1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:24,140 --> 00:00:29,060 Adaptación de la obra homónima de El calamar que adora bucear, publicada en la plataforma Quidian de China Literature 3 00:00:34,360 --> 00:00:36,240 En el mundo de los trascendidos, 4 00:00:36,320 --> 00:00:39,000 los humanos pueden recibir algunas habilidades 5 00:00:39,080 --> 00:00:41,680 con el simple hecho de beber una poción 6 00:00:41,760 --> 00:00:44,920 y completar la Senda hacia la Divinidad. 7 00:00:46,080 --> 00:00:48,440 Las 22 Sendas empiezan en la Secuencia 9. 8 00:00:48,520 --> 00:00:53,760 Cuanto menor sea su número, mayores serán las habilidades del trascendido. 9 00:00:53,840 --> 00:00:56,400 Gracias a esto, 10 00:00:57,320 --> 00:01:02,920 los trascendidos pueden llegar a obtener los poderes de un dios. 11 00:01:03,520 --> 00:01:06,600 A esta evolución se la conoce como… 12 00:01:07,280 --> 00:01:09,600 La Senda de la Divinidad. 13 00:01:21,630 --> 00:01:26,840 Despedazar tu alma en mil pedazos será mi mayor gesto de magnanimidad. 14 00:01:27,700 --> 00:01:32,610 Oh, honorable Apóstol Divino, permita que diga unas palabras en mi defensa. 15 00:01:32,660 --> 00:01:35,240 El códice del clan Antigonus es muy extraño. 16 00:01:35,380 --> 00:01:38,450 En nuestras manos tan solo es un manuscrito corriente. 17 00:01:38,500 --> 00:01:43,140 Buscamos corderos rituales para investigarlo y ver qué hallábamos. 18 00:01:43,280 --> 00:01:46,060 ¡No pretendíamos traicionar a la Orden del Alba! 19 00:01:46,340 --> 00:01:49,400 Pero esos estúpidos corderos de ustedes murieron, 20 00:01:49,700 --> 00:01:53,010 y el códice está ahora en manos de los Halcones Nocturnos. 21 00:01:53,060 --> 00:01:57,780 Dejar con vida a necios como tú atrasará el advenimiento de nuestro maestro. 22 00:02:07,600 --> 00:02:10,320 ¡No! Aún queda un cordero vivo. 23 00:02:10,460 --> 00:02:15,410 Aquel que entregó el códice a esos Halcones. ¡Seguro que sabe algo! 24 00:02:15,460 --> 00:02:20,220 ¡Honorable Apóstol! Me encargaré de ese cordero y le traeré el códice. 25 00:02:20,740 --> 00:02:23,230 ¡Tenga clemencia de mí! 26 00:02:23,280 --> 00:02:26,860 Esta es la última oportunidad que te doy. 27 00:02:39,740 --> 00:02:43,790 ¡Klein Moretti! 28 00:02:44,880 --> 00:02:47,220 Episodio 4: El espejo mágico 29 00:02:50,980 --> 00:02:54,010 Seguridad Blackthorn 30 00:02:52,100 --> 00:02:55,310 Ah, Klein, ya llegaste. 31 00:02:55,360 --> 00:02:57,630 ¿Qué vamos a hacer hoy, maestro Neil? 32 00:02:58,500 --> 00:03:01,600 Te enseñaré sabiduría arcana avanzada. 33 00:03:01,800 --> 00:03:03,400 Magia ritual. 34 00:03:06,400 --> 00:03:09,940 Casi toda la magia que usan los trascendidos de secuencias bajas 35 00:03:10,080 --> 00:03:12,480 son plegarias para pedir poderes y ayuda. 36 00:03:12,640 --> 00:03:15,840 Primero, debemos preparar los objetos necesarios 37 00:03:15,960 --> 00:03:19,080 y, después, recitar el conjuro de ayuda correspondiente. 38 00:03:19,500 --> 00:03:24,440 Te haré una demostración. Tú observa con atención y memorízalo. 39 00:03:28,770 --> 00:03:30,070 ¿Un muro espiritual? 40 00:03:29,780 --> 00:03:32,100 Muro espiritual 41 00:03:32,140 --> 00:03:35,440 Ten siempre presente el mayor tabú de la magia ritual. 42 00:03:35,580 --> 00:03:40,460 ¡Nunca jamás debes intentar establecer contacto con lo desconocido! 43 00:03:40,840 --> 00:03:45,670 Hacerlo te conducirá irremisiblemente al abismo donde te espera la muerte. 44 00:03:46,770 --> 00:03:50,740 Creo que mi ritual de la suerte se saltó un poquito ese tabú. 45 00:04:02,700 --> 00:04:05,340 Invoco el poder de la lóbrega noche. 46 00:04:05,480 --> 00:04:08,060 Invoco el poder escarlata. 47 00:04:08,160 --> 00:04:11,300 Invoco el favor de la Diosa. 48 00:04:13,300 --> 00:04:17,940 Por favor, dame cuanto necesito para pagar mi deuda de 30 libras. 49 00:04:18,940 --> 00:04:21,880 ¿Una deuda de 30 libras? ¿Qué demonios? 50 00:04:25,680 --> 00:04:27,620 ¡Alabada sea la Diosa! 51 00:04:31,280 --> 00:04:33,410 Entonces, ¿ya pagó la deuda que tenía? 52 00:04:33,460 --> 00:04:34,790 ¿Ya está? 53 00:04:34,840 --> 00:04:39,990 Tranquilo. La Diosa me guio. Ahora nos toca esperar. 54 00:04:41,140 --> 00:04:42,500 Mira, ahí lo tienes. 55 00:04:45,820 --> 00:04:47,940 ¿Acaba de recoger dinero del suelo? 56 00:04:49,680 --> 00:04:51,430 Qué anciano tan extraño. 57 00:04:51,480 --> 00:04:56,740 Ya te dije que la Diosa proveería de una manera sensata. 58 00:04:57,660 --> 00:04:58,710 Fíjate bien. 59 00:05:00,420 --> 00:05:03,780 Disculpen, señores. Creo que esa billetera es mía. 60 00:05:04,480 --> 00:05:05,840 ¿Y ahora qué? 61 00:05:06,140 --> 00:05:08,450 La Diosa no querrá que niegues que es suya. 62 00:05:08,500 --> 00:05:09,970 ¿No vas a devolvérsela? 63 00:05:12,890 --> 00:05:17,170 Señor mío, me basta su blasón como prueba irrefutable de que es suya. 64 00:05:17,220 --> 00:05:18,860 Guárdela bien. 65 00:05:19,320 --> 00:05:21,900 Su honradez merece unas gracias sinceras. 66 00:05:22,260 --> 00:05:24,540 Acepte estas 30 libras, por favor. 67 00:05:26,150 --> 00:05:29,940 Es usted muy amable y generoso, caballero. 68 00:05:32,300 --> 00:05:35,540 ¡He aquí el poder de la magia! 69 00:05:35,590 --> 00:05:37,770 ¡Qué magia ni qué nada! 70 00:05:37,820 --> 00:05:42,220 Klein, hace un instante, advertí ignorancia en tus ojos 71 00:05:42,360 --> 00:05:44,980 y tu vergonzosa y frágil confianza. 72 00:05:45,440 --> 00:05:47,900 ¿Sabes el lema de los Buscadores del Arcano? 73 00:05:48,790 --> 00:05:52,540 "Haz todo lo que quieras salvo daño". 74 00:05:55,580 --> 00:05:59,740 El emperador decía que la clave de las pociones es asimilar y actuar. 75 00:06:00,820 --> 00:06:05,280 El lema de los Buscadores del Arcano parece que limita esa actuación. 76 00:06:05,880 --> 00:06:07,720 La poción parecía asimilarse. 77 00:06:07,900 --> 00:06:10,400 ¿Fue por usar la adivinación en la batalla? 78 00:06:10,580 --> 00:06:13,170 ¿Contó eso como "actuar como un Adivino"? 79 00:06:13,220 --> 00:06:14,220 Señor. 80 00:06:15,600 --> 00:06:17,340 ¿Le interesa la adivinación? 81 00:06:16,940 --> 00:06:18,100 Angelica Recepcionista del Club de Adivinación 82 00:06:22,000 --> 00:06:23,410 ¿Un club de adivinación? 83 00:06:22,900 --> 00:06:24,940 Club de Adivinación de Tingen 84 00:06:33,500 --> 00:06:38,500 Invertida. Me temo que no podrá regresar pronto al lugar que desea. 85 00:06:39,410 --> 00:06:40,410 Sin embargo, 86 00:06:40,700 --> 00:06:42,780 sí que parece posible a largo plazo. 87 00:06:40,740 --> 00:06:42,780 Glacis Adivino del Club de Adivinación 88 00:06:42,780 --> 00:06:46,630 Entonces, ¿podré volver a casa en esta vida? 89 00:06:47,350 --> 00:06:48,350 Gracias. 90 00:06:48,470 --> 00:06:49,620 Por los servicios. 91 00:06:50,410 --> 00:06:54,010 Unirme al club me ayudaría a actuar mejor como Vidente. 92 00:07:02,970 --> 00:07:06,570 Señor Glacis, creo que debería verlo un médico. 93 00:07:06,620 --> 00:07:08,040 Lo digo por sus pulmones. 94 00:07:08,880 --> 00:07:11,740 Parece tener una mancha entre los ojos. 95 00:07:13,590 --> 00:07:17,260 -¿Usted es médico o herborista? -Ninguno de los dos. 96 00:07:17,870 --> 00:07:19,620 Soy un Vidente. 97 00:07:23,300 --> 00:07:25,980 Este es el recibo de la cuota de cinco libras. 98 00:07:26,850 --> 00:07:28,980 Bienvenido al Club de Adivinación. 99 00:07:31,090 --> 00:07:33,980 Gracias, emperador, por sus políticas de reembolso. 100 00:07:34,030 --> 00:07:35,440 Señor Moretti, 101 00:07:36,000 --> 00:07:39,220 debe ser el Adivino excepcional que mencionó el señor Vincent. 102 00:07:39,290 --> 00:07:40,460 ¿El señor Vincent? 103 00:07:40,820 --> 00:07:42,420 Nuestro vidente estrella. 104 00:07:42,660 --> 00:07:46,020 Esta mañana dijo que hoy vendría un Adivino excepcional. 105 00:07:46,200 --> 00:07:47,660 -Debe ser usted. -Oh. 106 00:07:48,330 --> 00:07:52,790 Qué pena que sea tan tarde. El señor Vincent va a terminar su clase. 107 00:07:52,840 --> 00:07:55,820 Creo que hoy tocaba magia adivinatoria de espejos. 108 00:07:56,410 --> 00:07:57,800 ¿Adivinación con espejos? 109 00:07:58,710 --> 00:08:03,580 En el misticismo, los espejos conectan con lo desconocido y lo misterioso. 110 00:08:01,410 --> 00:08:03,550 Dama carmesí, Madre de los Secretos. 111 00:08:03,760 --> 00:08:06,950 Emperatriz de las Adversidades y el Horror, 112 00:08:03,800 --> 00:08:06,990 Son como portales al mundo espiritual. 113 00:08:07,680 --> 00:08:11,110 Señora del Sueño Sosegado y el Silencio. 114 00:08:10,660 --> 00:08:12,780 Hanass Vincent Vidente del Club de Adivinación 115 00:08:11,110 --> 00:08:14,680 Excelente. En una magia ritual como la adivinación con espejos, 116 00:08:14,730 --> 00:08:19,050 usamos rezos con descripciones que representan a los Dioses Ortodoxos. 117 00:08:19,100 --> 00:08:21,620 Todos aquí adoramos a la Diosa Nocheterna 118 00:08:20,720 --> 00:08:21,720 Nada raro. 119 00:08:21,840 --> 00:08:25,580 Les rezan a los Siete Dioses Ortodoxos. Es magia adivinatoria segura. 120 00:08:21,940 --> 00:08:25,580 y, mientras recitemos su nombre, obtendremos su iluminación. 121 00:08:25,990 --> 00:08:27,980 No tendré que pedirle al capitán 122 00:08:28,140 --> 00:08:31,330 que le haga una "inspección de gas nocturna". 123 00:08:38,570 --> 00:08:43,540 Parece estar en buenas condiciones. Aunque parece tener un pequeño problema. 124 00:08:46,020 --> 00:08:47,540 ¡Gracias, señor Vincent! 125 00:08:58,790 --> 00:09:01,220 ¿Sería una ilusión? 126 00:09:02,000 --> 00:09:04,060 ¿Qué deseas, muchacho? 127 00:09:05,090 --> 00:09:09,020 Señor Vincent, soy Klein Moretti, el nuevo Adivino. 128 00:09:09,710 --> 00:09:10,730 Siéntate. 129 00:09:13,630 --> 00:09:15,560 Mi sentido adivinatorio me dice 130 00:09:15,780 --> 00:09:20,280 que tu alma alberga esperanza, y que eso es lo que te trae hasta aquí. 131 00:09:20,330 --> 00:09:22,120 Todos tenemos esperanzas. 132 00:09:23,020 --> 00:09:27,570 Pero, en tu caso, te tiene confundido y te está agotando 133 00:09:27,620 --> 00:09:29,650 hasta el punto de casi perder la vida. 134 00:09:30,350 --> 00:09:33,930 Está claro que sabe lo que hace. Posee grandes habilidades. 135 00:09:33,980 --> 00:09:36,620 Dígame, ¿cómo puedo superar este dilema? 136 00:09:37,140 --> 00:09:42,620 Los dilemas vienen de la anulación y la limitación de uno. Dos palabras: 137 00:09:43,210 --> 00:09:45,970 "reunión" y "familia". 138 00:09:46,620 --> 00:09:49,970 Tómalo como un regalo. Espero que ayude a superar tu situación. 139 00:09:50,020 --> 00:09:51,960 ¿Familia? ¿Reunión? 140 00:09:52,010 --> 00:09:54,680 ¿Se referirá a la reunión que tuve arriba en la bruma? 141 00:09:55,550 --> 00:09:57,210 Gracias, señor Vincent. 142 00:09:59,500 --> 00:10:01,750 Sus pistas serán de gran ayuda. 143 00:10:03,400 --> 00:10:07,380 ¿Cuatro soli por una sesión? ¡Es prácticamente lo que ganamos al día! 144 00:10:08,050 --> 00:10:09,980 Menos mal que esta fue gratis. 145 00:10:19,040 --> 00:10:24,290 La Orden del Alba Una nueva organización que apareció hace unos 200 o 300 años. Veneran al Creador Verdadero, el cual no está completamente muerto, y el núcleo que queda representa al Creador Verdadero. Lo simbolizan con el gigante invertido. Creen que todo ser vivo alberga divinidad y que la vida es un viaje espiritual. Afirman que, con sus enseñanzas, se puede entender, descubrir y concentrar la divinidad hasta convertirse en un ángel y trascender la realidad. Sus integrantes son auténticos lunáticos o gente que aparenta ser normal, pero que también son lunáticos. Emplean un rezo secreto en sus oraciones. —Datos internos de organizaciones secretas de los Halcones Nocturnos 146 00:10:32,550 --> 00:10:34,820 Un vidente frente a un Adivino. 147 00:10:34,960 --> 00:10:38,070 Ambos adivinan con tino y reciben agradecimientos. 148 00:10:38,120 --> 00:10:41,090 El dinero podría ser un catalizador para la asimilación. 149 00:10:41,820 --> 00:10:43,450 El núcleo de mi actuación es… 150 00:10:43,500 --> 00:10:47,600 A ojos de los demás, soy un Adivino real y respetable. 151 00:10:49,430 --> 00:10:53,480 Visto lo visto, parece que la forma de volver a casa está en esa bruma. 152 00:10:54,100 --> 00:10:59,330 Si quiero usar la bruma mística para regresar, tengo dos opciones. 153 00:11:00,040 --> 00:11:03,500 La primera, asimilar la poción, continuar avanzando 154 00:11:03,760 --> 00:11:06,740 y usar mis poderes de trascendido para controlar la bruma. 155 00:11:07,600 --> 00:11:12,100 Pero tendría que encontrar pistas sobre el Arlequín y las demás pociones. 156 00:11:12,420 --> 00:11:16,050 Además, avanzar como trascendido me llevaría mucho tiempo. 157 00:11:16,100 --> 00:11:17,230 Mi segunda opción es… 158 00:11:17,710 --> 00:11:21,790 cambiar la descripción del ritual de la suerte y redirigirme el hechizo. 159 00:11:21,840 --> 00:11:24,520 Si lograra vincularme a la bruma, 160 00:11:24,720 --> 00:11:28,490 tal vez podría usar algún encantamiento para hacerme con su poder. 161 00:11:29,410 --> 00:11:31,360 ¿Cómo debería describirlo? 162 00:11:35,560 --> 00:11:37,970 El Loco, que no pertenece a esta era… 163 00:11:38,020 --> 00:11:40,570 El misterioso soberano sobre la bruma mística. 164 00:11:42,400 --> 00:11:43,700 Portador de fortuna. 165 00:11:44,720 --> 00:11:46,700 El Rey del Amarillo y del Negro. 166 00:11:47,680 --> 00:11:50,780 Si va bien, hasta podría modificar el rezo entero 167 00:11:50,980 --> 00:11:53,660 y, con un milagro, volver directamente a casa. 168 00:12:16,300 --> 00:12:17,450 ¿Melissa? 169 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 Mira, ven. 170 00:12:20,600 --> 00:12:22,100 Esto lo hice hoy. 171 00:12:22,560 --> 00:12:26,920 Cuando estés desanimado, míralo moverse y te sentirás muchísimo mejor. 172 00:12:28,720 --> 00:12:31,220 A veces, lo más simple es lo más relajante. 173 00:12:31,800 --> 00:12:33,290 ¿La hiciste tú sola? 174 00:12:34,400 --> 00:12:36,850 -Sí. -Es una tortuga perfecta. 175 00:12:39,730 --> 00:12:41,760 -Es un muñeco humanoide. -¿Cómo? 176 00:12:52,940 --> 00:12:55,170 ¿Tienes que volver al trabajo? 177 00:12:55,220 --> 00:12:56,780 Me temo que sí, Melissa. 178 00:12:58,360 --> 00:13:01,270 Desde que trabajas, casi no has tenido ratos libres. 179 00:13:01,320 --> 00:13:04,860 Aunque tengas mucho trabajo, procura relajarte, ¿sí? 180 00:13:05,110 --> 00:13:06,110 Claro. 181 00:13:06,800 --> 00:13:10,750 Por cierto, mi amiga Selena nos invita a su fiesta de cumpleaños. 182 00:13:10,800 --> 00:13:12,810 Si tienes libre el domingo, ven conmigo. 183 00:13:12,860 --> 00:13:14,250 ¿Un cumpleaños? 184 00:13:15,380 --> 00:13:17,900 Ir a una reunión con la familia… 185 00:13:18,750 --> 00:13:24,350 Dos palabras: "reunión" y "familia". 186 00:13:27,730 --> 00:13:28,730 Iré. 187 00:13:50,940 --> 00:13:53,070 Buenas tardes, señor Loco. 188 00:13:53,630 --> 00:13:55,580 Buenas tardes, señor Colgado. 189 00:13:56,050 --> 00:13:58,060 Buenas tardes, señorita Justicia. 190 00:13:57,580 --> 00:13:59,100 Alger Wilson Senda del Marinero Iracundo de Secuencia 8 191 00:14:08,080 --> 00:14:12,050 El Colgado es como las profundas aguas azules de un mar tormentoso. 192 00:14:13,160 --> 00:14:16,080 Pero Justicia es serena como un lago en calma. 193 00:14:17,030 --> 00:14:19,920 Mi Visión Espiritual se ha intensificado aquí arriba. 194 00:14:19,970 --> 00:14:22,360 Felicidades, señorita Justicia. 195 00:14:22,410 --> 00:14:27,370 Les agradezco a ambos su ayuda para convertirme en Observadora. 196 00:14:23,580 --> 00:14:26,860 Audrey Hall Senda del Observador Observadora de Secuencia 9 197 00:14:30,860 --> 00:14:32,140 ¿Acaso no pueden verlo? 198 00:14:34,420 --> 00:14:36,260 ¿Un dragón y una tormenta? 199 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 La tormenta representa la Senda del Marinero, es obvio. 200 00:14:40,090 --> 00:14:41,980 ¿El dragón simboliza al Observador? 201 00:14:42,740 --> 00:14:44,800 Entonces, el glifo a mi espalda es… 202 00:14:46,500 --> 00:14:48,760 ¿el ojo sin pupila que simboliza lo oculto? 203 00:14:49,040 --> 00:14:51,700 ¿Las líneas retorcidas que representan el cambio? 204 00:14:52,740 --> 00:14:54,770 En cualquier caso, está incompleto. 205 00:14:55,280 --> 00:14:59,060 Ambos se superponen. ¿Qué significará eso? 206 00:15:01,840 --> 00:15:03,740 Pueden hablar con total libertad. 207 00:15:04,990 --> 00:15:10,630 Señores, quisiera hacer tres preguntas y ofreceré un pago por sus respuestas. 208 00:15:10,680 --> 00:15:14,490 La primera: ¿Qué debo tener en cuenta al ser una Observadora? 209 00:15:14,540 --> 00:15:15,780 Yo responderé. 210 00:15:16,550 --> 00:15:19,660 Un Observador siempre actuará como espectador. 211 00:15:19,990 --> 00:15:22,770 Debes mantener una actitud observadora neutral. 212 00:15:22,820 --> 00:15:25,610 Observar con calma y objetividad. 213 00:15:25,660 --> 00:15:29,380 Con pistas insignificantes, puedes inferir lo que piensan. 214 00:15:32,740 --> 00:15:34,880 ¿Un espectador que sea neutral? 215 00:15:35,640 --> 00:15:38,290 Eso equivale a cierto grado de actuación. 216 00:15:38,340 --> 00:15:41,640 Además, debes dominar el poder de la poción, 217 00:15:41,980 --> 00:15:46,930 aprovechar el simbolismo de su nombre y no perder el control. 218 00:15:46,980 --> 00:15:50,040 El significado de una poción reside en su nombre, 219 00:15:50,280 --> 00:15:52,660 como, por ejemplo, "El Observador". 220 00:15:56,620 --> 00:15:59,140 Hay que asimilarla, no dominarla. 221 00:15:59,540 --> 00:16:02,140 Hay que actuar más que sacar provecho. 222 00:16:02,590 --> 00:16:06,930 Sus nombres no son conceptos abstractos. Proyectan imágenes concretas. 223 00:16:06,980 --> 00:16:10,530 Esas son las claves para digerir las pociones. 224 00:16:10,580 --> 00:16:16,560 Asimilar y actuar… Asimilar y actuar… 225 00:16:17,450 --> 00:16:18,450 ¡Esa es la clave! 226 00:16:19,420 --> 00:16:21,020 Gracias, señor Loco. 227 00:16:21,950 --> 00:16:24,530 Sus pistas son más valiosas que mi vida. 228 00:16:24,580 --> 00:16:26,260 Gracias, señor Loco. 229 00:16:26,590 --> 00:16:27,620 Continúa. 230 00:16:28,640 --> 00:16:30,670 Mi segunda pregunta es esta. 231 00:16:30,720 --> 00:16:35,850 ¿Qué pasaría si un animal bebe una poción de Secuencia 9? 232 00:16:36,340 --> 00:16:38,290 Justicia… 233 00:16:38,340 --> 00:16:40,340 ¿Qué es lo que hiciste? 234 00:16:47,530 --> 00:16:48,590 ¡Lo logré! 235 00:16:49,240 --> 00:16:50,340 Tengo que anotarlo. 236 00:16:53,340 --> 00:16:54,370 ¡¿Susie?! 237 00:16:54,420 --> 00:16:58,920 Lo más probable es que muera o se convierta en un monstruo. 238 00:16:58,970 --> 00:17:02,940 Si no ha ocurrido ninguna, puede haberse convertido en trascendido. 239 00:17:03,660 --> 00:17:05,140 Menos mal. 240 00:17:05,780 --> 00:17:07,680 Aquí va mi última pregunta. 241 00:17:07,730 --> 00:17:10,540 La aristocracia de Koen está buscando reformas. 242 00:17:10,720 --> 00:17:14,850 Mi pa… Ellos creen que los ministros son unos necios, 243 00:17:14,900 --> 00:17:17,140 causando baja productividad e inestabilidad. 244 00:17:17,340 --> 00:17:20,520 Pero ¿dónde van a encontrar a tanta gente cualificada? 245 00:17:20,570 --> 00:17:22,540 Buscar gente competente es fácil. 246 00:17:23,050 --> 00:17:25,960 Con un examen público en igualdad de condiciones. 247 00:17:26,180 --> 00:17:30,960 Así se elegirán a profesionales fiables que sirvan al reino y su gente. 248 00:17:31,600 --> 00:17:36,170 Un examen abierto no solo para nobles, sino también para el pueblo. 249 00:17:36,220 --> 00:17:40,140 Un examen de alto nivel al que pueden llamar… 250 00:17:41,110 --> 00:17:42,130 concurso. 251 00:17:42,660 --> 00:17:43,740 ¿Concurso? 252 00:17:44,350 --> 00:17:48,820 Usted debe ser un sabio anciano con gran experiencia en la vida. 253 00:17:49,470 --> 00:17:52,370 Considéralo un pago por adelantado. 254 00:17:52,420 --> 00:17:55,500 Señor Loco, ¿qué quiere que hagamos? 255 00:17:55,820 --> 00:17:57,870 Tengo un pequeño encargo. 256 00:17:57,920 --> 00:18:01,130 Quiero que me consigan 257 00:18:01,180 --> 00:18:03,380 el diario secreto de Roselle Gustav. 258 00:18:04,840 --> 00:18:06,980 ¿Sus textos secretos son un diario? 259 00:18:07,670 --> 00:18:11,180 ¿Cómo lo sabe? ¿Acaso es capaz de leerlo? 260 00:18:11,230 --> 00:18:15,110 Hay una cosa más para la que requiero su ayuda. 261 00:18:15,160 --> 00:18:17,410 Lo que usted ordene. 262 00:18:17,460 --> 00:18:21,780 Quiero que intenten un ritual el domingo en su tiempo libre. 263 00:18:22,240 --> 00:18:25,820 Ambos conocen los pasos para realizar un ritual de magia. 264 00:18:26,460 --> 00:18:28,660 Recen por tener dulces sueños. 265 00:18:29,360 --> 00:18:32,760 Si funciona, la próxima vez podemos hacer una modificación 266 00:18:32,980 --> 00:18:36,300 para poder ausentarse cuando no puedan venir a la reunión. 267 00:18:37,360 --> 00:18:41,380 Eso es exactamente lo que esperábamos. ¿Y el conjuro, señor Loco? 268 00:18:44,830 --> 00:18:47,730 Oh, Loco, que no perteneces a esta era. 269 00:18:47,780 --> 00:18:51,340 Misterioso Soberano sobre la bruma mística. 270 00:18:52,480 --> 00:18:55,590 Rey Amarillo y Negro Portador de la Fortuna. 271 00:18:58,560 --> 00:19:00,490 ¿Un nombre con tres honoríficos? 272 00:19:01,870 --> 00:19:06,920 ¿Es el Loco un ser casi a la altura de los Siete Dioses Ortodoxos? 273 00:19:07,580 --> 00:19:10,020 Si la magia ritual apuntara hacia él, 274 00:19:11,260 --> 00:19:13,530 deberíamos tratarlo como a un Ser superior. 275 00:19:13,580 --> 00:19:20,200 Tal vez el Loco sea un ser ancestral, oculto y horrible. 276 00:19:21,360 --> 00:19:23,530 Bien. Suficiente por hoy. 277 00:19:23,580 --> 00:19:25,920 Recuerden lo del ritual del domingo. 278 00:19:25,970 --> 00:19:27,730 Sea su voluntad. 279 00:19:33,440 --> 00:19:35,980 El siguiente paso es comprobarlo. 280 00:19:36,420 --> 00:19:40,460 Tengo libre el domingo. Eso me da margen para enfrentarme a imprevistos. 281 00:19:41,150 --> 00:19:44,460 Espero que no alerte a esa misteriosa existencia de la bruma. 282 00:19:51,460 --> 00:19:54,520 Si quiero actuar, ¿no debería buscar el momento 283 00:19:54,570 --> 00:19:57,610 para contarles a Benson y Melissa que soy un Adivino? 284 00:20:31,650 --> 00:20:36,140 Domingo, 15 de julio Casa de Selena 285 00:20:38,400 --> 00:20:39,450 Llegamos. 286 00:20:41,140 --> 00:20:43,100 Selena Wood Amiga de Melissa 287 00:20:42,580 --> 00:20:43,820 ¡Melissa! 288 00:20:44,630 --> 00:20:46,270 Feliz cumpleaños, Selena. 289 00:20:46,320 --> 00:20:47,400 ¡Muchas gracias! 290 00:20:48,640 --> 00:20:51,820 Me encanta tu vestido. Resalta muchísimo tu belleza. 291 00:20:52,150 --> 00:20:54,050 Mis hermanos me ayudaron a elegirlo. 292 00:20:54,730 --> 00:20:56,060 Ten, tu regalo. 293 00:20:56,110 --> 00:20:58,340 -Saludos. -¡Ah! ¡Gracias! 294 00:20:59,360 --> 00:21:01,020 Pasa, quiero enseñarte una cosa. 295 00:21:04,060 --> 00:21:06,900 Tus hermanos son más apuestos de lo que pensaba. 296 00:21:08,010 --> 00:21:11,990 Selena, por favor. ¿Qué tan feos pensabas que éramos? 297 00:21:12,040 --> 00:21:13,300 ¡Elizabeth! 298 00:21:14,080 --> 00:21:17,820 Estos dos caballeros son los hermanos de Melissa: Benson y Klein. 299 00:21:18,060 --> 00:21:21,340 Elizabeth Amiga de Selena 300 00:21:19,610 --> 00:21:21,700 Encantada, señor Klein. 301 00:21:22,560 --> 00:21:24,500 Vengan, les enseñaré algo. 302 00:21:25,040 --> 00:21:26,980 Qué bella es la juventud. 303 00:21:27,910 --> 00:21:32,080 Melissa, tu amiga está obsesionada con lo místico y no sabe nada del tema. 304 00:21:32,340 --> 00:21:33,530 No es muy buena idea. 305 00:21:33,580 --> 00:21:36,280 Oh, Loco, que no perteneces a esta era. 306 00:21:36,740 --> 00:21:41,310 Parece que el Colgado ha comenzado con el hechizo de magia ritual. 307 00:21:37,180 --> 00:21:39,580 Misterioso Soberano sobre la bruma mística. 308 00:21:39,820 --> 00:21:42,420 Rey Amarillo y Negro Portador de la Fortuna. 309 00:22:17,980 --> 00:22:22,460 No sabía que el hermano de Melissa era un Vidente extraordinario. 310 00:22:24,850 --> 00:22:30,240 Tranquilo, aún no sabe tu identidad. Será un secreto entre tú y yo. 311 00:22:32,490 --> 00:22:33,580 Klein. 312 00:22:37,040 --> 00:22:38,050 ¿Melissa? 313 00:22:38,100 --> 00:22:43,220 Espero que tú y Benson aprovechen para solucionar el tema del matrimonio. 314 00:22:43,930 --> 00:22:46,380 Aunque Elizabeth solo tiene dieciséis años. 315 00:22:48,850 --> 00:22:51,290 Hermanita, ¿qué demonios estás pensando? 316 00:23:07,140 --> 00:23:08,780 ¡Qué espejo tan magnífico! 317 00:23:10,070 --> 00:23:13,540 El señor Vincent lo hizo para mí. Es un espejo mágico. 318 00:23:13,830 --> 00:23:17,840 Dice que estos conjuros representan un nivel de conexión superior 319 00:23:17,980 --> 00:23:20,050 y mejoran las dotes adivinatorias. 320 00:23:21,050 --> 00:23:22,050 ¿De verdad? 321 00:23:22,100 --> 00:23:24,500 A ver, Selena, empecemos. 322 00:23:27,810 --> 00:23:30,020 Espíritu errante que vaga por el mundo. 323 00:23:30,430 --> 00:23:32,840 Gracia Divina del Creador Verdadero. 324 00:23:35,250 --> 00:23:37,780 Ojos que contemplan el destino. 325 00:23:49,160 --> 00:23:53,740 El altar está dispuesto. Vamos, Klein Moretti. 326 00:23:51,700 --> 00:23:53,740 Hanass Vincent Senda del Suplicante de Secretos Suplicante de Secuencia 9 Miembro de la Orden del Alba 327 00:23:54,430 --> 00:23:57,740 ¡Acepta el veredicto de tu destino! 328 00:24:00,830 --> 00:24:02,370 Espejito, espejito. Dime algo. 329 00:24:02,420 --> 00:24:05,060 ¿Cuándo llegará el caballero de Elizabeth? 330 00:24:09,580 --> 00:24:11,820 El segundo domingo dentro de medio año. 331 00:24:12,370 --> 00:24:16,460 ¿En serio? ¿Y el de Melissa? ¡Quiero saberlo! 332 00:24:16,720 --> 00:24:19,460 Hay una amenaza, y bastante seria. 333 00:24:21,640 --> 00:24:23,530 Espejito, espejito. Dime algo. 334 00:24:23,580 --> 00:24:26,220 ¿Cuándo llegará el caballero de Melissa? 335 00:24:28,230 --> 00:24:29,320 Dentro de trece años. 336 00:24:29,780 --> 00:24:31,590 ¿Tan tarde? 337 00:24:31,640 --> 00:24:32,890 ¿Adivinación con espejos? 338 00:24:33,990 --> 00:24:38,500 ¡Menos mal! Pensaba que Melissa acabaría casándose con un autómata. 339 00:24:38,550 --> 00:24:40,060 Espejito, espejito. 340 00:24:40,360 --> 00:24:42,950 ¿Qué aspecto tendrá el caballero de Elizabeth? 341 00:24:53,540 --> 00:24:54,540 ¿Qué pasa? 342 00:25:00,240 --> 00:25:02,170 ¿Qué tal? ¿Ya te salió? 343 00:25:04,160 --> 00:25:06,700 Mierda, es peor de lo que creía. 344 00:25:07,210 --> 00:25:11,500 No tengo tiempo de avisar al capitán. Tiene que haber otra forma de salvarlas. 345 00:25:14,900 --> 00:25:18,330 ¡Ya lo tengo! La magia ritual que me enseñó el maestro Neil. 346 00:25:18,820 --> 00:25:21,040 Invocar el poder de la Diosa Nocheterna. 347 00:25:22,380 --> 00:25:24,300 Necesito objetos para el ritual. 348 00:25:28,670 --> 00:25:30,950 Bien, aquí tengo lo que necesito. 349 00:25:31,790 --> 00:25:35,190 Esta magia requiere unos preparativos. Debo darme prisa. 350 00:25:36,220 --> 00:25:37,260 ¿Selena? 351 00:25:37,590 --> 00:25:39,590 ¿Selena? ¿Qué te pasa? 352 00:25:48,410 --> 00:25:49,510 ¡Elizabeth! 353 00:26:11,040 --> 00:26:14,630 ¿Melissa? ¿Qué les pasa a las dos? 354 00:26:20,180 --> 00:26:22,710 Oh, noche. ¡Sumérgete en un profundo letargo! 355 00:26:38,370 --> 00:26:42,300 Oh, Diosa Nocheterna, Señora Carmesí. 356 00:26:43,300 --> 00:26:45,380 Reina del Infortunio y del Terror. 357 00:26:46,900 --> 00:26:48,820 Soy tu fiel guardián. 358 00:26:49,000 --> 00:26:51,900 Tu escudo contra los embates del peligro en la noche. 359 00:26:52,340 --> 00:26:56,220 ¡La lanza que atraviesa el mal en el silencio! 360 00:27:05,660 --> 00:27:07,060 ¡Maestro! 361 00:27:07,520 --> 00:27:10,180 ¡Concédeme el poder! 362 00:27:32,470 --> 00:27:33,470 ¡Maldición! 363 00:28:03,350 --> 00:28:05,850 Mi espiritualidad se desvanece. 364 00:28:05,900 --> 00:28:08,970 ¡Arrepiéntete, Klein Moretti! 365 00:28:09,020 --> 00:28:11,900 Escapaste de la muerte con la que te bendijo el maestro… 366 00:28:12,060 --> 00:28:15,020 ¡y posees un poder que no deberías tener! 367 00:28:15,670 --> 00:28:18,760 ¡Confiesa, oveja descarriada! 368 00:28:18,810 --> 00:28:23,820 ¿Qué fue lo que descubriste en el códice del clan Antigonus? 369 00:28:24,540 --> 00:28:27,190 ¡Revela el secreto que ocultas! 370 00:28:27,240 --> 00:28:29,800 ¡Solo así les perdonaré la vida! 371 00:28:30,200 --> 00:28:34,660 ¡De lo contrario, esta será su tumba! 372 00:28:39,200 --> 00:28:41,740 Melissa… 373 00:28:44,280 --> 00:28:47,640 Melissa… 374 00:28:53,760 --> 00:28:56,020 Oh, Loco, que no perteneces a esta era. 375 00:29:01,820 --> 00:29:05,360 Misterioso Soberano sobre la bruma mística. 376 00:29:10,460 --> 00:29:13,960 Rey Amarillo y Negro Portador de la Fortuna. 377 00:29:16,570 --> 00:29:20,440 Rezo por tu ayuda. Rezo por tu gracia. 378 00:29:22,510 --> 00:29:23,510 Esa voz… 379 00:29:24,070 --> 00:29:27,330 Es Justicia intentando hacer magia ritual. 380 00:29:27,380 --> 00:29:30,820 Te imploro por un buen sueño. 381 00:29:34,610 --> 00:29:35,760 ¿Qué está pasando? 382 00:29:41,060 --> 00:29:44,820 ¡La muerte es la única forma de que los corderos 383 00:29:44,940 --> 00:29:49,530 sigan la voluntad de su amo, Klein Moretti! 384 00:29:56,340 --> 00:29:58,240 Invoco el poder de la lóbrega noche. 385 00:29:58,560 --> 00:30:00,520 Invoco el poder escarlata. 386 00:30:01,100 --> 00:30:03,290 Invoco el favor de la Diosa. 387 00:30:03,340 --> 00:30:07,090 Te imploro que liberes a tu fiel creyente Selena Wood 388 00:30:07,140 --> 00:30:11,380 del mal que la corrompe y de las cadenas del infortunio. 389 00:31:05,980 --> 00:31:10,370 No creí que conectaría con la bruma ese nombre con los tres honoríficos. 390 00:31:10,420 --> 00:31:13,460 Me recuperé gracias al rezo de Justicia 391 00:31:13,640 --> 00:31:16,330 y pude usar los poderes de la bruma para salvarme. 392 00:31:17,030 --> 00:31:18,150 De no ser por ella… 393 00:31:19,440 --> 00:31:24,640 En cuanto a mi papel como Adivino, debería ocultárselo a mis hermanos. 394 00:31:26,160 --> 00:31:27,940 Lo místico es muy peligroso. 395 00:31:28,460 --> 00:31:31,990 No puedo poner en riesgo a mi familia. 396 00:31:48,900 --> 00:31:51,230 ¡No! ¡No es posible! 397 00:32:07,620 --> 00:32:10,180 Señor Z Apóstol 22 de la Orden del Alba 398 00:32:07,620 --> 00:32:14,340 Hanass Vincent, ¡acepta el favor del Maestro! 399 00:32:21,530 --> 00:32:23,860 ¿Hay algo raro en Hanass Vincent? 400 00:32:23,910 --> 00:32:26,780 Según Selena, el espejo fue un regalo suyo. 401 00:32:27,330 --> 00:32:30,120 Y sospecho que está con algún grupo malicioso 402 00:32:30,320 --> 00:32:32,600 que quiere el códice del clan Antigonus. 403 00:32:46,660 --> 00:32:49,140 Son los mismos que usó Selena. 404 00:32:49,930 --> 00:32:54,470 ¿El Creador Verdadero? ¿Qué entidad maligna es esa? 405 00:35:26,460 --> 00:35:29,450 Traducción: Jana Pardo Gutiérrez y Gekokujou Edición: Álvaro Jimeno Control de calidad: Gekokujou 406 00:35:32,120 --> 00:35:38,060 Backlund Capital del Reino de Loen 407 00:35:39,160 --> 00:35:44,040 Mansión de los Hall 408 00:35:58,430 --> 00:36:00,280 Déjame un ratito más. 409 00:36:00,330 --> 00:36:04,180 Señorita, debe levantarse y prepararse para las festividades reales. 410 00:36:10,800 --> 00:36:12,180 Pueden pasar. 411 00:36:16,940 --> 00:36:19,410 Tenga los vestidos y las joyas que eligió. 412 00:36:21,580 --> 00:36:26,700 Annie, quiero el que me hizo la Sra. Guinea para mi 17.º cumpleaños. 413 00:36:27,380 --> 00:36:28,780 De ninguna manera. 414 00:36:29,040 --> 00:36:32,320 La gente podría pensar que los Hall andan escasos de dinero 415 00:36:32,910 --> 00:36:35,810 si la ven dos veces con el mismo vestido. 416 00:36:37,060 --> 00:36:39,060 De acuerdo, pues llevaré este. 417 00:37:04,160 --> 00:37:07,480 ¡Es fantástico, Susie! ¡Hoy podré subir a los acorazados! 418 00:37:07,530 --> 00:37:10,020 ¡Veré barcos con enormes cañones! 419 00:37:13,420 --> 00:37:15,630 ¿Hola? ¿Quién anda ahí? 420 00:37:17,900 --> 00:37:20,300 Me… mareo… 421 00:37:22,270 --> 00:37:26,300 ¡Susie! ¿Desde cuándo sabes hablar? 422 00:37:26,560 --> 00:37:30,280 No sabría decirte, la verdad. 423 00:37:31,020 --> 00:37:32,230 Al fin y al cabo, 424 00:37:33,000 --> 00:37:35,320 solo soy un perro. 424 00:37:36,305 --> 00:38:36,399 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-