1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:47,000 --> 00:00:50,130 C'est un supermarché à 20 minutes à pied... 3 00:00:50,130 --> 00:00:51,370 d'où il vivait. 4 00:00:52,641 --> 00:00:55,711 C'était dans un coin qui n'était pas inclus dans notre balayage initial. 5 00:02:08,559 --> 00:02:10,260 C'est An Seok Won. 6 00:02:11,130 --> 00:02:13,190 C'est la même tenue que lorsqu'il est mort. 7 00:02:13,601 --> 00:02:15,231 Nous avons examiné son dossier hospitalier. 8 00:02:15,530 --> 00:02:18,231 On lui a prescrit des somnifères pendant trois ans. 9 00:02:18,330 --> 00:02:20,471 Il est certain qu'il s'est suicidé. 10 00:02:38,393 --> 00:02:40,423 (La vie pourrie...) 11 00:02:40,423 --> 00:02:43,123 « Une vie pourrie et effondrée. » 12 00:02:43,595 --> 00:02:46,795 "Le poids de..." 13 00:03:06,517 --> 00:03:11,328 [VIU Ver] MBC E07 Les Enfants de Personne « Le Secret d'une Femme Momifiée » -? Ruo Xi ?- 14 00:03:11,858 --> 00:03:12,858 Attention. 15 00:03:21,908 --> 00:03:24,409 (Centre pour enfants Hanul) 16 00:03:39,291 --> 00:03:41,661 (La vie pourrie et effondrée) 17 00:03:43,931 --> 00:03:45,102 (Le poids de) 18 00:03:47,703 --> 00:03:49,002 Qu'est-il arrivé au cadavre ? 19 00:03:49,002 --> 00:03:50,703 Comme il fait sombre et froid ici, 20 00:03:50,703 --> 00:03:52,303 elle s'est transformée en une momie complète. 21 00:03:53,002 --> 00:03:54,643 C'est pourquoi elle a été retrouvée tardivement. 22 00:03:55,342 --> 00:03:57,044 Depuis combien de temps est-elle morte ? 23 00:03:57,183 --> 00:03:59,084 Je pense que cela fait bien plus d'un mois. 24 00:03:59,283 --> 00:04:01,984 En raison de son état, je me demande si une autopsie serait utile. 25 00:04:04,485 --> 00:04:07,194 C'est un respirateur utilisé par les personnes asthmatiques. 26 00:04:08,925 --> 00:04:09,925 Est-elle blessée ? 27 00:04:10,365 --> 00:04:13,965 Elle a l'air terrifiante, mais elle n'est pas trop blessée. 28 00:04:14,496 --> 00:04:15,565 Détective Kang. 29 00:04:17,766 --> 00:04:19,336 Cela ressemble à sa carte d'identité. 30 00:04:21,077 --> 00:04:22,207 (Lee Hye Sun) 31 00:04:22,207 --> 00:04:23,277 Lee Hye Sun. 32 00:04:23,876 --> 00:04:25,047 Qui a trouvé cet endroit ? 33 00:04:36,559 --> 00:04:37,628 Bonjour. 34 00:04:38,758 --> 00:04:40,559 - Tu l'as vu ? - Tu as vu quoi ? 35 00:04:41,229 --> 00:04:42,559 Le poème sur le mur. 36 00:04:43,128 --> 00:04:44,170 Était-ce un poème ? 37 00:04:45,430 --> 00:04:47,199 « Une vie pourrie et effondrée. » 38 00:04:48,069 --> 00:04:49,639 « Le poids des crimes. » 39 00:04:49,970 --> 00:04:51,040 "Le poids de la chair". 40 00:04:52,210 --> 00:04:55,411 Le poème original dit « la chair » au lieu de « les crimes ». 41 00:04:56,111 --> 00:04:58,650 C'est un poème intitulé « Guerrier inconnu » de Cheon Sang Byeong. 42 00:04:58,981 --> 00:05:00,922 Je l'ai cherché sur Internet. 43 00:05:04,852 --> 00:05:05,951 On s'assoit ? 44 00:05:07,091 --> 00:05:08,123 S'il vous plaît, asseyez-vous. 45 00:05:17,033 --> 00:05:18,333 Pourquoi es-tu monté là-haut ? 46 00:05:19,703 --> 00:05:21,343 C'est un centre culturel. 47 00:05:21,804 --> 00:05:23,815 J'ai entendu dire que tu n'avais rien à faire là-bas. 48 00:05:24,774 --> 00:05:25,774 Quand... 49 00:05:27,714 --> 00:05:28,815 la coïncidence se répète, 50 00:05:29,714 --> 00:05:31,555 ce n'est plus une coïncidence. 51 00:05:32,155 --> 00:05:33,955 Qu'est-ce qui se répète ? 52 00:05:34,955 --> 00:05:36,025 Le poème. 53 00:05:37,455 --> 00:05:39,455 Il y a encore un poème. 54 00:05:39,826 --> 00:05:41,567 S'il vous plaît, arrêtez de parler de poèmes. 55 00:05:41,966 --> 00:05:45,266 Dites-nous comment vous avez trouvé le cadavre. 56 00:05:46,266 --> 00:05:48,938 Il y a un autre poème sur la scène du crime. 57 00:05:49,108 --> 00:05:50,777 Nous en avons parlé. 58 00:05:50,777 --> 00:05:51,837 Mme Cha Woo Kyung. 59 00:05:53,137 --> 00:05:54,808 Pourquoi es-tu monté là-haut ? 60 00:06:07,730 --> 00:06:10,599 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Que se passe-t-il ? 61 00:06:11,560 --> 00:06:13,200 Il se passe quelque chose ? 62 00:06:13,631 --> 00:06:15,171 Ils ont trouvé un cadavre. 63 00:06:17,441 --> 00:06:19,100 Ça sort. 64 00:06:19,100 --> 00:06:21,771 - Mon Dieu. - Que se passe-t-il ? 65 00:06:23,372 --> 00:06:24,411 Mon Dieu. 66 00:06:26,312 --> 00:06:27,312 Oh non. 67 00:06:29,553 --> 00:06:31,582 - C'est effrayant. - Mon Dieu. 68 00:06:34,123 --> 00:06:35,953 - Ramène-la à la maison. - Je vais bien. 69 00:06:56,215 --> 00:06:57,246 Que fais-tu? 70 00:06:58,045 --> 00:07:00,017 Vous venez de voir un cadavre. 71 00:07:00,017 --> 00:07:01,786 Seras-tu capable de conduire ce soir ? 72 00:07:02,356 --> 00:07:04,856 - Rends-le-moi. - Cela peut être très traumatisant. 73 00:07:05,257 --> 00:07:07,156 Si vous avez un accident, la police sera blâmée. 74 00:07:11,227 --> 00:07:13,667 Nous avons vu An Seok Won acheter du charbon de bois. 75 00:07:14,097 --> 00:07:16,269 Il existe un enregistrement de sa prescription de somnifères. 76 00:07:17,009 --> 00:07:19,139 Nous avons également détecté des somnifères dans son sang. 77 00:07:19,509 --> 00:07:21,179 Il est presque certain qu'il s'est suicidé. 78 00:07:21,608 --> 00:07:23,679 Nous avons arrêté celui qui a assassiné Park Ji Hye. 79 00:07:24,380 --> 00:07:25,909 L'affaire est close depuis un moment. 80 00:07:27,450 --> 00:07:31,190 Alors il n’y a plus de raison de s’inquiéter pour ces poèmes. 81 00:07:31,349 --> 00:07:33,891 Les deux cas ont été résolus. 82 00:07:34,160 --> 00:07:35,360 On pourrait dire ça. 83 00:07:35,360 --> 00:07:37,790 - Donc tout était une coïncidence. - Oui. 84 00:07:38,660 --> 00:07:39,931 Tout cela n’était qu’une coïncidence. 85 00:07:43,132 --> 00:07:45,171 Croyez-vous vraiment que c'est une coïncidence ? 86 00:07:45,772 --> 00:07:47,272 Que puis-je croire d’autre ? 87 00:07:47,872 --> 00:07:50,313 Il n’y a aucune preuve que ce ne soit pas une coïncidence. 88 00:07:51,773 --> 00:07:53,143 Nous devons le croire. 89 00:08:06,924 --> 00:08:08,325 Maman. 90 00:08:09,065 --> 00:08:10,265 Eun Seo. 91 00:08:11,364 --> 00:08:12,636 Qui est cet homme ? 92 00:08:12,636 --> 00:08:14,136 Pourquoi conduit-il ta voiture ? 93 00:08:14,136 --> 00:08:16,506 Oh, c'est un policier. 94 00:08:17,305 --> 00:08:18,436 Police? 95 00:08:18,436 --> 00:08:20,006 Je t'expliquerai plus tard. 96 00:08:20,947 --> 00:08:21,976 Entrez à l'intérieur. 97 00:08:25,116 --> 00:08:26,176 Au revoir. 98 00:08:36,158 --> 00:08:37,399 Maman. 99 00:08:37,899 --> 00:08:41,228 Est-ce que le policier nous arrête ? 100 00:08:42,598 --> 00:08:43,769 Maman. 101 00:08:45,169 --> 00:08:46,299 Maman. 102 00:08:47,070 --> 00:08:48,140 Quoi? 103 00:08:48,469 --> 00:08:51,679 Ta mère est fatiguée. 104 00:08:51,679 --> 00:08:53,610 C'est pour ça que je conduis. 105 00:08:53,910 --> 00:08:54,980 La police... 106 00:08:55,580 --> 00:08:57,481 n'arrêtez que les mauvaises personnes. 107 00:08:57,481 --> 00:09:01,122 Nous protégeons les bonnes personnes. 108 00:09:03,661 --> 00:09:04,791 Maman. 109 00:09:05,821 --> 00:09:07,992 Quand est-ce que papa revient ? 110 00:09:08,363 --> 00:09:11,162 Cela fait plus de 100 nuits. 111 00:09:13,932 --> 00:09:16,534 Papa sera bientôt de retour. 112 00:09:17,573 --> 00:09:20,514 Attendons encore un peu. 113 00:09:21,144 --> 00:09:24,083 J'espère qu'il reviendra bientôt. 114 00:09:24,944 --> 00:09:26,985 Il me manque. 115 00:09:28,214 --> 00:09:29,855 Tu es une bonne fille, Eun Seo. 116 00:09:30,324 --> 00:09:31,655 Attendons un peu. 117 00:09:37,795 --> 00:09:38,996 Allons-y. 118 00:09:43,367 --> 00:09:44,466 Je le ferai. 119 00:09:46,137 --> 00:09:47,306 Veux-tu? 120 00:09:52,047 --> 00:09:55,417 Est-ce que quelqu’un d’autre s’occupe de votre plus jeune enfant ? 121 00:10:04,029 --> 00:10:06,230 Je sais que ce sera difficile, mais reposez-vous. 122 00:10:10,400 --> 00:10:12,270 Mon mari et moi avons divorcé. 123 00:10:13,800 --> 00:10:14,840 Quoi? 124 00:10:15,401 --> 00:10:17,511 Je n'ai pas encore pu le dire à ma fille. 125 00:10:20,642 --> 00:10:23,412 Hé. Tiens. 126 00:10:29,483 --> 00:10:31,293 J'ai pensé que vous pourriez être curieux. 127 00:10:46,405 --> 00:10:50,615 Avez-vous vu quelqu'un de suspect venir au cours des derniers mois ? 128 00:10:52,275 --> 00:10:55,016 Cet endroit a beaucoup de circulation. 129 00:10:56,315 --> 00:10:57,855 C'est un centre culturel, 130 00:10:57,855 --> 00:11:00,627 donc c'est toujours plein de mamans et d'enfants. 131 00:11:00,757 --> 00:11:02,487 Étiez-vous le seul en service ? 132 00:11:02,487 --> 00:11:04,157 Je suis le seul à faire des rondes de nuit. 133 00:11:04,157 --> 00:11:06,096 Ils m'ont laissé vivre ici en échange. 134 00:11:06,297 --> 00:11:09,967 Lorsqu'ils ont réduit leurs effectifs, ils se sont débarrassés du gardien de nuit. 135 00:11:09,967 --> 00:11:12,498 A l'origine, je suis en charge de la gestion des installations. 136 00:11:12,998 --> 00:11:14,138 S'il vous plaît, faites-moi une copie. 137 00:11:14,768 --> 00:11:15,768 D'accord. 138 00:12:08,665 --> 00:12:10,535 C'est un peu brouillon, non ? 139 00:12:15,006 --> 00:12:17,046 Vous avez beaucoup de choses pour enfants. 140 00:12:17,046 --> 00:12:19,276 Certains enfants du centre viennent ici pour jouer. 141 00:12:19,276 --> 00:12:22,316 Nous réparons les jouets ou en fabriquons de nouveaux. 142 00:12:24,816 --> 00:12:26,316 Nous ne pouvons stocker les images que pendant un mois, 143 00:12:26,316 --> 00:12:28,257 donc tout ce qui se trouvait avant cela a été supprimé. 144 00:12:29,158 --> 00:12:30,727 Quand tu faisais ta ronde la nuit, 145 00:12:30,727 --> 00:12:33,798 Avez-vous déjà eu l’impression que quelqu’un pourrait être dans le bâtiment ? 146 00:12:34,528 --> 00:12:36,597 Non. Pourquoi ? 147 00:12:36,698 --> 00:12:38,799 Dans le dépôt où nous avons trouvé le cadavre, 148 00:12:38,799 --> 00:12:41,568 il y avait des signes qui montraient que quelqu'un avait vécu là pendant un certain temps. 149 00:12:42,098 --> 00:12:45,010 Je n'en avais aucune idée. 150 00:12:45,010 --> 00:12:46,670 Es-tu déjà allé dans cet entrepôt ? 151 00:12:46,670 --> 00:12:48,540 Nous l'utilisons à peine. 152 00:12:49,040 --> 00:12:51,949 C'est dans une région éloignée, 153 00:12:51,949 --> 00:12:54,881 je parie donc que même certains de nos employés ne le savent pas. 154 00:12:55,381 --> 00:12:57,990 C'est un espace de stockage que même les membres du personnel ne connaissent pas, 155 00:12:58,590 --> 00:13:00,922 mais cette femme morte le savait. 156 00:13:00,922 --> 00:13:02,091 Était-ce une femme ? 157 00:13:04,792 --> 00:13:06,762 Oui, c'était une femme. 158 00:13:15,442 --> 00:13:17,213 Êtes-vous sûr que c'est Lee Hye Sun ? 159 00:13:17,613 --> 00:13:19,514 Si vous ne pouvez pas le croire, je vous aiderai à vérifier. 160 00:13:21,144 --> 00:13:23,853 C'est la photo la plus frontale que nous ayons d'elle. 161 00:13:23,853 --> 00:13:25,714 Maintenant, c'est sa carte d'identité. 162 00:13:26,515 --> 00:13:28,124 Les deux visages sont presque identiques. 163 00:13:28,124 --> 00:13:29,885 Ils correspondent à 97,043 pour cent. 164 00:13:29,885 --> 00:13:30,925 Nous avons eu de la chance. 165 00:13:30,925 --> 00:13:33,625 Nous avons reçu les images seulement deux jours avant qu'elles ne soient supprimées. 166 00:13:33,725 --> 00:13:36,125 C'est probablement la dernière fois qu'elle a été vue avant de mourir. 167 00:13:36,125 --> 00:13:38,036 Maintenant, la fenêtre de temps pour sa mort est plus petite. 168 00:13:38,036 --> 00:13:41,167 Personne ne savait qu’un sans-abri vivait dans l’immeuble. 169 00:13:41,167 --> 00:13:44,376 J'ai demandé autour de moi avec sa photo, mais personne ne l'a reconnue. 170 00:13:44,376 --> 00:13:46,037 Les gens ne l’ont peut-être pas remarqué. 171 00:13:46,177 --> 00:13:50,107 Comme il y a beaucoup de circulation là-bas, elle en a profité. 172 00:13:52,178 --> 00:13:53,347 (La vie pourrie et effondrée. Le poids des crimes) 173 00:13:53,347 --> 00:13:55,188 Il est difficile d'identifier l'écriture... 174 00:13:55,188 --> 00:13:56,988 puisque c'est écrit avec de la peinture en aérosol. 175 00:13:56,988 --> 00:13:59,588 De plus, ce matériau sèche complètement en seulement trois heures. 176 00:13:59,588 --> 00:14:02,628 Il n’est pas non plus possible de trouver l’heure à laquelle il a été écrit. 177 00:14:02,628 --> 00:14:04,228 Cela aurait pu être écrit au moment de sa mort, 178 00:14:04,228 --> 00:14:06,999 ou même beaucoup avant. 179 00:14:07,199 --> 00:14:10,270 Cela signifie qu’une écriture étrange pourrait ne pas être pertinente dans cette affaire. 180 00:14:10,369 --> 00:14:12,140 Nous ne savons rien avec certitude. 181 00:14:15,271 --> 00:14:18,811 Si l'on pose le pied sur terre, on est sûr de laisser des traces. 182 00:14:19,641 --> 00:14:22,481 Mais feu Lee Hye Sun n'a laissé que deux traces... 183 00:14:22,481 --> 00:14:24,081 qui prouvent qu'elle a vécu sur terre. 184 00:14:24,451 --> 00:14:27,152 Le corps momifié et son mari sont enregistrés, n'est-ce pas ? 185 00:14:27,152 --> 00:14:28,621 Pensez-vous que c'est possible ? 186 00:14:28,621 --> 00:14:32,122 Elle n'a même pas de relevés téléphoniques. C'est tellement étrange. 187 00:14:33,862 --> 00:14:35,132 C'est étrange. 188 00:14:36,793 --> 00:14:39,103 S’il n’y a pas de preuves, il faut trouver des traces. 189 00:14:39,103 --> 00:14:41,804 Recherchez des éléments qui pourraient prouver l’existence de Lee Hye Sun. 190 00:14:43,034 --> 00:14:45,874 Vérifiez toutes les écoles et tous les orphelinats du pays. 191 00:14:45,874 --> 00:14:47,315 Cela pourrait être un ancien camarade de classe, un professeur, 192 00:14:47,315 --> 00:14:48,744 ou juste un imbécile du quartier. 193 00:14:48,815 --> 00:14:51,285 Trouvez quelqu'un qui connaît Lee Hye Sun. 194 00:15:02,827 --> 00:15:04,466 Je suppose qu'il n'y a personne à la maison. 195 00:15:15,678 --> 00:15:16,737 Hé. 196 00:15:19,449 --> 00:15:22,049 Qu'est-ce que c'est ? Qui êtes-vous ? 197 00:15:28,589 --> 00:15:30,489 Je n'ai que du café instantané. 198 00:15:30,489 --> 00:15:33,260 C'est doux et délicieux. 199 00:15:36,230 --> 00:15:39,431 Je n'ai pas entendu le nom de Hye Sun depuis un moment. 200 00:15:39,431 --> 00:15:40,901 Cela fait un an... 201 00:15:42,072 --> 00:15:45,412 depuis que nous avons divorcé, mais je ne l'ai pas vue. 202 00:15:45,412 --> 00:15:48,542 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose ? 203 00:15:49,583 --> 00:15:51,313 Nous avons trouvé quelqu’un qui a eu une mort non naturelle. 204 00:15:52,252 --> 00:15:54,053 Nous avons trouvé cela avec elle. 205 00:15:55,453 --> 00:15:56,953 (Lee Hye Sun) 206 00:16:00,294 --> 00:16:02,524 Est-elle morte ? Est-ce que Hye Sun est morte ? 207 00:16:02,524 --> 00:16:05,535 Nous avons besoin que vous veniez vérifier pour nous. 208 00:16:05,935 --> 00:16:07,065 Qu'est-ce que c'est? 209 00:16:08,134 --> 00:16:09,905 Est-elle vraiment morte ? 210 00:16:13,576 --> 00:16:15,176 Papa! 211 00:16:15,176 --> 00:16:16,906 Salut, princesse. 212 00:16:17,946 --> 00:16:19,215 Est-ce que tu vas bien ? 213 00:16:20,076 --> 00:16:22,417 Tu es devenu si grand. 214 00:16:22,716 --> 00:16:25,817 Papa, ton voyage d'affaires est terminé ? 215 00:16:26,317 --> 00:16:28,356 Quoi ? Oui. 216 00:16:34,097 --> 00:16:35,168 Eun Seo, 217 00:16:35,528 --> 00:16:38,039 écoute bien tes grands-parents. 218 00:16:38,039 --> 00:16:40,738 Ne leur cause pas d'ennuis, d'accord ? 219 00:16:40,738 --> 00:16:41,738 D'accord. 220 00:16:42,108 --> 00:16:44,179 Amuse-toi bien, d'accord ? 221 00:16:52,180 --> 00:16:55,890 As-tu raconté à tes parents ce qui s'est passé entre nous ? 222 00:16:55,990 --> 00:16:57,091 Type de. 223 00:16:57,890 --> 00:17:00,831 Je vais leur raconter en détail cette fois. 224 00:17:01,462 --> 00:17:05,261 Tu peux le dire à Eun Seo toi-même. Je ne peux pas le lui dire… 225 00:17:05,261 --> 00:17:07,332 pourquoi son père ne peut pas rentrer à la maison. 226 00:17:09,872 --> 00:17:12,272 Bien. Comment ça s'est passé ? 227 00:17:13,043 --> 00:17:14,843 Vous cherchiez la famille de ce garçon. 228 00:17:18,284 --> 00:17:19,344 Oh. 229 00:17:19,983 --> 00:17:22,513 Je n'aurais pas dû dire ça à l'époque. 230 00:17:22,513 --> 00:17:24,723 - Ne fais pas attention à moi. - Vraiment ? 231 00:17:24,723 --> 00:17:27,924 Je vois un médecin et je prends mes pilules. 232 00:17:27,924 --> 00:17:30,694 Je ne vois pas cette fille non plus. 233 00:17:30,894 --> 00:17:32,065 Je suis heureux. 234 00:17:32,924 --> 00:17:34,066 Je suis sérieux. 235 00:17:34,965 --> 00:17:37,605 Ok, je vais y aller. 236 00:18:12,139 --> 00:18:13,841 Tu es en avance, maman. 237 00:18:14,481 --> 00:18:15,481 Oui. 238 00:18:16,311 --> 00:18:18,351 Je l'ai déjà essuyée. 239 00:18:18,351 --> 00:18:20,450 Peux-tu lui masser les bras et les jambes ? 240 00:18:21,021 --> 00:18:22,221 D'accord. 241 00:18:29,421 --> 00:18:32,162 Ils ont trouvé un corps que fréquentent les enfants. 242 00:18:32,362 --> 00:18:34,662 Est-ce que ton centre va bien se passer ? 243 00:18:36,763 --> 00:18:39,074 Heureusement, ce n’était pas dans les nouvelles. 244 00:18:39,633 --> 00:18:43,403 Pourquoi des choses aussi effrayantes se produisent-elles autour de vous ? 245 00:18:43,403 --> 00:18:44,574 C'est vraiment pas de chance. 246 00:18:47,315 --> 00:18:50,585 Venez dîner avec Min Seok et Eun Seo plus tard. 247 00:18:50,585 --> 00:18:52,055 J'ai fait des côtes. 248 00:18:53,515 --> 00:18:56,826 Ils sont allés chez mes beaux-parents. C'est l'anniversaire de mon beau-père. 249 00:18:59,695 --> 00:19:03,097 Et toi ? Tu n'es pas obligé d'y aller ? 250 00:19:03,196 --> 00:19:04,737 Je n'ai plus besoin d'y aller. 251 00:19:05,567 --> 00:19:08,767 Min Seok et moi nous sommes séparés. 252 00:19:14,608 --> 00:19:18,049 Min Seok a-t-il trouvé quelqu'un d'autre ? 253 00:19:20,249 --> 00:19:21,888 Je le savais. 254 00:19:22,789 --> 00:19:25,319 Tu lui as causé tellement de problèmes. 255 00:19:25,388 --> 00:19:28,790 Qui ne s’enfuirait pas quand sa femme perd la tête ? 256 00:19:28,889 --> 00:19:32,030 De jeunes et jolies filles faisaient la queue pour Min Seok. 257 00:19:33,500 --> 00:19:34,630 Tu dis... 258 00:19:36,900 --> 00:19:39,241 ce qu'il a fait était bien ? 259 00:19:40,440 --> 00:19:41,670 Non. 260 00:19:41,670 --> 00:19:43,911 Je dis juste que je peux le comprendre. 261 00:19:46,641 --> 00:19:49,352 Et moi ? Tu ne me comprends pas ? 262 00:19:50,283 --> 00:19:53,922 Si vous l'aviez traité correctement, cela ne serait pas arrivé. 263 00:19:54,593 --> 00:19:56,962 C'est lui qui a brisé notre famille. 264 00:19:56,962 --> 00:19:59,364 C'est lui qui a fait du mal ! 265 00:19:59,364 --> 00:20:00,963 Pourquoi ne critiquez-vous que moi et Eun Seo ? 266 00:20:00,963 --> 00:20:02,963 Pourquoi est-ce toujours ma faute ? 267 00:20:02,963 --> 00:20:04,604 Tu m'as accusé de la mort de papa, 268 00:20:04,604 --> 00:20:06,634 alors tu m'as blâmé pour ce qui est arrivé à Se Kyung ! 269 00:20:06,634 --> 00:20:09,204 Maintenant, si mon mari me quitte, c'est aussi de ma faute ? 270 00:20:12,275 --> 00:20:14,546 Comment oses-tu crier... 271 00:20:14,846 --> 00:20:16,415 autour de ta sœur malade ? 272 00:20:20,415 --> 00:20:21,485 J'étais mauvais. 273 00:20:25,426 --> 00:20:27,327 Maman, j'étais méchant. 274 00:20:30,197 --> 00:20:33,068 J'étais méchante, maman. 275 00:20:34,167 --> 00:20:35,538 J'étais mauvais. 276 00:20:36,068 --> 00:20:37,538 J'étais mauvais. 277 00:20:38,908 --> 00:20:41,478 Je suis désolé. Je suis désolé, maman. 278 00:20:42,779 --> 00:20:44,779 Maman, j'étais méchant. 279 00:20:44,779 --> 00:20:46,810 L'aidant sera bientôt là. 280 00:20:47,620 --> 00:20:48,919 Nettoyer. 281 00:20:49,419 --> 00:20:50,419 D'accord. 282 00:21:44,476 --> 00:21:45,517 Comment peut-on... 283 00:21:46,577 --> 00:21:47,787 quelqu'un... 284 00:21:49,817 --> 00:21:51,118 finir comme ça ? 285 00:21:51,118 --> 00:21:52,858 Nous essayons de le découvrir. 286 00:21:53,618 --> 00:21:57,058 Pouvez-vous joindre des amis ou des connaissances du défunt ? 287 00:21:57,258 --> 00:21:59,799 Elle n'avait pas d'amis. 288 00:22:00,529 --> 00:22:02,299 Elle est orpheline, donc pas de famille. 289 00:22:02,299 --> 00:22:06,070 Elle était très calme et ne quittait presque jamais la maison. 290 00:22:06,270 --> 00:22:07,709 Comment quelqu'un a-t-il pu... 291 00:22:07,709 --> 00:22:09,439 que les antisociaux survivent à un divorce ? 292 00:22:10,040 --> 00:22:12,380 Tu me demandes ça ? Comment je le saurais ? 293 00:22:13,610 --> 00:22:14,881 Tu es impoli. 294 00:22:16,250 --> 00:22:17,321 Bien, 295 00:22:17,521 --> 00:22:21,150 Nous n'avons jamais parlé après notre divorce. 296 00:22:23,352 --> 00:22:25,062 Dans quelle mesure était-elle en bonne santé ? 297 00:22:25,062 --> 00:22:27,062 Avait-elle des maladies chroniques... 298 00:22:27,062 --> 00:22:30,462 Elle avait encore une vingtaine d’années. De quelle maladie chronique souffrait-elle ? 299 00:22:32,133 --> 00:22:33,732 Oh, c'est vrai, elle... 300 00:22:34,702 --> 00:22:36,472 Elle toussait beaucoup. 301 00:22:36,702 --> 00:22:39,503 C'était de l'asthme ou une inflammation de l'œsophage. 302 00:22:43,344 --> 00:22:44,643 Pourquoi as-tu divorcé d'elle ? 303 00:22:46,144 --> 00:22:47,184 Attendez. 304 00:22:48,714 --> 00:22:49,785 Dois-je... 305 00:22:50,724 --> 00:22:52,625 - répondre à ça ? - Oui. 306 00:22:57,425 --> 00:23:00,665 Zut, eh bien, la femme était... 307 00:23:02,637 --> 00:23:04,107 Elle était frustrante. 308 00:23:04,406 --> 00:23:06,767 J'ai besoin de plaisir. Je suis humain aussi. 309 00:23:06,767 --> 00:23:07,837 N'est-ce pas ? 310 00:23:07,976 --> 00:23:11,808 Et avez-vous besoin d’une raison pour en avoir marre de quelqu’un ? 311 00:23:12,308 --> 00:23:15,177 Rien ne peut t'aider si tu tombes en désamour, n'est-ce pas ? 312 00:23:18,018 --> 00:23:19,119 N'est-ce pas ? 313 00:23:55,363 --> 00:23:56,962 Merci pour le cadeau. 314 00:23:58,463 --> 00:23:59,834 C'était bien fait. 315 00:24:02,763 --> 00:24:04,473 Comment va votre nouveau consultant ? 316 00:24:05,733 --> 00:24:07,444 Vous vous voyez souvent ? 317 00:24:09,944 --> 00:24:11,674 J'ai entendu dire qu'ils avaient trouvé un corps. 318 00:24:13,014 --> 00:24:14,085 Quoi? 319 00:24:14,886 --> 00:24:17,185 La petite fille qui vivait là est-elle morte ? 320 00:24:17,616 --> 00:24:18,616 Une petite fille ? 321 00:24:18,985 --> 00:24:21,626 Elle ne faisait que dessiner. 322 00:24:23,057 --> 00:24:24,397 Elle avait environ six ans. 323 00:24:25,297 --> 00:24:28,926 Elle avait les cheveux courts et les yeux ronds. 324 00:24:31,167 --> 00:24:33,068 Je lui ai demandé si elle avait une consultation... 325 00:24:33,868 --> 00:24:35,538 et elle a dit qu'elle vivait là-dedans. 326 00:24:36,007 --> 00:24:37,338 C'était quand ? 327 00:24:37,638 --> 00:24:39,279 À l'époque où je venais ici. 328 00:24:44,678 --> 00:24:45,819 Si Wan. 329 00:24:46,419 --> 00:24:47,689 Tu ne m'as pas entendu t'appeler ? 330 00:24:52,590 --> 00:24:53,620 Allons-y. 331 00:25:05,501 --> 00:25:06,671 Elle avait environ six ans. 332 00:25:07,941 --> 00:25:11,543 Elle avait les cheveux courts et les yeux ronds. 333 00:25:35,735 --> 00:25:36,735 C'est lui. 334 00:25:37,245 --> 00:25:38,346 C'est mon mari. 335 00:25:39,675 --> 00:25:43,176 Il a acheté le charbon de bois lui-même. 336 00:25:43,176 --> 00:25:45,847 Il était alors déterminé à mourir. 337 00:25:48,587 --> 00:25:52,128 L'autopsie indique qu'il est mort par asphyxie due au monoxyde de carbone. 338 00:25:52,288 --> 00:25:54,257 Personne n'est entré par effraction dans la voiture... 339 00:25:54,257 --> 00:25:57,568 et il n'y a aucun signe de meurtre, nous soupçonnons donc un suicide. 340 00:25:59,099 --> 00:26:03,339 Il n'arrêtait pas de parler de son désir de mourir. 341 00:26:05,238 --> 00:26:06,569 Dans ce cas, 342 00:26:08,209 --> 00:26:11,810 est-ce que tu vas me rendre les 3 000 dollars ? 343 00:26:12,209 --> 00:26:14,920 Nous lui rendrons tout ce qu'il a laissé. 344 00:26:18,151 --> 00:26:19,351 Merci. 345 00:26:19,791 --> 00:26:22,420 Merci. Merci. 346 00:26:29,201 --> 00:26:30,302 Signez ici... 347 00:26:31,202 --> 00:26:32,772 pour réclamer le corps. 348 00:26:32,772 --> 00:26:34,103 (Réclamation des restes) 349 00:26:38,512 --> 00:26:39,844 Apportez le formulaire signé. 350 00:26:40,443 --> 00:26:41,483 D'accord. 351 00:26:41,914 --> 00:26:43,443 Excusez-moi. 352 00:26:47,085 --> 00:26:50,224 Puis-je ne pas réclamer son corps ? 353 00:26:51,895 --> 00:26:52,954 Quoi? 354 00:26:54,165 --> 00:26:58,235 Si je réclame le corps, je dois organiser des funérailles. 355 00:26:59,735 --> 00:27:01,866 Qu'il soit enterré ou incinéré, 356 00:27:02,505 --> 00:27:04,907 ça va coûter beaucoup d'argent. 357 00:27:05,936 --> 00:27:09,776 Nous n'avons rien du tout. Je suis sérieux. 358 00:27:20,188 --> 00:27:22,228 Devons-nous le traiter comme s’il n’avait pas de famille ? 359 00:27:22,228 --> 00:27:24,258 Oui, c'est la seule option maintenant. 360 00:27:29,100 --> 00:27:31,800 Arrêtez de perdre votre temps et souvenez-vous de la leçon d’aujourd’hui. 361 00:27:31,900 --> 00:27:34,509 Ne devenons pas quelqu’un qui ne mérite pas d’enterrement. 362 00:27:39,341 --> 00:27:41,450 (Cha Woo Kyung) 363 00:27:46,152 --> 00:27:47,251 Tu le prends. 364 00:27:48,721 --> 00:27:49,791 Prends-le. 365 00:27:55,163 --> 00:27:56,932 C'est le téléphone du détective Kang. 366 00:27:57,303 --> 00:27:58,702 Il est sorti et... 367 00:28:02,834 --> 00:28:06,043 Nous avons identifié le corps, mais je ne peux pas partager cette information. 368 00:28:06,644 --> 00:28:08,115 Ce n'est pas un secret, mais... 369 00:28:08,115 --> 00:28:10,014 nous n'avons pas encore divulgué ce détail. 370 00:28:10,014 --> 00:28:11,085 Je le prends. 371 00:28:12,645 --> 00:28:14,385 Pourquoi voulez-vous connaître son identité ? 372 00:28:14,885 --> 00:28:17,755 Je veux savoir qui j'ai trouvé. 373 00:28:18,556 --> 00:28:20,826 Je ne peux pas partager les détails d’un cas pour ces raisons. 374 00:28:21,896 --> 00:28:24,466 Je n'ai jamais entendu parler de l'identité d'un corps... 375 00:28:24,466 --> 00:28:25,897 être gardé secret. 376 00:28:26,726 --> 00:28:28,597 Une déclaration sera publiée prochainement. 377 00:28:29,367 --> 00:28:31,437 - Je vais te le dire alors. - Encore une chose. 378 00:28:32,568 --> 00:28:35,477 Cette femme avait-elle une fille ? 379 00:28:35,477 --> 00:28:36,507 Une fille ? 380 00:28:36,878 --> 00:28:38,747 La femme décédée avait-elle un enfant ? 381 00:28:38,747 --> 00:28:40,448 Dis-moi au moins ça. 382 00:28:41,048 --> 00:28:43,379 Non, elle ne l'a pas fait. 383 00:28:46,948 --> 00:28:49,259 Cousine ou nièce, elle n'avait pas de fille. 384 00:28:49,590 --> 00:28:50,930 Elle était orpheline. 385 00:28:59,000 --> 00:29:01,641 (Centre pour enfants Hanul) 386 00:29:02,305 --> 00:30:02,226 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm