1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,130 --> 00:00:24,088 [Лука] Netflix има 200 милиона абонати. 3 00:00:24,171 --> 00:00:26,588 Prime Video 150 милиона. 4 00:00:26,671 --> 00:00:31,130 Ако се съберат двете платформи, броят на зрителите ще достигне 350 милиона, 5 00:00:31,213 --> 00:00:33,630 плюс членове на семейството, множество абонаменти... 6 00:00:33,713 --> 00:00:35,296 Това са много хора. 7 00:00:35,380 --> 00:00:39,630 От това следва, че това са услугите за стрийминг днес през 2020 г. 8 00:00:39,713 --> 00:00:44,588 да очертае колективното въображение, духа на времето. 9 00:00:45,505 --> 00:00:47,421 Но има и Pornhub. 10 00:00:47,546 --> 00:00:52,755 Порно стриймърът има 42 милиарда посетители годишно, 11 00:00:52,838 --> 00:00:56,505 три и половина милиарда на месец, 115 милиона на ден. 12 00:00:57,505 --> 00:01:01,463 Netflix, Prime Video и други платформи са публичната дискусия. 13 00:01:01,671 --> 00:01:04,796 Pornhub е несъзнаваното, потиснатото. 14 00:01:05,546 --> 00:01:07,505 Това е, което обществото не показва. 15 00:01:08,463 --> 00:01:10,338 Какви сме в действителност. 16 00:01:13,380 --> 00:01:17,546 Тази история започна така, както се започва една картина. 17 00:01:18,005 --> 00:01:19,046 Със скица. 18 00:01:19,130 --> 00:01:22,005 [свири "Muori delay" на Verdena] 19 00:01:29,171 --> 00:01:30,588 [свири "Muori delay" на Verdena] 20 00:01:30,671 --> 00:01:32,921 ♪ Забавяне на умирането ♪ 21 00:01:33,505 --> 00:01:36,338 ♪ Не се гмуркаш в нея ♪ 22 00:01:36,421 --> 00:01:38,880 Hominid ♪ 23 00:01:38,963 --> 00:01:43,421 Това е моето отношение 24 00:01:44,171 --> 00:01:45,380 Who cares 25 00:01:47,463 --> 00:01:48,671 Чаки, Чаки 26 00:01:48,755 --> 00:01:51,463 ♪ Забавяне на умирането ♪ 27 00:01:51,546 --> 00:01:54,005 ♪ Намираш убежище в нея ♪ 28 00:01:54,463 --> 00:01:57,088 It's true that ♪ 29 00:01:57,171 --> 00:02:02,755 Black is pitch black 30 00:02:09,838 --> 00:02:13,963 [призив на чайките] 31 00:02:20,505 --> 00:02:25,088 [редовен сърдечен ритъм] 32 00:02:27,838 --> 00:02:29,671 [кликване на ключалка] 33 00:02:32,630 --> 00:02:33,630 HI. 34 00:02:37,796 --> 00:02:38,838 Всичко е наред? 35 00:02:38,921 --> 00:02:42,046 За вас, да, определено, пет минути в стаята за вземане на кръв! 36 00:02:42,755 --> 00:02:45,046 Тя приема един месец хормони и се подлага на операция. 37 00:02:45,130 --> 00:02:46,838 [чукане на вратата] 38 00:02:46,921 --> 00:02:48,130 [Роберта] Доктор. 39 00:02:48,880 --> 00:02:51,505 Съжалявам, Роби, но не бързахме. 40 00:02:52,296 --> 00:02:54,546 Имаме нужда от леглото, ти трябва да си легнеш. 41 00:02:54,630 --> 00:02:56,796 Не, само още малко, хайде... 42 00:02:57,380 --> 00:03:00,338 Добър анестетик, а? Доста голяма бомба. 43 00:03:00,421 --> 00:03:02,963 Някои дни, виж... Е, Роби? 44 00:03:04,838 --> 00:03:06,005 Не ви казвам нищо. 45 00:03:06,963 --> 00:03:10,296 Слушай, припомни ми малко какво трябва да направим. 46 00:03:10,380 --> 00:03:12,755 че имам сметана в мозъка. 47 00:03:12,838 --> 00:03:15,046 Вие не правите нищо, а ние правим всичко. 48 00:03:15,130 --> 00:03:20,963 Ние оплождаме всички ваши яйцеклетки вместо г-н Инфекция на пикочните пътища тук. 49 00:03:23,005 --> 00:03:24,505 [Антонело] Любов, хайде. 50 00:03:25,380 --> 00:03:29,255 [Лука] Казвам се Лука Месико, син на Джовани Месико, 51 00:03:29,338 --> 00:03:32,546 пенсионер загива, спасявайки две деца от пожар. 52 00:03:33,463 --> 00:03:36,171 Винаги съм му завиждал за смелостта. 53 00:03:36,255 --> 00:03:38,963 Вижда горяща къща и скача в нея. 54 00:03:39,671 --> 00:03:42,630 Аз съм човек, който не се отказва. 55 00:03:42,713 --> 00:03:44,005 Отлагащ. 56 00:03:45,130 --> 00:03:48,088 Човек, който щеше да има блестяща академична кариера, 57 00:03:48,171 --> 00:03:50,838 ако само беше завършил докторската си дисертация. 58 00:03:51,755 --> 00:03:54,171 Учебникарски пример за самосаботаж. 59 00:03:55,338 --> 00:03:58,713 Това не е историята за това как най-накрая завърших дисертацията си 60 00:03:58,796 --> 00:04:02,255 за Питър Слотердайк и опитомяването на човешкото същество. 61 00:04:02,338 --> 00:04:04,880 Както в известната фраза на Джон Ленън, 62 00:04:04,963 --> 00:04:10,005 "Животът е това, което ти се случва, докато си зает с други проекти." 63 00:04:10,713 --> 00:04:12,171 [Сара] Скъпа, идваш ли? 64 00:04:13,255 --> 00:04:14,338 Да. 65 00:04:16,338 --> 00:04:18,796 [нечленоразделни гласове от телевизора] 66 00:04:18,880 --> 00:04:21,338 - О, Боже мой, все още има снимки на Милано? - [Сара] Ех. 67 00:04:21,421 --> 00:04:24,005 [Лука] Какъв момент да искаш да имаш дете сега... 68 00:04:24,796 --> 00:04:26,963 Какво правим, оставаме на закрито? 69 00:04:28,005 --> 00:04:30,463 Говори за себе си - чух директора. 70 00:04:30,546 --> 00:04:32,296 Няма да се прибирам често. 71 00:04:34,505 --> 00:04:37,671 Какво, по дяволите, правя тук, затворен през цялото време? 72 00:04:39,421 --> 00:04:42,130 Пишете дипломната си работа, нали? Казахте, че искате да я завършите. 73 00:04:42,213 --> 00:04:44,255 Разполагате с цялото свободно време, което искате. 74 00:04:46,255 --> 00:04:47,255 Използвайте го. 75 00:04:47,796 --> 00:04:51,005 [Luca] Всички италианци, считано от 10 март 2020 г, 76 00:04:51,088 --> 00:04:54,046 те трябваше да поставят под въпрос живота си, 77 00:04:54,130 --> 00:04:57,463 но това не е историята за това как пандемията от коронавирус 78 00:04:57,546 --> 00:05:00,338 тя провали живота ни. 79 00:05:00,421 --> 00:05:01,838 [звънец на вратата] 80 00:05:03,213 --> 00:05:05,421 Съжалявам, но не трябваше ли да ограничим контакта? 81 00:05:05,505 --> 00:05:08,171 Хайде, това може да е последната вечеря за известно време. 82 00:05:08,255 --> 00:05:12,213 - Трябва ли да го правим с него? - Той не ни е таксувал нищо. 83 00:05:12,296 --> 00:05:14,171 Можете да приемете малко сарказъм. 84 00:05:14,255 --> 00:05:16,380 Защо винаги става дума за пари? 85 00:05:16,463 --> 00:05:17,963 Защо при вас никога не е така? 86 00:05:24,338 --> 00:05:26,296 Здравейте! Добре дошли. 87 00:05:27,671 --> 00:05:29,880 - Вече ли сте точни? - Здравей, момиченце. 88 00:05:29,963 --> 00:05:31,130 По-добре късно, отколкото никога. 89 00:05:31,796 --> 00:05:34,296 Говорейки за "по-добре късно, отколкото никога", Валерио... 90 00:05:34,380 --> 00:05:35,546 Разрешение. 91 00:05:36,130 --> 00:05:39,171 - Здравей, пич! - Помниш ли сестра си? 92 00:05:39,838 --> 00:05:41,296 - Здравей, Дария. - Здравей, Сара. 93 00:05:41,713 --> 00:05:43,880 Стига все още да можем да се виждаме лично, а? 94 00:05:43,963 --> 00:05:45,046 Ще опитаме. Няма за какво. 95 00:05:47,338 --> 00:05:49,546 Пет минути във фризера за сигурност. 96 00:05:49,630 --> 00:05:52,588 - По ваша заповед. - FFP2 маски. 97 00:05:52,671 --> 00:05:56,255 - Пасимония, която е като белите трюфели. - Добре. 98 00:05:56,880 --> 00:05:58,046 - Здравей. - Здравей, Лука. 99 00:05:59,005 --> 00:06:01,171 О, Боже мой, колко е сладко! Вижте го как спи! 100 00:06:01,255 --> 00:06:02,255 Благодаря ви. 101 00:06:03,088 --> 00:06:04,921 - Уау, каква красива къща! - [Сара] Благодаря. 102 00:06:05,005 --> 00:06:07,255 Бих искала да видя, че съм го купила за него. 103 00:06:07,338 --> 00:06:08,463 Антонело... 104 00:06:09,255 --> 00:06:11,713 [Сара] Къде по Апийския път? Колко нагоре? 105 00:06:11,796 --> 00:06:14,213 Познавате ли мавзолея на Сесилия Метела? 106 00:06:14,296 --> 00:06:16,338 - [Сара] Да. - Веднага след това вдясно. 107 00:06:17,255 --> 00:06:20,171 Но тя е огромна! Колко платихте за него? 108 00:06:20,255 --> 00:06:23,171 Ако бях купил директно мавзолея, щях да похарча по-малко. 109 00:06:24,213 --> 00:06:26,671 Аз съм стар, нека правя каквото си искам. 110 00:06:26,755 --> 00:06:29,088 Скъпа, не умираш, дръж се. 111 00:06:29,505 --> 00:06:32,421 Но тази дупка? Дали това е плувният басейн? 112 00:06:33,713 --> 00:06:37,213 [Антонело] Двадесет на шест, преливане, солена вода. 113 00:06:38,088 --> 00:06:40,338 Тези идиоти са го направили твърде дълбоко, 114 00:06:40,421 --> 00:06:42,713 сякаш трябва да се занимавам с олимпийско гмуркане. 115 00:06:42,796 --> 00:06:46,838 Ще го запълня с пръст, за да мога да излея още един слой бетон върху него, 116 00:06:46,921 --> 00:06:49,088 стига строителните площадки да не бъдат затворени. 117 00:06:49,171 --> 00:06:50,963 Ковид е истинска болка в задника, а. 118 00:06:51,046 --> 00:06:54,796 Съществува риск вилата да остане недовършена кой знае колко дълго. 119 00:06:54,880 --> 00:06:58,755 При цялото ми уважение, не ми се струва най-сериозното нещо, като се имат предвид обстоятелствата. 120 00:06:58,838 --> 00:07:01,421 [сирени] 121 00:07:01,505 --> 00:07:04,255 Разбрах, че първо сте били разстроени, нали? 122 00:07:04,338 --> 00:07:09,921 Но е ясно, че това не е домът на интернист и учител, нали? 123 00:07:10,005 --> 00:07:12,463 - Дария също щеше да го разбере сама. - О. 124 00:07:12,546 --> 00:07:14,421 - Е... - Но... 125 00:07:14,505 --> 00:07:17,796 Още удари? Сега той се връща в клиниката. 126 00:07:17,880 --> 00:07:21,671 Когато завършихте медицина, бях най-щастливият човек на света. 127 00:07:21,755 --> 00:07:24,171 Предпочитам болницата, чувствам се по-полезен. 128 00:07:24,255 --> 00:07:25,630 - [Антонело] "Полезно"? - Да. 129 00:07:25,713 --> 00:07:28,338 Как така идвате в клиниката, когато имате нужда от помощ? 130 00:07:29,630 --> 00:07:30,796 Никога ли не се срамуваш? 131 00:07:31,255 --> 00:07:34,255 Ако искате да се откажете от печеливш бизнес, 132 00:07:34,338 --> 00:07:38,505 можеш да се омъжиш за мъж с положение. 133 00:07:38,588 --> 00:07:39,963 С цялото ми уважение, ех. 134 00:07:40,046 --> 00:07:43,380 Мисля, че имате туморна маса, която притиска фронталния ви лоб. 135 00:07:43,463 --> 00:07:46,838 Това би обяснило липсата на инхибиторни спирачки. 136 00:07:47,421 --> 00:07:49,088 Той усвоява добре професора. 137 00:07:49,171 --> 00:07:52,338 Това е лекарска шега, между другото добра. Браво. 138 00:07:52,421 --> 00:07:54,796 Харесва ми, че съпругът ми не е амбициозен. 139 00:07:56,671 --> 00:07:57,671 [звънец на вратата] 140 00:07:57,963 --> 00:08:00,338 - Кой е там в този час? - Не знам, ще отида и ще видя. 141 00:08:00,421 --> 00:08:03,796 Мрачният жътвар, като в онзи филм на Монти Пайтън. 142 00:08:03,880 --> 00:08:06,338 Искате ли да спрете с тези шеги за смъртта? 143 00:08:06,421 --> 00:08:07,630 Трябва да докоснете дървото. 144 00:08:07,713 --> 00:08:10,255 - Това е ПДЧ, купих го. - Съжалявам. 145 00:08:14,921 --> 00:08:19,588 [Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми. 146 00:08:20,088 --> 00:08:21,088 Да? 147 00:08:21,338 --> 00:08:24,546 Отсядам в B&B от другата страна на улицата и ми трябва кодът, за да вляза, 148 00:08:24,630 --> 00:08:27,713 само телефонът ми е с изтощена батерия, а кодът е в телефона. 149 00:08:28,213 --> 00:08:30,546 Толкова много информация. Не разбирам, какво трябва да направите? 150 00:08:31,088 --> 00:08:33,338 Мога ли да заредя телефона си за две минути? 151 00:08:33,421 --> 00:08:34,630 Да, разбира се, добре дошли. 152 00:08:35,171 --> 00:08:37,921 Гнездото е там, би трябвало да работи. 153 00:08:38,380 --> 00:08:40,296 - [Сара] Кой е той? - Това е съседът, любов. 154 00:08:40,921 --> 00:08:42,005 Но какъв съсед? 155 00:08:43,588 --> 00:08:45,421 Момичето е отседнало тук, в B&B. 156 00:08:45,505 --> 00:08:48,338 Трябваше да зареди телефона си, защото иначе не можеше да влезе. 157 00:08:48,421 --> 00:08:49,421 [Сара] О, добре. 158 00:08:49,630 --> 00:08:52,255 - Съжалявам, че ви притеснявам. - Не, няма проблем. 159 00:08:54,088 --> 00:08:55,671 Значи някой живее тук. 160 00:08:55,755 --> 00:08:59,338 Няма съседи, няма досадни хора, запомнете това. 161 00:08:59,421 --> 00:09:01,880 [Антонело] Да имаш офиси наоколо е истински лукс. 162 00:09:01,963 --> 00:09:04,213 Съжалявам, но съобщението на Конте е тук. Ето го. 163 00:09:04,296 --> 00:09:07,838 [Conte, TV] Ето защо съм на път да подпиша разпоредба 164 00:09:07,921 --> 00:09:13,171 което можем да обобщим с израза "оставам си вкъщи". 165 00:09:13,255 --> 00:09:16,671 [Граф] Вече няма да има червена зона. 166 00:09:16,755 --> 00:09:22,005 На полуострова вече няма да има първа и втора зона. 167 00:09:22,088 --> 00:09:27,046 Ще има Италия, защитена Италия. 168 00:09:27,796 --> 00:09:32,171 Поради това те трябва да се избягват на целия полуостров. 169 00:09:32,255 --> 00:09:33,963 движенията, 170 00:09:34,046 --> 00:09:39,755 освен ако не са мотивирани от три конкретни обстоятелства: 171 00:09:39,838 --> 00:09:42,963 доказани работни причини, 172 00:09:43,963 --> 00:09:49,755 в случай на необходимост или по здравословни причини. 173 00:09:50,588 --> 00:09:52,838 Към тази разпоредба добавяме 174 00:09:52,921 --> 00:09:57,630 също така забрана за събиране на открито. 175 00:09:57,713 --> 00:09:58,921 О, добре. 176 00:10:00,546 --> 00:10:02,088 По-добре да тръгнем. 177 00:10:02,588 --> 00:10:05,213 - Ако се събуди, това е краят. - За Бога. 178 00:10:06,088 --> 00:10:09,296 Мислех, че съм приключила с всичко това завинаги, но вместо това... 179 00:10:09,880 --> 00:10:11,546 Плодородието е вашата област. 180 00:10:11,630 --> 00:10:15,421 Невероятно е, за мен - да, а за него - не. 181 00:10:15,505 --> 00:10:18,463 - Той не е проблемът, спрете. - О, не? 182 00:10:19,296 --> 00:10:21,921 Знаете ли, че водата в Рим е пълна с естроген? 183 00:10:22,005 --> 00:10:23,880 Изстискване на женски хормони. 184 00:10:23,963 --> 00:10:25,921 - Хайде, хайде... - [Сара] Ето ти го. 185 00:10:26,796 --> 00:10:29,671 - Сара, аз ще ти помогна да почистиш масата. - Не се притеснявай. 186 00:10:29,755 --> 00:10:30,963 [Дария] Разбира се. 187 00:10:31,505 --> 00:10:35,630 От колко време отсядате в B&B? Мислех, че е празен. 188 00:10:36,088 --> 00:10:37,421 Няколко дни. 189 00:10:38,088 --> 00:10:39,088 А. 190 00:10:39,671 --> 00:10:43,296 Мисля, че ще останеш. Не знам дали си чул, че от утре ни затварят. 191 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 Всъщност. 192 00:10:45,088 --> 00:10:49,505 Какво, по дяволите, правя, зазидан там? Ако изобщо мога да вляза. 193 00:10:50,505 --> 00:10:52,296 Както и да е, аз съм Лука, приятно ми е да се запознаем. 194 00:10:52,880 --> 00:10:54,630 - Аманда. - А. 195 00:10:55,296 --> 00:10:58,255 Подобно на главния герой на "Ярки светлини, голям Йорк". 196 00:11:01,046 --> 00:11:02,130 Добре... 197 00:11:02,213 --> 00:11:04,380 Е, това е роман... 198 00:11:05,421 --> 00:11:06,880 Защо отнема толкова време? 199 00:11:08,671 --> 00:11:10,630 - [Лука] Заминавате ли? - Начало. 200 00:11:10,713 --> 00:11:12,171 Очевидно завинаги. 201 00:11:13,130 --> 00:11:14,380 - Хайде. - Заповядайте. 202 00:11:14,796 --> 00:11:17,171 - Здравей, Лука, благодаря много. - Здравей, за какво? 203 00:11:20,921 --> 00:11:22,796 - Добър вечер. - Добър вечер. 204 00:11:25,671 --> 00:11:28,671 - Познаваме ли се? - Не. 205 00:11:28,755 --> 00:11:30,713 Татко, "ние се познаваме", хайде. 206 00:11:30,838 --> 00:11:32,046 HI. 207 00:11:32,130 --> 00:11:33,796 - Какво казах? - Отиди. Довиждане, Дария. 208 00:11:33,921 --> 00:11:34,921 Здравей, Сара. 209 00:11:37,130 --> 00:11:39,088 [Сара] Здравей, пич. Той е заспал. 210 00:11:39,171 --> 00:11:42,005 - Може би малко повече обич. - Говориш за привързаност? 211 00:11:42,088 --> 00:11:43,088 Върви, върви. 212 00:11:43,755 --> 00:11:45,213 - Довиждане. 213 00:11:45,296 --> 00:11:46,338 Здравейте, лека нощ. 214 00:11:50,421 --> 00:11:52,880 - Аз съм Сара. - Здравей, Сара. 215 00:11:53,796 --> 00:11:54,921 Вие сте? 216 00:11:55,005 --> 00:11:56,296 - Аманда. - Аманда. 217 00:11:56,380 --> 00:11:59,088 Съжалявам за намесата, но наистина не знаех какво да правя. 218 00:11:59,171 --> 00:12:00,171 Спокойствие. 219 00:12:00,380 --> 00:12:02,088 Ще приключа с почистването на масата. 220 00:12:03,838 --> 00:12:04,963 [бип] 221 00:12:05,046 --> 00:12:06,796 - Осветена е! - Благодаря на Бога. 222 00:12:08,838 --> 00:12:12,046 Ето го: 014217. 223 00:12:12,755 --> 00:12:14,671 Нула... 224 00:12:14,755 --> 00:12:15,880 Имате ли го? 225 00:12:16,505 --> 00:12:17,505 Мисля, че е така. 226 00:12:18,588 --> 00:12:20,380 - Благодаря. - Няма за какво. 227 00:12:24,046 --> 00:12:25,963 [Amanda] Нула... 228 00:12:26,046 --> 00:12:28,380 - Това е 014217. - [Аманда] Правилно. 229 00:12:31,546 --> 00:12:33,046 - [щракване на ключалката] - Там! 230 00:12:33,671 --> 00:12:35,671 - Благодаря отново. - Довиждане, лека нощ. 231 00:12:45,046 --> 00:12:49,755 [Сара] Не, не е грубо, бедничко! Тя беше смутена. 232 00:12:50,380 --> 00:12:53,380 Е, и аз щях да бъда, ако се бях омъжила за старец. 233 00:12:54,630 --> 00:12:58,380 Не, няма да се сприятелявам с нея, мамо. 234 00:12:58,671 --> 00:13:01,255 Проблемът тук е в таткото, а не в Дария. 235 00:13:02,546 --> 00:13:05,130 Да, трябва да тръгвам, добре? 236 00:13:07,255 --> 00:13:09,171 Да, внимавам, довиждане. 237 00:13:10,505 --> 00:13:13,005 Луд ден и не мога да изляза. 238 00:13:13,088 --> 00:13:14,546 Искам да кажа, че не мога да излизам. 239 00:13:15,046 --> 00:13:16,755 Отивам в болницата, няма да излизам. 240 00:13:17,713 --> 00:13:21,546 - [Лука] Остави ли ми кафе? - [Сара] Разбира се, ти, който не заслужава доверие. 241 00:13:26,588 --> 00:13:28,838 Слушай, мислех си за нещо. 242 00:13:29,921 --> 00:13:31,088 Да отложим ли? 243 00:13:33,838 --> 00:13:35,546 - Имате предвид системата? - Да. 244 00:13:37,755 --> 00:13:39,338 Не знам, любов, каквото искаш. 245 00:13:39,421 --> 00:13:42,421 Не "каквото искаш", не ме оставяй да поема цялата отговорност. 246 00:13:42,505 --> 00:13:44,963 - Кажете ми какво мислите. - Току-що се събудих. 247 00:13:45,046 --> 00:13:47,671 - Да... - О, успокой се. 248 00:13:49,255 --> 00:13:52,588 Всеки път, когато говорим за бебето, ме караш да се чувствам сама. 249 00:13:53,796 --> 00:13:54,796 Не сте сами. 250 00:13:56,546 --> 00:13:58,880 Какво трябва да направим? 251 00:13:59,338 --> 00:14:03,963 Има пандемия, по дяволите! Не изглежда разумно да се прави операция. 252 00:14:06,463 --> 00:14:07,671 - Не? - Нека го отложим, хайде. 253 00:14:07,755 --> 00:14:08,755 Добре. 254 00:14:09,588 --> 00:14:10,963 - Добре. - Съгласен съм. 255 00:14:11,046 --> 00:14:12,046 Добре. 256 00:14:13,296 --> 00:14:14,505 Добре. 257 00:14:18,671 --> 00:14:21,630 - Елате в Сто? - Мис Афганистан. 258 00:14:22,755 --> 00:14:26,130 - Какво правиш? - Имам разговор с преподавателите в Zoom. 259 00:14:26,213 --> 00:14:28,630 - След това нищо. - Напишете дипломната си работа, нали? 260 00:14:30,296 --> 00:14:32,338 - Кога ще се върнете? - Кой знае? 261 00:14:34,088 --> 00:14:35,421 - Довиждане. 262 00:14:35,505 --> 00:14:38,088 - Приятен ден. - Ще се видим. 263 00:14:41,046 --> 00:14:42,880 Аз обаче съм амбициозен. 264 00:14:43,671 --> 00:14:46,005 Знаех си, че ще се разстроиш! 265 00:14:46,088 --> 00:14:48,005 - Довиждане. 266 00:14:59,546 --> 00:15:02,380 [директор, компютър] И така, казахме на децата в понеделник. 267 00:15:02,463 --> 00:15:05,171 Време е да съберете телематичните сметки на всички. 268 00:15:05,255 --> 00:15:07,796 [Иван, PC] "телематични потребители"? E-mail! 269 00:15:07,880 --> 00:15:10,296 Касаро, ти не се държиш като показник. 270 00:15:10,380 --> 00:15:13,380 [директор] Участвали ли сте някога в дистанционно обучение? Точно. 271 00:15:13,463 --> 00:15:15,213 Това е безпрецедентна ситуация. 272 00:15:15,296 --> 00:15:18,005 Има родители, които дори нямат компютър. 273 00:15:18,088 --> 00:15:19,838 децата да учат у дома. 274 00:15:19,921 --> 00:15:22,130 Добре? Така че нека се ориентираме с поглед. 275 00:15:22,213 --> 00:15:27,921 Разбирам ви, но нека се опитаме да избегнем тези полицейски перифрази. 276 00:15:28,005 --> 00:15:31,796 Съжалявам, но не разбирам кога трябва да започне дистанционното обучение. 277 00:15:31,880 --> 00:15:35,796 Затова нека дадем на семействата няколко дни, за да се разберат. 278 00:15:35,880 --> 00:15:38,171 Надяваме се да е най-късно в понеделник. 279 00:15:38,255 --> 00:15:40,421 Междувременно те изпълняват домашното, което сте им дали. 280 00:15:40,505 --> 00:15:42,963 - Понеделник, 16-ти? - Искаш ли следващата? 281 00:15:43,713 --> 00:15:47,213 Не, аз питах! Няма нужда да се напрягаш, когато някой те пита. 282 00:15:47,296 --> 00:15:49,380 Ще ви държим в течение, ще ви информирам. 283 00:15:50,255 --> 00:15:52,963 Добре, довиждане на всички и, моля, размърдайте се. 284 00:15:53,046 --> 00:15:54,505 - [директор] Развеселете се. - Добре. 285 00:15:54,588 --> 00:15:56,213 - Довиждане, скоро ще се видим. - Довиждане, благодаря. 286 00:15:56,296 --> 00:15:58,088 - Здравейте на всички. - [жена] Здравейте, благодаря. 287 00:15:58,171 --> 00:15:59,338 - Здравейте. - [мъж] Здравейте. 288 00:16:21,171 --> 00:16:22,796 [говори немски език] 289 00:16:22,880 --> 00:16:26,171 [Преводач] На фона на историята на идеите. 290 00:16:28,546 --> 00:16:29,713 [звъни мобилен телефон] 291 00:16:29,796 --> 00:16:31,338 [Преводач] Смятам, че... 292 00:16:32,255 --> 00:16:34,296 [Аманда] Ще спреш ли? Остави ме на мира. 293 00:16:34,380 --> 00:16:36,088 Не, няма да ви кажа. 294 00:16:36,796 --> 00:16:40,421 Трябва да се покажеш, защото си луд! 295 00:16:40,505 --> 00:16:42,338 Ти си се побъркал, разбираш ли? 296 00:16:42,421 --> 00:16:44,588 [вибрация на мобилния телефон] 297 00:16:44,880 --> 00:16:46,088 [Аманда] Оставете ме на мира! 298 00:16:46,171 --> 00:16:47,546 - О. - О. 299 00:16:48,088 --> 00:16:51,546 Какво, по дяволите, ще правя до понеделник? За пръв път предпочетох да работя. 300 00:16:51,630 --> 00:16:56,380 Слушай, познаваш ли някой, който може да ти достави трева до вратата? 301 00:16:56,463 --> 00:16:59,130 Вместо да сте затворени 24 часа в денонощието с Betta 302 00:16:59,213 --> 00:17:02,213 Предпочитам да преподавам тригонометрия на пубертетни бонобо. 303 00:17:02,296 --> 00:17:03,921 Той ме командва, по дяволите. 304 00:17:04,005 --> 00:17:06,796 [Лука] Има ли начин да ви доставят трева до дома ви? 305 00:17:06,880 --> 00:17:09,213 Имат ли тласкачите семейства или не? 306 00:17:09,296 --> 00:17:13,630 Откога съществува човешката раса? 250 000 години? 307 00:17:13,713 --> 00:17:18,171 [Иван] От 249 990 години ние управляваме. 308 00:17:18,255 --> 00:17:22,005 От десет години жените са начело и ето, че човешката раса изчезва. 309 00:17:22,088 --> 00:17:23,546 Еволюционният дизайн е ясен! 310 00:17:23,630 --> 00:17:26,713 [Иван] Те спечелиха, но ние прецакахме планетата им. 311 00:17:26,796 --> 00:17:30,338 Няма да остане нищо, което да управляваме, само пустини и хлебарки, по дяволите. 312 00:17:30,421 --> 00:17:33,838 [Лука] Е, това изглежда песимистичен анализ на въпроса, нали? 313 00:17:33,921 --> 00:17:35,546 - [Иван] Не прекалено много! - [Лука] Ммх. 314 00:17:35,630 --> 00:17:38,588 - [силна музика] - [Иван] Каква е тази бъркотия? 315 00:17:38,671 --> 00:17:42,755 - Съседката ми танцува. - Завъртете малко телефона. 316 00:17:43,796 --> 00:17:48,046 [играе "Nont for Sale" от Sudan Archives] 317 00:17:48,130 --> 00:17:49,380 [Джон] Ах. 318 00:17:49,921 --> 00:17:52,005 - Това не е честно. - Какво? 319 00:17:52,630 --> 00:17:56,213 [Иван] Затворен съм в къщата си на 80 квадратни метра със съпругата си 320 00:17:56,296 --> 00:17:59,755 а ти си сам в мезонет с горещата сестра на Дуа Липа пред теб. 321 00:18:01,921 --> 00:18:03,921 О, Боже, той ни видя. 322 00:18:04,005 --> 00:18:05,921 Какво общо имам аз с това, по дяволите? Той видя теб, не мен. 323 00:18:06,005 --> 00:18:07,713 - Ще ти се обадя, хайде, довиждане. - Да. 324 00:18:10,213 --> 00:18:12,171 - Крава. - Крава. 325 00:18:12,255 --> 00:18:14,005 Снимахте ли ме? 326 00:18:14,796 --> 00:18:17,255 Не, говорих по телефона с мой приятел. 327 00:18:17,921 --> 00:18:20,921 Проведохме видеоразговор. 328 00:18:21,005 --> 00:18:23,380 Той чу музиката и каза: "Откъде идва?" 329 00:18:23,463 --> 00:18:26,421 - Показах му... - Съжалявам, фитнес залите са затворени. 330 00:18:26,505 --> 00:18:29,338 - У дома се справяме. - Разбира се, че не, разбирам. 331 00:18:29,963 --> 00:18:32,338 Винаги обаче има и обща тераса. 332 00:18:32,421 --> 00:18:33,630 Мога ли да го видя? 333 00:18:35,213 --> 00:18:37,130 Да, ще взема ключовете. 334 00:18:41,255 --> 00:18:44,755 - Воала! Хубаво, а? - Никой ли не го използва? 335 00:18:44,838 --> 00:18:46,505 Не, освен нас. 336 00:18:46,588 --> 00:18:48,630 [Лука] Казах ти, че те са просто офиси. 337 00:18:49,213 --> 00:18:53,088 Ако искаш, ще оставя вратата отворена, така че когато пожелаеш... 338 00:18:53,713 --> 00:18:54,713 Перфектно. 339 00:18:55,463 --> 00:18:58,171 Така че ще преподавам тук и повече няма да ви безпокоя. 340 00:18:59,546 --> 00:19:04,630 Водите ли и уроци? Аз преподавам история и философия, а вие? 341 00:19:05,255 --> 00:19:06,588 Табата хип-хоп. 342 00:19:08,963 --> 00:19:12,296 По принцип това, което хората правят във фитнеса, за да отслабнат. 343 00:19:12,380 --> 00:19:13,421 Ах! 344 00:19:13,505 --> 00:19:16,088 Не разбирам тези, които ходят на фитнес. 345 00:19:16,171 --> 00:19:18,046 И да ви кажа, че това ще ви се отрази добре. 346 00:19:21,088 --> 00:19:24,546 - В колко часа обикновено имате занятия? - В четири часа. 347 00:19:26,421 --> 00:19:30,921 - Интересувате ли се? - Не, питах, за да не ви безпокоя. 348 00:19:32,338 --> 00:19:33,921 Добре, отивам. 349 00:19:34,005 --> 00:19:36,838 - Ще слезете ли или ще останете тук? - Оставам тук. 350 00:19:37,463 --> 00:19:38,463 Благодаря, ех. 351 00:19:39,880 --> 00:19:41,338 - Довиждане. 352 00:19:43,255 --> 00:19:48,088 [Лука] И така, според Хайдегер и неговата антибиологична теория, 353 00:19:48,171 --> 00:19:51,588 същността на човека е по-близка до божествената. 354 00:19:51,671 --> 00:19:54,088 а не на животинския свят. 355 00:19:54,171 --> 00:19:59,338 Чудя се какво ли би казал за факта, че всички сме затворени. 356 00:19:59,421 --> 00:20:01,963 като животни в клетка. 357 00:20:03,296 --> 00:20:06,005 Добре, приключихме за днес. 358 00:20:06,088 --> 00:20:09,380 Можете да заспите отново, особено тези, които все още не са го направили. 359 00:20:10,588 --> 00:20:11,588 [Люк] Здравей. 360 00:20:11,796 --> 00:20:14,463 Фабри, останете вместо него. 361 00:20:14,963 --> 00:20:16,671 - Сбогом. - Здравейте на всички. 362 00:20:16,755 --> 00:20:18,838 - Сбогом. - [Лука] Довиждане. 363 00:20:20,088 --> 00:20:22,755 - Всичко ли е наред? - Извинете ме, професоре. 364 00:20:23,921 --> 00:20:24,921 Какво се случва? 365 00:20:26,005 --> 00:20:29,630 - Не, нищо. - Какъв е проблемът? Момче? 366 00:20:32,255 --> 00:20:33,671 Момиче. 367 00:20:33,755 --> 00:20:37,005 Тъкмо бяхме започнали да се виждаме, но той вече не ми се обажда. 368 00:20:38,296 --> 00:20:39,671 Обаждате й се. 369 00:20:41,213 --> 00:20:42,880 Страхувам се, че ще бъда натрапчив. 370 00:20:45,255 --> 00:20:49,880 Ако можех да се върна на вашата възраст, щях да си спестя много излишни страхове. 371 00:20:49,963 --> 00:20:53,546 Както и да е, достатъчно училище за днес, ще ви оправдая. 372 00:20:53,630 --> 00:20:56,838 Направете нещо хубаво, например слушайте музика. 373 00:20:57,296 --> 00:21:00,880 - Играете ли? - Да, малко на китара. 374 00:21:00,963 --> 00:21:03,880 Може би някой ден ще ме накараш да почувствам нещо? 375 00:21:05,463 --> 00:21:06,463 Хайде. 376 00:21:06,796 --> 00:21:07,838 Крава. 377 00:21:08,546 --> 00:21:11,255 Не се страхувайте. Ако искате да й се обадите, обадете й се. 378 00:21:11,921 --> 00:21:15,338 Не забравяйте, че нещата, които не сте направили, не могат да ви бъдат върнати. 379 00:21:16,380 --> 00:21:18,505 - Благодаря ви. - А какво ще кажете за? 380 00:21:19,338 --> 00:21:23,005 [Журналист, телевизия] Това е 475 само за един ден. 381 00:21:23,088 --> 00:21:24,171 Корицата. 382 00:21:25,171 --> 00:21:28,921 [Cenci] Инфекциите в Италия продължават да нарастват непрекъснато. 383 00:21:29,005 --> 00:21:31,296 Тя не забавя кривата на епидемията. 384 00:21:31,380 --> 00:21:32,630 - [Лука] Любов. - Mmh. 385 00:21:32,713 --> 00:21:33,838 Приличаш на енот. 386 00:21:34,796 --> 00:21:37,046 Носим козирката през целия ден. 387 00:21:37,130 --> 00:21:39,671 [Сара] Приличаме на тези, които са ловували извънземни. 388 00:21:39,755 --> 00:21:42,213 - [мобилен телефон вибрира] - Ето го... 389 00:21:44,296 --> 00:21:45,296 Здравей, татко. 390 00:21:45,380 --> 00:21:47,546 Каква е тази история, която искате да отложите? 391 00:21:47,921 --> 00:21:50,380 Моля те, изтощена съм. Не сега. 392 00:21:50,463 --> 00:21:52,671 [Антонело] Знаете ли какво е общото между моите пациенти? 393 00:21:52,755 --> 00:21:56,005 Че в един момент всички казват: "Нека изчакаме още малко." 394 00:21:56,088 --> 00:21:58,796 Забавянето е това, което ми донесе богатство. 395 00:21:58,880 --> 00:22:01,088 Не е нужно да чакате, за да имате деца. 396 00:22:01,171 --> 00:22:03,713 Казва мъжът, който стана баща на 65 години. 397 00:22:03,796 --> 00:22:06,921 Носите се величествено! Но от друга страна, аз съм мъж. 398 00:22:07,005 --> 00:22:10,838 [Антонело] Колкото и сперматозоиди да изгубим, само един винаги е достатъчен. 399 00:22:10,921 --> 00:22:12,963 Колко е хубаво да говоря за сперматозоиди с баща ми. 400 00:22:13,046 --> 00:22:15,546 Благодарение на мен ще имаш дете. 401 00:22:17,463 --> 00:22:19,880 Имате право да ми напомняте, че това е много здравословно. 402 00:22:20,796 --> 00:22:25,338 [Сара] Сега трябва да вечерям, ще ти се обадя по-късно, добре? Хайде, довиждане. 403 00:22:27,046 --> 00:22:29,421 В спорта няма сравнение. 404 00:22:29,505 --> 00:22:31,088 Имаме повече мускулна маса. 405 00:22:31,171 --> 00:22:34,088 Ще ми кажеш: "Добре, добре, а какво ще кажете за шаха?" 406 00:22:34,171 --> 00:22:37,671 Знаете ли на каква позиция е първата жена в класацията по шахмат? 407 00:22:37,755 --> 00:22:39,463 Петдесет и втора. 408 00:22:41,463 --> 00:22:44,255 - Какво казахте? - Ти луд ли си? 409 00:22:44,338 --> 00:22:46,630 Говоря вече половин час, а ти мислиш за нещо друго. 410 00:22:46,713 --> 00:22:48,130 Какво мислите за това? 411 00:22:48,796 --> 00:22:52,713 [свири "Krack" на Soulwax] 412 00:22:58,713 --> 00:23:00,088 [бип] 413 00:23:00,505 --> 00:23:01,630 Нокти. 414 00:23:01,713 --> 00:23:04,755 [свири "Krack" на Soulwax] 415 00:23:31,130 --> 00:23:33,005 [музика спира] 416 00:23:33,088 --> 00:23:34,088 HI. 417 00:23:39,755 --> 00:23:41,463 Така се чупи гръбнак, а? 418 00:23:45,130 --> 00:23:46,630 Трябва да слезете с раменете си. 419 00:23:47,421 --> 00:23:48,713 и използвайте коремните си мускули. 420 00:23:48,796 --> 00:23:50,921 - Тук. - Имаш предвид тези, класическите. 421 00:23:51,005 --> 00:23:52,088 - Точно така. - Добре. 422 00:23:52,171 --> 00:23:53,171 - Влезте. - Харесва ли ви това? 423 00:23:53,255 --> 00:23:55,005 - Добре. - Тук. 424 00:23:55,088 --> 00:23:57,671 - Нямате ли коремни мускули? - Оставих ги вкъщи. 425 00:23:57,755 --> 00:24:00,046 - Можете да го видите. - О, но аз се треса, а? 426 00:24:00,130 --> 00:24:01,546 Да, трябва да треперите. 427 00:24:02,338 --> 00:24:05,130 Добре, добре, ще ви помогна малко. 428 00:24:06,880 --> 00:24:08,130 - Да, забележете. - Ето така? 429 00:24:08,213 --> 00:24:09,713 - Да. - Ето така. 430 00:24:09,796 --> 00:24:10,880 И така, по-добре. 431 00:24:24,296 --> 00:24:27,171 [Звучи песента на CCCP "I'm Fine"] 432 00:24:28,005 --> 00:24:29,380 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 433 00:24:29,463 --> 00:24:30,713 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 434 00:24:30,796 --> 00:24:32,130 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 435 00:24:33,921 --> 00:24:34,921 Или формалност 436 00:24:35,005 --> 00:24:36,088 I don't remember well anymore 437 00:24:36,171 --> 00:24:37,838 [заедно] Формалност 438 00:24:39,880 --> 00:24:41,463 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 439 00:24:41,546 --> 00:24:42,838 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 440 00:24:42,921 --> 00:24:44,338 ♪ Това е въпрос на качество ♪ 441 00:24:46,005 --> 00:24:47,005 Или формалност 442 00:24:47,088 --> 00:24:48,213 I don't remember well anymore 443 00:24:48,296 --> 00:24:49,296 Формалност 444 00:24:49,380 --> 00:24:50,630 [звънец на вратата] 445 00:24:51,296 --> 00:24:52,880 ♪ Как да решиш да обръснеш главата си ♪ 446 00:24:52,963 --> 00:24:54,713 ♪ За да премахнете кафето и цигарите ♪ 447 00:24:54,796 --> 00:24:56,796 - Благодаря ви. - Няма за какво. 448 00:24:56,880 --> 00:24:58,171 - Здравей, красавецо. - Здравей. 449 00:24:58,255 --> 00:24:59,421 Формалност 450 00:25:01,088 --> 00:25:02,921 Формалност 451 00:25:03,963 --> 00:25:05,963 Формалност 452 00:25:06,671 --> 00:25:09,046 ♪ Или въпрос на качество? ♪ 453 00:25:15,755 --> 00:25:17,088 I'm fine 454 00:25:17,171 --> 00:25:18,671 I'm sick 455 00:25:18,755 --> 00:25:21,463 Не знам къде да отседна 456 00:25:21,546 --> 00:25:23,046 I'm fine 457 00:25:23,130 --> 00:25:24,921 I'm sick 458 00:25:25,005 --> 00:25:27,463 - Но това е формалност - Добре съм, болен съм 459 00:25:27,546 --> 00:25:30,005 - Добре съм, болен съм - Формалност 460 00:25:30,088 --> 00:25:33,421 - Добре съм, болен съм - Формалност 461 00:25:33,505 --> 00:25:36,421 - Добре съм, болен съм - Формалност 462 00:25:36,505 --> 00:25:39,380 - Добре съм, болен съм - Формалност 463 00:25:39,463 --> 00:25:42,671 - Добре съм, болен съм - Формалност 464 00:25:42,755 --> 00:25:45,421 - Добре съм, болен съм - Формалност 465 00:25:45,505 --> 00:25:48,380 I'm fine, I'm sick ♪ 466 00:25:48,463 --> 00:25:51,671 I'm fine, I'm sick ♪ 467 00:26:30,755 --> 00:26:33,213 [стонове] 468 00:27:45,713 --> 00:27:47,296 Мога ли да ви донеса вино? 469 00:27:48,380 --> 00:27:49,963 Боже мой, не те чух. 470 00:27:50,921 --> 00:27:53,380 - Разбира се, но имам само една чаша. - Няма страшно. 471 00:28:02,296 --> 00:28:03,630 [Аманда] Тайна ли е това? 472 00:28:03,713 --> 00:28:05,088 Не, не, не. 473 00:28:05,171 --> 00:28:08,880 Опитвах се да завърша докторската си дисертация, върху която работех от години. 474 00:28:08,963 --> 00:28:12,171 - Но не преподавате ли вече? - Да, но в гимназията. 475 00:28:12,838 --> 00:28:14,463 Преди имах други амбиции. 476 00:28:14,546 --> 00:28:17,963 Надявах се на преподавателско място в Сапиенца, но след това баща ми почина. 477 00:28:18,838 --> 00:28:21,546 Между едно и друго нещо загубих много време. 478 00:28:23,588 --> 00:28:25,963 Съжалявам за баща ви. 479 00:28:28,213 --> 00:28:30,838 Моят е гадно парче, ако това е някаква утеха. 480 00:28:31,296 --> 00:28:32,546 Открих го наскоро. 481 00:28:34,255 --> 00:28:35,880 Майка ми му чистеше. 482 00:28:35,963 --> 00:28:39,963 а когато забременяла, този задник й дал пари, за да направи аборт. 483 00:28:40,921 --> 00:28:42,088 След това я уволнява. 484 00:28:43,921 --> 00:28:45,546 Но! Джентълмен. 485 00:28:46,463 --> 00:28:51,380 С тези пари тя се връща в Куба и очевидно не прави аборт. 486 00:28:54,380 --> 00:28:58,088 - Върнахте ли се в Италия заради баща си? - Също така. 487 00:29:01,588 --> 00:29:03,088 Кой знае какво се надявах да намеря. 488 00:29:08,088 --> 00:29:09,255 Какъв беше баща ви? 489 00:29:10,088 --> 00:29:13,796 Мълчалив, нелюбезен, поне към мен. 490 00:29:14,921 --> 00:29:17,088 Но е един вид герой. 491 00:29:17,296 --> 00:29:20,171 Той загива, спасявайки деца от пожар. 492 00:29:21,630 --> 00:29:25,505 Аз съм съвсем различен. Ако видя капка кръв, припадам. 493 00:29:27,546 --> 00:29:28,630 Аз съм като майка си. 494 00:29:28,713 --> 00:29:30,380 Тя умира две години по-късно. 495 00:29:31,088 --> 00:29:32,588 Тя не можеше да се справи без него. 496 00:29:38,671 --> 00:29:39,671 Братя? 497 00:29:41,630 --> 00:29:43,255 Не, ти? 498 00:29:44,338 --> 00:29:48,005 Наскоро разбрах, че имам двама доведени братя, които дори не познавам. 499 00:29:50,088 --> 00:29:52,963 И като си помисля, че винаги съм искала да имам голямо семейство. 500 00:29:58,671 --> 00:30:01,338 Трябва да внимавате какво си пожелавате. 501 00:30:46,796 --> 00:30:48,838 [звънец на вратата] 502 00:30:54,296 --> 00:30:55,880 [кликване на ключалка] 503 00:30:57,838 --> 00:31:00,838 - [Козимо] Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? - [Аманда] Нищо. 504 00:31:00,921 --> 00:31:03,838 "Нищо"? Мислиш ли, че няма да те намеря? 505 00:31:03,921 --> 00:31:06,588 [Козимо] Ти ме накара да потърся това гадно място. 506 00:31:06,671 --> 00:31:09,671 - Трябваше ми малко време. - "Известно време". 507 00:31:09,755 --> 00:31:12,671 - Кого чукаш? - Никой. 508 00:31:12,755 --> 00:31:15,421 Съжалявам, има блокиране, кого искате да видя? 509 00:31:15,505 --> 00:31:18,338 - На какво се смееш, по дяволите? На какво се смееш? - [Аманда] Пусни ме. 510 00:31:18,421 --> 00:31:20,671 [Козимо] Не ми говори глупости, разбираш ли? 511 00:31:20,755 --> 00:31:22,838 [Аманда] Ти ме нараняваш! Пусни ме! 512 00:31:22,921 --> 00:31:25,880 [Козимо] Трябва ли да ви напусна сега? Преди имах нужда от теб, нали? 513 00:31:25,963 --> 00:31:27,421 [Аманда] Пусни ме! 514 00:31:28,796 --> 00:31:30,213 Какво искате да правите? 515 00:31:31,880 --> 00:31:34,921 Напиши ми кода на вратата, побързай. 516 00:31:35,005 --> 00:31:37,463 [Козимо] Влизам и излизам оттук, както си искам. 517 00:31:39,546 --> 00:31:42,755 Ако това не е правилно, ще ти избия и четирите зъба в устата. 518 00:31:42,838 --> 00:31:47,838 - [Аманда] Защо трябва да правиш това? - [Козимо] Аз? Защо трябва да го правя? 519 00:31:47,921 --> 00:31:51,963 Мислиш ли, че можеш да си играеш с мен така? Че съм твоя играчка? 520 00:31:53,338 --> 00:31:54,505 Знаеш кой съм аз. 521 00:31:54,588 --> 00:31:57,005 [Козимо] Защо трябва да ме караш да играя лошия? 522 00:31:57,713 --> 00:31:59,880 Искаш ли да съм лош? 523 00:32:01,505 --> 00:32:03,046 [Козимо] Искаш ли това? 524 00:32:05,713 --> 00:32:09,130 [Аманда] Какво искаш да правиш сега? Ще ме убиеш ли? 525 00:32:09,213 --> 00:32:10,338 Или. 526 00:32:11,630 --> 00:32:12,630 О! 527 00:32:13,130 --> 00:32:14,755 Не ви пука. 528 00:32:16,130 --> 00:32:19,296 - Искаш ли да се самоубия? - [Аманда] Не, любовчице, не искам това. 529 00:32:19,380 --> 00:32:22,380 - [сигнал за набиране] - [Аманда] Свали пистолета. 530 00:32:22,463 --> 00:32:23,505 [Cosimo] Любов... 531 00:32:30,088 --> 00:32:31,130 [офицер] Полиция? 532 00:32:32,046 --> 00:32:36,213 Да, здравейте? Извинете ме, искам да съобщя за спешен случай. 533 00:32:36,296 --> 00:32:40,255 В апартамента срещу къщата ми има мъж, който напада жена. 534 00:32:40,338 --> 00:32:42,921 - [Полицай] Дайте ми адреса. - Какво ще кажете, извинете? 535 00:32:43,380 --> 00:32:44,713 [агент] Адресът? 536 00:32:48,630 --> 00:32:52,630 - Здравей, чуваш ли ме? - Не, виж, направих грешка, съжалявам. 537 00:33:09,463 --> 00:33:13,796 - Ей, кой беше този луд? - Ако те беше видял, не знам какво щеше да стане. 538 00:33:14,505 --> 00:33:15,671 На кого му пука! 539 00:33:16,796 --> 00:33:20,588 - Трябва да отидете в полицията. - Не мислех, че ще ме потърси тук. 540 00:33:21,671 --> 00:33:24,088 Слушай, заснех всичко, имаш доказателството. 541 00:33:24,171 --> 00:33:26,296 Можете да го арестувате, той е опасен. 542 00:33:27,380 --> 00:33:30,796 - Но това е само за показ. - За какво шоу? Той имаше пистолет. 543 00:33:30,880 --> 00:33:32,588 Обещай ми, че ще го докладваш. 544 00:33:34,130 --> 00:33:36,713 Той не е лош, но е имал гаден живот. 545 00:33:36,796 --> 00:33:39,213 - Баща му го биеше. - Оправдавате ли това? 546 00:33:40,921 --> 00:33:44,588 Ако наистина се чувствам в опасност, ще го направя, обещавам. 547 00:33:47,380 --> 00:33:49,963 - Какво друго ще се случи? - [мобилният телефон вибрира] 548 00:33:54,213 --> 00:33:55,213 Всичко е наред? 549 00:33:56,171 --> 00:33:58,671 Да, жена ми казва, че той няма да се върне тази вечер. 550 00:33:58,755 --> 00:33:59,755 Той отива в болницата. 551 00:34:00,588 --> 00:34:03,130 Слушай, дай ми номера си. 552 00:34:04,505 --> 00:34:05,630 Ще ви изпратя видеото. 553 00:34:15,171 --> 00:34:16,421 Запомнете го. 554 00:34:21,088 --> 00:34:22,963 [звъни мобилен телефон] 555 00:34:24,588 --> 00:34:27,171 Обадете ми се, ако имате нужда от помощ. 556 00:34:27,255 --> 00:34:28,463 Наистина. 557 00:34:28,546 --> 00:34:32,338 [свирят "Bella Ciao" на саксофон] 558 00:34:57,130 --> 00:34:59,046 Но не се чукахме. 559 00:35:03,338 --> 00:35:05,005 Знам, че искате да знаете. 560 00:35:13,755 --> 00:35:15,796 Харесва ми, че те е грижа за мен. 561 00:35:23,213 --> 00:35:24,213 Не. 562 00:35:27,046 --> 00:35:28,171 Не и тук. 563 00:35:28,255 --> 00:35:29,505 [аплодисменти] 564 00:35:31,380 --> 00:35:32,380 [мъж] Браво! 565 00:35:42,088 --> 00:35:44,005 Чакай! Чакай, чакай... 566 00:35:44,088 --> 00:35:46,171 - Какво правиш? - Не, чорапи, знаеш ли... 567 00:35:46,838 --> 00:35:49,338 Хайде, първият път с чорапи е гаден. 568 00:35:49,421 --> 00:35:50,421 Не! 569 00:35:51,630 --> 00:35:54,588 [свири "Let me follow" на Son Lux] 570 00:36:02,671 --> 00:36:05,671 [стонове] 571 00:36:37,921 --> 00:36:39,338 [стонове] 572 00:36:55,630 --> 00:37:00,463 [свири "Let me follow" на Son Lux] 573 00:37:14,380 --> 00:37:15,671 [кликване на ключалка] 574 00:37:18,380 --> 00:37:19,588 - [Лука] Крава. - Крава. 575 00:37:19,671 --> 00:37:20,671 Вече сте си у дома? 576 00:37:20,796 --> 00:37:23,505 Да, но само за три часа, после трябва да се върна в болницата. 577 00:37:23,880 --> 00:37:26,921 - [Сара] Умирам от глад. - Хайде, ще ти сготвя нещо. 578 00:37:27,005 --> 00:37:28,005 [Сара] Благодаря ви. 579 00:37:54,463 --> 00:37:56,380 Днес се уринирах. 580 00:38:01,171 --> 00:38:05,213 Да, не исках да си свалям костюма, исках да изчакам края на смяната си. 581 00:38:05,296 --> 00:38:07,505 Докато отивах до тоалетната... 582 00:38:07,588 --> 00:38:10,796 [сирени] 583 00:38:10,880 --> 00:38:12,963 Той изхвърли пикочния ми мехур. 584 00:38:14,255 --> 00:38:15,255 Крава. 585 00:38:18,255 --> 00:38:19,963 Просто умора. 586 00:38:21,088 --> 00:38:23,255 Слушай, защо не си вземеш няколко дни отпуск? 587 00:38:23,338 --> 00:38:25,005 Така че си починете, останете с мен. 588 00:38:25,171 --> 00:38:27,713 Не, какво мога да направя? Има пандемия, не мога да го направя. 589 00:38:32,255 --> 00:38:34,296 В един момент се уплаших... 590 00:38:34,380 --> 00:38:36,921 За миг не знам защо... 591 00:38:37,005 --> 00:38:38,546 Че съм направила аборт. 592 00:38:40,963 --> 00:38:43,296 После си спомних, че не съм бременна. 593 00:38:47,463 --> 00:38:50,421 Когато тази история приключи, ще направим всичко. 594 00:38:55,255 --> 00:38:58,130 - Виждали ли сте гробовете в Бергамо? - Хм. 595 00:38:58,921 --> 00:39:02,005 Не, не гледам новини, те ме карат да се чувствам безпомощен. 596 00:39:02,088 --> 00:39:06,921 Но вие, мъжете, защо винаги трябва да говорите за пениса си по един или друг начин? 597 00:39:07,463 --> 00:39:08,755 Не, просто... 598 00:39:09,713 --> 00:39:12,713 Просто по цял ден не правя нищо тук. 599 00:39:12,796 --> 00:39:14,046 Възхищавам се на това, което правите. 600 00:39:14,838 --> 00:39:17,546 Спасяваш животи. 601 00:39:19,213 --> 00:39:21,338 Истината е, че малко ти завиждам. 602 00:39:22,713 --> 00:39:23,713 О. 603 00:39:28,796 --> 00:39:31,796 Кажи, че отново ми завиждаш, и ще поискам развод. 604 00:39:33,005 --> 00:39:35,838 - Завиждам ви. - Адвокат! 605 00:39:42,505 --> 00:39:44,796 [аплодисменти] 606 00:39:50,588 --> 00:39:53,713 [свири "Kandy" на Fever Ray] 607 00:40:19,046 --> 00:40:20,130 Хм... 608 00:40:20,213 --> 00:40:22,671 Ницше вече не вярва в ценностите на своето време, 609 00:40:22,755 --> 00:40:27,171 в частност на християнския морал, но той не се примирява пасивно. 610 00:40:27,255 --> 00:40:31,130 Всъщност тя се опитва да пренапише собствената си история чрез други ценности... 611 00:40:31,213 --> 00:40:34,713 [свири "Kandy" на Fever Ray] 612 00:41:47,463 --> 00:41:50,130 [свири "Kandy" на Fever Ray] 613 00:41:52,005 --> 00:41:55,796 [глас не се чува] 614 00:42:24,671 --> 00:42:28,421 Гледам порно на Ecosia, браузъра на природозащитниците. 615 00:42:28,505 --> 00:42:31,755 Така че всеки път, когато мастурбирам, засаждам дърво. 616 00:42:34,505 --> 00:42:35,838 [звънец на вратата] 617 00:42:40,171 --> 00:42:44,505 - Ей, бях на път към теб. - Нетърпелив съм, съжалявам. 618 00:42:52,588 --> 00:42:55,588 Боже мой, каква къща! Завиждам ви. 619 00:42:56,296 --> 00:42:58,880 Можеше да го видиш от прозореца, но когато беше вътре... 620 00:43:05,421 --> 00:43:09,130 - Печелите пари с философия. - Но какви пари? Не. 621 00:43:09,213 --> 00:43:11,213 Бащата на Сара ѝ го подарява. 622 00:43:12,588 --> 00:43:14,380 - Наистина? - Да. 623 00:43:16,213 --> 00:43:17,255 За неин късмет. 624 00:43:20,005 --> 00:43:24,796 - Ясно е, че баща ѝ я обича. - Хм, твърде жалко, че е задник. 625 00:43:24,880 --> 00:43:29,921 Всеки път, когато ме види, ми напомня, че не мога да си позволя тази къща. 626 00:43:30,005 --> 00:43:33,046 Да кажем, че използвам философията, за да го предпазя от това да отиде в ада. 627 00:43:34,046 --> 00:43:36,505 Така че дълбоко в себе си вие също сте беден човек. 628 00:43:36,588 --> 00:43:39,171 Баща ми беше керемидар. 629 00:43:39,255 --> 00:43:40,963 Сара беше извън моята лига. 630 00:43:42,005 --> 00:43:43,088 Това не е вярно. 631 00:43:44,463 --> 00:43:45,796 Защото сте красиви. 632 00:43:48,213 --> 00:43:49,380 Кой играе? 633 00:43:50,338 --> 00:43:51,338 Никой. 634 00:43:52,505 --> 00:43:53,880 Тя ми го даде. 635 00:43:54,505 --> 00:43:58,463 [Лука] Казах ѝ, че искам да го опитам, но така и не го докоснах. 636 00:43:58,546 --> 00:43:59,963 [звуци от клавиши] 637 00:44:00,046 --> 00:44:01,046 Хм. 638 00:44:01,255 --> 00:44:02,630 Откога сте заедно? 639 00:44:03,963 --> 00:44:04,963 Седем години. 640 00:44:05,838 --> 00:44:09,296 Запознахме се случайно в спешното отделение. 641 00:44:10,005 --> 00:44:12,171 Не ми казвай, че е спасил и твоя живот. 642 00:44:13,005 --> 00:44:14,963 Не, не точно. 643 00:44:15,046 --> 00:44:19,838 Мислех, че получавам инфаркт, но... това беше просто гастрит. 644 00:44:21,255 --> 00:44:23,046 Може би това беше карма. 645 00:44:26,046 --> 00:44:27,088 Но вие будист ли сте? 646 00:44:28,463 --> 00:44:29,755 Защо? 647 00:44:29,838 --> 00:44:32,546 - Ами... - О, за статуетката, имаш предвид? 648 00:44:32,630 --> 00:44:36,213 Но не е моя! Вероятно принадлежи на собственика на къщата, кой знае. 649 00:44:37,755 --> 00:44:39,588 Между другото, той тежи един тон. 650 00:44:40,880 --> 00:44:43,130 Но аз харесвам будистите. 651 00:44:43,213 --> 00:44:45,380 Техният символ е смеещ се дебел мъж, 652 00:44:46,505 --> 00:44:49,130 докато ние имаме един измъчван до смърт. 653 00:44:49,213 --> 00:44:50,713 Вярвам ви, че сме притеснени. 654 00:44:52,588 --> 00:44:54,213 Разстроен ли си, Лука? 655 00:44:56,838 --> 00:44:58,546 Кухнята също е красива. 656 00:44:59,463 --> 00:45:00,588 Вижте тук! 657 00:45:07,380 --> 00:45:09,046 Да сготвим ли нещо заедно? 658 00:45:10,255 --> 00:45:11,546 Да отидем при вас, хайде. 659 00:45:12,255 --> 00:45:14,838 Казахте ми, че ще се върне утре сутринта, нали? 660 00:45:14,921 --> 00:45:17,588 - Да. - Беше така, за да се промени веднъж завинаги. 661 00:45:19,296 --> 00:45:23,130 - Само че тук е малко... - Е, няма значение, ти си изненадан. 662 00:45:24,463 --> 00:45:27,213 - Хайде, добре, да хапнем тук, хайде. - Не, не се притеснявай. 663 00:45:27,296 --> 00:45:29,463 Както и да е... ще се видим утре. 664 00:45:29,546 --> 00:45:32,338 - Дори не съм много гладен. - Хей, нека да излезем. 665 00:45:34,296 --> 00:45:36,130 - Навън? - Да. 666 00:45:36,213 --> 00:45:38,005 - С комендантския час? - Хм. 667 00:45:38,796 --> 00:45:43,588 Мога да взема книгата с рецепти на Сара, за да направя фалшив сертификат. 668 00:45:44,255 --> 00:45:45,421 И какво ни пишете? 669 00:45:46,380 --> 00:45:50,463 Хм... бременна ли си? Ще отидем ли на гости? 670 00:45:52,838 --> 00:45:54,921 Имаш порочен ум. 671 00:45:55,005 --> 00:45:56,380 Не повярвах. 672 00:45:57,546 --> 00:45:59,296 Кога отново ще видим празен Рим? 673 00:46:10,671 --> 00:46:13,171 - Отивам да си взема якето. - Иди. 674 00:46:25,088 --> 00:46:26,671 [Аманда] Знаеш, че в Австралия 675 00:46:26,755 --> 00:46:29,963 Дали рибите в аквариума, затворен поради Covid, са спрели да се хранят? 676 00:46:31,046 --> 00:46:35,255 Наложило се е да изпратят водолаз, който да плува с тях, за да им помогне да преодолеят депресията си. 677 00:46:36,505 --> 00:46:40,630 - Всеки има нужда от внимание. - Лошо е да си сам. 678 00:46:41,838 --> 00:46:44,755 Затова ли се забърка с този задник? 679 00:46:45,505 --> 00:46:47,338 Но Козимо е улично куче. 680 00:46:47,421 --> 00:46:50,380 - Той хапе само от страх. - Но не е правилно да му се доверявате. 681 00:46:51,005 --> 00:46:52,546 Греша и когато излизам с теб. 682 00:46:53,296 --> 00:46:56,046 Специализирам се в това да се провалям. 683 00:46:56,130 --> 00:46:58,380 - Така че аз съм глупак. - Ти го правиш. 684 00:46:58,463 --> 00:47:00,505 Искам да имам семейство, а ти вече имаш такова. 685 00:47:01,338 --> 00:47:03,671 Тази история няма да завърши добре, вие също знаете това. 686 00:47:03,755 --> 00:47:06,046 Разбирам, ще бъда малко по-добър от този Козимо. 687 00:47:06,130 --> 00:47:08,755 Тогава не разбрах защо не сте го докладвали. 688 00:47:08,838 --> 00:47:10,255 Защото това не е ваша работа. 689 00:47:12,255 --> 00:47:14,171 Обещай ми, че няма да се обадиш в полицията. 690 00:47:14,713 --> 00:47:16,796 - Защо? - Защото животът е мой. 691 00:47:16,880 --> 00:47:18,713 Не искам полицията да шпионира наоколо. 692 00:47:19,338 --> 00:47:20,421 Закълни ми се. 693 00:47:21,463 --> 00:47:22,463 Добре. 694 00:47:23,713 --> 00:47:25,421 Сигурно и вие имате тайни, нали? 695 00:47:30,088 --> 00:47:33,380 Опитваме се да имаме дете чрез IVF. 696 00:47:34,463 --> 00:47:37,671 Просто имам чувството, че се държа като дете със свекърва си. 697 00:47:37,755 --> 00:47:38,755 Какво означава това? 698 00:47:40,838 --> 00:47:43,588 Той е собственик на клиниката. 699 00:47:44,671 --> 00:47:45,880 Той ни помага. 700 00:47:46,963 --> 00:47:50,713 Не знам, това ме кара да се чувствам като дефектна, 701 00:47:50,796 --> 00:47:52,880 когато всъщност проблемът е неин. 702 00:47:53,546 --> 00:47:57,630 - Какво не е наред? - Тя има синдром на поликистозните яйчници. 703 00:47:58,505 --> 00:47:59,505 Аз също го имам. 704 00:48:00,630 --> 00:48:02,296 Наистина? Съжалявам, не знаех това. 705 00:48:02,380 --> 00:48:04,963 - Откъде знаете това? - Всъщност. 706 00:48:06,505 --> 00:48:09,130 Като контрацептив обаче е бомба. 707 00:48:10,005 --> 00:48:11,796 [агент] Все пак е настинка. 708 00:48:11,880 --> 00:48:13,713 - Баща ви? - Хайде. 709 00:48:13,796 --> 00:48:17,463 Съжалявам... За съжаление, когато остареят, е пълна бъркотия. 710 00:48:18,296 --> 00:48:19,296 [агент] Хей! 711 00:48:21,380 --> 00:48:22,380 Хм. 712 00:48:23,796 --> 00:48:24,796 Хм. 713 00:48:26,921 --> 00:48:28,755 Изчакайте, ще ви се обадя. 714 00:48:28,838 --> 00:48:30,921 О! Ферми! 715 00:48:38,796 --> 00:48:39,796 Нека отидем там. 716 00:48:46,546 --> 00:48:47,755 Върви! Върви! Върви! 717 00:48:55,880 --> 00:48:57,046 Ето го, ето го. 718 00:49:00,880 --> 00:49:02,338 Но нали имахте разрешение? 719 00:49:02,421 --> 00:49:04,796 Да, но се страхувах, че все пак ще ме хванат. 720 00:49:06,755 --> 00:49:08,296 Страхуваш се от всичко. 721 00:49:20,421 --> 00:49:22,088 [Аманда] Жена ти е късметлийка. 722 00:49:26,213 --> 00:49:28,755 Предупреждавам ви, че не аз. 723 00:49:28,838 --> 00:49:30,130 Аз съм объркан. 724 00:49:33,713 --> 00:49:34,963 Не ме интересува. 725 00:49:39,255 --> 00:49:40,880 [Аманда] Да правим любов тук. 726 00:49:42,921 --> 00:49:44,046 Сега. 727 00:49:44,130 --> 00:49:45,505 [вибрация на мобилния телефон] 728 00:49:45,588 --> 00:49:46,588 Изчакайте. 729 00:49:46,713 --> 00:49:47,796 Изчакайте. 730 00:49:50,463 --> 00:49:51,963 - По дяволите... - Какво става? 731 00:49:52,671 --> 00:49:54,171 Тя е моята съпруга. 732 00:49:54,255 --> 00:49:55,630 Той се прибира у дома. 733 00:49:55,713 --> 00:49:57,380 Поставят я под карантина. 734 00:50:12,005 --> 00:50:13,005 Крава! 735 00:50:19,921 --> 00:50:22,338 - О, вие сте там? - [Лука] Аз съм в банята! 736 00:50:34,713 --> 00:50:36,296 [Сара] Добре, можеш да излезеш. 737 00:50:46,213 --> 00:50:47,796 Как сте? Притеснен ли си? 738 00:50:48,963 --> 00:50:50,838 Не, ядосана съм. 739 00:50:51,671 --> 00:50:52,671 С мен? 740 00:50:53,588 --> 00:50:55,296 Не, като при вас? Какво общо имаш с него? 741 00:50:56,255 --> 00:51:00,046 С онзи китайски идиот, който изяде прилепа. 742 00:51:03,630 --> 00:51:06,213 Трябваше да сменим целия отдел, 743 00:51:06,838 --> 00:51:09,213 да казват на медицинските сестри как да бъдат лекари. 744 00:51:13,213 --> 00:51:14,380 Съжалявам. 745 00:51:15,338 --> 00:51:16,921 Мисля, че сте прав. 746 00:51:18,546 --> 00:51:23,463 Защо имаме дете? Светът свършва. 747 00:51:25,963 --> 00:51:28,505 Светът винаги свършва за всеки от нас. 748 00:51:30,171 --> 00:51:34,005 Какво е това, някакъв извратен начин да ми кажеш, че все още искаш да бъдеш баща? 749 00:51:38,588 --> 00:51:41,838 - Там ли сте? - Да, тук съм. 750 00:51:42,713 --> 00:51:45,588 - Липсваш ми. - Ти също. 751 00:51:48,588 --> 00:51:50,130 Отворете вратата, хайде. 752 00:51:50,213 --> 00:51:52,921 Ще вляза, ще се карантинирам с теб, ще хвана Ковид. 753 00:51:53,005 --> 00:51:54,005 Не. 754 00:51:54,963 --> 00:51:58,505 Ти луд ли си? Това е най-глупавото нещо, което мога да кажа. 755 00:52:00,671 --> 00:52:02,671 Дори и най-романтичните. 756 00:52:05,171 --> 00:52:09,213 [свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp] 757 00:52:23,338 --> 00:52:29,088 [свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp] 758 00:52:49,463 --> 00:52:53,463 [свири "Толкова много неща" на Orchestre Tout Puissant Marcel Duchamp] 759 00:53:30,046 --> 00:53:31,213 Любов! 760 00:53:32,338 --> 00:53:33,755 Върнах се. 761 00:53:33,838 --> 00:53:36,796 - Получихте ли водата? - Да! 762 00:53:38,130 --> 00:53:41,171 Остави ми бутилка тук, умирам от жажда. 763 00:53:44,213 --> 00:53:46,213 - [Лука] Здравей. - Здравей, какво правиш? 764 00:53:46,296 --> 00:53:47,588 Scribacchio. 765 00:53:47,671 --> 00:53:52,171 Признавам с болка, но ризотото беше невероятно. 766 00:53:53,296 --> 00:53:54,421 Това е масло. 767 00:53:54,505 --> 00:53:56,630 Никой обаче не иска масло... 768 00:53:56,713 --> 00:53:58,296 - [звънец] - Как върви дипломната ви работа? 769 00:53:59,255 --> 00:54:00,421 Добре. 770 00:54:00,505 --> 00:54:04,755 Знаете ли, че Слотердайк е говорил за Голямата катастрофа още преди 40 години? 771 00:54:04,838 --> 00:54:06,338 като богинята на века? 772 00:54:06,421 --> 00:54:07,546 Ах... 773 00:54:07,630 --> 00:54:10,296 Но не е ли този Слотердайк човек, който има лош късмет? 774 00:54:11,088 --> 00:54:14,088 [Козимо] Подарък, който да ме накара да ти простя. 775 00:54:15,338 --> 00:54:16,713 - Любов, там ли си? - Отворете го. 776 00:54:18,171 --> 00:54:21,421 - Да. - Не, мисля, че сте замръзнали. 777 00:54:21,505 --> 00:54:24,213 В момента препрочитам "Чумата" на Камю. 778 00:54:24,588 --> 00:54:27,338 [Сара] В гимназията не осъзнавах какъв шедьовър е това. 779 00:54:27,755 --> 00:54:30,296 - Има някои прекрасни герои. - Сложете го. 780 00:54:30,796 --> 00:54:33,921 Там е лекарят, жертвата на самоубийство, журналистът. 781 00:54:33,963 --> 00:54:35,171 Но наистина ли? 782 00:54:36,046 --> 00:54:39,505 - [Сара] Те преживяват същата трагедия. - Помниш ли как се запознахме? 783 00:54:39,588 --> 00:54:42,380 - Това ги прави по-човечни. - Тази история няма смисъл. 784 00:54:42,463 --> 00:54:44,171 Може би същото ще се случи и с нас. 785 00:54:44,255 --> 00:54:45,255 Няма смисъл. 786 00:54:45,338 --> 00:54:48,963 - Това е идеалната възможност да промените всичко. - Вземете огърлицата. 787 00:54:49,130 --> 00:54:50,630 Глупости ли говоря? 788 00:54:50,713 --> 00:54:54,546 Да, мисля, че карантината, не знам, ме прави по-чувствителна. 789 00:54:54,630 --> 00:54:55,880 Ставам сантиментален. 790 00:54:57,963 --> 00:54:58,963 [Козимо] Съжалявам. 791 00:54:59,505 --> 00:55:01,671 - [Лука] Не, правим... - "Кучи син". 792 00:55:02,921 --> 00:55:06,338 - [Сара] Какво се случва? - Не знам, чувам странни звуци. 793 00:55:06,421 --> 00:55:09,671 Мисля, че крадат от офисите на долния етаж. 794 00:55:10,088 --> 00:55:13,713 - За какво, по дяволите, говориш? - Чакай малко, дай да видя. 795 00:55:16,005 --> 00:55:17,171 О! 796 00:55:18,255 --> 00:55:20,671 - [Сара] Какво се случва? - Чакай. 797 00:55:22,630 --> 00:55:24,546 [Аманда] Никога повече не искам да те виждам! 798 00:55:25,713 --> 00:55:28,588 Извинявай, виж какво ти направих... 799 00:55:30,838 --> 00:55:31,838 Извинете ме. 800 00:55:33,588 --> 00:55:36,005 - Защо не ме обичаш? - Знаеш защо. 801 00:55:37,671 --> 00:55:39,796 - [Козимо] Искаш ли да изчезне? - [Аманда] Да. 802 00:55:40,463 --> 00:55:42,796 Една последна целувка и изчезвам завинаги. 803 00:55:42,880 --> 00:55:44,130 - Последната целувка. - Да. 804 00:55:44,213 --> 00:55:45,755 - Вярно. - Кълна се в това. 805 00:55:45,838 --> 00:55:46,838 Кълна се. 806 00:55:59,880 --> 00:56:01,630 [Аманда] Достатъчно... 807 00:56:01,713 --> 00:56:02,796 Просто е! 808 00:56:02,880 --> 00:56:04,171 - Достатъчно! - Изчакайте. 809 00:56:04,255 --> 00:56:05,255 - Достатъчно! - Чакай! 810 00:56:06,005 --> 00:56:08,046 - Достатъчно! - Оуч! Какво е? 811 00:56:08,546 --> 00:56:10,380 [Аманда] Отвращаваш ме! 812 00:56:11,130 --> 00:56:14,880 - Слушай, обаждам се на полицията, ще окача слушалката. - Сигурен ли си? Добре. 813 00:56:18,380 --> 00:56:19,838 Куче ли сте? 814 00:56:19,921 --> 00:56:21,921 [Отговорник] Covid-19 спешен случай. 815 00:56:22,005 --> 00:56:25,838 Поради интензивния трафик линиите са временно заети. 816 00:56:25,921 --> 00:56:29,505 - Моля, изчакайте. - [Козимо] Казахте, че ви е харесало. 817 00:56:29,588 --> 00:56:33,796 - За какво, по дяволите, говориш? - Скъпа, отивам в полицията. 818 00:56:33,880 --> 00:56:35,838 - [Сара] Бъдете внимателни. - Да. 819 00:56:44,921 --> 00:56:46,921 - [Полицай] Добър вечер. - Да, добър вечер. 820 00:56:47,005 --> 00:56:48,296 Това е спешен случай. 821 00:56:48,380 --> 00:56:50,380 Трябва да се намесите в апартамент. 822 00:56:50,463 --> 00:56:52,755 [служител] За спешни случаи трябва да се обадите на 911. 823 00:56:52,838 --> 00:56:55,963 Извинете ме, пред къщата ми има човек с пистолет. 824 00:56:56,046 --> 00:56:57,421 [кликване на ключалка] 825 00:57:00,296 --> 00:57:02,130 [офицер] Сигурен ли сте, че сте видели правилно? 826 00:57:02,213 --> 00:57:04,046 Да, разбира се, сигурен съм. 827 00:57:04,130 --> 00:57:07,921 - Насочил ли е пистолета към момичето? - Какво имаш предвид, извинявай? Не ви чувам. 828 00:57:09,005 --> 00:57:10,213 Той е прав. 829 00:57:10,296 --> 00:57:14,796 - Той ли насочи пистолета към момичето? - Не този път, но предишния път - да. 830 00:57:14,880 --> 00:57:16,005 Аз също го заснех. 831 00:57:16,963 --> 00:57:20,005 - Защо, колко пъти се е случвало това? - Две. 832 00:57:20,421 --> 00:57:22,630 Искам само да подам жалба. 833 00:57:22,713 --> 00:57:24,088 Не, тя не е жертва, 834 00:57:24,171 --> 00:57:27,296 но можете да съобщите за това и ще изпратя патрулна кола да го провери. 835 00:57:27,380 --> 00:57:28,921 Дайте ми адреса. 836 00:57:29,005 --> 00:57:31,296 Тя е тук, мога да ви придружа, ако искате. 837 00:57:31,380 --> 00:57:32,755 Вижте, случаят не е такъв. 838 00:57:32,838 --> 00:57:36,005 Можете ли да намерите видеото за мен? Ще се обадя в полицията. 839 00:57:37,963 --> 00:57:41,380 [Офицер 2] Заместник-комисар! Вижте кого съм хванал тук. 840 00:57:41,463 --> 00:57:44,255 Кой го разпознава с тези шибани маски? Кой си ти? 841 00:57:44,338 --> 00:57:45,755 И кой, по дяволите, си ти? 842 00:57:46,880 --> 00:57:48,921 - Добро момиче! - Къде да го изпратя? 843 00:57:49,630 --> 00:57:51,213 [Bravetta] О, лесно! 844 00:57:51,296 --> 00:57:53,963 - Той ми го изпрати... - [Заместник-комисар] Какво правите тук? 845 00:57:54,046 --> 00:57:55,630 - Не бяхте ли в Casilino? - Тук. 846 00:57:55,713 --> 00:57:57,088 [Bravetta] Винаги съм там. 847 00:57:58,046 --> 00:58:01,630 "Просто следях един случай наблизо." Той се качи в колата, без да се сбогува. 848 00:58:01,713 --> 00:58:04,380 - Той ми казва, че е твърде тежък. - [Агент 2] Разбирате ли? 849 00:58:04,463 --> 00:58:07,380 - Нека го видя. - [Заместник-комисар] Между другото, Мина... 850 00:58:07,463 --> 00:58:09,505 Позволете ми да ви запозная с един приятен човек, мой колега. 851 00:58:10,088 --> 00:58:14,380 - Приятно ми е да се запозная с вас, Козимо Бравета. - Приятно ми е да се запозная с вас. 852 00:58:15,921 --> 00:58:18,880 Искате да пиете кафе с нас? Все още си свободен, нали? 853 00:58:18,963 --> 00:58:22,088 - А... - Оставете колегата на мира! 854 00:58:22,171 --> 00:58:24,546 Това са зверове, извинете ги. 855 00:58:24,630 --> 00:58:27,255 - [Козимо] Направете ми кафе. - [Заместник-комисар] Хайде да вървим. 856 00:58:27,338 --> 00:58:29,463 - [Офицер] Ще свърша тук и ще дойда веднага. - Добре. 857 00:58:29,546 --> 00:58:32,588 - [Заместник-комисар] Как са нещата при вас? - [Козимо] Всичко е наред. 858 00:58:32,671 --> 00:58:36,046 - Видеото? - Не знам какво... 859 00:58:36,130 --> 00:58:39,046 - Съжалявам, но телефонът е счупен. - Не, нищо. 860 00:58:39,421 --> 00:58:41,213 Какво имаш предвид под "счупи се"? 861 00:58:42,005 --> 00:58:45,880 Не, случайно го изтрих, невероятен е. 862 00:58:45,963 --> 00:58:49,880 - [Офицер] Има ли някой друг това видео? - Не, за съжаление не. 863 00:58:49,963 --> 00:58:53,338 [Полицай] Ако се страхувате от някого, трябва да ни кажете, ние сме полицията. 864 00:58:53,421 --> 00:58:54,963 Не, не. 865 00:58:55,046 --> 00:58:56,463 Съжалявам, сгреших. 866 00:58:57,255 --> 00:58:58,671 - Сбогом. - Къде отиваш? 867 00:58:58,755 --> 00:59:00,130 [офицер] Извинете, къде отивате? 868 00:59:06,755 --> 00:59:07,921 [звънец на вратата] 869 00:59:15,588 --> 00:59:17,505 [кликване на ключалка] 870 00:59:19,046 --> 00:59:21,588 [Лука] Защо не ми казахте, че е полицай? 871 00:59:22,546 --> 00:59:25,546 - Откъде знаете? - Отидох в полицейския участък и го видях. 872 00:59:25,630 --> 00:59:28,046 Той беше там с другите полицаи, беше приятел. 873 00:59:28,130 --> 00:59:29,505 Обърнахте ли се към полицията? 874 00:59:30,588 --> 00:59:32,713 Защо не ми казахте? 875 00:59:34,671 --> 00:59:36,963 - Влезте вътре, нека поговорим там. - Отговор. 876 00:59:42,421 --> 00:59:43,546 Той ме изнудва. 877 00:59:44,713 --> 00:59:45,838 Обвиняемият е фалшив. 878 00:59:47,255 --> 00:59:50,671 - Но... - Но вие не го докладвате? 879 00:59:56,713 --> 00:59:58,713 Обвиненията не са съвсем неверни. 880 01:00:03,213 --> 01:00:05,546 Съжалявам, но за какво говорим? 881 01:00:09,171 --> 01:00:10,838 Знаете ли какво е захарно бебе? 882 01:00:13,921 --> 01:00:15,963 Жена, която прави секс за пари. 883 01:00:18,838 --> 01:00:20,796 Миналата година правих това за известно време. 884 01:00:22,880 --> 01:00:25,296 Първоначално той се появи като клиент. 885 01:00:28,046 --> 01:00:31,088 Предложих му малко кокаин и той ми каза, че е полицай. 886 01:00:33,838 --> 01:00:36,130 Конфискува го, но не ме докладва. 887 01:00:42,463 --> 01:00:45,130 После започна да се връща все по-често. 888 01:00:49,630 --> 01:00:51,963 Никога не е бил толкова агресивен. 889 01:01:00,963 --> 01:01:02,005 Съжалявам. 890 01:01:04,421 --> 01:01:06,671 Казах ти, че съм объркан. 891 01:01:15,796 --> 01:01:18,838 [журналист, телевизия] Потвърждава се за шести пореден ден 892 01:01:18,921 --> 01:01:21,255 намаляването на случаите на коронавируси в Италия. 893 01:01:21,338 --> 01:01:25,005 Днес 680 по-малко от вчера. 894 01:01:25,088 --> 01:01:28,921 Хоспитализациите, интензивните грижи и смъртните случаи също намаляват. 895 01:01:29,005 --> 01:01:32,005 През последните 48 часа те са 420. 896 01:01:37,755 --> 01:01:39,880 - Докторе! - [Сара] Аз съм тук. 897 01:02:00,921 --> 01:02:02,963 [вибрация на мобилния телефон] 898 01:02:14,838 --> 01:02:16,046 [Сара] О-о-о! 899 01:02:16,130 --> 01:02:17,255 [кликване на ключалка] 900 01:02:18,796 --> 01:02:19,796 Отрицателно! 901 01:02:20,088 --> 01:02:22,630 - Върви! - Какво ядете на тъмно? 902 01:02:24,213 --> 01:02:27,880 - Не, аз бях... - Каква тъжна вечеря. 903 01:02:27,963 --> 01:02:30,713 - Малък аперитив. - Ммх... 904 01:02:34,046 --> 01:02:35,338 Ще приготвя нещо. 905 01:02:39,380 --> 01:02:41,963 Извинете ме, но нали всеки ден пазарувате хранителни стоки? 906 01:02:42,046 --> 01:02:44,963 Какво купуваш, шибаните закуски? Соковете? 907 01:02:45,046 --> 01:02:47,546 Не, просто всеки път, когато отида в супермаркета. 908 01:02:47,630 --> 01:02:49,588 след това забравям какво да купя. 909 01:02:49,671 --> 01:02:51,171 Добре, ще се погрижа за това. 910 01:02:51,255 --> 01:02:52,588 Ще направя списък. 911 01:02:52,671 --> 01:02:56,296 Утре ще приготвим хубава вечеря, за да отпразнуваме края на карантината. 912 01:02:56,380 --> 01:02:57,505 и прекарваме известно време заедно. 913 01:02:57,588 --> 01:03:00,880 - О, нали утре се връщаш на работа? - Вдругиден. 914 01:03:00,963 --> 01:03:04,338 Шефът ми даде допълнителен ден, а напрежението в отдела спадна. 915 01:03:04,421 --> 01:03:05,421 Това е нормално. 916 01:03:07,630 --> 01:03:09,546 Слушай, аз съм затънал в моите трагедии 917 01:03:09,630 --> 01:03:13,005 Не знаех, че си се поставил под ключ. 918 01:03:15,505 --> 01:03:17,380 Не може да е било лесно. 919 01:03:18,630 --> 01:03:20,880 - Не го харесвам. 920 01:03:29,338 --> 01:03:31,088 Нека го поправим веднага. 921 01:04:49,421 --> 01:04:50,421 О, какво не е наред? 922 01:04:53,171 --> 01:04:54,171 Нищо. 923 01:04:56,171 --> 01:04:57,630 Виж, познавам те. 924 01:05:03,630 --> 01:05:05,838 Казах ти куп глупости. 925 01:05:07,505 --> 01:05:08,505 Какво означава това? 926 01:05:11,838 --> 01:05:15,171 Не съм написал нито един ред, напълно съм затънал. 927 01:05:15,255 --> 01:05:16,921 Прав си, не съм амбициозен. 928 01:05:17,005 --> 01:05:20,421 Боже мой, тъкмо се чудех какво ще ми кажеш, вбеси ме! 929 01:05:20,505 --> 01:05:22,296 Но на кого му пука за тезата! 930 01:05:24,588 --> 01:05:26,380 Помислих, че може да ви е интересно. 931 01:05:27,380 --> 01:05:29,546 Тогава знаем какъв е университетът в Италия. 932 01:05:33,130 --> 01:05:36,421 [Иван] Тогава всички те са политически коректни феминистки, "Аз също". 933 01:05:36,505 --> 01:05:38,921 Разбира се, всичко е наред, 934 01:05:39,005 --> 01:05:41,755 но в действителност те се снимат като порнозвезди, 935 01:05:41,838 --> 01:05:44,213 те пълнят устните и дупето си със силикон. 936 01:05:44,296 --> 01:05:45,588 - Те са объркани. - Ще спрете ли? 937 01:05:45,671 --> 01:05:46,671 За какво? 938 01:05:47,713 --> 01:05:51,130 Да говориш лошо за жените, само защото жена ти печели повече от теб. 939 01:05:52,630 --> 01:05:54,338 Вземете молекулярен тампон, ех. 940 01:05:54,421 --> 01:05:57,796 Може би освен обонянието и вкуса някои хора губят и чувството си за хумор. 941 01:05:57,880 --> 01:06:01,546 Вярно е, че говориш лошо за Бета, защото това те кара да се чувстваш по-нисш. 942 01:06:01,630 --> 01:06:05,255 Той е адвокат! Всеки може да спечели пари, като продаде душата си. 943 01:06:05,338 --> 01:06:09,421 Тогава говориш? Винаги си ревнувал, защото Сара е по-богата от теб, а сега говориш? 944 01:06:09,505 --> 01:06:10,671 Какво, по дяволите, казваш? 945 01:06:10,755 --> 01:06:14,630 Сара можеше да се омъжи за пластичен хирург, а се омъжи за професор без пукната пара. 946 01:06:14,713 --> 01:06:17,630 Може да работи в клиниката на баща си, а той работи в болницата. 947 01:06:17,713 --> 01:06:21,088 Тя е много по-добра от мен, много по-смела, по-предприемчива. 948 01:06:21,171 --> 01:06:24,088 - За жените е по-добре да не го правят, хайде. - Добре казано, добре направено. 949 01:06:24,171 --> 01:06:25,921 - Благодаря ви, госпожо. - За какво, по дяволите, говориш? 950 01:06:26,005 --> 01:06:27,005 Ние сме гадове. 951 01:06:27,088 --> 01:06:28,171 [Лука] Върви, върви. 952 01:06:29,130 --> 01:06:30,130 Нокти. 953 01:06:30,338 --> 01:06:31,546 [бип] 954 01:06:38,713 --> 01:06:40,338 [кликване на ключалка] 955 01:06:40,421 --> 01:06:43,796 [Лука] Не разбрахте какво трябваше да направя, за да получа пунтареле. 956 01:06:43,880 --> 01:06:47,505 - [Сара] Ммх. - Почти убих една стара дама. 957 01:06:47,588 --> 01:06:50,213 [Сара] От друга страна, аз направих нещо много незаконно. 958 01:06:50,296 --> 01:06:51,671 Поканих хората в дома си. 959 01:06:52,296 --> 01:06:55,796 - О, здравейте. - Здравей. 960 01:06:55,880 --> 01:06:58,046 Помниш ли Аманда от B&B отсреща? 961 01:06:58,130 --> 01:06:59,546 Да, Аманда от B&B. 962 01:06:59,630 --> 01:07:01,171 - Как сте? - [Аманда] Добре, ти? 963 01:07:01,255 --> 01:07:03,338 - Добре. - Имах нужда от кафе. 964 01:07:03,421 --> 01:07:07,005 Да, знам, че контактът е строго забранен, но аз бях блъснат отзад... 965 01:07:07,088 --> 01:07:09,588 - Всъщност аз дадох, така че... - Да. 966 01:07:10,296 --> 01:07:12,796 Вече отивам. Благодаря, Сара. 967 01:07:12,880 --> 01:07:14,963 Не се притеснявай, ще дойда с теб. 968 01:07:15,046 --> 01:07:16,046 Самостоятелно. 969 01:07:20,713 --> 01:07:21,880 [Аманда] Довиждане. 970 01:07:21,963 --> 01:07:24,005 - [Сара] Здравейте. - [Аманда] Благодаря. 971 01:07:26,963 --> 01:07:30,088 - Колко сладко! - Каква е тази увереност? 972 01:07:30,588 --> 01:07:32,630 Не, каква интимност? Той ме покани на кафе. 973 01:07:32,713 --> 01:07:34,421 Той я нямаше и аз му я дадох. 974 01:07:35,421 --> 01:07:39,671 Видяхте ли колко е красива? Какво тяло? Тя е кубинка. 975 01:07:40,963 --> 01:07:43,380 Какво, по дяволите, има предвид, че е кубинка, извинете? 976 01:07:43,463 --> 01:07:45,796 Не става дума за това, че всички кубински жени имат невероятни тела. 977 01:07:45,880 --> 01:07:48,088 - Това е малко расистко. - Защо сте толкова ядосани? 978 01:07:48,171 --> 01:07:51,963 Не се ядосвам, но не казваш "кубинците"... 979 01:07:52,046 --> 01:07:54,171 Няма какво повече да кажа, добре. 980 01:08:13,880 --> 01:08:15,171 [Лука] Здравей, любов! 981 01:08:40,380 --> 01:08:42,046 [звънец на вратата] 982 01:08:47,171 --> 01:08:49,671 [звънец на вратата] 983 01:09:08,171 --> 01:09:09,421 Какво си мислехте, че правите? 984 01:09:09,505 --> 01:09:12,213 Опитвам се да говоря с теб от дни, а на теб не ти пука. 985 01:09:12,296 --> 01:09:15,963 - Казахме, че няма да ползвате мобилни телефони, нали? - Трябваше ли да ви изпратя димни сигнали? 986 01:09:16,046 --> 01:09:19,463 - Все пак е по-добре, отколкото да играете у дома. - Не знаех, че тя е там. 987 01:09:20,005 --> 01:09:22,088 Мислех, че ме избягваш. 988 01:09:22,171 --> 01:09:26,213 Когато я видях, импровизирах и я поканих на кафе. 989 01:09:29,463 --> 01:09:31,046 Ти се държеше влюбено. 990 01:09:32,796 --> 01:09:34,630 Сега ме гледаш отвисоко. 991 01:09:35,380 --> 01:09:37,755 Може би защото открих някои неща за теб, нали? 992 01:09:39,380 --> 01:09:41,046 Така че е вярно, че ме съдите. 993 01:09:45,755 --> 01:09:48,005 Има обаче още нещо, което не знаете. 994 01:09:49,505 --> 01:09:50,588 Какво? 995 01:09:51,880 --> 01:09:53,046 Бременна съм. 996 01:09:55,255 --> 01:09:58,046 - Какво? - Чухте правилно. 997 01:09:58,671 --> 01:09:59,921 Ето защо ви търсех. 998 01:10:02,838 --> 01:10:05,421 - И чий? - Майната ти! 999 01:10:07,796 --> 01:10:10,380 Казахте ми, че имате PCOS. 1000 01:10:11,713 --> 01:10:12,963 Какво искаш да ти кажа? 1001 01:10:14,671 --> 01:10:16,463 Имаше шанс едно на хиляда. 1002 01:10:21,463 --> 01:10:22,838 Какво да правя сега? 1003 01:10:28,546 --> 01:10:30,963 Сара трябва да си направи имплант след седмица. 1004 01:10:31,088 --> 01:10:32,546 Ще имаме бебе. 1005 01:10:34,088 --> 01:10:37,463 Не мога да й направя това, разбираш ли? Тя не го заслужава. 1006 01:11:05,463 --> 01:11:08,713 [гинеколог] Така че, едното е да се прекъсне бременността. 1007 01:11:08,796 --> 01:11:11,255 а другият е да се изгони плодът. 1008 01:11:14,796 --> 01:11:15,796 Добре. 1009 01:11:23,838 --> 01:11:24,880 Слушайте. 1010 01:11:26,213 --> 01:11:28,005 Ако не ви се иска, не го правете. 1011 01:11:28,671 --> 01:11:32,296 С яйчници като нейните не е лесно да се забременее. 1012 01:11:44,630 --> 01:11:45,671 Всичко е наред? 1013 01:11:48,546 --> 01:11:50,463 Страхуваш се, че не съм взела хапчето? 1014 01:12:08,421 --> 01:12:12,505 [музика за китара] 1015 01:12:12,588 --> 01:12:17,005 [Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪ 1016 01:12:18,421 --> 01:12:21,338 ♪ Ако ме свалиш... ♪ 1017 01:12:21,421 --> 01:12:23,796 [Лука] Можем да се опитаме да го идентифицираме a posteriori 1018 01:12:23,880 --> 01:12:25,671 моментът, в който започва любовта. 1019 01:12:25,755 --> 01:12:27,713 [Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪ 1020 01:12:29,546 --> 01:12:31,588 You can't breathe anymore 1021 01:12:31,671 --> 01:12:35,296 [Лука] Но е много по-лесно да се определи точният момент, в който тя приключва. 1022 01:12:35,380 --> 01:12:39,005 [Fabbri, PC] ♪ Няма да успея ♪ 1023 01:12:39,713 --> 01:12:43,505 I won't succeed 1024 01:12:47,921 --> 01:12:51,546 Как можеш да живееш 1025 01:12:51,630 --> 01:12:56,338 ♪ Нагоре с краката? ♪ 1026 01:13:00,796 --> 01:13:03,921 Как можеш да живееш 1027 01:13:04,005 --> 01:13:09,005 ♪ Нагоре с краката? ♪ 1028 01:13:13,338 --> 01:13:16,713 Как можеш да живееш 1029 01:13:16,796 --> 01:13:22,255 ♪ Нагоре с краката? ♪ 1030 01:13:24,005 --> 01:13:26,505 ♪ Uh ♪ 1031 01:13:32,255 --> 01:13:34,255 Уау, бомба! 1032 01:13:34,338 --> 01:13:36,588 Много добре, четири "да". 1033 01:13:37,046 --> 01:13:39,963 - Това не е вярно, но благодаря. - Не, не. 1034 01:13:41,171 --> 01:13:42,463 Изпяхте ли й го? 1035 01:13:43,713 --> 01:13:46,338 - "За нея" кой? - Хайде... 1036 01:13:47,171 --> 01:13:48,171 Отидохте ли там? 1037 01:13:49,713 --> 01:13:54,005 Веднъж, но си заслужаваше. 1038 01:13:54,088 --> 01:13:55,421 Цял следобед. 1039 01:13:55,963 --> 01:13:58,713 Хм. Хайде, скоро пак ще излизаме. 1040 01:14:00,213 --> 01:14:04,046 Не знам какво щях да правя без нея. Тя е добър човек, професоре. 1041 01:14:05,963 --> 01:14:08,171 Това не е вярно, но благодаря. 1042 01:14:11,838 --> 01:14:14,380 [звъни мобилен телефон] 1043 01:14:32,046 --> 01:14:33,505 [мобилно известие] 1044 01:14:46,588 --> 01:14:48,671 На какво се смееш, по дяволите? 1045 01:15:03,130 --> 01:15:07,630 [журналист, телевизия] От днес големите фабрики и строителни обекти могат да отворят отново. 1046 01:15:07,713 --> 01:15:09,088 [вибрация на мобилния телефон] 1047 01:15:09,171 --> 01:15:12,463 [журналист] Ресторантите и баровете ще отворят отново от 4 май, 1048 01:15:12,546 --> 01:15:15,963 но само в режим на доставка на храна, която се консумира вкъщи. 1049 01:15:16,046 --> 01:15:17,171 Винаги от понеделник... 1050 01:15:17,255 --> 01:15:20,130 [Сара] Скъпи, аз работя цяла нощ. Ще се видим утре сутринта. 1051 01:15:20,213 --> 01:15:24,005 [Журналист] Пътуването между регионите без основателна причина е забранено. 1052 01:15:24,088 --> 01:15:26,963 Добре, любов, ще се видим утре. 1053 01:15:28,296 --> 01:15:29,296 Добра работа. 1054 01:15:29,963 --> 01:15:31,296 [журналист] Не. 1055 01:15:31,380 --> 01:15:34,963 Министърът на транспорта Де Микели говори този следобед. 1056 01:15:35,046 --> 01:15:36,130 [неразбираеми гласове] 1057 01:15:36,213 --> 01:15:40,380 [Журналист] Той разясни подробности за използването на обществения транспорт в града. 1058 01:15:40,463 --> 01:15:43,630 Само тези, които носят..., ще могат да го използват. 1059 01:15:43,713 --> 01:15:44,921 [изключва телевизора] 1060 01:15:47,130 --> 01:15:48,755 [попадения] 1061 01:15:49,505 --> 01:15:51,880 [Козимо] Ела тук! Искаш ли да поговорим? 1062 01:15:53,380 --> 01:15:55,213 Да поговорим ли? За какво трябва да говорим? 1063 01:15:55,296 --> 01:15:58,338 Ще те убия, никой няма да те пита къде си! 1064 01:15:58,421 --> 01:15:59,921 [писъци] 1065 01:16:00,630 --> 01:16:02,463 [писъци] 1066 01:16:02,546 --> 01:16:06,171 Какво, по дяволите, си мислиш, че правиш? 1067 01:16:06,255 --> 01:16:08,088 - Какво, по дяволите, искаш да правиш? - Пусни ме! 1068 01:16:08,171 --> 01:16:09,796 Какво, по дяволите, искаш да правиш? 1069 01:16:10,755 --> 01:16:14,755 [Лука] Никое чувство, дори любовта, не е толкова силно, колкото страхът. 1070 01:16:16,005 --> 01:16:17,963 Време е да вземете решение. 1071 01:16:18,588 --> 01:16:21,046 Живот в духа на баща ми 1072 01:16:21,130 --> 01:16:26,255 или да бъда страхливец, какъвто винаги съм се страхувал, че съм. 1073 01:16:28,963 --> 01:16:32,213 [детски писъци] 1074 01:16:32,296 --> 01:16:34,463 [свири "Muori delay" на Verdena] 1075 01:16:42,380 --> 01:16:43,713 Какво, по дяволите, беше това... 1076 01:16:43,796 --> 01:16:46,921 Четиринадесет... 014217. 1077 01:16:47,005 --> 01:16:49,130 [кликване на ключалка] 1078 01:16:49,213 --> 01:16:50,880 [учестено сърцебиене] 1079 01:16:50,963 --> 01:16:52,421 [приглушени писъци] 1080 01:16:52,505 --> 01:16:56,546 [приглушени гласове] 1081 01:17:04,671 --> 01:17:08,546 Ще те убия! Ще те убия! Ти, гадно парче! 1082 01:17:08,630 --> 01:17:11,046 [Козимо] Никой няма да те търси тук! 1083 01:17:11,130 --> 01:17:14,171 Кажи ми кой, по дяволите, е направил видеото! Кой е направил видеото с теб? 1084 01:17:14,255 --> 01:17:16,296 Кажи ми! Коя беше сестра ти? 1085 01:17:17,463 --> 01:17:19,921 [Лука] Философът Петер Слотердайк казва: 1086 01:17:20,005 --> 01:17:24,255 "Какво е човекът, ако не животно, от което се изисква твърде много?" 1087 01:17:24,338 --> 01:17:25,338 А? 1088 01:17:26,088 --> 01:17:27,463 [Козимо] А ти кой си, по дяволите? 1089 01:17:28,046 --> 01:17:29,796 - Оставете това нещо на мира! - [Лука] Да, да. 1090 01:17:29,880 --> 01:17:31,588 - [Козимо] Сложи го! - Да. 1091 01:17:31,671 --> 01:17:33,255 - Кой, по дяволите, си ти? - Остави го. 1092 01:17:33,338 --> 01:17:37,255 Замълчи! Как влязохте? Защо този идиот знае кода? 1093 01:17:37,338 --> 01:17:38,671 Чукаш ли го? 1094 01:17:38,755 --> 01:17:41,588 - Аз съм съсед, чух писъците. - Вие ли сте съседът? 1095 01:17:41,671 --> 01:17:43,338 - [Лука] Да. - Вие ли направихте видеото? 1096 01:17:43,421 --> 01:17:46,171 - Не, какво видео? - О, не ме заблуждавай. 1097 01:17:46,255 --> 01:17:48,630 Познавам ви, вие сте съпругът на Сара Бернини. 1098 01:17:48,713 --> 01:17:51,088 - Козимо, моля. - О! Замълчи! 1099 01:17:52,713 --> 01:17:55,088 Какво правиш, чукаш мъжа на сестра си? 1100 01:17:55,880 --> 01:18:00,505 - Какво? - Какво? Какво, не знаехте? 1101 01:18:00,588 --> 01:18:03,921 Знаете ли защо? Защото освен че е курва, тя е и психично болна. 1102 01:18:12,921 --> 01:18:14,171 Вие го убихте. 1103 01:18:34,130 --> 01:18:38,755 [Лука] Когато всичко вече се беше случило, ме сполетя едно откровение. 1104 01:18:38,838 --> 01:18:43,296 Не само че не бях герой, но дори не бях и главният герой на тази история. 1105 01:18:43,963 --> 01:18:46,505 [Антонело] Тя страда от синдром на поликистозните яйчници. 1106 01:18:46,921 --> 01:18:48,838 Диагностицирали ли сте го някога? 1107 01:18:50,338 --> 01:18:51,338 Не. 1108 01:18:54,380 --> 01:18:56,088 Защо избрахте да дойдете при нас? 1109 01:18:57,463 --> 01:18:58,671 Исках да се срещна с нея. 1110 01:19:00,296 --> 01:19:02,338 Интервюто в "Report", нали? 1111 01:19:03,171 --> 01:19:06,755 Не знаете колко жени са идвали да ме молят да ги забременея. 1112 01:19:06,838 --> 01:19:08,338 след това явление. 1113 01:19:08,921 --> 01:19:10,213 Докторе... 1114 01:19:17,880 --> 01:19:22,171 Тя не ми е казала дали иска да се възползва от асистирана репродукция. 1115 01:19:22,255 --> 01:19:24,255 Исках първо да разбера някои неща. 1116 01:19:26,296 --> 01:19:27,296 За мен. 1117 01:19:28,505 --> 01:19:31,796 Състоянието му не е тревожно, то е доста широко разпространено. 1118 01:19:31,880 --> 01:19:33,880 Дъщеря ми също има същия проблем. 1119 01:19:34,713 --> 01:19:39,005 - Дъщеря ви? - Единствената ми несподелена любов. 1120 01:19:39,546 --> 01:19:40,546 На колко години е? 1121 01:19:41,588 --> 01:19:43,130 Той е на нейната възраст. 1122 01:19:44,755 --> 01:19:46,546 - Как се казва тя? - Сара. 1123 01:19:48,421 --> 01:19:50,463 - Защо? - Сбогом. 1124 01:19:51,088 --> 01:19:52,088 Докато се срещнем отново. 1125 01:19:53,088 --> 01:19:54,421 [Лука] През цялото време 1126 01:19:54,505 --> 01:19:57,838 Мислех, че аз съм тази, която шпионира Аманда от прозореца си. 1127 01:19:57,921 --> 01:20:00,630 Вместо това, тя беше тази, която ни шпионираше. 1128 01:20:02,338 --> 01:20:05,296 Подобно на онези рибки в аквариума в Австралия. 1129 01:20:05,380 --> 01:20:08,713 Туристите смятаха, че рибата е шоуто, 1130 01:20:08,796 --> 01:20:13,255 но от гледна точка на рибите шоуто беше на хората. 1131 01:20:14,255 --> 01:20:16,546 Така че те бяха депресирани без посетители. 1132 01:20:18,963 --> 01:20:23,213 В крайна сметка животът е въпрос на гледна точка. 1133 01:20:26,296 --> 01:20:28,255 [глас не се чува] 1134 01:20:49,046 --> 01:20:52,005 [Аманда] Той ми помогна да намеря адреса на Сара. 1135 01:20:53,838 --> 01:20:56,005 После разбра, че съм дошъл да остана тук. 1136 01:20:59,005 --> 01:21:00,796 Наговори ми много глупости. 1137 01:21:01,421 --> 01:21:04,005 Това, което се случи между нас, не беше планирано. 1138 01:21:06,338 --> 01:21:08,713 Просто исках да надникна в живота на Сара. 1139 01:21:09,338 --> 01:21:12,505 [Аманда] Разбрах защо тя имаше всичко, а аз нищо. 1140 01:21:15,380 --> 01:21:16,921 След това се случи блокирането. 1141 01:21:18,505 --> 01:21:20,171 Останах заключен тук. 1142 01:21:23,088 --> 01:21:24,921 Започна да ме гледаш. 1143 01:21:26,463 --> 01:21:30,171 Сега вината е моя? Откъде, по дяволите, знаех, че си сестра на жена ми? 1144 01:21:30,255 --> 01:21:32,713 Не исках да се влюбвам в теб. 1145 01:21:40,463 --> 01:21:44,463 - Каква ситуация... - Той щеше да те застреля, какво трябваше да направя? 1146 01:21:45,171 --> 01:21:48,713 - Съжалявам, че спасих живота ти. - Благодаря ти много. 1147 01:21:51,630 --> 01:21:55,838 Сега ме вкарват в затвора и изхвърлят ключа. 1148 01:21:55,921 --> 01:21:58,796 - [Аманда] Какво трябваше да направя? - Стойте настрана от тази гадост! 1149 01:21:59,296 --> 01:22:03,546 Насилих ли ви да направите нещо? Виж, и двамата го искахме! 1150 01:22:10,213 --> 01:22:11,880 Никой не го е видял да се качва. 1151 01:22:13,380 --> 01:22:15,671 Той не можеше да каже на колегите си, че идва тук. 1152 01:22:18,755 --> 01:22:21,046 Тази сграда е пълна със затворени офиси. 1153 01:22:22,671 --> 01:22:24,421 Никой не ни чу. 1154 01:22:26,255 --> 01:22:27,255 И какво от това? 1155 01:22:27,921 --> 01:22:29,130 Аманда... 1156 01:22:31,005 --> 01:22:34,046 - Това ли е наистина името ви? - Глупав ли си? 1157 01:22:36,505 --> 01:22:37,588 Да сключим сделка. 1158 01:22:39,546 --> 01:22:41,088 Аз се грижа за Косимо. 1159 01:22:42,463 --> 01:22:45,713 В замяна на това оставяш мен и Сара на мира завинаги. 1160 01:22:49,005 --> 01:22:51,088 - Хм. - Участваш или не? 1161 01:22:53,213 --> 01:22:54,671 Как да го накарате да изчезне? 1162 01:22:58,213 --> 01:23:00,796 Вилата на Антонело на Апианския път. 1163 01:23:03,213 --> 01:23:05,463 Работата е в застой, но утре ще започне отново. 1164 01:23:07,380 --> 01:23:09,171 Имате ли черни чанти? 1165 01:23:24,421 --> 01:23:27,213 - Кой друг знаеше за вас двамата? - Никой. 1166 01:23:30,671 --> 01:23:31,671 Отивам. 1167 01:25:12,671 --> 01:25:16,838 [Лука] Не знам кой е казал, че животът е трагедия, видяна от близък план, 1168 01:25:22,630 --> 01:25:25,296 а комедия, видяна в широк кадър. 1169 01:25:34,255 --> 01:25:36,255 [Служител] Говорете с моя колега. 1170 01:25:47,713 --> 01:25:51,005 [Лука] Истината е, че всички ирационални движения 1171 01:25:51,088 --> 01:25:53,713 те се ръководят от скрита рационалност. 1172 01:25:53,796 --> 01:25:56,671 Винаги има логика, колкото и абсурдна да е тя, 1173 01:25:56,755 --> 01:26:00,463 в неща, които не могат да бъдат обяснени в ретроспекция. 1174 01:26:17,505 --> 01:26:20,421 Моят Ксанаду. 1175 01:26:20,505 --> 01:26:24,130 - Но все още не сте приключили! - С Covid затвориха строителната ми площадка. 1176 01:26:24,213 --> 01:26:26,380 Имаме всичко, от което се нуждаем. 1177 01:26:27,755 --> 01:26:30,130 [смях] 1178 01:26:31,755 --> 01:26:36,046 Хайде да отпразнуваме края на тази шибана карантина, Роби! 1179 01:26:36,838 --> 01:26:40,630 [приглушени гласове] 1180 01:26:43,005 --> 01:26:44,255 [Аманда] И... 1181 01:26:48,421 --> 01:26:51,630 И вече не си спомням, всичко се случи толкова бързо. 1182 01:28:07,296 --> 01:28:09,046 [Роберта] Няма ли да дойдеш? 1183 01:28:09,130 --> 01:28:10,713 За какво мислите? 1184 01:28:12,880 --> 01:28:14,838 Мислех си, че това е краят на света. 1185 01:28:16,796 --> 01:28:17,838 Вярвате ли в това? 1186 01:28:21,088 --> 01:28:24,963 Но ти си краят на света! Вижте се! 1187 01:28:25,046 --> 01:28:27,296 [Антонело] Какъв си ти, по дяволите, а? 1188 01:28:34,338 --> 01:28:37,588 - [звъни мобилен телефон] - [гласов асистент] Capital A. 1189 01:28:38,213 --> 01:28:39,463 Какво става? 1190 01:28:39,546 --> 01:28:41,671 [Аманда] Искам да променя договора ни. 1191 01:28:42,546 --> 01:28:45,796 За какво, по дяволите, говориш? Току-що изпълних своята част. 1192 01:28:45,880 --> 01:28:48,838 Аз не съм майка си, не изчезвам. 1193 01:28:49,296 --> 01:28:53,630 - Опитваш се да ме измамиш? - Не, ще те направя герой. 1194 01:28:54,255 --> 01:28:59,130 Бяхте на прозореца и видяхте как мъж с пистолет напада съседа. 1195 01:28:59,213 --> 01:29:00,213 Искате ли това? 1196 01:29:01,130 --> 01:29:04,421 Тичаш да й помогнеш, защото си смел човек. 1197 01:29:07,838 --> 01:29:11,546 [Аманда] Намерихте вратата отворена, после се приближихте отзад 1198 01:29:11,630 --> 01:29:15,713 и го удари с това, което намери - статуята на Буда, 1199 01:29:15,796 --> 01:29:18,171 където всъщност са вашите следи. 1200 01:29:19,171 --> 01:29:22,421 - Какво, по дяволите, казваш? - [Аманда] Това беше инстинктивен жест. 1201 01:29:22,505 --> 01:29:23,963 Легитимна защита. 1202 01:29:24,046 --> 01:29:25,130 Ти спаси живота ми. 1203 01:29:25,213 --> 01:29:28,296 Тъй като се страхувах, защото той беше полицай и ме изнудваше... 1204 01:29:28,380 --> 01:29:30,921 - Козимо Бравета. - [Аманда] Ти го накара да изчезне. 1205 01:29:33,380 --> 01:29:34,505 Направихте го за мен. 1206 01:29:38,671 --> 01:29:41,671 С кого сте? На кого разказваш тези глупости? 1207 01:29:41,755 --> 01:29:44,171 Ти си този, който трябва да го каже, Лука. 1208 01:29:44,921 --> 01:29:47,630 Казах на полицията къде сте заровили тялото. 1209 01:29:48,588 --> 01:29:49,588 Какво? 1210 01:29:50,713 --> 01:29:52,671 Брилянтният ви план беше глупост. 1211 01:29:53,171 --> 01:29:56,630 Колко време щеше да им отнеме да проследят движението на Козимо и да стигнат до мен? 1212 01:29:57,130 --> 01:30:00,088 Ти си луд! Той беше прав, ти си луд! 1213 01:30:00,755 --> 01:30:05,255 Можете да се превърнете в героя, който сте искали да бъдете, или да кажете истината, 1214 01:30:05,338 --> 01:30:08,588 че сте страхливец, че сте изпуснали статуетката 1215 01:30:08,671 --> 01:30:11,421 а после ме накара да направя трудната част. 1216 01:30:11,505 --> 01:30:15,255 [Аманда] Ти предложи да скриеш тялото, ако изчезна от живота ти. 1217 01:30:15,963 --> 01:30:18,463 Все пак ще попаднете в затвора като съучастник. 1218 01:30:19,213 --> 01:30:21,505 В такъв случай и аз ще кажа истината. 1219 01:30:22,046 --> 01:30:23,630 На първо място, на съпругата ви. 1220 01:30:24,838 --> 01:30:27,046 Но ако сте толкова невинни, колкото казвате, 1221 01:30:27,130 --> 01:30:29,421 защо не ми казахте, че е ваша сестра? 1222 01:30:29,505 --> 01:30:32,338 Защо? Ще ви кажа защо. 1223 01:30:33,755 --> 01:30:36,213 Защото всичко беше организирано, ето защо. 1224 01:30:36,338 --> 01:30:37,463 [писък на гуми] 1225 01:30:37,546 --> 01:30:39,630 [Лука] Ти просто искаше да я нараниш! 1226 01:30:39,713 --> 01:30:42,296 Ако исках да нараня Сара, щях да й кажа всичко, нали? 1227 01:30:42,380 --> 01:30:44,005 [сирени] 1228 01:30:44,713 --> 01:30:46,213 Вместо това тя няма да знае нищо. 1229 01:30:46,296 --> 01:30:50,380 Кой сте вие? Ти си чудовище! Ти си чудовище! 1230 01:30:51,338 --> 01:30:52,630 Реши, Лука. 1231 01:30:53,005 --> 01:30:55,796 [сирени] 1232 01:30:56,713 --> 01:30:57,921 Истината. 1233 01:30:58,671 --> 01:31:00,588 [офицер] Изключете колата. 1234 01:31:00,671 --> 01:31:02,796 Или най-добрият край за всеки от нас. 1235 01:31:04,463 --> 01:31:07,921 [офицер] Много добре, сега ръцете ви се виждат ясно върху волана. 1236 01:31:13,838 --> 01:31:17,588 [Лука] Това не е историята за това как ме арестуваха за убийство. 1237 01:31:48,130 --> 01:31:52,838 [Не, офицер, почакайте! Това е моята къща! Това е моят съпруг! 1238 01:32:01,171 --> 01:32:03,213 [Лука] Разследващите не могат да се обяснят 1239 01:32:03,296 --> 01:32:06,421 защо е скрил тялото в къщата на свекъра ми, 1240 01:32:06,505 --> 01:32:08,755 но само защото не познават тъста ми. 1241 01:32:10,713 --> 01:32:14,755 [с приглушен глас] Офицер, аз живея тук! Трябва да дойда! 1242 01:32:14,838 --> 01:32:18,421 [Лука] Строителната площадка на вилата е отцепена като място на престъплението 1243 01:32:18,505 --> 01:32:19,755 кой знае за колко време. 1244 01:32:19,838 --> 01:32:22,255 [гласове не се чуват] 1245 01:32:41,463 --> 01:32:43,380 [Лука] Малка утеха. 1246 01:32:43,463 --> 01:32:47,421 В крайна сметка за цялата тази история е виновен Антонело. 1247 01:32:47,505 --> 01:32:49,630 [гласове не се чуват] 1248 01:32:52,130 --> 01:32:54,546 [Лука] И така, сега, когато блокирането приключи. 1249 01:32:54,630 --> 01:32:57,130 и хората най-накрая започнаха да излизат отново, 1250 01:32:57,755 --> 01:33:02,380 Щяха да ме затворят отново, този път в затвора. 1251 01:33:02,463 --> 01:33:05,546 О, добре, радвам се, че Бета все пак е твоят адвокат. 1252 01:33:05,630 --> 01:33:06,921 Вие сте в добри ръце, добре свършена работа. 1253 01:33:07,005 --> 01:33:08,338 Той е хиена, а. 1254 01:33:08,421 --> 01:33:11,046 Да, знаеш, че я уважавам много повече от теб, нали? 1255 01:33:11,130 --> 01:33:13,255 Не мога да ви виня. 1256 01:33:20,255 --> 01:33:23,421 Кажи ми истината, опитал ли си се да убиеш тази гад? 1257 01:33:25,421 --> 01:33:29,046 - Чувство за необходимост. - Какъв човек! 1258 01:33:29,630 --> 01:33:32,713 - Ти ме накара да полудея. - Ти си идиот. 1259 01:33:34,005 --> 01:33:35,005 [Офицер] Хей! 1260 01:33:37,296 --> 01:33:38,755 Знаеш ли какво си помислих? 1261 01:33:38,838 --> 01:33:42,380 Синът ви също ще има баща герой, само вие сте оцелели. 1262 01:33:42,463 --> 01:33:45,296 Имам предвид, че вие сте еволюцията на вида, разбирате ли? 1263 01:33:47,171 --> 01:33:49,380 - [Иван] Здравей, приятелю. - [Лука] Здравей. 1264 01:33:50,546 --> 01:33:54,046 [Лука] Всъщност аз бях малко герой. 1265 01:33:54,130 --> 01:33:57,088 В края на краищата, първо бях вдигнал този Буда. 1266 01:33:57,671 --> 01:33:59,588 Не съм си измислил всичко това. 1267 01:33:59,671 --> 01:34:02,546 [неразбираеми гласове] 1268 01:34:05,296 --> 01:34:10,005 [Лука] И дори да бях лъжец, в сравнение с нея бях аматьор. 1269 01:34:29,963 --> 01:34:34,005 [Сара] Можеш ли да ми обясниш какво, по дяволите, означава това? Какво, по дяволите, е това писмо? 1270 01:34:34,213 --> 01:34:35,338 Вярно ли е всичко това? 1271 01:34:36,130 --> 01:34:38,255 Първо, благодаря ви, че дойдохте. 1272 01:34:38,338 --> 01:34:41,505 Не можа ли да ми обясниш веднага, вместо да вдигаш толкова шум? 1273 01:34:41,921 --> 01:34:43,713 Нямах смелостта да го направя. 1274 01:34:47,171 --> 01:34:50,421 - Значи ние с теб сме... - Да. 1275 01:35:00,130 --> 01:35:01,671 Каква бъркотия... 1276 01:35:07,588 --> 01:35:11,505 Виж, имам замразен ембрион, който чака да разбере какви са намеренията ми. 1277 01:35:11,588 --> 01:35:13,588 Трябва да знам дали си спала с него. 1278 01:35:13,671 --> 01:35:16,546 Сара, моля те, не си внушавай тези идеи. 1279 01:35:18,796 --> 01:35:20,963 Лука ме снимаше само от прозореца. 1280 01:35:22,171 --> 01:35:27,838 После искаше да ме убеди да съобщя за това, но аз не исках никой да знае. 1281 01:35:28,921 --> 01:35:30,421 Всичко беше по моя вина. 1282 01:35:31,921 --> 01:35:33,421 Тогава само смелост? 1283 01:35:36,671 --> 01:35:38,005 Това не прилича на него. 1284 01:35:39,421 --> 01:35:42,088 Виж, ако не беше той, нямаше да съм тук. 1285 01:35:42,171 --> 01:35:45,880 - Защо не ми каза нищо? - Може би не е искал да те замесва. 1286 01:35:45,963 --> 01:35:49,546 Не знам какво да правя, разбираш ли или не? 1287 01:35:51,255 --> 01:35:52,671 Разбира се, че ви разбирам. 1288 01:35:56,713 --> 01:35:58,421 Дори отидох да направя аборт. 1289 01:36:03,755 --> 01:36:05,755 [Аманда] После изплюх хапчето. 1290 01:36:07,796 --> 01:36:09,421 Бременна ли сте? 1291 01:36:10,963 --> 01:36:11,963 И чий? 1292 01:36:12,421 --> 01:36:15,921 За Козимо, за полицая. 1293 01:36:25,880 --> 01:36:29,755 Щом аз мога да го направя, значи и вие можете да го направите. 1294 01:36:34,338 --> 01:36:37,796 Може би можем да бъдем едно голямо семейство. 1295 01:36:42,963 --> 01:36:43,963 Това нещо... 1296 01:36:44,046 --> 01:36:45,838 - Чувствам се странно. - Сара, моля те. 1297 01:36:45,921 --> 01:36:47,921 - Съжалявам, не. - Моля, Сара! 1298 01:36:52,963 --> 01:36:55,296 [бебешки плач] 1299 01:37:02,463 --> 01:37:04,588 [съдия] В името на италианския народ, 1300 01:37:04,671 --> 01:37:10,213 като взе предвид членове 533 и 535 от Наказателно-процесуалния кодекс 1301 01:37:10,296 --> 01:37:14,171 и членове 81 и 584 от Наказателния кодекс, 1302 01:37:14,255 --> 01:37:16,755 Съдът признава Luca Messico за виновен 1303 01:37:16,838 --> 01:37:20,046 на престъплението неумишлено убийство. 1304 01:37:20,130 --> 01:37:22,796 Ето как се понижава квалификацията на престъплението "доброволно убийство 1305 01:37:22,880 --> 01:37:24,713 оспорва се по обвинителния акт. 1306 01:37:24,796 --> 01:37:27,046 - Биволчета! - Срам за вас! 1307 01:37:27,130 --> 01:37:30,088 - Това е нелепо изречение! - Тишина. 1308 01:37:32,088 --> 01:37:36,463 [съдия] Също така е виновен за тежкото престъпление укриване на труп 1309 01:37:36,546 --> 01:37:39,046 ex член 61, номер 2 от Наказателния кодекс 1310 01:37:39,130 --> 01:37:43,796 го осъжда на лишаване от свобода за срок от четири години и шест месеца. 1311 01:37:43,880 --> 01:37:44,880 и при плащане... 1312 01:37:44,963 --> 01:37:49,130 - Четири години? - Но две години и си аут. 1313 01:37:49,213 --> 01:37:52,838 - Четири години и половина! Той го е убил! - Изслушването се отлага. 1314 01:37:55,005 --> 01:37:57,046 Той казва, че след две години ще напусна. 1315 01:38:02,255 --> 01:38:03,963 [Сара] Татко, моля те. 1316 01:38:11,630 --> 01:38:15,796 [Лука] Това дори не е историята за това как станах баща. 1317 01:38:15,880 --> 01:38:17,130 Два пъти. 1318 01:38:17,213 --> 01:38:18,838 От две различни майки. 1319 01:38:18,921 --> 01:38:20,046 Две сестри. 1320 01:38:20,880 --> 01:38:22,838 Аманда! Изчакай ме! 1321 01:38:22,921 --> 01:38:25,338 Сара, мога ли да поговоря с теб за минута? Само за минута. 1322 01:38:25,421 --> 01:38:29,380 Сара! Аз съм баща ти, Сара! 1323 01:38:30,588 --> 01:38:34,421 [Лука] Това е историята на Аманда и как тя съсипа живота ми. 1324 01:38:35,713 --> 01:38:39,005 Направих много лоши неща за нея. 1325 01:38:39,088 --> 01:38:41,088 [Офицер] Свеж въздух! Всички навън! 1326 01:38:41,171 --> 01:38:44,588 [Лука] Аз не съм добрият гражданин, за когото говорят вестниците, това е вярно, 1327 01:38:44,671 --> 01:38:47,755 но аз плащам за престъпление, което не съм извършил. 1328 01:38:47,838 --> 01:38:50,880 Когато никога не поемате отговорност, 1329 01:38:50,963 --> 01:38:53,838 животът избира някои от тях за вас. 1330 01:39:00,880 --> 01:39:04,421 Нямам представа колко дълго ще издържи замъкът от лъжи на Аманда. 1331 01:39:04,963 --> 01:39:10,255 нито какво ще си помисли синът ми, или по-скоро децата ми, за случилото се. 1332 01:39:12,546 --> 01:39:15,963 Ако не друго, започнах да пиша докторската си дисертация. 1333 01:39:16,463 --> 01:39:18,796 Разполагам с цялото време, от което се нуждая, за да я завърша. 1334 01:39:19,380 --> 01:39:22,296 Не го правя, за да си върна кариерата в колежа. 1335 01:39:22,380 --> 01:39:24,130 Вече е твърде късно за това. 1336 01:39:24,213 --> 01:39:25,546 Правя го за себе си. 1337 01:39:26,046 --> 01:39:30,546 Поглеждайки назад, това е историята за това как за първи път 1338 01:39:30,630 --> 01:39:33,921 Завърших нещо, което започнах. 1339 01:39:34,630 --> 01:39:37,546 [Играе се "L'odore delle rose" на Diaframma] 1340 01:39:38,305 --> 01:40:38,676 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-