1 00:00:05,005 --> 00:00:07,132 อย่าเพิ่งยอมแพ้ตอนนี้ 2 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 บางทีสิ่งที่คนคนเดียวทำไม่ได้ 3 00:00:09,217 --> 00:00:11,219 ก็อาจทำสำเร็จได้เมื่อร่วมมือกัน 4 00:00:11,302 --> 00:00:13,513 บางทีมันอาจไม่มีจุดจบเลยก็ได้ 5 00:00:13,596 --> 00:00:16,599 เพราะทันทีที่ไปถึงจุดหมาย มันก็จะกลายเป็นจุดเริ่มต้นใหม่อีกครั้ง 6 00:00:16,683 --> 00:00:19,561 เราก็แค่เดินต่อไปจากตรงนั้น 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,813 - ไชโย! - ไชโย! 8 00:00:21,896 --> 00:00:23,398 ทำได้ดีมาก 9 00:00:23,481 --> 00:00:24,691 รุ่น 65 10 00:00:24,774 --> 00:00:27,902 เราจะจบการฝึกไปด้วยกันทุกคน ไม่ว่ายังไงก็ตาม 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,780 เย่! 12 00:00:33,241 --> 00:00:35,452 จ่าอากาศโทฟุจิกิ ซายากะ 13 00:00:36,036 --> 00:00:37,662 เธอทำได้ดีมาก 14 00:00:38,788 --> 00:00:39,789 แต่มันจบแค่นี้แหละ 15 00:00:41,332 --> 00:00:42,208 เอ๊ะ 16 00:00:44,085 --> 00:00:45,879 - เดี๋ยวนะ… - เดี๋ยวก่อนครับ 17 00:00:46,880 --> 00:00:48,423 ที่บอกว่าจบลงแค่นี้หมายความว่าไงครับ 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,133 ฟังให้จบก่อน 19 00:00:50,216 --> 00:00:54,637 ฟุจิกิไม่สามารถเดินได้ด้วยตัวเอง ในระหว่างการจำลองการช่วยเหลือ 20 00:01:02,228 --> 00:01:04,189 โดยปกติแล้วถือว่าไม่ผ่าน 21 00:01:05,398 --> 00:01:09,527 ดังนั้นพรุ่งนี้จะต้องทำการฝึกใหม่ 22 00:01:11,279 --> 00:01:12,363 เธอจะอยู่ในกำลังสำรอง 23 00:01:16,159 --> 00:01:18,828 และทุกคนจะเข้าร่วมด้วย 24 00:01:19,662 --> 00:01:20,872 แบบนี้โอเคไหม 25 00:01:21,456 --> 00:01:22,332 - ได้ครับ - แน่นอนครับ 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 ให้พวกเราทำเถอะครับ 27 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 ดีมาก 28 00:01:27,086 --> 00:01:31,007 ไปพักผ่อนและเตรียมตัวสำหรับวันพรุ่งนี้เถอะ 29 00:01:31,633 --> 00:01:32,926 แค่นี้แหละ 30 00:01:33,009 --> 00:01:33,968 ครับ 31 00:01:38,139 --> 00:01:40,350 โล่งอกไปที… 32 00:01:40,433 --> 00:01:42,560 พรุ่งนี้เราจะไปถึงยอดเขาด้วยกัน 33 00:01:42,644 --> 00:01:44,479 คุณชิรากาวะ ขาคุณโอเคไหมครับ 34 00:01:44,562 --> 00:01:46,731 โอเคสิ ฉันพันผ้าไว้แล้ว ยังเคลื่อนไหวได้อยู่ 35 00:01:47,357 --> 00:01:50,652 คงต้องรอให้ฝึกบนภูเขาเสร็จแล้วค่อยว่ากัน 36 00:01:50,735 --> 00:01:52,153 คืนนี้นอนเร็วกันเถอะ 37 00:01:52,237 --> 00:01:53,071 - ครับ - ครับ 38 00:01:53,655 --> 00:01:56,032 พรุ่งนี้สู้ไปด้วยกันนะ คุณฟุจิกิ 39 00:02:02,497 --> 00:02:05,250 - หัวหน้าครูฝึกคะ - ว่าไง 40 00:02:08,211 --> 00:02:09,295 ฉันไม่มี… 41 00:02:10,755 --> 00:02:13,633 ความมั่นใจเลยค่ะ 42 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 เธอกำลังจะบอกว่า 43 00:02:19,639 --> 00:02:21,599 อยากจะถอนตัว จากหลักสูตรฝึกเป็นเจ้าหน้าที่กู้ภัยเหรอ 44 00:02:22,392 --> 00:02:23,351 ฉัน… 45 00:02:24,894 --> 00:02:28,231 เพราะเธอหมดสติระหว่างฝึกใช่ไหม 46 00:02:31,234 --> 00:02:32,068 ใช่ค่ะ 47 00:02:34,320 --> 00:02:37,907 ใครก็ตามที่เคยประสบกับความเครียดระดับนั้น และฝ่าขีดจำกัดมาได้ 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,118 จะกลับมาแกร่งกว่าเดิม 49 00:02:41,411 --> 00:02:45,373 จงเชื่อมั่นในตัวเอง แล้วทำให้เต็มที่ในวันพรุ่งนี้ 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 ค่ะ 51 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 ขอบคุณมากค่ะ 52 00:02:54,000 --> 00:03:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 53 00:03:18,573 --> 00:03:23,244 สิ่งที่ช่วยหัวใจของเธอ ก็คือการที่เธอไม่เคยหนี ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 54 00:03:28,124 --> 00:03:31,210 เธอทำได้ดีมาก แต่มันจบแค่นี้แหละ 55 00:04:11,918 --> 00:04:16,047 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน 56 00:04:17,131 --> 00:04:20,551 เติบโตจากจุดเล็กๆ จนยิ่งใหญ่ 57 00:04:22,011 --> 00:04:25,848 ลับจิตใจและหัวใจให้แกร่ง 58 00:04:26,683 --> 00:04:30,186 พายุเข้ามาเลย นรกเข้ามาเลย 59 00:04:39,279 --> 00:04:43,366 มาทำวันนี้ให้เต็มที่กันเถอะ 60 00:04:43,449 --> 00:04:47,912 มาทำวันนี้ให้เต็มที่กันเถอะ 61 00:05:15,231 --> 00:05:16,316 คุณฟุจิกิ 62 00:05:19,861 --> 00:05:20,695 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 63 00:05:21,487 --> 00:05:22,864 คุณฟุจิกิไม่อยู่ครับ 64 00:05:22,947 --> 00:05:24,741 ไปห้องน้ำหรือเปล่า 65 00:05:27,076 --> 00:05:28,453 เย็นแล้ว 66 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 เธอไม่อยู่มาสักพักแล้ว 67 00:05:32,957 --> 00:05:36,544 เรารายงานฐานแล้ว แต่ยังติดต่อกับฟุจิกิไม่ได้ 68 00:05:38,880 --> 00:05:41,132 เธอจะทิ้งอุปกรณ์ไว้ แล้วลงจากเขาไปเองหรือเปล่า 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,301 คิดว่าเธอหนีไปแล้วเหรอ 70 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 ผมจะไปตามหาเธอเองครับ 71 00:05:45,261 --> 00:05:48,222 การให้ผู้ฝึกหัดออกตามหาเองมันเสี่ยงเกินไป 72 00:05:48,806 --> 00:05:52,977 หัวหน้าครูฝึกครับ ผมไม่เชื่อว่าฟุจิกิจะทิ้งการฝึกกลางคันครับ 73 00:05:53,061 --> 00:05:56,814 ถ้าเธอออกไปข้างนอกแล้วถูกหมีโจมตีล่ะครับ 74 00:05:59,817 --> 00:06:01,027 หมีเหรอ 75 00:06:01,652 --> 00:06:03,321 อย่าทำอะไรตามใจตัวเอง 76 00:06:03,404 --> 00:06:04,864 ครับ ขอโทษครับ 77 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 ฮาเซเบะ อย่าพูดอะไรแปลกๆ สิ 78 00:06:06,240 --> 00:06:08,201 - ใช่ - แต่ว่า… 79 00:06:08,284 --> 00:06:09,118 หัวหน้าครูฝึกครับ 80 00:06:09,827 --> 00:06:10,745 หรือว่าเธอจะ… 81 00:06:10,828 --> 00:06:13,164 เกิดอุบัติเหตุหรือเปล่าครับ 82 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 ตอนนี้ให้ระงับการฝึกไว้ก่อน 83 00:06:16,542 --> 00:06:19,170 เก็บอุปกรณ์แล้วอยู่กับที่ไว้ 84 00:06:19,754 --> 00:06:21,047 เดี๋ยวก่อนครับ 85 00:06:21,130 --> 00:06:22,590 แล้วคุณฟุจิกิล่ะครับ 86 00:06:22,673 --> 00:06:24,842 พวกครูฝึกจะเป็นคนออกตามหาเอง 87 00:06:25,426 --> 00:06:27,845 งั้นให้ผมไปช่วยค้นหาด้วยเถอะครับ 88 00:06:27,929 --> 00:06:28,763 ผมด้วยครับ 89 00:06:28,846 --> 00:06:30,348 ได้โปรดให้พวกเราช่วยเถอะครับ 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 คุณอุซามิครับ 91 00:06:32,433 --> 00:06:35,812 ถ้าให้ผู้ฝึกหัดออกตามหาจะไม่เป็นปัญหาเหรอครับ 92 00:06:36,729 --> 00:06:39,774 หน้าที่ของเราคือรักษาความปลอดภัยของผู้ฝึกหัด 93 00:06:40,358 --> 00:06:43,653 แล้วเราฝึกกันไปเพื่ออะไรล่ะครับ 94 00:06:44,278 --> 00:06:48,074 - ไม่ใช่เพื่อช่วยผู้อื่นเหรอครับ - ซาวาอิ ระวังคำพูดหน่อย 95 00:06:48,157 --> 00:06:49,117 พอเถอะ ซาวาอิ 96 00:06:49,200 --> 00:06:51,285 ผมเข้าใจว่ามันเสี่ยง 97 00:06:51,369 --> 00:06:55,581 แต่ผมรับไม่ได้ที่จะให้คำว่าบริหารความเสี่ยง มาเป็นเหตุผลที่ห้ามเราช่วยเพื่อนร่วมทีม 98 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 ได้โปรด ให้เราช่วยเถอะครับ 99 00:06:59,752 --> 00:07:00,586 หัวหน้าครูฝึกครับ 100 00:07:04,966 --> 00:07:06,926 - โยโกยามะ เตรียมตัว - ครับ 101 00:07:07,802 --> 00:07:10,972 ชิรากาวะบาดเจ็บ โชจิก็อาการไม่ดี 102 00:07:11,055 --> 00:07:13,516 - โยโกยามะ พาพวกเขากลับฐาน - ครับ 103 00:07:13,599 --> 00:07:14,684 ถ้าจำเป็นก็พาไปตรวจร่างกายด้วย 104 00:07:14,767 --> 00:07:15,601 ครับ 105 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 เอ๊ะ 106 00:07:17,437 --> 00:07:21,941 ห้ามผู้ฝึกหัดออกตามหาตามลำพัง 107 00:07:23,526 --> 00:07:24,944 หัวหน้าครูฝึกครับ… 108 00:07:25,027 --> 00:07:27,196 ฮาเซเบะกับคอนโด ไปกับโอยามะ 109 00:07:27,280 --> 00:07:28,865 แรนดี้ ไปกับนากาบายาชิ 110 00:07:29,449 --> 00:07:31,451 ซาวาอิ ไปกับฉัน 111 00:07:31,534 --> 00:07:32,577 คุณอุซามิ 112 00:07:33,536 --> 00:07:34,370 ซาวาอิ 113 00:07:34,871 --> 00:07:39,750 ฉันไม่ได้เห็นด้วยกับที่นายพูดหรอกนะ 114 00:07:40,376 --> 00:07:44,881 ถ้าไม่ใช่สถานการณ์ฉุกเฉินแบบนี้ ฉันจะเทศน์นายยาวเหยียดแน่ 115 00:07:44,964 --> 00:07:48,092 แต่ในสถานการณ์นี้ 116 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 การใช้พวกนายให้เป็นทรัพยากรในภารกิจค้นหา ก็เป็นทางเลือกที่มีเหตุผล 117 00:07:51,304 --> 00:07:53,097 มันจะช่วยเพิ่มโอกาสในการพบตัวเธอ 118 00:07:53,764 --> 00:07:54,849 ครับ! 119 00:07:54,932 --> 00:07:57,727 คุณอุซามิแน่ใจแล้วเหรอครับ 120 00:07:57,810 --> 00:07:59,145 ฉันจะรับผิดชอบทั้งหมดเอง 121 00:07:59,979 --> 00:08:03,733 เตรียมตัวให้พร้อม เราจะต้องหาฟุจิกิให้เจอ 122 00:08:04,901 --> 00:08:05,860 ครับ! 123 00:08:07,320 --> 00:08:09,697 โชจิ ชิรากาวะ เตรียมตัว 124 00:08:09,780 --> 00:08:10,865 ครับ 125 00:08:21,792 --> 00:08:25,254 นี่คือเรื่องราวของกองบินกู้ภัยทางอากาศที่ได้รับ ฉายาว่า “แนวป้องกันสุดท้ายของการช่วยชีวิต” 126 00:08:25,338 --> 00:08:28,591 {\an8}เป็นบันทึกการฝึกที่หนักหน่วง 127 00:08:28,674 --> 00:08:31,594 {\an8}จิตใจที่ไม่ยอมแพ้ และความมุ่งมั่นของเหล่าครูฝึกและผู้ฝึกหัด 128 00:08:31,677 --> 00:08:35,139 {\an8}ที่มุ่งมั่นจะช่วยไม่ใช่แค่ชีวิต แต่รวมถึงหัวใจด้วย 129 00:08:37,308 --> 00:08:38,476 {\an8}ฟุจิกิ 130 00:08:39,602 --> 00:08:40,937 คุณฟุจิกิ 131 00:08:45,316 --> 00:08:46,567 คุณฟุจิกิ 132 00:08:49,987 --> 00:08:53,032 เขาเป็นลูกชายของคุณอุเอสึกิที่คุณช่วยไม่สำเร็จ 133 00:08:53,115 --> 00:08:54,492 เมื่อ 12 ปีก่อนหรือเปล่า 134 00:08:54,575 --> 00:08:55,409 ขอโทษครับ 135 00:08:55,493 --> 00:08:59,497 คุณอุเอสึกิ ฟื้นสิ 136 00:09:07,088 --> 00:09:10,007 ระวังด้วย พื้นมันเปียกจากน้ำค้างตอนเช้า 137 00:09:10,508 --> 00:09:12,552 - ครับ - ฟุจิกิ 138 00:09:14,345 --> 00:09:16,514 - หัวหน้าครูฝึกครับ - ว่าไง 139 00:09:17,557 --> 00:09:19,642 นี่ไม่ใช่เพราะคุณไม่ใช่ไหมครับ 140 00:09:24,021 --> 00:09:27,024 คุณคุยกับเธอเมื่อคืนใช่ไหมครับ 141 00:09:31,362 --> 00:09:34,031 เธอพูดอะไรเหรอครับ 142 00:09:35,533 --> 00:09:37,118 เธอสูญเสียความมั่นใจ 143 00:09:37,868 --> 00:09:42,081 ฉันพยายามพูดให้กำลังใจเธอ อยากให้เธอฮึดสู้ขึ้นมา 144 00:09:47,461 --> 00:09:51,090 บางทีแรงกดดันนั้นอาจจะหนักเกินไปสำหรับเธอ 145 00:09:52,842 --> 00:09:54,802 เธอจะคิดสั้นไหมครับ 146 00:09:56,679 --> 00:09:57,722 อย่าโง่น่า 147 00:09:59,056 --> 00:10:00,266 ขอโทษครับ 148 00:10:00,850 --> 00:10:03,060 แค่ตะโกนเรียกชื่อเธอต่อไป 149 00:10:03,811 --> 00:10:06,063 เชื่อไว้ว่าเธอจะได้ยิน 150 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 ครับ 151 00:10:08,566 --> 00:10:11,277 - คุณฟุจิกิ - ฟุจิกิ 152 00:10:12,862 --> 00:10:14,822 - ฟุจิกิ - คุณฟุจิกิ 153 00:10:18,909 --> 00:10:20,286 เป็นอะไรไหมคะ 154 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 ขอบคุณค่ะ ไม่เป็นไรค่ะ 155 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 หนึ่ง สอง 156 00:10:25,750 --> 00:10:28,336 - เมจัง - คุณอุซามิ 157 00:10:28,419 --> 00:10:30,087 นั่นมันนามสกุลเก่าค่ะ 158 00:10:30,171 --> 00:10:32,256 {\an8}อ้อ จริงด้วยค่ะ 159 00:10:32,340 --> 00:10:33,174 {\an8}(นิชินะ เม ภรรยาของนิชินะ) 160 00:10:33,257 --> 00:10:34,634 {\an8}กลับมาแล้วเหรอคะ 161 00:10:34,717 --> 00:10:36,552 ค่ะ กลับมาคลอดที่บ้านเกิดค่ะ 162 00:10:37,136 --> 00:10:38,137 กำหนดคลอดเมื่อไหร่ล่ะ 163 00:10:38,638 --> 00:10:39,930 วันที่ 24 ค่ะ 164 00:10:40,014 --> 00:10:42,266 - ใกล้แล้วนะ - ค่ะ 165 00:10:43,184 --> 00:10:47,021 แต่ดีใจนะคะที่คุณอยู่ที่นี่ 166 00:10:47,104 --> 00:10:49,231 รู้สึกอุ่นใจขึ้นมากเลยค่ะ 167 00:10:49,940 --> 00:10:52,485 คิดว่านิชินะคุงจะมาทันไหม 168 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 หวังว่านะคะ 169 00:10:55,738 --> 00:10:57,782 เขาต้องมาแน่ๆ 170 00:10:58,574 --> 00:11:00,534 นั่นนิชินะเชียวนะ 171 00:11:01,619 --> 00:11:02,662 ก็จริงค่ะ 172 00:11:03,245 --> 00:11:04,580 เขาไม่เหมือนอุซามิของเราสักนิด 173 00:11:04,664 --> 00:11:06,874 ไม่หรอกค่ะ 174 00:11:06,957 --> 00:11:08,626 จริงๆ แล้วคล้ายกันมาก 175 00:11:08,709 --> 00:11:09,960 - คล้ายกันเหรอ - ค่ะ 176 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 คุณฟุจิกิ 177 00:11:14,048 --> 00:11:15,257 ฟุจิกิ 178 00:11:16,133 --> 00:11:18,844 คุณว่าคุณฟุจิกิจะถูกหมีทำร้ายจริงๆ หรือเปล่าครับ 179 00:11:18,928 --> 00:11:19,929 พูดอะไรของนาย 180 00:11:20,012 --> 00:11:21,097 เอ๊ะ 181 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 เราจะไปดูฝั่งนี้กัน 182 00:11:22,681 --> 00:11:23,766 ครับ 183 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 คุณฟุจิกิ 184 00:11:26,185 --> 00:11:29,063 คุณฟุจิกิ อยู่แถวนี้ไหมครับ 185 00:11:29,146 --> 00:11:32,191 - คุณฟุจิกิ - คุณฟุจิกิ 186 00:11:32,274 --> 00:11:33,776 ยังไม่มีข่าวจากฐานเลย 187 00:11:34,443 --> 00:11:37,405 เธออาจจะเดินลงจากภูเขาไปแล้วหรือเปล่าครับ 188 00:11:37,488 --> 00:11:39,156 ฉันว่าเธอไม่น่าจะกลับฐานหรอก 189 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 หรือว่าเธอยอมแพ้ไปแล้ว 190 00:11:40,866 --> 00:11:42,952 การคาดเดามั่วๆ กับการวิเคราะห์อย่างมีข้อมูลมันต่างกันนะ 191 00:11:43,035 --> 00:11:44,412 ครับ ขอโทษครับ! 192 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 ไปกันเถอะ 193 00:11:45,663 --> 00:11:46,664 ครับ! 194 00:11:47,665 --> 00:11:50,459 นี่คือตะขอรูปตัวเอสกับสายต่อนะคะ 195 00:11:50,543 --> 00:11:51,836 ขอบคุณค่ะ 196 00:11:51,919 --> 00:11:53,963 ที่คีบอันนี้เอาไว้ทำอะไรเหรอคะ 197 00:11:54,547 --> 00:11:57,675 แค่ของตกพื้นก็เป็นปัญหาใหญ่สำหรับคนท้องนะ 198 00:11:57,758 --> 00:11:59,301 อ๋อ เข้าใจแล้วค่ะ 199 00:11:59,385 --> 00:12:00,219 ขอบคุณนะจ๊ะ 200 00:12:00,302 --> 00:12:03,431 ไม่เป็นไรเลยค่ะ ครูฝึกนิชินะช่วยเหลือฉันไว้เยอะมาก 201 00:12:08,018 --> 00:12:09,019 ครูฝึกนิชินะเหรอคะ 202 00:12:09,103 --> 00:12:11,355 นี่ อย่าเอาไปใช้แบบนั้นสิ 203 00:12:11,439 --> 00:12:12,398 จ้ะ 204 00:12:12,481 --> 00:12:15,734 ตอนแรกเขาสมัครเข้ากองกำลังป้องกันตนเอง ทางอากาศเพื่อจะเป็นนักบินนะ 205 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 จริงเหรอคะ 206 00:12:17,778 --> 00:12:18,737 แล้วทำไมเป็นเจ้าหน้าที่กู้ภัยล่ะ 207 00:12:19,321 --> 00:12:20,739 นั่นก็เพราะ… 208 00:12:21,907 --> 00:12:26,287 เกี่ยวกับอดีตสามีฉันสินะคะ 209 00:12:26,370 --> 00:12:27,830 หัวหน้าครูฝึกอุซามิเหรอคะ 210 00:12:28,581 --> 00:12:31,459 นิชินะเคยเห็นเขาตอนที่ประจำการที่ฐานอาชิยะค่ะ 211 00:12:32,543 --> 00:12:33,669 ฝากดูแลด้วยครับ 212 00:12:39,592 --> 00:12:41,969 ตอนนั้นเป็นภารกิจกู้ภัยจากเรือบรรทุกน้ำมันที่ล่ม 213 00:12:42,052 --> 00:12:46,140 ทุกคนบอกว่าเป็นไปไม่ได้ ที่จะช่วยลูกเรือทั้งแปดคน 214 00:12:46,223 --> 00:12:48,184 แต่ทีมกู้ภัยก็ทำงานทั้งคืน 215 00:12:48,767 --> 00:12:51,812 และช่วยทุกคนไว้ได้หมด 216 00:12:55,691 --> 00:12:58,360 นิชินะบอกว่าภาพนั้นทำให้ใจเขาสั่นสะท้าน 217 00:12:58,444 --> 00:13:00,279 เขาบอกว่าการช่วยชีวิตคน เป็นสิ่งที่สูงส่งและเท่มาก 218 00:13:01,071 --> 00:13:03,032 นั่นคือเหตุผลที่เขากลายเป็นเจ้าหน้าที่กู้ภัย 219 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 ครอบครัวเขาก็ไม่สนับสนุนหรอก 220 00:13:08,120 --> 00:13:10,456 หลังจากที่เขาสละเส้นทางนักบิน 221 00:13:13,000 --> 00:13:16,086 แล้วเมจังล่ะ คิดยังไง 222 00:13:16,670 --> 00:13:22,218 ฉันภูมิใจในเส้นทางที่เขาเลือก และภูมิใจในอาชีพของเขาค่ะ 223 00:13:24,220 --> 00:13:27,890 ฉันเชื่อว่าลูกของเราก็จะรู้สึกเหมือนกัน 224 00:13:28,516 --> 00:13:33,687 อย่างนี้เอง นิชินะเป็นคุณพ่อที่ยอดเยี่ยมเลยใช่ไหม 225 00:13:34,355 --> 00:13:35,314 อื้ม 226 00:13:38,609 --> 00:13:39,485 เป็นอะไรไหมคะ 227 00:13:39,568 --> 00:13:41,278 ปวดท้องจะคลอดเหรอคะ 228 00:13:41,862 --> 00:13:45,241 - ฉันช่วยยกหมอนให้นะ - มาแล้วเหรอ จะคลอดแล้วเหรอ 229 00:13:45,324 --> 00:13:47,660 ไม่เป็นไรๆ 230 00:13:47,743 --> 00:13:49,453 ช่วยกันประคองไปที่ท่านอนสบายๆ เถอะ 231 00:13:49,537 --> 00:13:51,288 - ครับ - เอาละ 232 00:13:51,372 --> 00:13:52,414 โอเคนะ เม 233 00:13:52,498 --> 00:13:54,375 - ผ่อนคลายไว้นะ - ไม่เป็นไรนะ 234 00:13:55,543 --> 00:13:57,294 - ขอบคุณที่มานะ - อืม 235 00:13:57,378 --> 00:13:58,754 เรื่องงานล่ะ 236 00:13:58,837 --> 00:14:00,923 คุณอุซามิให้ผมมาที่นี่น่ะ 237 00:14:01,006 --> 00:14:02,550 - จริงเหรอ - ครับ 238 00:14:02,633 --> 00:14:04,885 ไม่คิดเลยว่าเขาจะมีมุมนุ่มนวลแบบนี้ด้วย 239 00:14:05,970 --> 00:14:07,888 คุณอุซามิน่ะใจดีมากเลยนะ 240 00:14:08,514 --> 00:14:10,933 - คุณคิดอย่างนั้นเหรอคะ - แน่นอนสิ ใช่ไหมล่ะ 241 00:14:13,519 --> 00:14:16,897 - เขาก็ใจดี แต่… - แต่อะไรเหรอครับ 242 00:14:18,232 --> 00:14:19,400 เขาไม่ค่อยแสดงออกน่ะค่ะ… 243 00:14:21,277 --> 00:14:23,779 เขาก็มีมุมอ่อนไหวแหละครับ 244 00:14:26,824 --> 00:14:28,158 คุณฟุจิกิ 245 00:14:31,120 --> 00:14:32,955 หัวหน้าครูฝึก เป็นอะไรไปครับ 246 00:14:35,541 --> 00:14:37,209 พันจ่าอากาศโทอุซามิครับ! 247 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 - ซาวาอิ - ครับ 248 00:14:46,135 --> 00:14:47,177 หวดหน้าฉันที 249 00:14:48,178 --> 00:14:49,138 เอ๊ะ 250 00:14:52,600 --> 00:14:55,019 เอาเลย 251 00:14:55,102 --> 00:14:57,021 หวดหน้าฉันแรงๆ สักที 252 00:14:59,189 --> 00:15:01,400 ผมหวดหน้าครูฝึกไม่ได้หรอกครับ 253 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 หวดมาซะ! 254 00:15:03,027 --> 00:15:04,904 นี่นายกำลังขัดคำสั่งอยู่เหรอ 255 00:15:04,987 --> 00:15:06,196 ครับ ขอโทษครับ 256 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 เอาหมัดหรือตบครับ 257 00:15:15,080 --> 00:15:15,998 ตบ 258 00:15:17,833 --> 00:15:20,044 ครับ ขอโทษนะครับ 259 00:15:24,340 --> 00:15:26,425 โอเค 260 00:15:28,594 --> 00:15:29,553 ไปกันเถอะ 261 00:15:34,058 --> 00:15:35,184 ได้ผลไหมเนี่ย 262 00:15:36,810 --> 00:15:38,854 - ซาวาอิ - ครับ 263 00:15:39,980 --> 00:15:42,358 - กลับขึ้นเขากัน - เอ๊ะ 264 00:15:44,151 --> 00:15:47,154 ฟุจิกิไม่ได้ลงเขาไป 265 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 คุณฟุจิกิ 266 00:15:56,830 --> 00:15:57,873 ฮาเซเบะ 267 00:15:58,582 --> 00:15:59,458 ครับ 268 00:15:59,541 --> 00:16:01,627 นายเคารพหัวหน้าครูฝึกจริงไหม 269 00:16:02,294 --> 00:16:03,337 ครับ 270 00:16:03,420 --> 00:16:07,007 งั้นฉันขอพูดตามตรง การให้เด็กฝึก ออกมาตามหาคนแบบนี้อาจเป็นปัญหา 271 00:16:07,800 --> 00:16:10,552 อะไรนะครับ พวกเราอาสาออกมาเองนะครับ 272 00:16:11,178 --> 00:16:14,640 แต่นี่แหละ วิธีของหัวหน้าครูฝึก เขาเป็นคนที่ขับเคลื่อนคนอื่นด้วยความเชื่อมั่น 273 00:16:16,100 --> 00:16:17,101 เอาเถอะ 274 00:16:18,143 --> 00:16:19,061 ฟุจิกิ 275 00:16:21,563 --> 00:16:22,773 คุณฟุจิกิ 276 00:16:24,233 --> 00:16:26,360 - อยู่แถวนี้ไหมครับ - ฟุจิกิ 277 00:17:06,066 --> 00:17:09,028 ให้เด็กฝึกไปช่วยค้นหาด้วยงั้นเหรอ 278 00:17:09,528 --> 00:17:12,823 ในสถานการณ์แบบนี้ ผมว่าเป็นการตัดสินใจที่ยาก แต่มีเหตุผลครับ 279 00:17:12,906 --> 00:17:17,161 ขอให้ไม่มีใครได้รับอันตราย และหวังว่าจะเจอฟุจิกิอย่างปลอดภัย 280 00:17:18,037 --> 00:17:19,204 ขออนุญาตเข้าไปครับ 281 00:17:20,789 --> 00:17:22,458 พวกนายสองคนควรอยู่ในห้องนะ 282 00:17:22,541 --> 00:17:24,001 หัวหน้าหมวด ฟุจิกิอยู่ไหนเหรอครับ 283 00:17:24,084 --> 00:17:25,919 ยังไม่มีข่าว 284 00:17:26,587 --> 00:17:28,005 กลับเข้าห้องไปซะ 285 00:17:28,088 --> 00:17:29,423 ตื่นตกใจไปตอนนี้ไม่มีประโยชน์อะไร 286 00:17:29,506 --> 00:17:32,760 แต่ว่าพวกเราแค่อยากหาวิธีช่วย 287 00:17:32,843 --> 00:17:34,094 ไม่เป็นไรหรอก 288 00:17:34,928 --> 00:17:36,889 อุซามิเป็นคนนำการค้นหาอยู่ 289 00:17:38,724 --> 00:17:41,560 รู้ไหมว่าเขาผ่านเหตุการณ์ภัยพิบัติมากี่ครั้งแล้ว 290 00:17:42,686 --> 00:17:47,191 ถ้านายคิดว่าเธอเป็นเพื่อนร่วมทีมจริงๆ ก็จงเชื่อมั่นในตัวเธอ แม้จะอยู่ห่างไกลก็ตาม 291 00:17:50,027 --> 00:17:52,071 ครับ ขอบคุณครับ 292 00:17:52,696 --> 00:17:53,697 ฟุจิกิ 293 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 คุณฟุจิกิ 294 00:17:56,116 --> 00:17:57,993 - คุณฟุจิกิ ตอบหน่อยครับ - คุณฟุจิกิ 295 00:17:58,077 --> 00:17:59,870 คุณฟุจิกิ 296 00:18:02,998 --> 00:18:04,875 ทำไมถึงคิดว่าเธอไม่ได้เดินลงเขาเหรอครับ 297 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 ฉันเชื่อว่าเธอกำลังลังเลและสับสน 298 00:18:07,753 --> 00:18:09,671 ว่าเธอจะเดินหน้าต่อไปได้ไหม 299 00:18:09,755 --> 00:18:12,382 เธอทุ่มเททุกอย่างที่มีแล้ว นั่นแหละคือเหตุผลที่เธอตัดสินใจไม่ได้ 300 00:18:12,466 --> 00:18:15,094 คุณฟุจิกิไม่ใช่คนที่จะยอมแพ้ง่ายๆ หรอกครับ 301 00:18:16,762 --> 00:18:21,975 แม้ว่าเธอจะหลงทาง แต่เธอคงกำลังปีนขึ้นเพื่อค้นหาความหวัง 302 00:18:22,810 --> 00:18:25,187 ความหวังบนยอดเขา… 303 00:18:26,313 --> 00:18:28,315 “ดวงอาทิตย์อันรุ่งโรจน์ แสงตะวัน” 304 00:18:29,566 --> 00:18:32,361 นั่นคือสิ่งที่หัวหน้าครูฝึกสอนพวกเราครับ 305 00:18:35,280 --> 00:18:37,574 - เราจะไปทางตะวันออกกัน - ครับ 306 00:18:42,663 --> 00:18:43,872 ฟุจิกิ 307 00:18:46,750 --> 00:18:48,043 ทางไหนครับ 308 00:18:48,585 --> 00:18:50,629 เส้นทางนั้นนากาบายาชิค้นหาไปแล้ว 309 00:18:51,130 --> 00:18:52,214 อีกด้านเป็นหน้าผา 310 00:18:53,298 --> 00:18:55,384 ถ้าเธอกำลังไล่ตามแสงอาทิตย์ยามเช้า งั้นต้องทางนี้ 311 00:19:02,057 --> 00:19:03,225 ฟุจิกิ 312 00:19:09,982 --> 00:19:12,401 หัวหน้าครูฝึก นี่ของคุณฟุจิกิครับ 313 00:19:35,174 --> 00:19:36,425 เกิดอุบัติเหตุ 314 00:19:38,177 --> 00:19:39,094 ไปกันเถอะ 315 00:19:39,678 --> 00:19:40,596 ครับ 316 00:19:49,021 --> 00:19:50,105 ฟุจิกิ 317 00:19:56,945 --> 00:19:59,364 ฟุจิกิ เป็นอะไรไหม 318 00:20:00,407 --> 00:20:01,241 ฟุจิกิ 319 00:20:02,826 --> 00:20:04,578 ฟุจิกิ 320 00:20:06,872 --> 00:20:07,956 คุณฟุจิกิ 321 00:20:10,250 --> 00:20:11,376 ยังหายใจอยู่ 322 00:20:12,544 --> 00:20:14,046 ต้องปฐมพยาบาล ห้ามเลือดให้ได้ก่อน 323 00:20:14,963 --> 00:20:15,839 ครับ 324 00:20:26,266 --> 00:20:28,936 - ซาวาอิ ใจเย็นไว้ - ครับ 325 00:20:37,194 --> 00:20:38,987 - กดตรงแผลไว้ให้เลือดหยุด - ครับ 326 00:20:41,949 --> 00:20:43,867 ทุกหน่วย นี่อุซามิ 327 00:20:44,701 --> 00:20:47,287 พบตัวฟุจิกิแล้ว ห่างจากยอดเขา 20 เมตร 328 00:20:47,913 --> 00:20:49,081 คุณอุซามิ 329 00:20:49,164 --> 00:20:51,291 - ไม่เป็นไร เธอยังมีชีวิตอยู่ - ครับ 330 00:20:51,375 --> 00:20:53,293 - คุณฟุจิกิ - คุณฟุจิกิ 331 00:20:53,377 --> 00:20:54,461 คุณฟุจิกิ 332 00:20:55,045 --> 00:20:56,880 ถอยไป อย่าขวาง 333 00:20:56,964 --> 00:21:00,300 ฟุจิกิ ตื่นสิ 334 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 เจ็บ… 335 00:21:04,513 --> 00:21:07,266 เฮลิคอปเตอร์กำลังมา เตรียมเคลื่อนย้ายเธอ 336 00:21:07,349 --> 00:21:08,558 ครับ 337 00:21:08,642 --> 00:21:10,435 - ฉันจะสะพายเธอขึ้นหลัง - ครับ 338 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 - ถอดสายรัด เตรียมเชือก - ครับ 339 00:21:12,479 --> 00:21:14,398 - คอนโด มานี่ - ครับ 340 00:21:14,481 --> 00:21:16,566 - ฟุจิกิ ฉันจะจับหัวเธอนะ - ผมถือให้ครับ 341 00:21:18,068 --> 00:21:19,569 - ผมจะจัดตำแหน่ง - โอเค 342 00:21:19,653 --> 00:21:21,280 หนึ่ง สอง สาม 343 00:21:22,823 --> 00:21:25,075 ไปกันเถอะ หนึ่ง สอง สาม 344 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 ทางนี้ยาวกว่า แต่ระดับความชันน้อยกว่า ไปได้ไหม 345 00:21:29,913 --> 00:21:31,164 - ไปได้ครับ - โอเค 346 00:21:31,248 --> 00:21:34,001 - โอยามะ ดูแลความปลอดภัยของผู้ฝึกหัดด้วยนะ - ครับ 347 00:21:34,084 --> 00:21:36,545 นากาบายาชิ ไม่ต้องห่วงเรา พาเธอออกไปให้เร็วที่สุด 348 00:21:36,628 --> 00:21:37,504 ครับ 349 00:21:42,884 --> 00:21:44,594 - ซาวาอิ - ครับ 350 00:21:45,429 --> 00:21:47,514 - ไปกันเถอะ - ครับ 351 00:21:49,016 --> 00:21:50,225 ขอบคุณมากครับ 352 00:22:00,527 --> 00:22:02,863 อย่าฝืน เดินตามจังหวะตัวเองไว้ 353 00:22:10,245 --> 00:22:12,247 ฟุจิกิ โอเคไหม โอเคนะ 354 00:22:12,331 --> 00:22:13,665 อีกนิดเดียว 355 00:22:18,253 --> 00:22:19,671 ดีมาก นากาบายาชิ 356 00:22:19,755 --> 00:22:21,715 โอเค หนึ่ง สอง สาม 357 00:22:21,798 --> 00:22:23,508 ได้แล้ว 358 00:22:28,805 --> 00:22:30,348 โอเค 359 00:22:35,854 --> 00:22:36,772 ฟุจิกิ 360 00:22:37,981 --> 00:22:39,024 พวกครูฝึก… 361 00:22:39,107 --> 00:22:40,025 หายใจได้ไหม 362 00:22:40,108 --> 00:22:41,818 อยู่คนละระดับจริงๆ 363 00:22:42,402 --> 00:22:44,279 ชัดเจนมาก 364 00:22:44,362 --> 00:22:48,158 พวกเขาต่างจากเราโดยสิ้นเชิง 365 00:22:48,241 --> 00:22:50,243 สุดยอดเลย 366 00:22:53,330 --> 00:22:57,042 ฟุจิกิจะถูกเคลื่อนย้ายด้วยเปลหาม เตรียมเปลเดี๋ยวนี้ 367 00:23:41,169 --> 00:23:42,879 ฟุจิกิ ส่งมือมาหน่อย 368 00:23:46,341 --> 00:23:47,926 - สัญญาณชีพคงที่ - รับทราบ 369 00:23:55,016 --> 00:23:57,352 เราจะตรวจอาการอื่นต่อด้วย 370 00:24:00,522 --> 00:24:02,983 - รับทราบ - รับทราบ 371 00:24:09,030 --> 00:24:11,199 - รีบให้พวกเขาลงมาซะ - ครับ 372 00:24:11,283 --> 00:24:13,618 หนึ่ง สอง สาม 373 00:24:14,202 --> 00:24:15,287 ทำได้ดีมาก 374 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 คุณโชจิ 375 00:24:17,455 --> 00:24:19,040 คุณชิรากาวะ 376 00:24:19,124 --> 00:24:20,167 คุณฟุจิกิเป็นยังไงบ้าง 377 00:24:20,250 --> 00:24:22,794 ตรวจร่างกายที่โรงพยาบาลแล้ว ดูเหมือนว่าเธอกลับมาได้แล้ว 378 00:24:22,878 --> 00:24:24,379 งั้นเธอก็ปลอดภัยสินะครับ 379 00:24:24,880 --> 00:24:28,758 ถึงร่างกายจะไม่เป็นไร แต่ผมเป็นห่วงสภาพจิตใจเธอมากกว่า 380 00:24:30,302 --> 00:24:31,303 ใช่… 381 00:24:35,140 --> 00:24:36,057 ฮาเซเบะ 382 00:24:37,475 --> 00:24:38,435 ฮาเซเบะ 383 00:24:39,936 --> 00:24:41,605 ฝากดูแลด้วยนะ 384 00:24:42,272 --> 00:24:44,649 ตอนนี้พักผ่อนให้เต็มที่ก่อนนะ 385 00:24:45,692 --> 00:24:46,651 ค่ะ 386 00:24:47,527 --> 00:24:49,154 ขอบคุณมากค่ะ 387 00:25:01,708 --> 00:25:04,628 ค่อยยังชั่วที่ฟุจิกิพักฟื้นแค่สองสัปดาห์ 388 00:25:05,337 --> 00:25:07,088 เธอน่าจะฝึกต่อได้ใช่ไหม 389 00:25:07,589 --> 00:25:11,259 สองอาทิตย์พอจะจัดตารางฝึกใหม่ได้ทัน 390 00:25:12,802 --> 00:25:16,014 - แต่ก็ยัง… - นายกำลังคิดว่า 391 00:25:16,097 --> 00:25:18,767 คำพูดของนายกดดันเธอเกินไปใช่ไหม 392 00:25:21,353 --> 00:25:23,063 คิดมากไปแล้ว 393 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 ไม่สมกับเป็นนายเลยนะ 394 00:25:25,273 --> 00:25:29,277 คุณคิดว่าที่ผมทำแบบนี้มันผิดเหรอ 395 00:25:30,779 --> 00:25:33,198 แต่ละคนก็มีวิธีของตัวเองแหละนะ 396 00:25:35,075 --> 00:25:35,992 อืม 397 00:25:39,246 --> 00:25:40,538 คุณอุซามิ 398 00:25:42,165 --> 00:25:43,667 อ้อ ทำได้ดีมากเลย 399 00:25:43,750 --> 00:25:46,127 ขอบคุณสำหรับความเหน็ดเหนื่อยค่ะ ไปเจอผู้บัญชาการมาเหรอคะ 400 00:25:47,087 --> 00:25:48,296 ใช่ 401 00:25:49,214 --> 00:25:50,257 ฟุจิกิเป็นยังไงบ้าง 402 00:25:51,633 --> 00:25:54,552 สภาพจิตใจยังไม่ฟื้นดี 403 00:25:55,428 --> 00:25:56,638 แต่ฉันคิดว่าเธอจะไม่เป็นไรค่ะ 404 00:25:58,765 --> 00:25:59,724 เข้าใจแล้ว 405 00:26:18,952 --> 00:26:21,871 (โรงพยาบาลอิรุมะ) 406 00:26:21,955 --> 00:26:23,915 เอาละ หายใจเข้าลึกๆ 407 00:26:25,583 --> 00:26:27,669 หายใจออก 408 00:26:36,469 --> 00:26:38,179 แม่เธอแข็งแรงมากเลยนะ 409 00:26:38,263 --> 00:26:40,140 ครับ ผมก็จะพยายามเต็มที่เหมือนกัน 410 00:26:42,434 --> 00:26:43,935 โอเค ไปกันเถอะ นิชินะ 411 00:26:44,019 --> 00:26:45,020 ครับ 412 00:26:45,103 --> 00:26:46,980 หายใจเข้าลึกๆ 413 00:26:47,939 --> 00:26:49,357 หายใจออก 414 00:26:54,529 --> 00:26:55,363 ทั้งหมด ตรง 415 00:27:02,120 --> 00:27:03,246 รายงาน 416 00:27:06,041 --> 00:27:08,126 ผู้ฝึกหัดหลักสูตรฝึกอบรมเจ้าหน้าที่กู้ภัย รุ่น 65 417 00:27:08,209 --> 00:27:10,920 รวมทั้งหมดเจ็ดนาย มีอุบัติเหตุหนึ่งราย หกนายยังสามารถฝึกต่อได้ 418 00:27:11,004 --> 00:27:13,840 หนึ่งนายบาดเจ็บจากอุบัติเหตุ จบการรายงานครับ 419 00:27:19,304 --> 00:27:20,305 นั่งได้ 420 00:27:24,476 --> 00:27:27,395 ก่อนจะเริ่มการสรุปผลการฝึกภูเขา… 421 00:27:29,022 --> 00:27:30,231 เข้ามาได้ 422 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 ขออนุญาตเข้าไปค่ะ 423 00:27:49,209 --> 00:27:53,254 เนื่องจากการฝึกถูกยกเลิกกลางคัน 424 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 เราจะจัดการฝึกใหม่ 425 00:27:56,800 --> 00:27:57,634 ค่ะ 426 00:28:01,429 --> 00:28:02,347 ฟุจิกิ 427 00:28:08,103 --> 00:28:13,358 ฉันควรจะใส่ใจความรู้สึกเธอให้มากกว่านี้ 428 00:28:14,359 --> 00:28:18,446 คำพูดของฉันอาจทำให้เธอกดดันยิ่งขึ้น 429 00:28:21,366 --> 00:28:24,619 ฉันต้องขอโทษจริงๆ 430 00:28:28,498 --> 00:28:30,875 ไม่ค่ะ ไม่ใช่แบบนั้น 431 00:28:33,378 --> 00:28:35,672 ฉันเป็นคนทำตามใจตัวเอง 432 00:28:36,172 --> 00:28:38,508 และทำให้ทุกคนลำบาก 433 00:28:43,680 --> 00:28:47,392 ฉันต้องขอโทษจริงๆ ค่ะ 434 00:29:03,616 --> 00:29:06,786 ระหว่างการฝึกบนภูเขา… 435 00:29:07,996 --> 00:29:11,207 ฉันหมดสติ แล้วขยับตัวไม่ได้ 436 00:29:12,208 --> 00:29:13,960 นั่นคือความอ่อนแอของฉันเอง 437 00:29:17,046 --> 00:29:21,426 คืนนั้น ตอนที่คุณพูดเรื่องการเป็นกำลังสำรอง 438 00:29:23,011 --> 00:29:24,804 ใจหนึ่งฉันก็อยากจะสู้ต่อ 439 00:29:25,889 --> 00:29:29,017 แต่อีกใจก็หมดความมั่นใจ 440 00:29:29,517 --> 00:29:31,394 ฉันสับสนอยู่กับความรู้สึกทั้งสองอย่าง 441 00:29:33,480 --> 00:29:34,981 พอรู้ตัวอีกที 442 00:29:36,107 --> 00:29:38,943 ฉันก็เดินอยู่คนเดียวในภูเขามืดมิด 443 00:29:40,528 --> 00:29:41,696 บางที… 444 00:29:43,239 --> 00:29:47,577 หัวใจของฉัน… อาจบอกว่าฉันไปต่อไม่ไหวแล้ว 445 00:29:51,748 --> 00:29:52,624 แต่… 446 00:29:54,083 --> 00:29:56,085 ตอนที่เห็นดวงอาทิตย์ขึ้น 447 00:29:57,086 --> 00:29:59,047 ฉันก็ร้องไห้ไม่หยุดเลย 448 00:30:01,424 --> 00:30:04,803 ฉันรู้สึกว่าต้องกลับไปหาเพื่อนๆ ต้องไปต่อให้ได้ 449 00:30:05,428 --> 00:30:08,473 รู้สึกว่าหัวใจกลับมาเข้มแข็งอีกครั้ง 450 00:30:10,683 --> 00:30:11,518 แต่ว่า… 451 00:30:20,443 --> 00:30:22,070 พอรู้สึกตัวอีกที 452 00:30:24,405 --> 00:30:26,825 ก็พบว่าแขนซ้ายได้รับบาดเจ็บ 453 00:30:30,578 --> 00:30:31,830 ด้วยอาการบาดเจ็บแบบนี้ 454 00:30:33,164 --> 00:30:34,999 ฉันคงฝึกต่อไม่ได้ 455 00:30:37,377 --> 00:30:38,461 ฉันบอกตัวเองว่า… 456 00:30:40,296 --> 00:30:43,091 นี่คงเป็นโชคชะตา… 457 00:30:44,551 --> 00:30:45,802 เลยยอมแพ้ 458 00:30:47,095 --> 00:30:49,055 ถ้าฉันเป็นเจ้าหน้าที่กู้ภัยไม่ได้ 459 00:30:51,641 --> 00:30:54,602 ฉันคิดว่าตายไปคงดีกว่า 460 00:31:04,779 --> 00:31:06,155 บางที… 461 00:31:07,198 --> 00:31:10,451 เธออาจสิ้นหวังไปแล้วครั้งหนึ่ง 462 00:31:11,536 --> 00:31:12,829 แต่สำหรับฉัน 463 00:31:13,955 --> 00:31:16,082 เธอไม่ได้ดูเหมือนยอมแพ้เลย 464 00:31:19,711 --> 00:31:21,254 ตอนที่ฉันเจอเธอ 465 00:31:22,380 --> 00:31:24,799 เธอฉีกแขนเสื้อ 466 00:31:26,092 --> 00:31:28,011 ทำเป็นผ้ากดแผล 467 00:31:28,887 --> 00:31:30,513 ใช่ไหม 468 00:31:31,222 --> 00:31:32,849 เพื่อห้ามเลือด 469 00:31:33,933 --> 00:31:37,687 เธอยกแขนไว้เหนือระดับหัวใจ 470 00:31:38,980 --> 00:31:42,442 รอยเลือดมันฟ้องชัดเจน 471 00:31:52,285 --> 00:31:53,369 เธอน่ะ 472 00:31:54,579 --> 00:31:56,039 คิดทุกอย่างออก… 473 00:31:57,040 --> 00:31:58,374 ด้วยตัวเองทั้งหมด 474 00:32:01,544 --> 00:32:03,046 เธอทำทุกอย่าง 475 00:32:04,255 --> 00:32:08,092 ที่พลร่มกู้ภัยควรทำในสถานการณ์นั้น 476 00:32:14,515 --> 00:32:16,059 นั่นเป็นเพราะ 477 00:32:17,477 --> 00:32:19,729 คำพูดของคุณค่ะ 478 00:32:23,024 --> 00:32:25,276 “สิ่งที่ช่วยหัวใจของเธอ 479 00:32:26,569 --> 00:32:29,697 ก็คือการที่เธอไม่เคยหนี ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น” 480 00:32:31,866 --> 00:32:33,451 คุณเคยพูดไว้แบบนั้น 481 00:32:37,455 --> 00:32:40,959 ฉันเลยสาบานว่า… 482 00:32:41,042 --> 00:32:43,086 จะช่วยชีวิตตัวเองให้ได้ 483 00:32:44,671 --> 00:32:48,466 และตอนนั้น ฉันก็รู้สึกถึงชีพจร 484 00:32:50,176 --> 00:32:54,055 และหัวใจที่ยังเต้นอยู่ 485 00:33:01,270 --> 00:33:02,814 และเป็นครั้งแรก 486 00:33:05,984 --> 00:33:07,610 ที่ฉันรู้สึกว่าแค่เกิดมาบนโลกนี้… 487 00:33:09,237 --> 00:33:10,822 มันก็เป็นสิ่งที่น่ามหัศจรรย์แล้ว 488 00:33:12,240 --> 00:33:13,491 ฉันรู้สึกแบบนั้นจริงๆ 489 00:33:19,080 --> 00:33:20,206 ตอนนั้นเอง 490 00:33:22,709 --> 00:33:25,837 ตัวฉันคนใหม่ก็ได้ถือกำเนิดขึ้น 491 00:33:39,267 --> 00:33:40,476 หัวหน้าครูฝึกคะ 492 00:33:43,187 --> 00:33:44,230 ว่าไง 493 00:33:47,525 --> 00:33:50,361 จ่าอากาศโท ฟุจิกิ ซายากะ… 494 00:33:53,239 --> 00:33:54,824 ขอถอนตัว… 495 00:33:56,951 --> 00:33:58,661 จากหลักสูตรเจ้าหน้าที่กู้ภัยค่ะ 496 00:34:24,062 --> 00:34:25,021 เข้าใจแล้ว 497 00:34:27,273 --> 00:34:29,233 ฉันจะเคารพ… 498 00:34:30,860 --> 00:34:32,028 การตัดสินใจของเธอ 499 00:34:51,130 --> 00:34:52,840 ชีวิตของเธอ… 500 00:34:54,133 --> 00:34:56,427 จะเป็นยังไงต่อ… 501 00:34:57,970 --> 00:34:59,138 ฉันไม่รู้หรอกนะ 502 00:35:00,681 --> 00:35:04,143 แต่ว่า… ตัวเธอน่ะ… 503 00:35:05,144 --> 00:35:08,022 ผ่านทุกอย่างมาได้ 504 00:35:09,982 --> 00:35:11,359 เธอจะคอยเฝ้ามอง… 505 00:35:13,152 --> 00:35:14,821 ตัวเองในอนาคตอยู่เสมอ 506 00:35:17,573 --> 00:35:18,574 และตัวเธอคนนั้นนั่นแหละ 507 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 ที่จะเป็นคน… 508 00:35:22,870 --> 00:35:24,539 พาเธอก้าวไปข้างหน้า 509 00:35:30,169 --> 00:35:31,003 ค่ะ 510 00:35:33,297 --> 00:35:34,924 ขอบคุณมากค่ะ 511 00:35:44,392 --> 00:35:45,268 ฟุจิกิ 512 00:35:46,435 --> 00:35:50,439 เธอชอบตัวเองในตอนนี้หรือเปล่า 513 00:35:55,444 --> 00:35:56,362 ชอบค่ะ 514 00:36:00,950 --> 00:36:02,368 ถ้างั้น 515 00:36:03,744 --> 00:36:04,996 ก็พอแล้วละ 516 00:36:06,414 --> 00:36:07,540 ทำได้ดีมาก 517 00:36:25,141 --> 00:36:27,018 เม เก่งมากเลย 518 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 ขอบคุณนะ 519 00:36:28,853 --> 00:36:29,979 ลูกด้วยนะ โชตะ 520 00:36:30,062 --> 00:36:32,857 ลูกก็เก่งเหมือนกัน ขอบคุณนะ 521 00:36:33,566 --> 00:36:35,610 เป็นเด็กผู้ชายที่แข็งแรงดีค่ะ 522 00:36:35,693 --> 00:36:36,569 ครับ 523 00:36:41,991 --> 00:36:42,867 นี่ 524 00:36:43,910 --> 00:36:45,244 ว้าว 525 00:36:46,287 --> 00:36:47,955 ขอบคุณนะ 526 00:36:49,790 --> 00:36:51,083 เก่งมากเลย 527 00:36:54,170 --> 00:36:56,714 (พิธีปฐมนิเทศโรงเรียน) 528 00:36:56,797 --> 00:36:59,050 - แม่คะ - หืม 529 00:36:59,634 --> 00:37:03,012 ตอนหนูเกิด พ่ออยู่ด้วยไหม 530 00:37:04,180 --> 00:37:05,348 ‎ไม่อยู่ 531 00:37:06,140 --> 00:37:07,850 เขาถูกส่งไปปฏิบัติภารกิจช่วยภัยพิบัติ 532 00:37:09,352 --> 00:37:10,311 อ๋อ 533 00:37:14,232 --> 00:37:18,152 ตอนที่มีคนมากมายต้องตาย ลูกก็กำลังลืมตาดูโลก 534 00:37:20,488 --> 00:37:24,033 นั่นแหละคือชีวิตของคนพวกนี้ในทุกๆ วัน 535 00:37:29,538 --> 00:37:30,498 รูปถ่ายนี้… 536 00:37:31,832 --> 00:37:35,253 มันคือป้ายหน้าอาคารที่หนูเห็นมาตั้งหลายครั้ง 537 00:37:36,254 --> 00:37:40,549 หนูคิดว่าคำว่า “ช่วยชีวิต” ก็ชัดเจนดี เพราะที่นี่คือกองบินกู้ภัยทางอากาศ 538 00:37:42,218 --> 00:37:44,136 แต่ตอนนี้มันมีความหมายลึกกว่านั้น 539 00:37:45,471 --> 00:37:47,682 คำคำนี้ช่างหนักหน่วงจริงๆ 540 00:37:51,769 --> 00:37:52,603 ใช่ไหมล่ะ 541 00:37:56,691 --> 00:38:01,028 (ฐานทัพอากาศโคมากิ) 542 00:38:01,862 --> 00:38:03,489 ช่วยหัวใจ… 543 00:38:05,658 --> 00:38:06,701 เพื่อโลก 544 00:38:09,870 --> 00:38:11,038 เพื่อผู้คน 545 00:38:14,709 --> 00:38:15,918 เพื่อประเทศ 546 00:38:19,338 --> 00:38:20,715 เพื่อเส้นทางนี้ 547 00:38:32,685 --> 00:38:34,520 (ช่วยชีวิต) 548 00:38:34,603 --> 00:38:38,482 (กองกำลังป้องกันตนเองทางอากาศญี่ปุ่น ฐานทัพอากาศโคมากิ) 549 00:38:41,277 --> 00:38:43,863 - หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง สอง - ไปเลย 550 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 - หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง สอง - ไปเลย 551 00:38:46,198 --> 00:38:49,035 - หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง สอง - ไปเลย 552 00:38:49,118 --> 00:38:53,080 เดินเร็ว ซ้ายหัน 553 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 หยุด 554 00:39:00,880 --> 00:39:01,839 ฟุจิกิ 555 00:39:02,757 --> 00:39:05,301 ฉันอยากวิ่งไปกับเธอมากกว่าอะไรทุกอย่าง 556 00:39:06,594 --> 00:39:07,803 จะว่ายังไงล่ะ ฟุจิกิ 557 00:39:12,516 --> 00:39:13,351 ค่ะ 558 00:39:14,268 --> 00:39:15,478 ฉันจะวิ่งไปด้วย 559 00:39:20,232 --> 00:39:22,360 ขวาหัน 560 00:39:23,861 --> 00:39:24,779 หน้าเดิน 561 00:39:25,613 --> 00:39:27,948 เดินหน้า ขวาหัน 562 00:39:28,657 --> 00:39:29,617 เดินหน้า 563 00:39:33,704 --> 00:39:34,622 วิ่งหน้าวิ่ง 564 00:39:35,706 --> 00:39:39,251 - หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง สอง - ไปเลย! 565 00:39:39,335 --> 00:39:42,296 - หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง สอง - ไปเลย! 566 00:39:42,380 --> 00:39:44,131 เอาละ ไปกันเลย 567 00:39:44,215 --> 00:39:45,341 ครับ! 568 00:39:45,424 --> 00:39:48,135 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน 569 00:39:48,219 --> 00:39:50,805 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน! 570 00:39:50,888 --> 00:39:53,516 เติบโตจากจุดเล็กๆ จนยิ่งใหญ่ 571 00:39:53,599 --> 00:39:56,227 เติบโตจากจุดเล็กๆ จนยิ่งใหญ่! 572 00:39:56,310 --> 00:39:58,979 ลับจิตใจและหัวใจให้แกร่ง 573 00:39:59,063 --> 00:40:01,690 ลับจิตใจและหัวใจให้แกร่ง! 574 00:40:01,774 --> 00:40:04,568 พายุเข้ามาเลย นรกเข้ามาเลย 575 00:40:04,652 --> 00:40:07,405 พายุเข้ามาเลย นรกเข้ามาเลย! 576 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 - พารา - พารา! 577 00:40:08,864 --> 00:40:10,324 - เรสคิว - เรสคิว! 578 00:40:10,408 --> 00:40:11,659 จัมเปอร์ 579 00:40:11,742 --> 00:40:13,035 จัมเปอร์! 580 00:40:13,119 --> 00:40:15,830 พีเจ 65 พีเจ ลุย 581 00:40:15,913 --> 00:40:18,582 พีเจ 65 พีเจ ลุย! 582 00:40:22,420 --> 00:40:25,423 เราคือเทวดา 583 00:40:26,006 --> 00:40:29,510 เธอคือผู้หญิงคนแรกที่ผ่านการสอบคัดเลือก 584 00:40:29,593 --> 00:40:30,428 ค่ะ 585 00:40:30,511 --> 00:40:31,679 ทำได้ดีมาก 586 00:40:33,681 --> 00:40:34,557 กินได้ 587 00:40:35,182 --> 00:40:36,559 จะทานแล้วนะครับ! 588 00:40:36,642 --> 00:40:37,518 กินต่อได้เลย 589 00:40:38,686 --> 00:40:39,562 ไม่เป็นไร 590 00:40:39,645 --> 00:40:42,189 ถึงจะโยนมั่วก็ไม่เป็นไรเลย สิ่งที่ฉันอยากเห็น 591 00:40:42,273 --> 00:40:45,234 คือการที่เธอขว้างหัวใจทั้งดวงออกไป 592 00:40:49,989 --> 00:40:51,115 ขอบคุณค่ะ 593 00:40:56,745 --> 00:41:00,124 เราต้องจบการฝึกไปด้วยกันให้ได้ 594 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 เย่! 595 00:41:05,504 --> 00:41:08,299 - เข้ามาเลย - มาเลย 596 00:41:16,474 --> 00:41:17,475 ไปกันเลย 597 00:41:18,017 --> 00:41:22,480 พีเจ ลุย! 598 00:41:23,939 --> 00:41:26,859 เราจะจบการฝึกไปด้วยกันทุกคน ไม่ว่ายังไงก็ตาม 599 00:41:30,821 --> 00:41:32,114 - ไปเลย - สี่! 600 00:41:32,198 --> 00:41:33,657 - ไปเลย - หนึ่ง! 601 00:41:33,741 --> 00:41:36,869 - สาม สี่ หนึ่ง สอง สาม สี่ - สาม สี่ หนึ่ง สอง สาม สี่! 602 00:41:36,952 --> 00:41:38,537 หนึ่ง สอง สาม สี่ 603 00:41:38,621 --> 00:41:41,290 กู้ภัย ชีวิตยังคงดำเนินต่อไป! 604 00:41:41,373 --> 00:41:43,959 กู้ภัย ชีวิตยังคงดำเนินต่อไป! 605 00:41:44,043 --> 00:41:48,964 {\an8}เดินเร็ว เดิน หยุด 606 00:41:56,430 --> 00:41:58,098 {\an8}ผู้ฝึกหัดคอนโด ตั้งแถว 607 00:41:58,599 --> 00:42:02,436 {\an8}แถวชิด จัดแถว 608 00:42:03,020 --> 00:42:03,979 {\an8}ครับ! 609 00:42:04,063 --> 00:42:05,731 {\an8}(กองกำลังป้องกันตนเองทางอากาศญี่ปุ่น) 610 00:42:09,360 --> 00:42:10,194 {\an8}แถวตรง 611 00:42:15,407 --> 00:42:16,242 {\an8}ทำความเคารพ 612 00:42:19,370 --> 00:42:20,454 {\an8}ฟุจิกิ 613 00:42:21,497 --> 00:42:22,540 {\an8}ดูแลตัวเองดีๆ นะ 614 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 ขอบคุณ… 615 00:42:29,838 --> 00:42:31,549 สำหรับทุกอย่างค่ะ 616 00:42:36,303 --> 00:42:37,304 คุณฟุจิกิ 617 00:42:40,349 --> 00:42:41,433 ดูแลตัวเองด้วยนะครับ 618 00:42:43,102 --> 00:42:44,311 ดูแลตัวเองด้วยนะครับ! 619 00:42:55,656 --> 00:42:56,699 แล้วเจอกันนะ 620 00:43:11,255 --> 00:43:12,089 พัก 621 00:43:19,179 --> 00:43:23,017 {\an8}(หยุด) 622 00:43:27,438 --> 00:43:28,647 {\an8}(โรงพยาบาล) 623 00:43:28,731 --> 00:43:32,484 {\an8}สงสัยจังว่าโลกที่รอลูกเธออยู่จะเป็นแบบไหน 624 00:43:32,568 --> 00:43:34,653 {\an8}ฝนตกหนักอีกแล้วเหรอ 625 00:43:34,737 --> 00:43:36,905 {\an8}เขาว่ามีแนวฝนตกหนักต่อเนื่อง 626 00:43:36,989 --> 00:43:39,658 {\an8}ช่วงนี้อากาศแปลกจริงๆ 627 00:43:39,742 --> 00:43:41,994 ดูไม่ดีเลย 628 00:43:42,077 --> 00:43:44,163 - แม่ครับ ไปกันเถอะ - จ้ะ 629 00:43:45,080 --> 00:43:46,498 กลับบ้านกันเนอะ 630 00:43:47,082 --> 00:43:48,917 เอาละ 631 00:43:53,213 --> 00:43:56,967 {\an8}เกิดแนวฝนตกหนักต่อเนื่อง ที่เมืองทาเคสะ จังหวัดนากาโนะ 632 00:43:57,051 --> 00:43:58,552 {\an8}แม่น้ำเซโอตะวันออกเอ่อล้น 633 00:43:58,636 --> 00:44:01,555 {\an8}มีรายงานว่ามีสะพานถล่มสี่แห่ง 634 00:44:01,639 --> 00:44:03,223 {\an8}การสัญจรทางบกถูกตัดขาด 635 00:44:03,307 --> 00:44:05,225 {\an8}ประชาชนจำนวนมากติดค้าง 636 00:44:05,309 --> 00:44:09,271 {\an8}เจ้าหน้าที่ตำรวจและหน่วยดับเพลิงในพื้นที่ ไม่สามารถรับมือได้เพียงลำพัง 637 00:44:09,355 --> 00:44:13,275 {\an8}ศูนย์ฝึกอบรมเจ้าหน้าที่กู้ภัยจะเข้าช่วยภารกิจนี้ 638 00:44:13,359 --> 00:44:14,443 {\an8}ครับ! 639 00:44:18,447 --> 00:44:21,492 {\an8}ผู้ที่ได้รับมอบหมายให้ปฏิบัติภารกิจนี้คือ… 640 00:44:28,374 --> 00:44:30,668 {\an8}ฉันต้องห่างจากสนามฝึกสักพักหนึ่ง 641 00:44:30,751 --> 00:44:32,252 {\an8}เกิดเรื่องขึ้นอีกแล้วเหรอ 642 00:44:32,336 --> 00:44:33,712 {\an8}คุณจะกลับมาได้เมื่อไหร่ครับ 643 00:44:33,796 --> 00:44:35,964 {\an8}คุณเคยบอกว่าพวกเราเหมือนครอบครัว 644 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 {\an8}สำหรับผม คุณก็เหมือนพ่อ 645 00:44:38,634 --> 00:44:39,885 {\an8}โอเค นิชินะ ไปเลย 646 00:44:39,968 --> 00:44:42,596 {\an8}คุณนิชินะ! 647 00:44:42,680 --> 00:44:43,555 {\an8}คำบรรยายโดย ภานุวัฒน์ ใบเขียวอ่อน 647 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm