1 00:00:08,051 --> 00:00:14,892 Als je iets origineels wilt verzinnen, komt er vaak niks bovendrijven. 2 00:00:15,224 --> 00:00:19,811 Het is lastig om uit te vissen waar een idee vandaan komt. 3 00:00:20,896 --> 00:00:23,232 Ik heb geen idee waar ik inspiratie kan vinden. 4 00:00:23,357 --> 00:00:28,779 Het is iets waar ik constant naar op zoek ben. 5 00:00:28,904 --> 00:00:31,448 Je kunt jezelf op het juiste spoor zetten... 6 00:00:31,573 --> 00:00:35,327 door veel te lezen, films te kijken, met vrienden te praten. 7 00:00:35,452 --> 00:00:40,791 Al die dingen inspireren, maar leveren niet gegarandeerd inspiratie op. 8 00:00:40,916 --> 00:00:43,669 Voor het bedenken van een film moet je op zoek naar... 9 00:00:43,794 --> 00:00:49,258 dingen in je leven die moeilijk zijn of waarmee je worstelt. 10 00:00:49,383 --> 00:00:51,426 Ik ben Dan Scanlon, regisseur. 11 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 12 00:01:02,187 --> 00:01:07,860 Ik groeide op in Michigan, in het plaatsje Clawson bij Detroit. 13 00:01:08,694 --> 00:01:12,865 M'n moeder, broer en ik hadden een geweldige relatie. 14 00:01:13,657 --> 00:01:17,536 Er werd altijd heel veel gelachen in het gezin. 15 00:01:17,661 --> 00:01:20,956 Als kind tekende ik continu. 16 00:01:21,081 --> 00:01:25,753 Ik tekende karikaturen van beroemdheden en stuurde die dan naar hen op. 17 00:01:25,878 --> 00:01:29,673 En m'n moeder maakte reclame voor me. 18 00:01:29,798 --> 00:01:34,887 Ik was net zijn impresario. Ik belde de plaatselijke kranten. 19 00:01:35,012 --> 00:01:40,017 En ik nam contact op met lokale televisiezenders. 20 00:01:40,142 --> 00:01:42,936 Die kwamen dan opnames van hem maken. 21 00:01:43,395 --> 00:01:46,398 Ik dacht dat hij er wel overheen zou groeien. 22 00:01:46,523 --> 00:01:51,153 Maar dat gebeurde niet. Hij bleef altijd maar tekenen. 23 00:01:52,529 --> 00:01:55,741 Dan was geen doorsnee kind. 24 00:01:55,866 --> 00:01:57,826 Al zijn er vast kinderen zoals hij. 25 00:01:57,951 --> 00:02:03,207 Ik deed aan sport en was gek op raceauto's en zo. 26 00:02:03,332 --> 00:02:05,501 En Dan speelde met marionetten. 27 00:02:07,753 --> 00:02:09,380 En hij tekende veel. 28 00:02:09,505 --> 00:02:13,550 Hij was altijd creatief in de weer. Films maken en zo. 29 00:02:13,675 --> 00:02:17,137 Het was leuk om te doen. Vooral in de winter als er niet veel te doen is. 30 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 Waarom neem je geen taart? 31 00:02:20,849 --> 00:02:23,644 Sparky, wat vond je van het programma? 32 00:02:23,810 --> 00:02:26,188 Hij had overduidelijk talent. Maar ik wist niet hoeveel. 33 00:02:26,313 --> 00:02:28,232 Jeetje, bedankt. 34 00:02:28,357 --> 00:02:32,152 M'n broer was een groot fan van alles wat ik deed. 35 00:02:32,277 --> 00:02:36,490 Hij hing tekeningen van me op toen hij ging studeren. 36 00:02:36,615 --> 00:02:38,575 Hij was zo trots op me. 37 00:02:39,701 --> 00:02:43,163 Ik begon bij Pixar in 2001 als story-artist. 38 00:02:43,288 --> 00:02:47,663 Daarna kreeg ik de geweldige kans om Monsters University te regisseren. 39 00:02:48,043 --> 00:02:53,132 De film gaat over heel erg je best doen om te slagen in iets waar je van houdt... 40 00:02:53,257 --> 00:02:56,468 en dat het dan toch niet lukt. Wat moet je dan doen? 41 00:02:56,593 --> 00:03:01,181 Het was geweldig om te maken, maar het was niet mijn verhaal. 42 00:03:02,099 --> 00:03:04,309 Nadat Monsters University klaar was... 43 00:03:04,434 --> 00:03:07,896 zei Pixar: Zou je zelf iets willen maken? 44 00:03:09,273 --> 00:03:11,316 Ik wilde iets persoonlijks maken... 45 00:03:11,441 --> 00:03:17,823 dus moest ik bedenken wat interessant genoeg was voor mensen om te gaan zien. 46 00:03:20,367 --> 00:03:23,203 Er is een afdeling in de studio die Development heet. 47 00:03:23,328 --> 00:03:27,082 Die bestaat uit vier mensen die een film proberen te ontwikkelen. 48 00:03:27,207 --> 00:03:29,251 Er zijn allemaal geweldige bronnen. 49 00:03:29,376 --> 00:03:36,091 Alles wat jou kan helpen bij het ontwikkelen. Ook al is je idee nog vaag. 50 00:03:36,216 --> 00:03:40,679 Maar het probleem is dat je zelfs niet altijd een vaag idee hebt. 51 00:03:40,804 --> 00:03:44,808 Soms heb je helemaal niks. Ik had niks. 52 00:03:47,853 --> 00:03:50,564 Het bedenken van een idee lijkt een beetje op verliefd worden. 53 00:03:50,689 --> 00:03:55,903 Hoe graag je ook wil dat het gebeurt, je kunt het moeilijk forceren. 54 00:03:56,904 --> 00:04:00,699 Ik had heel veel ideeën voor met name vreselijke dingen. 55 00:04:00,824 --> 00:04:04,286 En ik pitchte deze aan Kori, m'n filmmakende partner. 56 00:04:04,411 --> 00:04:08,911 'Dit is leuk voor een kookprogramma. Ik weet niet of er een film in zit.' 57 00:04:09,208 --> 00:04:13,629 Om iets eerlijks en emotioneels te bedenken... 58 00:04:13,754 --> 00:04:15,255 moet je je kwetsbaar opstellen. 59 00:04:15,380 --> 00:04:21,929 Als filmmaker moet je openstaan voor ongemakkelijke dingen... 60 00:04:22,054 --> 00:04:24,515 of waar je bang voor bent, of niet aan wil denken... 61 00:04:24,640 --> 00:04:28,685 omdat ze waar en echt zijn. 62 00:04:28,810 --> 00:04:34,441 Ik begon te denken over m'n eigen leven. Wie ik ben en wat ik te bieden heb. 63 00:04:35,275 --> 00:04:37,319 Ik ben een zoon. 64 00:04:37,444 --> 00:04:39,363 Ik ben een echtgenoot. 65 00:04:39,488 --> 00:04:41,426 Ik ben een broer, een tekenaar. 66 00:04:42,866 --> 00:04:46,912 En toen vroeg ik me af wat m'n angsten daarvoor zijn? 67 00:04:47,037 --> 00:04:49,915 Waarom lig ik wakker omdat ik een broer ben? 68 00:04:50,040 --> 00:04:53,085 Waarom maak ik me zorgen dat ik als echtgenoot tekortschiet? 69 00:04:53,210 --> 00:04:55,379 Het is allemaal heel erg persoonlijk. 70 00:04:55,504 --> 00:04:58,504 En het is lastig om tot die enge vragen te komen. 71 00:04:59,424 --> 00:05:04,304 Ik bleef maar bezig over m'n relatie met m'n broer en m'n moeder. 72 00:05:04,429 --> 00:05:07,867 Maar ook de relatie, of het gebrek eraan, met m'n vader. 73 00:05:09,476 --> 00:05:13,731 Ik prikte dat allemaal op het bord, en toen we weggingen... 74 00:05:13,856 --> 00:05:18,402 vroeg iemand: Moeten we dat afdekken zodat niemand het ziet? 75 00:05:19,862 --> 00:05:24,074 Ik dacht: Weet je, we zitten hier om mijn persoonlijke dingen uit te werken. 76 00:05:24,199 --> 00:05:28,036 Misschien wordt dit wel een film. Dus, nee, laat het maar onbedekt. 77 00:05:28,161 --> 00:05:32,291 Maar toen ik wegging, heb ik wel nog even snel twee kaartjes omgedraaid. 78 00:05:32,416 --> 00:05:35,854 Zo van: Deze twee niet. Ik wil niet dat iemand die ziet. 79 00:05:37,004 --> 00:05:40,299 En toen dacht ik: daar ben je bang voor. 80 00:05:40,924 --> 00:05:42,801 Dat is je film. 81 00:05:44,052 --> 00:05:47,931 Ik ken deze foto helemaal niet. Ik heb hem nog nooit gezien. 82 00:05:48,056 --> 00:05:50,559 Je was een paar maanden oud. 83 00:05:52,477 --> 00:05:58,358 Toen Dan vertelde dat hij een film over ons leven ging maken, werd ik emotioneel. 84 00:05:58,483 --> 00:06:02,863 Hij wilde dat ik alle foto's van z'n vader zou gaan opzoeken. 85 00:06:02,988 --> 00:06:06,075 En hij vroeg me wat voor een man hij was en zo. 86 00:06:06,200 --> 00:06:09,411 M'n vader stierf toen ik één jaar was. M'n broer was drie. 87 00:06:09,536 --> 00:06:13,457 We hebben dus geen herinnering aan hem. 88 00:06:15,792 --> 00:06:20,506 Het maakt een groot deel van m'n leven en m'n verhaal uit. 89 00:06:20,631 --> 00:06:25,135 Het lastige is dat ik me realiseerde dat ik er weinig gevoel bij heb. 90 00:06:25,969 --> 00:06:30,140 Ik herinner me hem niet, dus weet ik niet wat ik ben kwijtgeraakt. 91 00:06:32,601 --> 00:06:37,147 Ik ben een bevoorrecht persoon. Er zijn mij niet veel vreselijke dingen overkomen. 92 00:06:37,272 --> 00:06:39,900 Toen ik dat tegen m'n moeder zei, zei ze: Je vader is overleden. 93 00:06:40,025 --> 00:06:43,404 En ik zei: Toen was ik één. Ik herinner me hem niet. 94 00:06:43,529 --> 00:06:48,029 En toen zei ze: Daarom is het vreselijk. Omdat jij je hem niet herinnert. 95 00:06:50,077 --> 00:06:55,415 Ik leerde hem kennen door met anderen te praten en door foto's. 96 00:06:56,083 --> 00:06:58,396 Ik heb wel een idee wie m'n vader is. 97 00:07:00,128 --> 00:07:05,175 Hij was typisch jaren 70. Baard, korte broek, wit T-shirt. 98 00:07:06,051 --> 00:07:11,682 Al die indirecte eindjes hebben beïnvloed hoe ik denk dat ik m'n leven moet leiden. 99 00:07:19,690 --> 00:07:25,571 Toen ik 16 was en m'n broer 18 stuurden m'n tante en oom ons een cassettebandje. 100 00:07:26,446 --> 00:07:30,492 Ze zeiden: Dit is een opname van voordat je vader en moeder gingen trouwen. 101 00:07:30,617 --> 00:07:36,749 We hebben geen cassettespeler, maar we weten zeker dat je vader te horen is. 102 00:07:36,874 --> 00:07:41,045 Ik had nog nooit m'n vader horen spreken en had ook nooit gedacht dat te horen. 103 00:07:41,170 --> 00:07:43,839 We deden het cassettebandje erin en begonnen te luisteren. 104 00:07:43,964 --> 00:07:48,886 Ik hoor m'n moeder zoals ze 20 jaar geleden klonk en andere familieleden. 105 00:07:49,011 --> 00:07:53,265 En om de paar minuten zegt iemand: 'Waar is Bill?' Zo heette m'n vader. 106 00:07:53,390 --> 00:07:56,685 En dan zeggen ze: Bill is postzegels kopen, hij is zo terug. 107 00:07:56,810 --> 00:07:59,772 Of wat dan ook. Hij was nooit in de kamer. 108 00:07:59,897 --> 00:08:03,942 Maar aan het eind van het bandje krijgt m'n tante hem te pakken en zegt: 109 00:08:04,067 --> 00:08:05,986 Zeg eens hoi, dan weten ze dat je kunt praten. 110 00:08:06,111 --> 00:08:07,404 En m'n vader zegt: 111 00:08:07,529 --> 00:08:09,031 Hoi. 112 00:08:09,156 --> 00:08:10,449 Dat was Bill. 113 00:08:10,574 --> 00:08:13,368 En dan zegt ze: Zeg eens wat meer dan alleen hoi. 114 00:08:13,493 --> 00:08:15,537 En dan zegt hij: Dag. 115 00:08:16,079 --> 00:08:17,497 Dag. 116 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 En dat was het. 117 00:08:23,921 --> 00:08:27,216 Dat werd de inspiratie voor Onward. 118 00:08:27,341 --> 00:08:30,010 Het idee om met pap te willen praten. 119 00:08:31,595 --> 00:08:36,600 Ik kon m'n vinger er niet op leggen wat ik miste omdat ik geen vader had. 120 00:08:36,725 --> 00:08:40,229 Pas toen een vriendin hoorde over de band die ik had met m'n broer... 121 00:08:40,354 --> 00:08:44,775 zei ze: De reden waarom jij je vader niet mist, is omdat je broer je vader was. 122 00:08:44,900 --> 00:08:48,654 Ik stond versteld. Daar had ik nooit eerder aan gedacht. 123 00:08:50,656 --> 00:08:54,076 Toen m'n vader overleden was, vertelde m'n moeder het aan m'n broer. 124 00:08:54,201 --> 00:08:57,162 En toen zij zei: Papa komt nooit meer terug... 125 00:08:57,287 --> 00:09:01,208 zei hij, op driejarige leeftijd: Ik help je Danny grootbrengen. 126 00:09:01,333 --> 00:09:04,712 En ik vond dat zo fascinerend en verbazingwekkend. 127 00:09:04,837 --> 00:09:07,881 En ik wilde hem dolgraag laten zien wat hij gedaan had... 128 00:09:08,006 --> 00:09:11,510 en hoezeer ik dat gewaardeerd heb en hem ervoor bedanken. 129 00:09:11,635 --> 00:09:14,510 Dat werd het onderliggende verhaal van de film. 130 00:09:18,308 --> 00:09:20,978 We maken geen autobiografie. 131 00:09:21,103 --> 00:09:25,190 Mijn verhaal mag interessant zijn, maar is wellicht niet voldoende voor een film. 132 00:09:25,315 --> 00:09:27,109 En dat hoort bij het dramatische proces. 133 00:09:27,234 --> 00:09:32,172 Je haalt het juweel uit je persoonlijke verhaal en moet daar een film van maken. 134 00:09:36,994 --> 00:09:40,581 Onward gaat over twee elfenbroers... 135 00:09:40,706 --> 00:09:44,793 die op zoek gaan naar een beetje magie... 136 00:09:44,918 --> 00:09:48,856 waardoor ze één dag met hun overleden vader kunnen optrekken. 137 00:09:49,715 --> 00:09:52,426 En natuurlijk vroegen we ons af: 138 00:09:52,551 --> 00:09:56,388 Hoe is het mogelijk dat je iemand ontmoet die dood is? 139 00:09:56,930 --> 00:09:58,223 We bedachten: Door magie. 140 00:09:58,348 --> 00:10:01,894 Wat als ze een toverspreuk hadden om hun vader terug te laten komen. 141 00:10:02,019 --> 00:10:06,899 Daarom speelt de film zich in een magische wereld af. 142 00:10:08,025 --> 00:10:13,864 Al tijdens de ontwikkeling wilde ik dat New Mushroomton op Clawson leek. 143 00:10:13,989 --> 00:10:20,079 Tijdens het ontwerp van New Mushroomton namen de artists Clawson als voorbeeld. 144 00:10:20,204 --> 00:10:25,125 Ze zeiden: Het is heel ongewoon. Het heeft iets magisch van zichzelf. 145 00:10:25,250 --> 00:10:29,922 Maar na verloop van tijd werd New Mushroomton een moderne stad. 146 00:10:33,592 --> 00:10:38,889 M'n broer en m'n moeder hebben de film nog niet gezien. 147 00:10:39,389 --> 00:10:43,268 Ik heb Onward nog niet gezien. Wel een paar trailers. 148 00:10:43,393 --> 00:10:47,856 Het is heel vreemd om mezelf als elf op het scherm te zien. 149 00:10:47,981 --> 00:10:52,110 Maar ik zie er wel menselijk uit, behalve die oren dan. 150 00:10:52,236 --> 00:10:55,823 Ian doet me een beetje denken aan Dan. 151 00:10:55,948 --> 00:10:59,136 Vooral door die geruite hemden. Daar was Dan gek op. 152 00:10:59,701 --> 00:11:01,912 Bill lijkt helemaal niet op Barley. 153 00:11:03,038 --> 00:11:05,082 Ik heb m'n broer hier niet in betrokken. 154 00:11:05,207 --> 00:11:08,794 Het duurt vijf jaar om zo'n film te maken. 155 00:11:08,919 --> 00:11:13,966 En je moet hem echt voor iemand maken, dan blijft de film fris en spannend. 156 00:11:14,383 --> 00:11:18,053 Ik beeldde me dus in dat m'n broer het publiek was. 157 00:11:18,178 --> 00:11:21,390 Ik weet heel weinig over wat er in de film gebeurt. 158 00:11:21,515 --> 00:11:24,351 Ik heb nooit met hem gesproken over het feit... 159 00:11:24,476 --> 00:11:28,188 dat hij als een ouder voor me was. De film zal dat gesprek zijn. 160 00:11:28,313 --> 00:11:32,359 Ik weet dat hij losjes gebaseerd is op onze ervaringen en levens. 161 00:11:33,819 --> 00:11:35,810 Het idee achter de film is: 162 00:11:35,936 --> 00:11:38,741 Stel dat je een dag kan doorbrengen met iemand die je bent verloren. 163 00:11:38,866 --> 00:11:41,618 Dat kan niet. Dat kan niemand. Dat is onmogelijk. 164 00:11:41,743 --> 00:11:45,622 De film gaat over wat je hebt en dat je waardeert wat je hebt. 165 00:11:45,747 --> 00:11:47,185 M'n leven met hem delen 166 00:11:49,001 --> 00:11:51,439 Ik kijk er erg naar uit om hem te zien. 167 00:11:57,217 --> 00:11:59,217 Welkom bij de Onward-wrap party. 168 00:12:06,185 --> 00:12:11,123 M'n broer is overgekomen uit Michigan. Hij ziet vanavond de film voor het eerst. 169 00:12:19,615 --> 00:12:22,201 Dames en heren: Onward. 170 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 Vertaling: Frank Bovelander 170 00:12:49,305 --> 00:13:49,537 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm