1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 Don't give up now! 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 Maybe the things people can't do alone 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,219 can be overcome as a team. 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,513 Maybe there's no finish line. 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,599 Once you reach your goal, that becomes your new starting line. 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,561 You just keep going from there. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 -Hooray! -Hooray! 8 00:00:21,896 --> 00:00:23,398 Well done! 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,691 Class 65! 10 00:00:24,774 --> 00:00:27,902 We're graduating together, no matter what! 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,780 Yeah! 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,452 Staff Sergeant Sayaka Fujiki. 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 You've done well… 14 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 but this is where it ends. 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,208 What? 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,879 -Wait-- -Wait a minute! 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,423 What do you mean by "this is where it ends"? 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 Let him finish talking! 19 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 Fujiki couldn't walk on her own during the training scenario. 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,189 That's normally a disqualification. 21 00:01:05,398 --> 00:01:09,527 So tomorrow, we're repeating the training. 22 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 She's on reserve duty. 23 00:01:16,159 --> 00:01:18,828 Everyone will join her. 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 Is that okay? 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 -I'm in! -Of course! 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 Please let us do it! 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 Good. 28 00:01:27,086 --> 00:01:31,007 Get plenty of rest for tomorrow. 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 That's all. 30 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 Yes, Sir! 31 00:01:38,139 --> 00:01:40,350 Thank goodness. 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 Let's all reach the top together. 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 Mr. Shirakawa, is your leg okay? 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 Yeah. I taped it up. I can move. 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 Guess we'll have to wait until mountain training's over. 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 Let's sleep early tonight. 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 -Yes. -Yes. 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 Let's do our best tomorrow, Ms. Fujiki. 39 00:02:02,497 --> 00:02:05,250 -Chief Instructor. -What is it? 40 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 I don't have… 41 00:02:10,755 --> 00:02:13,633 any confidence. 42 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Are you saying 43 00:02:19,639 --> 00:02:21,599 you want to withdraw from the rescue officer course? 44 00:02:22,392 --> 00:02:23,351 I… 45 00:02:24,894 --> 00:02:28,231 Was it because you lost consciousness during training? 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 Yes, Sir. 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,907 Anyone who's experienced that much stress and reached their limit 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 comes out stronger. 49 00:02:41,411 --> 00:02:45,373 Believe in yourself and give it your all tomorrow. 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 Yes, Sir. 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 Thank you very much. 52 00:02:54,000 --> 00:03:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 53 00:03:18,573 --> 00:03:23,244 What saved your heart was that you never ran away, no matter what. 54 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 You've done well, but this is where it ends. 55 00:04:17,131 --> 00:04:20,551 Grow your small self big! 56 00:04:22,011 --> 00:04:25,848 Sharpen your guts and soul! 57 00:04:26,683 --> 00:04:30,186 Bring on the storm! Bring on hell! 58 00:04:39,279 --> 00:04:43,366 Let's give it our all today! 59 00:04:43,449 --> 00:04:47,912 Let's give it our all today! 60 00:05:15,231 --> 00:05:16,316 Ms. Fujiki? 61 00:05:19,861 --> 00:05:20,695 What's wrong? 62 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 Ms. Fujiki's not here. 63 00:05:22,947 --> 00:05:24,741 Maybe she went to the bathroom? 64 00:05:27,076 --> 00:05:28,453 It's cold. 65 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 She's been gone a while. 66 00:05:32,957 --> 00:05:36,544 We reported it to base, but there's been no contact from Fujiki. 67 00:05:38,880 --> 00:05:41,132 Would she leave her gear and head down the mountain? 68 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 You think she ran off? 69 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 Let me go search for her! 70 00:05:45,261 --> 00:05:48,222 It's a safety risk to let students conduct a search! 71 00:05:48,806 --> 00:05:52,977 Chief Instructor! I don't believe Fujiki would ditch training! 72 00:05:53,061 --> 00:05:56,814 What if she went out and got attacked by a bear? 73 00:05:59,817 --> 00:06:01,027 A bear…? 74 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 Don't act on your own! 75 00:06:03,404 --> 00:06:04,864 Yes, Sir! I'm sorry! 76 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 Hasebe, don't say anything weird! 77 00:06:06,240 --> 00:06:08,201 -Yeah, seriously! -But… 78 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 Chief Instructor! 79 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 Couldn't she… 80 00:06:10,828 --> 00:06:13,164 have been in an accident? 81 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 For now, training is suspended. 82 00:06:16,542 --> 00:06:19,170 Pack up and stay in place. 83 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 Wait! 84 00:06:21,130 --> 00:06:22,590 What about Fujiki? 85 00:06:22,673 --> 00:06:24,842 We instructors will search for her. 86 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 Then let me join the search too! 87 00:06:27,929 --> 00:06:28,763 Me too, please! 88 00:06:28,846 --> 00:06:30,348 Please let us help! 89 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 Mr. Usami, 90 00:06:32,433 --> 00:06:35,812 if we let the trainees search, won't it cause problems? 91 00:06:36,729 --> 00:06:39,774 It's our duty as instructors to ensure your safety. 92 00:06:40,358 --> 00:06:43,653 Then what's the point of all this training? 93 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 -Isn't it to save people? -Sawai! Watch your tone! 94 00:06:48,157 --> 00:06:49,117 Let it go, Sawai. 95 00:06:49,200 --> 00:06:51,285 I understand the risks. 96 00:06:51,369 --> 00:06:55,581 But I can't accept "safety management" as why we can't search for a teammate! 97 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 Please let us help! 98 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 Chief Instructor! 99 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 -Yokoyama, get ready. -Yes, Sir. 100 00:07:07,802 --> 00:07:10,972 Shirakawa is injured. Shoji isn't feeling well. 101 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 -Yokoyama, take them back to base. -Yes, Sir. 102 00:07:13,599 --> 00:07:14,684 Have them checked if needed. 103 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 Yes, Sir. 104 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 What? 105 00:07:17,437 --> 00:07:21,941 No trainee is allowed to conduct a solo search! 106 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 Chief Instructor… 107 00:07:25,027 --> 00:07:27,196 Hasebe and Kondo, go with Oyama. 108 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 Randy, go with Nakabayashi. 109 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 Sawai, you're with me! 110 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 Mr. Usami… 111 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 Sawai, 112 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 I didn't agree with a word you said. 113 00:07:40,376 --> 00:07:44,881 If this weren't an emergency, I'd give you the full lecture treatment! 114 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 But given the situation, 115 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 it's logical to use you all as resources. 116 00:07:51,304 --> 00:07:53,097 It increases our odds of finding her. 117 00:07:53,764 --> 00:07:54,849 Yes, Sir! 118 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 Mr. Usami, are you really okay with this? 119 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 I'll take full responsibility. 120 00:07:59,979 --> 00:08:03,733 Get ready to deploy! We will find Fujiki! 121 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 Yes, Sir! 122 00:08:07,320 --> 00:08:09,697 Shoji, Shirakawa. Get ready. 123 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 Yes, Sir! 124 00:08:21,792 --> 00:08:25,254 This is the story of the Air Rescue Wing, known as the last line of defense 125 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 {\an8}for saving lives. It records the fierce training, 126 00:08:28,674 --> 00:08:31,594 {\an8}determination and passion of the instructors and students 127 00:08:31,677 --> 00:08:35,139 {\an8}who strive to save not only lives, but also hearts. 128 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 {\an8}Fujiki! 129 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 Ms. Fujiki! 130 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 Ms. Fujiki! 131 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 Wasn't he the son of Mr. Uesugi, the man you failed to save 132 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 12 years ago? 133 00:08:54,575 --> 00:08:55,409 Sorry. 134 00:08:55,493 --> 00:08:59,497 Mr. Uesugi! Come on! 135 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 Be careful! The ground's wet with morning dew. 136 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 -Yes, Sir! -Fujiki! 137 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 -Chief Instructor. -What is it? 138 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 This isn't your fault, is it? 139 00:09:24,021 --> 00:09:27,024 You talked with her last night, right? 140 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 What did Ms. Fujiki say? 141 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 She'd lost confidence. 142 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 I tried to encourage her, to lift her spirits… 143 00:09:47,461 --> 00:09:51,090 And maybe that pressure weighed on her too much… 144 00:09:52,842 --> 00:09:54,802 Could she have taken her own life? 145 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 Don't be stupid! 146 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 Sorry, Sir! 147 00:10:00,850 --> 00:10:03,060 Just keep calling her name! 148 00:10:03,811 --> 00:10:06,063 Believe she'll hear you! 149 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Yes, Sir! 150 00:10:08,566 --> 00:10:11,277 -Ms. Fujiki! -Fujiki! 151 00:10:12,862 --> 00:10:14,822 -Fujiki! -Ms. Fujiki! 152 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 Are you okay? 153 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 Thank you. I'm okay. 154 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 One, two. 155 00:10:25,750 --> 00:10:28,336 -Mei! -Ms. Usami! 156 00:10:28,419 --> 00:10:30,087 I used to be Usami. 157 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 {\an8}Oh, that's right. 158 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 {\an8}NISHINA'S WIFE MEI NISHINA 159 00:10:33,257 --> 00:10:34,634 {\an8}You came back. 160 00:10:34,717 --> 00:10:36,552 Yes, for giving birth back home. 161 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 When's your due date? 162 00:10:38,638 --> 00:10:39,930 It's the 24th. 163 00:10:40,014 --> 00:10:42,266 -That's soon. -Yes. 164 00:10:43,184 --> 00:10:47,021 But I'm glad you're here. 165 00:10:47,104 --> 00:10:49,231 It really puts me at ease. All right. 166 00:10:49,940 --> 00:10:52,485 Think Nishina can make it? 167 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 I hope so. 168 00:10:55,738 --> 00:10:57,782 He'll be here. 169 00:10:58,574 --> 00:11:00,534 It's Nishina, after all. 170 00:11:01,619 --> 00:11:02,662 You're right. 171 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 He's nothing like our Usami. 172 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 That's not true. 173 00:11:06,957 --> 00:11:08,626 They're pretty much the same. 174 00:11:08,709 --> 00:11:09,960 -Pretty much? -Yes. 175 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Ms. Fujiki! 176 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 Fujiki! 177 00:11:16,133 --> 00:11:18,844 Do you think Ms. Fujiki really got attacked by a bear? 178 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 What are you talking about? 179 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 What? 180 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 We're checking this side. 181 00:11:22,681 --> 00:11:23,766 Yes, Sir! 182 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 Ms. Fujiki! 183 00:11:26,185 --> 00:11:29,063 Ms. Fujiki! Are you out there? 184 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 -Ms. Fujiki! -Ms. Fujiki! 185 00:11:32,274 --> 00:11:33,776 Still no word from base. 186 00:11:34,443 --> 00:11:37,405 Could she be heading down the mountain? 187 00:11:37,488 --> 00:11:39,156 I don't think she'd go back to base. 188 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 What if she just gave up… 189 00:11:40,866 --> 00:11:42,952 Wild guessing and informed analysis are different. 190 00:11:43,035 --> 00:11:44,412 Yes, Sir! Sorry! 191 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Let's go! 192 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 Yes, Sir! 193 00:11:47,665 --> 00:11:50,459 Okay, here's the S-hook and extension cord. 194 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 Thank you. 195 00:11:51,919 --> 00:11:53,963 What's this grabber for? 196 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 Even dropping something can be a big deal for pregnant women. 197 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 Oh, I see. 198 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 Thanks. 199 00:12:00,302 --> 00:12:03,431 Don't mention it. Instructor Nishina's done so much for me. 200 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 Instructor Nishina, huh? 201 00:12:09,103 --> 00:12:11,355 Hey! Don't use it for that! 202 00:12:11,439 --> 00:12:12,398 Yeah. 203 00:12:12,481 --> 00:12:15,734 He originally joined the Air SDF to become a pilot. 204 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 Really? 205 00:12:17,778 --> 00:12:18,737 Why a rescue officer? 206 00:12:19,321 --> 00:12:20,739 Well, that's… 207 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 My ex-husband had something to do with it. 208 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 Chief Instructor Usami? 209 00:12:28,581 --> 00:12:31,459 Nishina saw him back when they were stationed at Ashiya Base. 210 00:12:32,543 --> 00:12:33,669 Please take care of it! 211 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 It was during a rescue after a tanker capsized. 212 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 Everyone said there was no way to save all eight crew members… 213 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 But the rescue team worked all night 214 00:12:48,767 --> 00:12:51,812 and brought every single one of them home. 215 00:12:55,691 --> 00:12:58,360 Seeing them like that, Nishina said it shook him. 216 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 That saving lives was noble and incredibly cool. 217 00:13:01,071 --> 00:13:03,032 That's why he became a rescue officer. 218 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 His parents didn't support it 219 00:13:08,120 --> 00:13:10,456 after he gave up becoming a pilot. 220 00:13:13,000 --> 00:13:16,086 What about you, Mei? How did you feel? 221 00:13:16,670 --> 00:13:22,218 I'm proud of the path he chose and his career. 222 00:13:24,220 --> 00:13:27,890 And I believe our children will feel the same way too. 223 00:13:28,516 --> 00:13:33,687 I see. Nishina is a great dad, isn't he? 224 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 I wish I had that. 225 00:13:38,609 --> 00:13:39,485 Are you okay? 226 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 Is it labor pains? Is the baby coming? 227 00:13:41,862 --> 00:13:45,241 -I'll lift the pillow. -Already? Is it happening? 228 00:13:45,324 --> 00:13:47,660 It's okay! Hey! 229 00:13:47,743 --> 00:13:49,453 Let's get you into a more comfortable position. 230 00:13:49,537 --> 00:13:51,288 -Okay. -All right. 231 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 You okay, Mei? 232 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 -Relax, okay? -Doing good. 233 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 -Thanks for coming. -Yeah. 234 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 How about work? 235 00:13:58,837 --> 00:14:00,923 Mr. Usami told me to get over here. 236 00:14:01,006 --> 00:14:02,550 -Really? -Yes. 237 00:14:02,633 --> 00:14:04,885 Didn't think he had a soft side to him. 238 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 Mr. Usami's actually really kind. 239 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 -You think so? -Of course. Isn't that right? 240 00:14:13,519 --> 00:14:16,897 -He is kind, but… -But what's with the "but"? 241 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 He doesn't express it well… 242 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 Well… he has a sensitive side… 243 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 Ms. Fujiki! 244 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 Chief Instructor, what's wrong? 245 00:14:35,541 --> 00:14:37,209 Sr. Master Sergeant Usami! 246 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 -Sawai. -Yes, Sir! 247 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 Hit me. 248 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 What? 249 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 Just do it! 250 00:14:55,102 --> 00:14:57,021 Give me one good shot! 251 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 I can't hit my instructor… 252 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 Do it now! 253 00:15:03,027 --> 00:15:04,904 You're refusing a direct order? 254 00:15:04,987 --> 00:15:06,196 Yes, Sir! I'm sorry! 255 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 A punch or a slap? 256 00:15:15,080 --> 00:15:15,998 A slap! 257 00:15:17,833 --> 00:15:20,044 All right! Sorry! 258 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 All right. 259 00:15:28,594 --> 00:15:29,553 Let's move! 260 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 Is it working? 261 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 -Sawai. -Yes, Sir! 262 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 -We're heading back up! -What? 263 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 Fujiki didn't go down the mountain! 264 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 Ms. Fujiki! 265 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 Hasebe. 266 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 Yes, Sir! 267 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 Do you really respect the Chief Instructor? 268 00:16:02,294 --> 00:16:03,337 Yes, Sir. 269 00:16:03,420 --> 00:16:07,007 Then let me say this. Having students out here searching might be a problem. 270 00:16:07,800 --> 00:16:10,552 What? But we volunteered ourselves! 271 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 That's how the Chief Instructor works. He moves people with conviction. 272 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 Anyway. 273 00:16:18,143 --> 00:16:19,061 Fujiki! 274 00:16:21,563 --> 00:16:22,773 Ms. Fujiki! 275 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 -Are you out here? -Fujiki! 276 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 You deployed the students to search? 277 00:17:09,528 --> 00:17:12,823 Given the situation, I'd say it was a tough but reasonable call. 278 00:17:12,906 --> 00:17:17,161 Let's hope no one gets hurt and that Fujiki is found safely. 279 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 Entering! 280 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 You two should be in your rooms! 281 00:17:22,541 --> 00:17:24,001 Section Leader! Where is Fujiki? 282 00:17:24,084 --> 00:17:25,919 Still no word. 283 00:17:26,587 --> 00:17:28,005 Get back to your rooms. 284 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 Panicking won't help anything. 285 00:17:29,506 --> 00:17:32,760 But… we just thought there might be something we could do… 286 00:17:32,843 --> 00:17:34,094 It's all right. 287 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 Usami's the one leading the search. 288 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 You know how many disasters those guys have lived through? 289 00:17:42,686 --> 00:17:47,191 If you really think of her as a teammate, then believe in her, even from far away. 290 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 Yes, Sir! Thank you! 291 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 Fujiki! 292 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 Ms. Fujiki! 293 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 -Ms. Fujiki, respond! -Ms. Fujiki! 294 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 Ms. Fujiki! 295 00:18:02,998 --> 00:18:04,875 What makes you think she didn't head downhill? 296 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 I believe she was torn and conflicted. 297 00:18:07,753 --> 00:18:09,671 She wasn't sure if she could keep going. 298 00:18:09,755 --> 00:18:12,382 She gave it everything she had. That's exactly why she couldn't decide. 299 00:18:12,466 --> 00:18:15,094 Ms. Fujiki's not the kind of person who'd give up that easily! 300 00:18:16,762 --> 00:18:21,975 Even if she was lost… she must have been climbing to find hope. 301 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 Hope at the top of the mountain… 302 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 Glorious sun, sunshine? 303 00:18:29,566 --> 00:18:32,361 That's what you taught us, Chief Instructor. 304 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 -We're heading east! -Yes, Sir! 305 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 Fujiki! 306 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 Which way? 307 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 That trail's already been searched by Nakabayashi. 308 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 This side leads to a cliff. 309 00:18:53,298 --> 00:18:55,384 If she was chasing the sunrise, then it's this way. 310 00:19:02,057 --> 00:19:03,225 Fujiki! 311 00:19:09,982 --> 00:19:12,401 Chief Instructor! It's Fujiki's. 312 00:19:35,174 --> 00:19:36,425 It was an accident. 313 00:19:38,177 --> 00:19:39,094 Let's go! 314 00:19:39,678 --> 00:19:40,596 Yes, Sir! 315 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 Fujiki! 316 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 Fujiki! Are you okay? 317 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 Fujiki! 318 00:20:02,826 --> 00:20:04,578 Fujiki! 319 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 Ms. Fujiki! 320 00:20:10,250 --> 00:20:11,376 Her breathing is okay. 321 00:20:12,544 --> 00:20:14,046 Need first aid! Get bleeding under control! 322 00:20:14,963 --> 00:20:15,839 Yes, Sir! 323 00:20:26,266 --> 00:20:28,936 -Sawai. Calm down. -Yes, Sir. 324 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 -Put pressure on to stop the bleeding. -Yes, Sir. 325 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 All stations, this is Usami. 326 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 Fujiki located. Twenty meters from top of the mountain. 327 00:20:47,913 --> 00:20:49,081 Mr. Usami! 328 00:20:49,164 --> 00:20:51,291 -It's okay. She's alive. -Yes, Sir. 329 00:20:51,375 --> 00:20:53,293 -Ms. Fujiki! -Ms. Fujiki! 330 00:20:53,377 --> 00:20:54,461 Ms. Fujiki! 331 00:20:55,045 --> 00:20:56,880 Back off! You're in the way! 332 00:20:56,964 --> 00:21:00,300 Fujiki! Wake up! 333 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 It hurts… 334 00:21:04,513 --> 00:21:07,266 The helicopter is coming. Get ready to move her! 335 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 Yes, Sir! 336 00:21:08,642 --> 00:21:10,435 -I'll strap her onto my back. -Okay. 337 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 -Take off your harness. Get the rope. -Yes. 338 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 -Kondo, come here! -Yes, Sir! 339 00:21:14,481 --> 00:21:16,566 -Fujiki, I'll touch your head. -I'll take it. 340 00:21:18,068 --> 00:21:19,569 -I'll get in position. -Okay. 341 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 One, two, three. 342 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 Let's go. One, two, three. 343 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 It's longer, but there's less elevation change. Is it doable? 344 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 -It's doable! -Okay. 345 00:21:31,248 --> 00:21:34,001 -Oyama, ensure the trainees' safety! -Yes, Sir! 346 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 Nakabayashi, don't worry about us. Get her out as fast as you can! 347 00:21:36,628 --> 00:21:37,504 Yes, Sir! 348 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 -Sawai! -Yes, Sir! 349 00:21:45,429 --> 00:21:47,514 -Let's go! -Yes. 350 00:21:49,016 --> 00:21:50,225 Thank you very much. 351 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 Don't push it. Keep your own pace. 352 00:22:10,245 --> 00:22:12,247 Fujiki! Are you all right? All right! 353 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 Just a little more! 354 00:22:18,253 --> 00:22:19,671 Good, Nakabayashi. 355 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 All right. One, two, three. 356 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 I got it. 357 00:22:28,805 --> 00:22:30,348 Okay… 358 00:22:35,854 --> 00:22:36,772 Fujiki… 359 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 Instructors… 360 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 Can you breath? 361 00:22:40,108 --> 00:22:41,818 …really are on another level… 362 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 They've made that very clear. 363 00:22:44,362 --> 00:22:48,158 They're just built different. 364 00:22:48,241 --> 00:22:50,243 They're amazing. 365 00:22:53,330 --> 00:22:57,042 Fujiki will be on a stretcher. Preparing now. 366 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 Fujiki, give me your hand. 367 00:23:46,341 --> 00:23:47,926 -Stable. -Roger. 368 00:23:55,016 --> 00:23:57,352 We also want to do other checks… 369 00:24:00,522 --> 00:24:02,983 -Roger. -Roger. 370 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 -Hurry and let them down. -Yes, Sir. 371 00:24:11,283 --> 00:24:13,618 One, two, three. 372 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 Good work! 373 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 Mr. Shoji! 374 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 Mr. Shirakawa! 375 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 How's Ms. Fujiki? 376 00:24:20,250 --> 00:24:22,794 She got checked at the hospital, and it seems now she's back. 377 00:24:22,878 --> 00:24:24,379 So, she's okay? 378 00:24:24,880 --> 00:24:28,758 Even if she's physically fine, I'm worried about how she's feeling. 379 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 Yeah. 380 00:24:35,140 --> 00:24:36,057 Hasebe. 381 00:24:37,475 --> 00:24:38,435 Hasebe. 382 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 Please take care of it. 383 00:24:42,272 --> 00:24:44,649 For now, just focus on resting. 384 00:24:45,692 --> 00:24:46,651 Yes, ma'am. 385 00:24:47,527 --> 00:24:49,154 Thank you very much. 386 00:25:01,708 --> 00:25:04,628 It's a relief Fujiki got off with just two weeks of recovery. 387 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 She'll be able to continue training, right? 388 00:25:07,589 --> 00:25:11,259 A two-week delay is just barely manageable. 389 00:25:12,802 --> 00:25:16,014 -But still… -You're wondering 390 00:25:16,097 --> 00:25:18,767 if your words pushed her too far? 391 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 You're overthinking it. 392 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 That's not like you. 393 00:25:25,273 --> 00:25:29,277 Do you think the way I handle things is wrong? 394 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 Everyone's got their own way. 395 00:25:35,075 --> 00:25:35,992 Yeah. 396 00:25:39,246 --> 00:25:40,538 Mr. Usami. 397 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 Oh, good work! 398 00:25:43,750 --> 00:25:46,127 Thank you for your hard work. You met with the Commander? 399 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 Yeah. 400 00:25:49,214 --> 00:25:50,257 How's Fujiki doing? 401 00:25:51,633 --> 00:25:54,552 She's still broken mentally, 402 00:25:55,428 --> 00:25:56,638 but I think she's okay. 403 00:25:58,765 --> 00:25:59,724 I see. 404 00:26:18,952 --> 00:26:21,871 IRUMA HOSPITAL 405 00:26:21,955 --> 00:26:23,915 Okay, take a big breath. 406 00:26:25,583 --> 00:26:27,669 Breathe out. 407 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 Your mom's doing great in there. 408 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 Yeah. I'll do my best too. 409 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 All right! Let's go, Nishina. 410 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 Yes. 411 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 Take a big breath. 412 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 Breathe out. 413 00:26:54,529 --> 00:26:55,363 Attention! 414 00:27:02,120 --> 00:27:03,246 Report! 415 00:27:06,041 --> 00:27:08,126 65th Rescue Training Course students. 416 00:27:08,209 --> 00:27:10,920 Seven in total. One accident. Six currently able to continue. 417 00:27:11,004 --> 00:27:13,840 One injury due to the accident. Assembly complete. 418 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 At ease. 419 00:27:24,476 --> 00:27:27,395 Before the mountain training debriefing… 420 00:27:29,022 --> 00:27:30,231 Come in. 421 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 Entering. 422 00:27:49,209 --> 00:27:53,254 Because the training was cut short, 423 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 we'll be rescheduling it. 424 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 Yes, Sir. 425 00:28:01,429 --> 00:28:02,347 Fujiki… 426 00:28:08,103 --> 00:28:13,358 I should've paid more attention to how you were feeling. 427 00:28:14,359 --> 00:28:18,446 With my words, I ended up putting even more pressure on you. 428 00:28:21,366 --> 00:28:24,619 I'm truly sorry. 429 00:28:28,498 --> 00:28:30,875 No. That's not it. 430 00:28:33,378 --> 00:28:35,672 I'm the one who acted on my own 431 00:28:36,172 --> 00:28:38,508 and caused everyone so much trouble. 432 00:28:43,680 --> 00:28:47,392 I truly apologize. 433 00:29:03,616 --> 00:29:06,786 During mountain training… 434 00:29:07,996 --> 00:29:11,207 I blacked out and couldn't move. 435 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 That was my own weakness. 436 00:29:17,046 --> 00:29:21,426 That night, when you talked about reserve duty, 437 00:29:23,011 --> 00:29:24,804 part of me wanted to keep going, 438 00:29:25,889 --> 00:29:29,017 but another part had lost confidence. 439 00:29:29,517 --> 00:29:31,394 I was torn between those feelings. 440 00:29:33,480 --> 00:29:34,981 When I realized it, 441 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 I was walking alone through the dark mountain. 442 00:29:40,528 --> 00:29:41,696 Maybe it was my heart 443 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 telling me I couldn't go on. 444 00:29:51,748 --> 00:29:52,624 But… 445 00:29:54,083 --> 00:29:56,085 when I saw the rising sun, 446 00:29:57,086 --> 00:29:59,047 I couldn't stop crying. 447 00:30:01,424 --> 00:30:04,803 I felt I had to go back to everyone, and that I had to push on. 448 00:30:05,428 --> 00:30:08,473 I felt my spirit lift. 449 00:30:10,683 --> 00:30:11,518 But… 450 00:30:20,443 --> 00:30:22,070 When I regained consciousness, 451 00:30:24,405 --> 00:30:26,825 I realized my left arm was injured. 452 00:30:30,578 --> 00:30:31,830 With this injury, 453 00:30:33,164 --> 00:30:34,999 I couldn't continue training. 454 00:30:37,377 --> 00:30:38,461 I told myself… 455 00:30:40,296 --> 00:30:43,091 this must be fate… 456 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 and quit. 457 00:30:47,095 --> 00:30:49,055 If I couldn't become a rescue officer, 458 00:30:51,641 --> 00:30:54,602 I thought I might as well just die. 459 00:31:04,779 --> 00:31:06,155 Maybe… 460 00:31:07,198 --> 00:31:10,451 you did lose hope once. 461 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 But to me, 462 00:31:13,955 --> 00:31:16,082 it didn't look like you had given up. 463 00:31:19,711 --> 00:31:21,254 When I found you, 464 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 you tore your sleeve 465 00:31:26,092 --> 00:31:28,011 to use it as a tourniquet. 466 00:31:28,887 --> 00:31:30,513 Isn't that right? 467 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 To stop the bleeding, 468 00:31:33,933 --> 00:31:37,687 you raised your arm above your heart. 469 00:31:38,980 --> 00:31:42,442 The blood trail showed it. 470 00:31:52,285 --> 00:31:53,369 You 471 00:31:54,579 --> 00:31:56,039 figured it out… 472 00:31:57,040 --> 00:31:58,374 all on your own. 473 00:32:01,544 --> 00:32:03,046 You did everything 474 00:32:04,255 --> 00:32:08,092 a PJ should do in that situation. 475 00:32:14,515 --> 00:32:16,059 That's only because 476 00:32:17,477 --> 00:32:19,729 of your words, Sir. 477 00:32:23,024 --> 00:32:25,276 "What saved your heart was that 478 00:32:26,569 --> 00:32:29,697 you never ran away, no matter what." 479 00:32:31,866 --> 00:32:33,451 You said that. 480 00:32:37,455 --> 00:32:40,959 So I swore… 481 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 that I'd save myself! 482 00:32:44,671 --> 00:32:48,466 And when I did, I felt my pulse 483 00:32:50,176 --> 00:32:54,055 and my heart beating… 484 00:33:01,270 --> 00:33:02,814 And for the first time, 485 00:33:05,984 --> 00:33:07,610 I felt that just being born… 486 00:33:09,237 --> 00:33:10,822 was something incredible. 487 00:33:12,240 --> 00:33:13,491 That's how I felt. 488 00:33:19,080 --> 00:33:20,206 That was when 489 00:33:22,709 --> 00:33:25,837 the new me was born. 490 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 Chief Instructor! 491 00:33:43,187 --> 00:33:44,230 Yes. 492 00:33:47,525 --> 00:33:50,361 Staff Sergeant Sayaka Fujiki… 493 00:33:53,239 --> 00:33:54,824 requests to withdraw… 494 00:33:56,951 --> 00:33:58,661 from the rescue officer course. 495 00:34:24,062 --> 00:34:25,021 Understood. 496 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 I'll respect… 497 00:34:30,860 --> 00:34:32,028 your decision. 498 00:34:51,130 --> 00:34:52,840 So… 499 00:34:54,133 --> 00:34:56,427 I don't know 500 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 how you'll live from now on. 501 00:35:00,681 --> 00:35:04,143 But you… 502 00:35:05,144 --> 00:35:08,022 who endured all of this… 503 00:35:09,982 --> 00:35:11,359 you… 504 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 will always be watching your future self. 505 00:35:17,573 --> 00:35:18,574 That version of you… 506 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 will be the one 507 00:35:22,870 --> 00:35:24,539 to carry you forward. 508 00:35:30,169 --> 00:35:31,003 Yes, Sir. 509 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 Thank you very much! 510 00:35:44,392 --> 00:35:45,268 Fujiki. 511 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 Do you like who you are now? 512 00:35:55,444 --> 00:35:56,362 Yes, Sir! 513 00:36:00,950 --> 00:36:02,368 Then… 514 00:36:03,744 --> 00:36:04,996 that's all that matters. 515 00:36:06,414 --> 00:36:07,540 Well done! 516 00:36:25,141 --> 00:36:27,018 Mei, you did well! 517 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Thanks! Yeah? 518 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 You too, Shota. 519 00:36:30,062 --> 00:36:32,857 You did well. Thanks! 520 00:36:33,566 --> 00:36:35,610 It's a healthy boy. 521 00:36:35,693 --> 00:36:36,569 Yes. 522 00:36:41,991 --> 00:36:42,867 Here. 523 00:36:43,910 --> 00:36:45,244 Yeah! 524 00:36:46,287 --> 00:36:47,955 Thank you! 525 00:36:49,790 --> 00:36:51,083 You did well. 526 00:36:54,170 --> 00:36:56,714 SCHOOL ENTRANCE CEREMONY 527 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 -Hey, Mom? -Yeah? 528 00:36:59,634 --> 00:37:03,012 When I was born, was Dad there? 529 00:37:04,180 --> 00:37:05,348 ‎No. 530 00:37:06,140 --> 00:37:07,850 He was dispatched on a disaster mission. 531 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 I see… 532 00:37:14,232 --> 00:37:18,152 Even as many were dying, you were being born. 533 00:37:20,488 --> 00:37:24,033 That's the kind of life those people live every single day. 534 00:37:29,538 --> 00:37:30,498 This photo… 535 00:37:31,832 --> 00:37:35,253 It's that sign at the building entrance. I've seen it so many times. 536 00:37:36,254 --> 00:37:40,549 I thought "save" was obvious since it's the Air Rescue Wing. 537 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 But now, I see it differently. 538 00:37:45,471 --> 00:37:47,682 What a heavy word that is. 539 00:37:51,769 --> 00:37:52,603 Right? 540 00:37:56,691 --> 00:38:01,028 KOMAKI AIR BASE 541 00:38:01,862 --> 00:38:03,489 Save the heart… 542 00:38:05,658 --> 00:38:06,701 for the world. 543 00:38:09,870 --> 00:38:11,038 For people. 544 00:38:14,709 --> 00:38:15,918 For the country. 545 00:38:19,338 --> 00:38:20,715 For the path. 546 00:38:32,685 --> 00:38:34,520 SAVE! 547 00:38:34,603 --> 00:38:38,482 JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE KOMAKI AIR BASE 548 00:38:41,277 --> 00:38:43,863 -One, one, one, two. -Let's go! 549 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 -One, one, one, two. -Let's go! 550 00:38:46,198 --> 00:38:49,035 -One, one, one, two. -Let's go! 551 00:38:49,118 --> 00:38:53,080 Quick march! Left face! 552 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Halt! 553 00:39:00,880 --> 00:39:01,839 Fujiki. 554 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 I want to run with you more than anything! 555 00:39:06,594 --> 00:39:07,803 What do you say, Fujiki? 556 00:39:12,516 --> 00:39:13,351 Yes, Sir! 557 00:39:14,268 --> 00:39:15,478 I will run! 558 00:39:20,232 --> 00:39:22,360 Right face! Right! 559 00:39:23,861 --> 00:39:24,779 Forward! 560 00:39:25,613 --> 00:39:27,948 March! Squad, right face! 561 00:39:28,657 --> 00:39:29,617 March! 562 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 Double-time! 563 00:39:35,706 --> 00:39:39,251 -Go! One, one, one, two. -Let's go! 564 00:39:39,335 --> 00:39:42,296 -One, one, one, two. -Let's go! 565 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 All right, let's go! 566 00:39:44,215 --> 00:39:45,341 Yes, Sir! 567 00:39:45,424 --> 00:39:48,135 We've got giant wings to fly! 568 00:39:48,219 --> 00:39:50,805 We've got giant wings to fly! 569 00:39:50,888 --> 00:39:53,516 Grow your small self big! 570 00:39:53,599 --> 00:39:56,227 Grow your small self big! 571 00:39:56,310 --> 00:39:58,979 Sharpen your guts and soul! 572 00:39:59,063 --> 00:40:01,690 Sharpen your guts and soul! 573 00:40:01,774 --> 00:40:04,568 Bring on the storm! Bring on hell! 574 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 Bring on the storm! Bring on hell! 575 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 -Para! -Para! 576 00:40:08,864 --> 00:40:10,324 -Rescue! -Rescue! 577 00:40:10,408 --> 00:40:11,659 Jumper! 578 00:40:11,742 --> 00:40:13,035 Jumper! 579 00:40:13,119 --> 00:40:15,830 PJ 65! PJ go! 580 00:40:15,913 --> 00:40:18,582 PJ 65! PJ go! 581 00:40:22,420 --> 00:40:25,423 We are angels! 582 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 You're the first woman to pass the selection exam. 583 00:40:29,593 --> 00:40:30,428 Yes, Sir! 584 00:40:30,511 --> 00:40:31,679 Well done! 585 00:40:33,681 --> 00:40:34,557 Eat! 586 00:40:35,182 --> 00:40:36,559 Let's eat! 587 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 Continue! 588 00:40:38,686 --> 00:40:39,562 It's fine! 589 00:40:39,645 --> 00:40:42,189 Even the wildest throw is okay! What I want to see is 590 00:40:42,273 --> 00:40:45,234 you throwing your whole heart! 591 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 Thanks! 592 00:40:56,745 --> 00:41:00,124 Let's all graduate together! 593 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Yeah! 594 00:41:05,504 --> 00:41:08,299 -Bring it on! -Come on! 595 00:41:16,474 --> 00:41:17,475 Let's go! 596 00:41:18,017 --> 00:41:22,480 PJ go! 597 00:41:23,939 --> 00:41:26,859 We're graduating together, no matter what! 598 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 -Let's go! -Four! 599 00:41:32,198 --> 00:41:33,657 -Let's go! -One! 600 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 -Three, four, one, two, three, four. -Three, four, one, two, three, four. 601 00:41:36,952 --> 00:41:38,537 One, two, three, four. 602 00:41:38,621 --> 00:41:41,290 Rescue! Life goes on! 603 00:41:41,373 --> 00:41:43,959 Rescue! Life goes on! 604 00:41:44,043 --> 00:41:48,964 {\an8}Quick march! March! Halt! 605 00:41:56,430 --> 00:41:58,098 {\an8}Trainee Kondo, get in line. 606 00:41:58,599 --> 00:42:02,436 {\an8}At close interval, dress right, dress. 607 00:42:03,020 --> 00:42:03,979 {\an8}Yes, Sir! 608 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 {\an8}JAPAN AIR SELF-DEFENSE FORCE 609 00:42:09,360 --> 00:42:10,194 {\an8}Attention! 610 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 {\an8}Salute! 611 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 {\an8}Fujiki. 612 00:42:21,497 --> 00:42:22,540 {\an8}Take care. 613 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Thank you… 614 00:42:29,838 --> 00:42:31,549 for everything! 615 00:42:36,303 --> 00:42:37,304 Ms. Fujiki! 616 00:42:40,349 --> 00:42:41,433 Take care! 617 00:42:43,102 --> 00:42:44,311 Take care! 618 00:42:55,656 --> 00:42:56,699 See you! 619 00:43:11,255 --> 00:43:12,089 At ease. 620 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 HOSPITAL 621 00:43:28,731 --> 00:43:32,484 {\an8}I wonder what kind of world is out there for you. 622 00:43:32,568 --> 00:43:34,653 {\an8}Heavy rain again? 623 00:43:34,737 --> 00:43:36,905 {\an8}A linear rainband, they said. 624 00:43:36,989 --> 00:43:39,658 {\an8}Weather's so weird lately… 625 00:43:39,742 --> 00:43:41,994 Doesn't look good. 626 00:43:42,077 --> 00:43:44,163 -Mom? Let's go. -Yeah? 627 00:43:45,080 --> 00:43:46,498 Let's go home, yeah? 628 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 All right. 629 00:43:53,213 --> 00:43:56,967 {\an8}A linear rainband has formed over Takeza City, Nagano Prefecture. 630 00:43:57,051 --> 00:43:58,552 {\an8}The Seo East River has overflowed. 631 00:43:58,636 --> 00:44:01,555 {\an8}Reports say four bridges have collapsed. 632 00:44:01,639 --> 00:44:03,223 {\an8}Ground transport routes are cut off, 633 00:44:03,307 --> 00:44:05,225 {\an8}leaving many residents stranded. 634 00:44:05,309 --> 00:44:09,271 {\an8}Local police and fire departments can't handle it alone. 635 00:44:09,355 --> 00:44:13,275 {\an8}The Rescue Training Facility is to assist with the mission. 636 00:44:13,359 --> 00:44:14,443 {\an8}Yes, Sir! 637 00:44:18,447 --> 00:44:21,492 {\an8}The person assigned to this mission is… 638 00:44:28,374 --> 00:44:30,668 {\an8}I've had to step away from the training field for a bit… 639 00:44:30,751 --> 00:44:32,252 {\an8}Did something happen again? 640 00:44:32,336 --> 00:44:33,712 {\an8}When will you be able to return? 641 00:44:33,796 --> 00:44:35,964 {\an8}You said we were like family. 642 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 {\an8}To me, you're like a father. 643 00:44:38,634 --> 00:44:39,885 {\an8}Okay, Nishina, insight. 644 00:44:39,968 --> 00:44:42,596 {\an8}Mr. Nishina! 644 00:44:43,305 --> 00:45:43,334 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm