Despre ce m-a avertizat cu adevărat mama! acel spirit va începe să bântuie din nou.” 143 00:06:57,753 --> 00:06:59,990 acel spirit va începe să bântuie din nou.” 144 00:06:59,990 --> 00:07:03,093 Ca un suflet care nu-l cunoaște pe Iisus, rătăcind fără scop. 145 00:07:03,093 --> 00:07:04,094 Ai dreptate. 146 00:07:04,094 --> 00:07:07,665 „Totuși, dacă încerci să readormi spiritul, 147 00:07:07,665 --> 00:07:10,535 acel spirit va pune stăpânire pe o persoană sau un animal.” 148 00:07:10,535 --> 00:07:13,906 „Alege locul unde îl vei readormi.” 149 00:07:13,906 --> 00:07:14,273 „Dacă nu urmezi asta, 150 00:07:14,273 --> 00:07:15,708 „Dacă nu urmezi asta, 151 00:07:15,708 --> 00:07:19,412 va fi imposibil să-l faci pe cel posedat să revină la normal 152 00:07:19,412 --> 00:07:23,213 până când toate spiritele din școală nu sunt readormite.” 153 00:07:23,484 --> 00:07:25,219 Te urăsc, mamă. 154 00:07:25,219 --> 00:07:26,654 Oh, nu, muntele! 155 00:07:26,654 --> 00:07:27,655 Huh? 156 00:07:27,655 --> 00:07:29,591 Mama ta era atât de plină de Iisus 157 00:07:29,591 --> 00:07:32,961 că a salvat acele suflete din Iad izgonindu-le în pădure. 158 00:07:32,961 --> 00:07:36,566 Dar dacă muntele e în curs de dezvoltare atunci asta înseamnă că... 159 00:07:36,566 --> 00:07:37,800 Spiritele... 160 00:07:37,800 --> 00:07:40,132 Toate cele izgonite se vor întoarce. 161 00:07:42,005 --> 00:07:45,676 Din nou, ea e cea care mi-a arătat. E o tachinatoare. 162 00:07:45,676 --> 00:07:47,812 Și știi despre ce fel de tachinatoare vorbesc. 163 00:07:47,812 --> 00:07:51,116 Uhm... putem să nu vorbim despre asta cât timp eu... știi tu... fac, da. 164 00:07:51,116 --> 00:07:53,107 Ea e sub activă sexual, nu e vina mea! 165 00:07:53,319 --> 00:07:56,756 E la școala primară. Normal că e sub activă sexual. Înțeleg perfect. 166 00:07:56,756 --> 00:07:59,158 Alte fete din școala asta primesc destul. 167 00:08:00,160 --> 00:08:03,027 Iaurt... Vine după mine. 168 00:08:03,263 --> 00:08:05,299 Sunt prea tânără ca să fiu intolerantă la lactoză. 169 00:08:05,299 --> 00:08:06,400 Faci treaba mare? 170 00:08:06,400 --> 00:08:08,636 Prefer expresia: „îi las pe copii la piscină.” 171 00:08:08,636 --> 00:08:10,905 Trebuie neapărat să-mi găsesc alți prieteni. 172 00:08:10,905 --> 00:08:11,873 Augh! 173 00:08:12,941 --> 00:08:14,500 Doamne ferește! 174 00:08:27,558 --> 00:08:28,559 Ce naiba? 175 00:08:28,559 --> 00:08:30,824 Omule, asta e cea mai tare chestie pe care am văzut-o vreodată! 176 00:08:32,063 --> 00:08:33,598 Oh, nu... 177 00:08:33,598 --> 00:08:37,837 Bun, copii, nu știu exact detaliile, dar avem probleme cu instalațiile. 178 00:08:37,837 --> 00:08:40,239 Ceea ce înseamnă că școala nu are apă curentă. 179 00:08:40,239 --> 00:08:41,775 Dacă trebuie să faceți pipi sau altceva, 180 00:08:41,775 --> 00:08:43,977 folosiți toaleta de la vechea școală bântuită. 181 00:08:50,518 --> 00:08:55,090 Calmați-vă. Doar glumeam. Nu există așa ceva ca fantome! 182 00:08:55,090 --> 00:08:58,127 Și nici măcar nu vă gândiți să vă abțineți. Nu e sănătos. 183 00:08:58,127 --> 00:08:59,529 O să vă explodeze fundurile. 184 00:09:02,232 --> 00:09:04,100 Dar Hanako există. 185 00:09:04,100 --> 00:09:05,899 Crezi că profesorii știu? 186 00:09:06,037 --> 00:09:09,006 Ew, ce-i mirosul ăsta? 187 00:09:09,006 --> 00:09:11,677 Hajime s-ar putea să fi avut un mic accident în baie. 188 00:09:11,677 --> 00:09:13,645 O să-ți rup fundul . 189 00:09:25,259 --> 00:09:26,627 Prea multă cafea. 190 00:09:26,627 --> 00:09:28,829 Mai bine mă pișam în chiuvetă din sala profesorilor. 191 00:09:28,829 --> 00:09:32,425 N-ar fi știut nimeni. Sau poate în termosul doamnei Hadley. 192 00:09:33,301 --> 00:09:37,373 Vrei hârtie roșie? Sau hârtie albastră? 193 00:09:37,373 --> 00:09:38,374 Nici vorbă. Vrei hârtie roșie? Sau hârtie albastră? 194 00:09:38,374 --> 00:09:41,143 Nu-mi vine să cred că ai ajuns atât de jos pentru o glumă. Vrei hârtie roșie? Sau hârtie albastră? 195 00:09:41,143 --> 00:09:43,112 Cine e asta? Hadley? 196 00:09:43,647 --> 00:09:49,287 Vrei hârtie roșie? Sau hârtie albastră? 197 00:10:11,846 --> 00:10:12,948 Liniște! 198 00:10:12,973 --> 00:10:15,476 Aud această clasă tot... Stai, unde-i profesorul vostru? 199 00:10:15,501 --> 00:10:17,269 Păi, s-a dus la baie. 200 00:10:17,294 --> 00:10:19,731 S-a dus la baie și nu s-a mai întors. 201 00:10:19,756 --> 00:10:22,559 Trebuie să fie blestemul lui Hanako. L-am văzut. 202 00:10:22,720 --> 00:10:25,190 L-am văzut intrând în baia din vechea școală. 203 00:10:25,215 --> 00:10:27,150 Hanako, fantoma de la baie, l-a prins. 204 00:10:27,175 --> 00:10:27,798 Ieși! 205 00:10:27,823 --> 00:10:28,657 Ce? 206 00:10:28,682 --> 00:10:32,210 E o fantomă! Și tu știi! Ești parte din conspirație! 207 00:10:32,937 --> 00:10:34,739 O să-ți rup fundul. 208 00:10:34,764 --> 00:10:36,934 Vorbești cam mult despre fundul meu. 209 00:10:36,959 --> 00:10:37,993 Calmați-vă. 210 00:10:38,018 --> 00:10:40,921 Hanako, fantoma de la baie, e doar o superstiție. 211 00:10:40,946 --> 00:10:43,450 Acum deschideți cărțile și întoarceți la pagina, oricare ar fi. 212 00:10:43,475 --> 00:10:46,775 Acum unde e Sakata? Mai bine verific vestiarul fetelor. 213 00:10:47,674 --> 00:10:50,736 Ce facem cu problema băii? 214 00:10:59,562 --> 00:11:01,965 A făcut mișto de fantomă, de-aia a ajuns așa. 215 00:11:01,990 --> 00:11:03,125 Ce? 216 00:11:03,150 --> 00:11:05,952 Ai avut dreptate, copile, profesorul tău a fost atacat de o fantomă. 217 00:11:06,264 --> 00:11:08,561 Mă întreb cine va fi următoarea victimă? 218 00:11:08,586 --> 00:11:11,511 Oh! Aș putea fi așa norocos? Să fii tu? 219 00:11:11,536 --> 00:11:15,374 Nu eu, pisică. Tot ce trebuie să fac e să stau departe de baie. 220 00:11:15,432 --> 00:11:17,649 O să mă abțin și nu beau lichide. 221 00:11:17,688 --> 00:11:18,809 Trei, doi, unu. 222 00:11:20,139 --> 00:11:21,207 Huh? Keiichirou? 223 00:11:23,429 --> 00:11:24,531 Ce e? 224 00:11:26,674 --> 00:11:30,346 Prostuțule. De ce nu te-ai dus la baie? 225 00:11:34,183 --> 00:11:37,654 Ai hainele de sport, nu? Du-te și schimbă-te. O să fie bine. 226 00:11:44,081 --> 00:11:45,715 Hei, unde te duci?! 227 00:11:45,740 --> 00:11:47,109 Unde crezi că mă duc? 228 00:11:47,134 --> 00:11:48,402 La vechea școală! 229 00:11:48,427 --> 00:11:49,829 Bineînțeles că da. 230 00:11:49,854 --> 00:11:52,078 Trebuie să îți ieși din mintea purtătoare de chiloți să intri acolo! 231 00:11:52,103 --> 00:11:53,604 Cred că trebuie. 232 00:11:53,629 --> 00:11:55,791 Dacă nu putem folosi baia, ce facem? 233 00:11:55,816 --> 00:11:58,485 Plus că trebuie să găsesc o cale să-mi transform pisica înapoi. 234 00:11:58,510 --> 00:12:00,179 Nu din nou pisica. 235 00:12:00,379 --> 00:12:02,348 Cartea mamei mele mi-a spus cum. 236 00:12:02,373 --> 00:12:04,508 Dacă nu pun toate fantomele la somn, 237 00:12:04,533 --> 00:12:07,570 atunci demonul ăla nenorocit va rămâne până termin facultatea. 238 00:12:07,595 --> 00:12:08,596 Nu o face. 239 00:12:08,621 --> 00:12:10,156 Nu-ți face griji. 240 00:12:10,181 --> 00:12:12,283 Totul o să fie bine. 241 00:12:12,740 --> 00:12:14,516 Ce vrei să spui cu asta? 242 00:12:14,541 --> 00:12:16,373 Ascultă mai mult Bob Marley! 243 00:12:16,791 --> 00:12:18,452 Așteaptă-mă! 244 00:12:18,477 --> 00:12:19,446 Rasta-ul... 245 00:12:21,425 --> 00:12:24,149 Ce avem noi aici, un chiulangiu? 246 00:12:24,174 --> 00:12:27,111 Oh, băieții mari din detenție o să te adore, mhm... 247 00:12:27,136 --> 00:12:29,553 Wow, ce mare ești. Credeam că ești antrenorul de atletism al fetelor. 248 00:12:34,132 --> 00:12:35,497 Iată-ne din nou. 249 00:12:36,353 --> 00:12:38,656 Ei bine, nu sta acolo. 250 00:12:41,020 --> 00:12:43,023 Suntem total pe aceeași pagină. 251 00:12:43,096 --> 00:12:44,397 Ce? 252 00:12:44,422 --> 00:12:47,539 Nu fi falsă cu mine. Știi despre ce vorbesc. 253 00:12:47,564 --> 00:12:49,400 Nu mă forța să o spun cu voce tare. 254 00:12:49,551 --> 00:12:51,998 Huh? Ce? 255 00:12:52,023 --> 00:12:54,492 Ei bine, e doar că... nu știu... 256 00:12:54,517 --> 00:12:57,754 Am ținut asta prea mult timp. E timpul să iasă. 257 00:12:57,779 --> 00:12:58,614 Trebuie să fac treaba mare! 258 00:12:58,639 --> 00:12:59,936 Ce? Trebuie să fac treaba mare! 259 00:12:59,961 --> 00:13:02,522 Voiam să ies în spatele școlii în pauza de prânz. 260 00:13:02,725 --> 00:13:05,094 Dar... știi, toată faza cu hârtia, cam ciudat. 261 00:13:05,119 --> 00:13:08,522 Și cum a zis și profesorul, nu e sănătos. Chiar nu vreau să-mi explodeze fundul. 262 00:13:13,498 --> 00:13:14,499 La ce mă gândeam? 263 00:13:14,524 --> 00:13:16,593 Nici măcar nu-mi place de el atât de mult! 264 00:13:20,046 --> 00:13:21,347 Perfect. 265 00:13:21,372 --> 00:13:23,067 Hei, stai! 266 00:13:25,439 --> 00:13:27,441 Ți-am spus, trebuie să merg! 267 00:13:27,466 --> 00:13:29,468 Rezistă, fricosu-le. 268 00:13:29,493 --> 00:13:31,629 Pariez că ești fericită că sunt aici să te protejez. 269 00:13:31,654 --> 00:13:35,091 N-ai putea proteja nici firimituri de o gașcă de gândaci beți. 270 00:13:35,116 --> 00:13:38,519 Stai, asta ar putea fi șansa ta. Vine ceva. 271 00:13:41,396 --> 00:13:42,698 Ce? 272 00:13:51,763 --> 00:13:53,356 O fantomă! 273 00:14:06,540 --> 00:14:11,604 Nuuuuuuuuu! 274 00:14:18,514 --> 00:14:19,516 Ești bine? 275 00:14:19,541 --> 00:14:22,277 Da, nu-mi vine să cred că încă mă țin. 276 00:14:27,278 --> 00:14:28,471 TOALETĂ 277 00:14:28,496 --> 00:14:31,500 Toaletă Asta a fost. Locul unde Hanako a apărut cealaltă zi. 278 00:14:32,679 --> 00:14:33,410 Huh? 279 00:14:35,466 --> 00:14:37,168 Ce e? 280 00:14:37,193 --> 00:14:38,696 Hai să verificăm. 281 00:14:38,721 --> 00:14:41,790 E a patra ușă: locul spiritual de unde apare Hanako. 282 00:14:41,815 --> 00:14:43,050 Ei bine, mergi înainte. 283 00:14:43,075 --> 00:14:44,444 Scuză-mă?! 284 00:14:44,469 --> 00:14:47,339 E baia fetelor. Nu pot intra acolo. 285 00:14:47,364 --> 00:14:49,356 Oh, Doamne. 286 00:14:57,793 --> 00:14:59,595 Mo... Momoko... 287 00:14:59,620 --> 00:15:01,523 Care e PROBLEMA ta? 288 00:15:01,548 --> 00:15:03,884 Nicio problemă, ce vrei să spui? Ce se întâmplă? 289 00:15:03,909 --> 00:15:05,777 Salut! Domnul Sakata a fost... 290 00:15:05,802 --> 00:15:08,639 A fost atacat, de Hanako, fantoma de la baie. 291 00:15:08,664 --> 00:15:10,233 Deci asta a fost! 292 00:15:10,258 --> 00:15:12,026 Ce a fost ce? 293 00:15:12,051 --> 00:15:13,954 La început am crezut că doar trebuie să merg la baie, 294 00:15:13,979 --> 00:15:15,814 dar acum realizez că era Duhul Sfânt. 295 00:15:15,839 --> 00:15:17,641 Oh, wow, convulsie. A fost ciudat. Ok. 296 00:15:17,666 --> 00:15:20,870 Îmi pare rău. Ce spui? Ai intrat aici singură; ești idioată? 297 00:15:20,895 --> 00:15:22,597 Da, dar asta e altă poveste. 298 00:15:22,622 --> 00:15:23,723 Dumnezeu să te binecuvânteze. 299 00:15:23,748 --> 00:15:25,584 Conform cărții cu fantome a mamei tale moarte, 300 00:15:25,609 --> 00:15:27,882 Hanako apare de la a patra ușă ca în „Let's Make A Deal”. 301 00:15:28,377 --> 00:15:31,364 Și salut! Ușile de la unu până la patru sunt toate deschise. 302 00:15:31,389 --> 00:15:32,557 Wow, ai dreptate. 303 00:15:32,582 --> 00:15:35,779 Dar l-am alungat pe Hanako în ultimul episod, îți amintești? 304 00:15:36,024 --> 00:15:38,060 Hanako, ești aici? 305 00:15:38,167 --> 00:15:39,168 Da? 306 00:15:51,649 --> 00:15:52,884 Uite, sunt sus. 307 00:15:52,929 --> 00:15:54,997 Taci. Ne spune ceva, prostule. 308 00:15:55,022 --> 00:15:55,757 Vorbește! 309 00:15:55,782 --> 00:15:56,883 Nu intra... 310 00:15:56,908 --> 00:15:58,844 Nu intra acolo. 311 00:15:58,869 --> 00:15:59,770 Nu intra. 312 00:15:59,795 --> 00:16:01,263 Ok, nu aveam nevoie să aud asta. 313 00:16:01,319 --> 00:16:05,677 Vrei hârtie roșie? Sau hârtie albastră? 314 00:16:10,097 --> 00:16:10,864 Momoko! 315 00:16:10,864 --> 00:16:12,010 Trage! 316 00:16:22,418 --> 00:16:23,419 Hajime! 317 00:16:24,467 --> 00:16:25,334 Ow... 318 00:16:25,359 --> 00:16:26,995 Ce drăcie mai e și asta? 319 00:16:27,843 --> 00:16:30,903 Ne distrăm deja? 320 00:16:30,928 --> 00:16:33,031 Pisică proastă! Ce e chestia aia? 321 00:16:33,056 --> 00:16:35,758 Oh, el? E doar Akagami Aogami 322 00:16:35,783 --> 00:16:37,685 Ikigami origami? 323 00:16:37,710 --> 00:16:40,514 Ai cartea aia blestemată, caută-l tu. 324 00:16:40,539 --> 00:16:42,341 „Caută-l tu.” Fie 325 00:16:42,366 --> 00:16:45,904 "Akagami Aogami. E o fantomă care apare din toaletă și întreabă, 326 00:16:45,929 --> 00:16:48,632 ‘Vrei hârtie roșie sau hârtie albastră?" Mai lasă-mă. 327 00:16:48,657 --> 00:16:51,060 Ei bine, ce culoare ar trebui să cer atunci?! 328 00:16:51,085 --> 00:16:54,190 "Răspunzi 'roșu' și sângele va ploua de pe tavan, iar tu te vei face roșu." 329 00:16:54,215 --> 00:16:55,130 Ok, asta e dezgustător. 330 00:16:55,155 --> 00:16:57,509 "Răspunzi 'albastru' și vei deveni albastru pentru că vei fi strangulat." 331 00:16:57,534 --> 00:16:59,235 Astea sunt opțiunile noastre?! Ce? 332 00:16:59,260 --> 00:17:00,728 Doamne Dumnezeule, călăuzește-ne! 333 00:17:00,848 --> 00:17:04,605 Vrei hârtie roșie? Sau hârtie albastră? 334 00:17:04,675 --> 00:17:07,544 Galben! Vreau hârtie Charmin galbenă! 335 00:17:07,569 --> 00:17:08,935 Huh... 336 00:17:11,642 --> 00:17:13,478 Galben? 337 00:17:13,503 --> 00:17:14,571 Da, galben! 338 00:17:14,596 --> 00:17:15,697 Hârtie Charmin galbenă. 339 00:17:15,722 --> 00:17:17,991 Oh, Doamne. Sunteți atât de proști. 340 00:17:18,016 --> 00:17:20,052 Trebuie să vă spun eu copiilor tot? 341 00:17:20,078 --> 00:17:22,069 Faci mai rău când ceri o altă culoare. 342 00:17:22,322 --> 00:17:23,414 Huh? 343 00:17:23,512 --> 00:17:26,038 Galben să fie! 344 00:17:27,908 --> 00:17:30,410 Oh, Doamne! 345 00:17:30,435 --> 00:17:33,206 Oh, nu! Hajime! 346 00:17:33,231 --> 00:17:35,097 Ține-te! 347 00:17:35,597 --> 00:17:38,499 Să ma țin. De ce nu m-am gândit la asta?! 348 00:17:40,343 --> 00:17:42,912 Locul ăla e legat de lumea spiritelor. 349 00:17:42,937 --> 00:17:46,389 Dacă răspunzi cu o altă culoare în afară de roșu sau albastru, ești mort, copile. 350 00:17:46,414 --> 00:17:50,032 Ești tras în lumea spiritelor și nu te mai întorci niciodată. A fost o plăcere. 351 00:17:50,057 --> 00:17:52,927 Nu sta acolo! Fă ceva, Satsuki! 352 00:17:52,963 --> 00:17:55,165 Îmi pare rău, sunt cam blocată aici. 353 00:17:55,190 --> 00:17:58,862 Am uitat Biblia mea. Deci poate ar trebui să te uiți în cartea mamei tale? 354 00:17:58,887 --> 00:18:00,329 Oh, da. 355 00:18:00,354 --> 00:18:03,225 "8 Noiembrie, am descoperit Akagami Aogami." 356 00:18:03,250 --> 00:18:06,954 "Am desenat o poartă Shinto pe un borcan, l-am umplut cu apă, 357 00:18:06,979 --> 00:18:10,974 și am spus ‘O să împrumut toaleta ta’ și a intrat în somn spiritual." 358 00:18:11,366 --> 00:18:12,133 Un borcan?! 359 00:18:12,158 --> 00:18:15,396 "Dumnezeu va aproviziona toate nevoile tale după bogăția Lui," Filipeni 4:19. 360 00:18:15,421 --> 00:18:16,389 Ce? 361 00:18:18,326 --> 00:18:19,861 Sunt prea tânăr să mor. 362 00:18:19,886 --> 00:18:22,822 Singura persoană cu care am făcut sex e bona mea! 363 00:18:23,293 --> 00:18:27,060 Asta e? E suficient? Am picat la desen. 364 00:18:27,176 --> 00:18:28,144 E în regulă! 365 00:18:28,169 --> 00:18:30,838 Crezi? Dacă aș fi umbrit-o? Poate să fi desenat niște flori de cireș. 366 00:18:30,863 --> 00:18:31,796 FĂ-O! 367 00:18:34,485 --> 00:18:38,256 O să împrumut toaleta ta. O să împrumut toaleta ta. 368 00:18:38,280 --> 00:18:40,658 O să împrumut... toaleta ta. 369 00:18:42,407 --> 00:18:43,675 Ajutor! 370 00:18:44,744 --> 00:18:46,753 Mă omori! 371 00:18:46,778 --> 00:18:47,813 Mi-aș dori eu. 372 00:18:47,838 --> 00:18:49,159 Oh, la naiba, avem nevoie de apă. 373 00:18:49,184 --> 00:18:53,156 Așa e! Cartea de vrăji spunea să punem apă în borcan! 374 00:18:53,181 --> 00:18:54,949 De unde vei lua apa? 375 00:18:54,974 --> 00:18:58,779 Sistemul de țevi al școlii e stricat. Trebuie să alergi la magazin. 376 00:18:58,804 --> 00:19:00,806 Chiar nu cred că te vei întoarce la timp, 377 00:19:00,831 --> 00:19:03,067 dar dacă tot te duci ia-mi o sticlă de Ozarka, bine? 378 00:19:03,092 --> 00:19:03,294 Ok! 379 00:19:03,319 --> 00:19:03,676 Îmi dai o mână aici?! Ok! 380 00:19:03,701 --> 00:19:04,956 Îmi dai o mână aici?! 381 00:19:09,934 --> 00:19:11,102 Satana, nenorocitu-le! 382 00:19:11,127 --> 00:19:14,063 Când... am spus... dă-mi o mână... 383 00:19:14,088 --> 00:19:16,458 nu la asta mă refeream. 384 00:19:16,483 --> 00:19:18,349 Hajime, nu! 385 00:19:21,033 --> 00:19:22,762 Hajime! 386 00:19:33,674 --> 00:19:35,768 Oh, pe bune? 387 00:19:35,820 --> 00:19:39,191 O să împrumut toaleta ta. O să împrumut toaleta ta. 388 00:19:39,548 --> 00:19:41,812 O să împrumut toaleta ta. 389 00:19:42,765 --> 00:19:46,770 O să împrumut toaleta ta. O să împrumut toaleta ta. 390 00:19:46,795 --> 00:19:48,730 O să împrumut toaleta ta. 391 00:19:48,755 --> 00:19:50,891 O să împrumut toaleta ta. 392 00:20:09,817 --> 00:20:11,191 Hajime! 393 00:20:11,216 --> 00:20:13,297 Hei! Nu pot să cred că ai făcut-o! 394 00:20:13,322 --> 00:20:15,085 Amin! Credința mută munții! 395 00:20:15,471 --> 00:20:17,098 Da! Da! 396 00:20:21,731 --> 00:20:23,766 La ce vă uitați voi, copii?! 397 00:20:23,791 --> 00:20:25,275 ADUCEȚI-L PE HADLEY! 398 00:20:25,300 --> 00:20:27,254 Tu... erai în toaletă. 399 00:20:34,940 --> 00:20:38,205 Deci Hanako nu l-a atacat pe domnul Sakata, de fapt. 400 00:20:38,673 --> 00:20:44,720 Când un spirit puternic apare, spiritele mai slabe se ascund. Dar toate spiritele rele se ascund în fața lui Isus! 401 00:20:44,757 --> 00:20:47,231 Dar ce zici de toate «toaletele» care sar în aer? 402 00:20:47,256 --> 00:20:49,625 Poate că Hanako doar cerea ajutor. 403 00:20:49,770 --> 00:20:52,040 Adică nu are agent imobiliar, nu? 404 00:20:52,065 --> 00:20:55,736 Hei! Toaletele sunt reparate acum! Dar, vai, cozile sunt lungi. 405 00:20:57,258 --> 00:20:59,360 Cred că nu ai putut să te ții la nesfârșit, nu? 406 00:20:59,385 --> 00:21:02,008 O să-ți rup fundul! 407 00:21:08,070 --> 00:21:10,041 Hei, uite-l pe Kaya. 408 00:21:10,177 --> 00:21:11,774 Nu-i rău de data asta. 409 00:21:11,799 --> 00:21:13,333 De fapt pariam împotriva voastră. 410 00:21:13,358 --> 00:21:15,461 Bine că nu aveam bani la mine. 411 00:21:15,486 --> 00:21:17,288 Să vedem dacă puteți continua. 412 00:21:17,313 --> 00:21:17,981 Stai pe loc! 413 00:21:18,006 --> 00:21:18,539 Ce? Stai pe loc! 414 00:21:18,564 --> 00:21:21,411 Dacă țin bine minte, vrei să ieși din acel corp, nu? 415 00:21:21,436 --> 00:21:25,811 Dacă aș fi în locul tău, aș înceta să critic și ne-aș ajuta să adormim aceste fantome! 416 00:21:26,045 --> 00:21:27,892 Visează, prințesă. 417 00:21:27,917 --> 00:21:28,519 Hei! 418 00:21:28,544 --> 00:21:32,781 Mai bine îmi tai mâna stângă, adică laba, sau mor decât să vă dau o mână vouă, puști. 419 00:21:32,805 --> 00:21:35,275 Dar... tu ești deja mort, nu? 420 00:21:35,301 --> 00:21:36,569 NU AIA E PROBLEMA! 421 00:21:36,594 --> 00:21:38,496 Ascultă-mă. Am nouă vieți acum 422 00:21:38,521 --> 00:21:42,464 și o să le folosesc pe toate MURIND ca să mă asigur că plătiți pentru ce mi-ați făcut. 423 00:21:44,726 --> 00:21:48,721 Omule, în momente ca asta aș vrea să fi avut un gerbil ca animal de companie. 424 00:21:52,016 --> 00:21:58,423 ♪ Yuugure no kanata kara shinkirou ♪ 425 00:21:59,124 --> 00:22:00,751 ♪ I miss you, I miss you ♪ 426 00:22:00,776 --> 00:22:02,403 ♪ I need you, I need you ♪ 427 00:22:02,854 --> 00:22:04,516 ♪ Sexy, sexy ♪ 428 00:22:12,006 --> 00:22:16,604 ♪ Nee? Heya ni konai? ♪ 429 00:22:17,665 --> 00:22:24,971 ♪ Naisho no Naisho no hanashi kikaseteageru ♪ 430 00:22:26,922 --> 00:22:33,351 ♪ Furachi na yoru ni kokoro mo nureta ♪ 431 00:22:34,604 --> 00:22:37,740 ♪ Toki wa modosenai ♪ 432 00:22:37,765 --> 00:22:39,928 ♪ Come back, come back, come back ♪ 433 00:22:41,593 --> 00:22:47,761 ♪ Jounetsu no kanata kara shinkirou ♪ 434 00:22:48,874 --> 00:22:50,535 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 435 00:22:50,560 --> 00:22:52,188 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 436 00:22:52,313 --> 00:22:55,544 ♪ Kimochi ii koto paradaisu ♪ 437 00:22:56,043 --> 00:23:02,211 ♪ Moesakaru ano basho de deaeru nara ♪ 438 00:23:03,211 --> 00:23:04,873 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 439 00:23:04,898 --> 00:23:06,525 ♪ Yurashite, yurashite ♪ 440 00:23:06,936 --> 00:23:08,961 ♪ Sexy, sexy ♪ 441 00:23:20,805 --> 00:23:23,332 Ce? Ce spui devine realitate? 442 00:23:23,357 --> 00:23:28,230 Grăbește-te! Dacă nu adormim spiritul, toată lumea va muri! 443 00:23:28,255 --> 00:23:30,724 E un blestem pus pe festivalul artei al școlii! 444 00:23:30,749 --> 00:23:33,548 Nu vă uitați! 444 00:23:34,305 --> 00:24:34,358 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org