1 00:00:05,046 --> 00:00:08,675 เกิดแนวฝนตกหนักต่อเนื่อง ที่เมืองทาเคสะ จังหวัดนากาโนะ 2 00:00:08,758 --> 00:00:10,468 แม่น้ำเซโอตะวันออกเอ่อล้น 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,638 ศูนย์ฝึกกู้ภัยจะเข้าร่วมการช่วยเหลือในภารกิจนี้ 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,140 ครับ 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,600 ผู้ที่ได้รับมอบหมายให้ปฏิบัติภารกิจนี้คือ… 6 00:00:21,271 --> 00:00:24,566 {\an8}ดูเหมือนว่าจะมีคนใกล้ตัวเรา ยื่นเรื่องร้องเรียนอย่างเป็นทางการ 7 00:00:24,649 --> 00:00:26,109 {\an8}(พันจ่าอาการโทอุซามิ เซย์จิ หัวหน้าผู้ฝึกสอน) 8 00:00:26,192 --> 00:00:30,530 {\an8}“หลังจากได้รับแจ้งเรื่องการพักการฝึก ฟุจิกิอยู่ในสภาพไม่พร้อมทั้งร่างกายและจิตใจ 9 00:00:32,198 --> 00:00:34,868 เธอถูกบังคับให้ไปเป็นกำลังสำรอง และไม่มีทางเลือกนอกจากต้องหนี” 10 00:00:37,078 --> 00:00:39,330 การตีความข้อเท็จจริงอาจต่างกัน 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,083 {\an8}แต่เรื่องที่เธอบาดเจ็บนั้นเป็นเรื่องจริง 12 00:00:43,334 --> 00:00:47,130 จะเรียกว่าเป็นการกำกับดูแลที่บกพร่องได้ไหม 13 00:00:47,922 --> 00:00:51,968 {\an8}ในตอนนี้ คุณจะต้องถอนตัวออกจากการฝึก และงดติดต่อกับผู้ฝึกหัดชั่วคราว 14 00:00:54,345 --> 00:00:57,015 - ครับ - จ่าอากาศเอกโอยามะ 15 00:00:57,098 --> 00:00:59,642 ผมขอมอบหมายให้คุณ เป็นหัวหน้าผู้ฝึกสอนชั่วคราว 16 00:00:59,726 --> 00:01:00,935 {\an8}ครับ 17 00:01:01,019 --> 00:01:03,521 {\an8}คำสั่งนี้มาจากเบื้องบนเช่นกัน 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,399 ขอให้เฝ้าระวังสถานการณ์ไปก่อน 19 00:01:10,612 --> 00:01:11,571 รับทราบครับ 20 00:01:16,993 --> 00:01:18,411 ซ้ายหัน 21 00:01:19,162 --> 00:01:20,288 หยุด 22 00:01:22,791 --> 00:01:24,375 - ชิรากาวะ ดูธงด้วยนะ - ครับ 23 00:01:25,376 --> 00:01:26,336 {\an8}คุณฟุจิกิ… 24 00:01:26,419 --> 00:01:27,253 {\an8}(ฮาเซเบะ ทัตสึยะ, คอนโด มาโมรุ เจ้าหน้าที่กู้ภัยฝึกหัด) 25 00:01:27,337 --> 00:01:28,671 {\an8}ไปแล้วจริงๆ สินะ 26 00:01:29,756 --> 00:01:31,883 พวกเราทุกคนอยากฝึกจบไปด้วยกัน 27 00:01:32,675 --> 00:01:35,261 มาพยายามในส่วนของเธอกันเถอะ 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,806 ใช่ 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,017 - ไปกันเถอะ - ใช่ 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,854 อย่ามัวซึมอยู่เลย 31 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 - ไปกันเถอะ - ก็รู้น่า แต่ก็ยังเศร้าอยู่นี่ 32 00:01:48,566 --> 00:01:50,401 รุ่นที่ 65 33 00:01:51,027 --> 00:01:53,655 - สวัสดีตอนเช้า - สวัสดีครับ 34 00:01:57,992 --> 00:02:02,330 เพราะเหตุการณ์บนภูเขา ฉันจะต้องถอนตัวจากการฝึกช่วงนี้ 35 00:02:02,413 --> 00:02:03,540 เอ๊ะ 36 00:02:04,457 --> 00:02:06,459 {\an8}ถอนตัวหมายความว่ายังไงเหรอครับ 37 00:02:07,377 --> 00:02:09,170 หมายความว่าจะไม่ได้ฝึกพวกนายไปสักพัก 38 00:02:09,254 --> 00:02:10,755 อะไรนะครับ 39 00:02:11,673 --> 00:02:13,800 ฉันขอรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว 40 00:02:16,052 --> 00:02:17,053 นี่ 41 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 ต่อไปเป็นการฝึกการบินแล้วนะ 42 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 - ตั้งใจหน่อย - ครับ 43 00:02:26,896 --> 00:02:27,814 ไว้เจอกัน 44 00:02:29,816 --> 00:02:31,109 โชคดีนะ 45 00:02:39,492 --> 00:02:42,036 อย่าทำหน้าเศร้าไปเลย 46 00:02:42,120 --> 00:02:43,663 {\an8}เขาต้องกลับมาเร็วๆ นี้แน่ 47 00:02:43,746 --> 00:02:44,747 {\an8}(นิชิตานิ แรนดี้, ซาวาอิ จิน เจ้าหน้าที่กู้ภัยฝึกหัด) 48 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 {\an8}อืม 49 00:02:47,000 --> 00:02:53,074 50 00:02:55,675 --> 00:02:58,845 - นิชินะ นากาบายาชิ - ครับ 51 00:02:58,928 --> 00:03:00,972 - ฝากพวกนายด้วยนะ - ครับ 52 00:03:02,807 --> 00:03:06,102 ผู้บัญชาการเรียกคุณเข้าไปใช่ไหมครับ เกิดอะไรขึ้นเหรอครับ 53 00:03:07,604 --> 00:03:09,606 ฉันจะถอนตัวจากการฝึกไปสักระยะ 54 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 {\an8}(จ่าอากาศเอกนิชินะ เร็น เจ้าหน้าที่กู้ภัยทีมกู้ภัยโคมากิ) 55 00:03:10,607 --> 00:03:11,482 {\an8}(จ่าอากาศเอกนากาบายาชิ มาโกโตะ เจ้าหน้าที่กู้ภัยทีมกู้ภัยโคมากิ) 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 {\an8}แล้วใครจะเป็นผู้ฝึกสอนรุ่นที่ 65 แทนเหรอครับ 57 00:03:14,694 --> 00:03:18,364 โอยามะจะรับหน้าที่แทนฉันไปก่อน 58 00:03:23,328 --> 00:03:24,537 ขอโทษด้วยนะ 59 00:03:28,708 --> 00:03:29,751 ไม่ต้องกังวลนะ 60 00:03:30,752 --> 00:03:34,172 ขอให้มุ่งมั่นกับภารกิจ 61 00:03:36,090 --> 00:03:37,008 ครับ 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,221 - ไปก่อนนะครับ - ไปก่อนนะครับ 63 00:03:41,304 --> 00:03:42,388 ไปดีมาดี 64 00:04:00,907 --> 00:04:03,451 {\an8}(กองกำลังป้องกันตนเองทางอากาศญี่ปุ่น) 65 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 นี่คือเรื่องราวของกองบินกู้ภัยทางอากาศ 66 00:04:40,697 --> 00:04:42,699 {\an8}ที่ได้รับฉายาว่า “แนวป้องกันสุดท้ายของการช่วยชีวิต” 67 00:04:42,782 --> 00:04:44,200 {\an8}เป็นบันทึกการฝึกที่หนักหน่วง 68 00:04:44,284 --> 00:04:46,911 {\an8}จิตใจที่ไม่ยอมแพ้ และความมุ่งมั่นของเหล่าครูฝึกและผู้ฝึกหัด 69 00:04:46,995 --> 00:04:50,331 {\an8}ที่มุ่งมั่นจะช่วยไม่ใช่แค่ชีวิต แต่รวมถึงหัวใจด้วย 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,918 หนึ่ง สอง สาม 71 00:04:54,002 --> 00:04:55,545 สี่ ห้า หก 72 00:04:55,628 --> 00:04:56,879 ผมจะกลับไปที่อิรุมะ 73 00:04:57,755 --> 00:04:58,589 คุณมีเวลาว่างไหม 74 00:04:58,673 --> 00:05:00,341 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 75 00:05:00,425 --> 00:05:03,761 ผมฝากคุณขายบ้านไว้ใช่ไหมล่ะ 76 00:05:04,679 --> 00:05:07,390 - จู่ๆ ก็มีเวลาว่างขึ้นมาเหรอ - ประมาณนั้น 77 00:05:07,473 --> 00:05:10,560 ผมจะต้องห่างจากสนามฝึกไปสักพัก 78 00:05:11,644 --> 00:05:13,438 คราวนี้ไปก่อเรื่องอะไรอีกล่ะ 79 00:05:13,521 --> 00:05:15,523 คราวนี้เหรอ หมายความว่ายังไงกัน 80 00:05:15,606 --> 00:05:18,818 - คราวนี้คุณทำอะไรมาอีกล่ะ - เป็นความลับ 81 00:05:19,944 --> 00:05:24,073 ไหนๆ ก็จะมานี่แล้ว ก็ไปตรวจเข่าซะด้วยเลยนะ 82 00:05:24,157 --> 00:05:25,283 โอเคไหม 83 00:05:28,536 --> 00:05:30,455 จะทำอะไรตอนหยุดพักฝึกล่ะ 84 00:05:32,623 --> 00:05:34,292 มาโกะคอยบ่นผมตลอด 85 00:05:35,168 --> 00:05:37,962 ผมเลยจะไปตรวจเข่าที่อิรุมะครับ 86 00:05:39,255 --> 00:05:41,340 ไม่เห็นต้องไปถึงนั่นเลย 87 00:05:41,424 --> 00:05:43,426 ทำไมไม่ไปโรงพยาบาลแถวนี้ล่ะ 88 00:05:45,428 --> 00:05:46,596 แหม… 89 00:05:47,305 --> 00:05:50,349 จะให้ผมโผล่หน้าไป หลังจากเกิดเรื่องทั้งหมดนี้เนี่ยนะ 90 00:05:55,438 --> 00:05:59,484 ผ่านไปยี่สิบกว่าปีแล้วนับจากที่พ่อคุณเสียไป 91 00:06:09,660 --> 00:06:11,454 พักบ้างเถอะนะ 92 00:06:21,172 --> 00:06:24,133 - เสร็จแล้วกลับเข้าห้องเรียนซะ - ครับ! 93 00:06:24,884 --> 00:06:26,010 ครูฝึกโอยามะครับ 94 00:06:27,345 --> 00:06:29,097 ขอถามอะไรได้ไหมครับ 95 00:06:30,389 --> 00:06:31,307 ตามสบาย 96 00:06:31,933 --> 00:06:33,726 - รีบถามล่ะ - ครับ 97 00:06:33,810 --> 00:06:35,144 (หน่วยฝึกกู้ภัยทางอากาศ) 98 00:06:35,228 --> 00:06:38,898 หัวหน้าครูฝึกจะกลับมาเมื่อไหร่เหรอครับ 99 00:06:41,484 --> 00:06:42,777 กรณีนี้ไม่ปกติ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน 100 00:06:43,528 --> 00:06:46,155 อาจจะเร็วหรือยืดเยื้อก็ได้ 101 00:06:58,918 --> 00:07:03,339 ก่อนหน้านี้คุณฟุจิกิก็ออกไป แล้วตอนนี้ก็หัวหน้าครูฝึก 102 00:07:04,382 --> 00:07:07,051 ไม่มีทางเลือกนอกจาก ต้องพยายามให้หนักจนกว่าเขาจะกลับมา 103 00:07:07,135 --> 00:07:09,595 แต่ผมก็ยังไม่เข้าใจ 104 00:07:10,930 --> 00:07:14,600 คุณฟุจิกิบอกเองว่า ไม่ใช่ความผิดของหัวหน้าครูฝึก 105 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 ทำไมเขาต้องพักงานด้วยล่ะ 106 00:07:17,353 --> 00:07:20,773 เหมือนมีใครบางคนบิดเบือนเรื่อง แล้วแจ้งต่อเบื้องบน 107 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 หรือจะเป็นครูฝึกโอยามะเองที่เป็นคนแจ้ง 108 00:07:25,278 --> 00:07:28,448 - เขาไม่เห็นด้วยกับหัวหน้าครูฝึกอยู่แล้ว - นี่ 109 00:07:30,450 --> 00:07:34,245 นายก็รู้หัวหน้าครูฝึกไม่ชอบการเดาไปเองแบบนั้น 110 00:07:34,328 --> 00:07:35,621 นั่นสินะ 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,832 - เขาคงไม่อยากให้เราทำแบบนั้นหรอก - แต่ว่า 112 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 มีบางอย่างที่มันรู้สึกแปลกๆ นะ 113 00:07:43,588 --> 00:07:45,381 นายต่างหากที่ต้องเคลียร์ตัวเอง 114 00:07:45,465 --> 00:07:46,299 (จ่าอากาศโทชิรากาวะ โทโมกิ เจ้าหน้าที่กู้ภัยฝึกหัด) 115 00:07:46,382 --> 00:07:47,633 ไม่ใช่หัวหน้าครูฝึก 116 00:07:51,012 --> 00:07:52,054 ผมได้ยินมา 117 00:07:53,431 --> 00:07:56,184 จากครูฝึกคนอื่นว่าหัวหน้าครูฝึกมีปัญหาที่เข่า 118 00:07:57,101 --> 00:07:59,395 - แล้วมันเกี่ยวอะไร - ถึงจะเจ็บเข่า 119 00:08:00,062 --> 00:08:02,607 ก็ยังฝึกเราต่อใช่ไหมล่ะ 120 00:08:02,690 --> 00:08:05,568 เขาเอาร่างกายตัวเองมาเดิมพัน เพื่อฝึกคุณนะ คุณชิรากาวะ 121 00:08:05,651 --> 00:08:08,863 - พอเถอะ ทุกคน - ถ้างั้นก็ไปถามครูฝึกโอยามะเลย 122 00:08:09,739 --> 00:08:11,866 ไปถามว่าเขาเป็นคนแจ้งหรือเปล่า 123 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 - ชิรากาวะ - ปล่อยผมด้วยครับ 124 00:08:15,286 --> 00:08:16,871 พวกนายทำอะไรกัน 125 00:08:18,956 --> 00:08:19,874 ครับ 126 00:08:19,957 --> 00:08:21,000 ขอโทษครับ! 127 00:08:21,959 --> 00:08:24,629 อธิบายมาสิ โชจิ 128 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 นี่ค่ะ 129 00:08:30,968 --> 00:08:33,804 อ้อ ขอบใจนะ เยอะเลยนะเนี่ย 130 00:08:33,888 --> 00:08:35,932 ก็คุณเป็นแขกนี่นา 131 00:08:36,015 --> 00:08:39,435 - อย่าประชดน่า - หมายความว่าไง 132 00:08:39,519 --> 00:08:43,272 คุณทิ้งครอบครัวไว้แล้วไปโคมากินี่นา 133 00:08:43,356 --> 00:08:47,527 - ก็ใช่ ขอโทษนะ ขอบคุณสำหรับอาหาร - ทานให้อร่อยนะ 134 00:08:53,115 --> 00:08:54,033 อร่อยมากเลย 135 00:08:56,285 --> 00:08:57,370 ว่าแต่… 136 00:08:58,788 --> 00:09:00,414 คุณจะผ่าตัดไหม 137 00:09:02,458 --> 00:09:05,628 ก่อนจะเป็นครูฝึก ผมก็เป็นพลร่มกู้ภัยมาก่อน 138 00:09:06,295 --> 00:09:09,257 ในฐานะพลร่มกู้ภัย ผมยังไม่อยากผ่าตัดตอนนี้ 139 00:09:09,340 --> 00:09:11,676 หมอนรองกระดูกคุณฉีกนะ 140 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 ถ้ายังขยับไหว ก็พอจะเอาตัวรอดได้แหละ 141 00:09:16,264 --> 00:09:17,723 อีกอย่าง… 142 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 ผ่าตัดนี่เหมือนยอมแพ้เลย 143 00:09:22,436 --> 00:09:24,313 คุณนี่มันจริงๆ เลย 144 00:09:24,397 --> 00:09:27,066 ไม่เคยยอมถอยจากความคิดตัวเองเลย 145 00:09:29,610 --> 00:09:34,073 ขัดใจพ่อคุณแล้วไปเข้ากองกำลังแทนที่จะเป็นหมอ 146 00:09:35,449 --> 00:09:38,995 ตอนนี้เข่าก็พัง แล้วยังไม่คิดจะเกษียณอีก 147 00:09:41,372 --> 00:09:46,377 ฉันมั่นใจว่าพ่อคุณที่อยู่บนฟ้า ก็อยากให้ผ่าตัดเข่านั่นแหละ 148 00:09:48,087 --> 00:09:50,506 จะดีกว่านี้ ถ้าเขาตัดขาดผมไปเลย 149 00:09:52,550 --> 00:09:57,054 เขาบอกให้ผมทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ แต่ก็ยอมรับตอนผมเป็นพลร่มกู้ภัย 150 00:09:58,472 --> 00:10:03,352 คำพูดสุดท้ายของเขาคือ “ปกป้องชีวิตให้ได้” 151 00:10:04,812 --> 00:10:09,692 แล้วตอนขากลับจากตอนที่พูดแบบนั้น เขาก็ประสบอุบัติเหตุ 152 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 เรื่องนั้น… 153 00:10:14,614 --> 00:10:15,865 ไม่ใช่ความผิดของคุณหรอก 154 00:10:26,125 --> 00:10:31,339 ยูนะก็ชอบกินแบบนี้เหมือนกัน ถอดแบบมาจากคุณเลย 155 00:10:32,131 --> 00:10:33,215 ขอโทษนะ 156 00:10:34,050 --> 00:10:39,180 ผมไม่อยากเป็นเหมือนพ่อหรอก แต่เขาบอกว่ากินแบบนี้อร่อยที่สุด 157 00:10:45,102 --> 00:10:48,814 เกิดความเสียหายเป็นวงกว้าง จากฝนตกหนักต่อเนื่อง 158 00:10:48,898 --> 00:10:53,527 ที่เมืองทาเคสะ จังหวัดนากาโนะ ขณะนี้การดำเนินการช่วยเหลือ… 159 00:10:54,278 --> 00:10:56,739 พวกเขาจะทำยังไงกันนะ 160 00:10:56,822 --> 00:10:58,449 แม่น้ำเอ่อล้น… 161 00:10:58,532 --> 00:11:00,743 ก็ต้องไปช่วยอยู่แล้วน่ะสิ 162 00:11:00,826 --> 00:11:01,911 หมายถึงหลังจากนั้นต่างหาก 163 00:11:02,787 --> 00:11:06,832 ต่อให้ซ่อมโครงสร้างพื้นฐานขึ้นมาใหม่ พวกเขาก็ไม่ได้ชีวิตเก่ากลับคืนมาอยู่ดี 164 00:11:08,084 --> 00:11:10,211 จะไปบังคับให้คนอยู่ต่อไปเพื่ออะไร 165 00:11:10,294 --> 00:11:14,131 การช่วยเหลือผู้ประสบภัย… 166 00:11:14,215 --> 00:11:18,886 บางคนก็บอกว่า แทนที่จะต้องเปลืองภาษี สู้ไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่อื่นยังจะดีกว่า 167 00:11:24,850 --> 00:11:27,186 ‎(เมืองทาเกซะ จังหวัดนากาโอกะ ‎แม่น้ำเซโอฝั่งตะวันออกกำลังเอ่อล้น) 168 00:11:29,397 --> 00:11:32,358 ทุกคน ปลอดภัยแล้วนะ 169 00:11:32,441 --> 00:11:34,026 ทุกคนเก่งมากเลย 170 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 อดทนอีกนิดนะครับ 171 00:11:38,656 --> 00:11:41,075 ไม่เป็นไรนะ ทนอีกนิดเดียว 172 00:11:41,867 --> 00:11:44,245 - ไม่เป็นไรแล้วนะ - จับแน่นๆ นะ 173 00:11:45,162 --> 00:11:46,580 จะเริ่มยกขึ้นแล้ว 174 00:11:58,384 --> 00:12:00,678 อีกนิดเดียว 175 00:12:03,222 --> 00:12:07,226 ขาเจ็บเหรอครับ แล้วฝั่งนี้ล่ะ มีแผลตรงไหนอีกไหม 176 00:12:07,309 --> 00:12:09,061 แผลฉันไม่สำคัญหรอก 177 00:12:09,728 --> 00:12:10,938 มันจบสิ้นแล้ว 178 00:12:11,772 --> 00:12:13,190 สวนแอปเปิล… 179 00:12:13,941 --> 00:12:16,193 ที่ฉันปลูกมากับมือมันพังหมดแล้ว 180 00:12:19,071 --> 00:12:20,739 ไม่เป็นไรนะครับ 181 00:12:20,823 --> 00:12:23,701 ตราบใดที่คุณยังมีชีวิตอยู่ ก็ปลูกขึ้นมาใหม่ได้ 182 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 คุณจะต้องรอดแน่นอน 183 00:12:28,038 --> 00:12:29,874 {\an8}- อย่างนั้นแหละ - ครับ 184 00:12:29,957 --> 00:12:31,876 นี่ 185 00:12:31,959 --> 00:12:33,669 - มาเร็ว - ครับ 186 00:12:33,752 --> 00:12:35,796 เอาเลย 187 00:12:35,880 --> 00:12:37,131 นั่นแหละ 188 00:12:41,427 --> 00:12:42,386 ฮาเซเบะ 189 00:12:43,429 --> 00:12:46,640 จะร้องไห้อีกรอบเหมือนตอนฝึกบนภูเขาเหรอ 190 00:12:47,349 --> 00:12:49,602 - ไม่ครับ - อดทนไว้นะ ฮาเซเบะ 191 00:12:49,685 --> 00:12:50,853 คุณทำได้ คุณฮาเซเบะ 192 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 - มาเลย - เอาเลย 193 00:12:55,107 --> 00:12:57,943 ยังใช้แรงไม่เต็มที่เลยนะ 194 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 - ทุกคน ยกขึ้นมาให้ได้ 90 องศา - ครับ 195 00:13:03,449 --> 00:13:04,992 สูงกว่านี้อีก 196 00:13:05,075 --> 00:13:06,702 คุณฮาเซเบะ เป็นอะไรไปเหรอครับ 197 00:13:09,038 --> 00:13:09,997 ขอโทษนะ 198 00:13:11,165 --> 00:13:12,208 มันเป็นความผิดของผมเอง 199 00:13:13,417 --> 00:13:16,462 - หมายความว่าไง - ผมทำให้ทุกคนเดือดร้อน 200 00:13:17,963 --> 00:13:21,383 - อย่าคิดมาก เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว - ใช่ 201 00:13:21,967 --> 00:13:25,804 พวกเราพยายามกันเต็มที่ ก็เลยมีปะทะกันบ้าง สร้างปัญหาให้กันบ้างเป็นธรรมดา 202 00:13:30,392 --> 00:13:31,352 คุณชิรากาวะ… 203 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 {\an8}ขอโทษจริงๆ ครับ 204 00:13:33,854 --> 00:13:35,856 {\an8}(พลร่มกู้ภัย 65) 205 00:13:35,940 --> 00:13:40,611 {\an8}ไม่หรอก ฉันเองก็อารมณ์ร้อนไปเหมือนกัน ขอโทษด้วยนะ 206 00:13:47,743 --> 00:13:50,913 รุ่น 65 ของเรานี่แข็งแกร่งเหมือนหินเลยแฮะ 207 00:13:50,996 --> 00:13:53,666 ถ้าหัวหน้าครูฝึกอยู่ที่นี่ล่ะก็ เขาคงพูดแบบนี้แน่… 208 00:13:53,749 --> 00:13:55,125 “ทำได้ดีมาก!” 209 00:13:55,209 --> 00:13:58,587 แย่งคำพูดฉันไปเฉยเลย ฉันก็กำลังจะพูดอยู่พอดี 210 00:13:58,671 --> 00:14:00,256 เป็นอะไรไป ฮาเซเบะ 211 00:14:03,217 --> 00:14:05,135 บางทีถ้าผมขอให้พ่อช่วย 212 00:14:05,219 --> 00:14:07,930 เขาอาจช่วยยกเลิกคำสั่งพักงานหัวหน้าครูฝึกก็ได้ 213 00:14:08,764 --> 00:14:10,683 พ่อนายเป็นคนใหญ่คนโต ในกองกำลังภาคพื้นดินใช่ไหม 214 00:14:10,766 --> 00:14:13,894 แต่ความสัมพันธ์กับพ่อไม่ค่อยดีไม่ใช่เหรอ 215 00:14:14,603 --> 00:14:18,440 เขาอยากให้ผมเดินตามรอย 216 00:14:18,524 --> 00:14:21,777 แต่ผมน่ะมีแค่พละกำลัง สุดท้ายเลยมาอยู่ตรงนี้ 217 00:14:21,861 --> 00:14:24,655 อะไรนะ เป็นทหารเหรอ เขาเป็นพลตรีเลยนะ 218 00:14:25,614 --> 00:14:26,532 - ว้าว - ดูสิ 219 00:14:26,615 --> 00:14:27,533 (พลตรีฮาเซเบะ) 220 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 จริงด้วย 221 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 แต่พวกเราก็สุดยอดเหมือนกันนะ ใช่ไหมล่ะ 222 00:14:33,330 --> 00:14:35,624 โห 223 00:14:35,708 --> 00:14:38,460 ถ้าได้ผล หัวหน้าครูฝึกอาจจะได้กลับมาก็ได้ 224 00:14:39,837 --> 00:14:43,048 ใช่แล้ว 225 00:14:44,341 --> 00:14:45,467 งั้นก็ทำให้เป็นกระแสไปเลย 226 00:14:45,551 --> 00:14:47,011 - เป็นกระแสเหรอ - ใช่ 227 00:15:06,655 --> 00:15:07,656 กลับมาแล้วค่ะ 228 00:15:10,034 --> 00:15:11,160 ยินดีต้อนรับกลับนะ 229 00:15:13,537 --> 00:15:17,124 - ไปไหนมาหรือเปล่าคะ - อืม ไปอิรุมะมา 230 00:15:18,292 --> 00:15:20,169 วันนี้ไม่มีฝึกเหรอ 231 00:15:21,170 --> 00:15:22,129 มีสิ 232 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 แต่ตอนนี้พ่อออกจากการฝึกชั่วคราว 233 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 เอ๊ะ เกิดอะไรขึ้นคะ ทำอะไรผิดมาเหรอ 234 00:15:32,514 --> 00:15:35,184 เหมือนกันทั้งคู่ไม่มีผิด 235 00:15:50,074 --> 00:15:51,951 - โอ้ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ 236 00:15:52,785 --> 00:15:54,912 อ๋อ… อรุณสวัสดิ์ 237 00:15:56,622 --> 00:15:59,750 กำลังจะไปฝึกเช้าเหรอคะ นึกว่าเขาไม่ให้ไปซะอีก 238 00:16:02,461 --> 00:16:05,339 การฝึกเช้าเป็นสิ่งที่ผู้ฝึกหัด… 239 00:16:05,422 --> 00:16:10,010 ต้องเริ่มทำเอง พ่อจะไปกับพวกเขาทำไมล่ะ 240 00:16:13,597 --> 00:16:16,016 พ่อจะไปฝึกของพ่อเอง 241 00:16:16,767 --> 00:16:18,602 สู้ๆ ค่ะ 242 00:16:27,069 --> 00:16:29,613 - หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง สอง - ไปเลย! 243 00:16:29,697 --> 00:16:33,075 - หนึ่ง หนึ่ง หนึ่ง สอง - ไปเลย! 244 00:16:33,158 --> 00:16:36,036 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน 245 00:16:38,414 --> 00:16:41,291 เติบโตจากจุดเล็กๆ จนยิ่งใหญ่! 246 00:16:44,169 --> 00:16:46,630 ลับจิตใจและหัวใจให้แกร่ง! 247 00:16:49,508 --> 00:16:52,720 พายุเข้ามาเลย นรกเข้ามาเลย! 248 00:16:53,512 --> 00:16:55,889 พลร่ม กู้ภัย! 249 00:16:57,099 --> 00:16:58,809 พวกเราคือ! 250 00:17:01,562 --> 00:17:04,398 พีเจ 65 พีเจ ลุย! 251 00:17:05,232 --> 00:17:08,193 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน 252 00:17:08,277 --> 00:17:11,238 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน! 253 00:17:11,321 --> 00:17:13,991 เติบโตจากจุดเล็กๆ จนยิ่งใหญ่ 254 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 เติบโตจากจุดเล็กๆ จนยิ่งใหญ่! 255 00:17:16,869 --> 00:17:19,621 ลับจิตใจและหัวใจให้แกร่ง 256 00:17:19,705 --> 00:17:20,914 {\an8}ลับจิตใจ! 257 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 {\an8}และหัวใจให้แกร่ง! 258 00:17:22,833 --> 00:17:25,502 {\an8}พายุเข้ามาเลย นรกเข้ามาเลย 259 00:17:25,586 --> 00:17:28,380 พายุเข้ามาเลย นรกเข้ามาเลย! 260 00:17:28,464 --> 00:17:29,923 - พลร่ม - พลร่ม! 261 00:17:30,007 --> 00:17:31,550 - กู้ภัย - กู้ภัย! 262 00:17:31,633 --> 00:17:34,261 - พวกเราคือ - พวกเราคือ! 263 00:17:34,344 --> 00:17:37,222 พีเจ 65 พีเจ ลุย 264 00:17:37,306 --> 00:17:40,476 พีเจ 65 พีเจ ลุย! 265 00:17:40,559 --> 00:17:43,562 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน! 266 00:17:50,486 --> 00:17:52,362 ขอบใจนะ 267 00:17:53,363 --> 00:17:56,200 ไม่เห็นต้องทำกับข้าวให้เลย 268 00:17:56,950 --> 00:18:01,121 ยังเขียนเรื่องนั้นไม่เสร็จไม่ใช่เหรอ 269 00:18:01,205 --> 00:18:03,999 ก็ยังไงพ่อก็ช่วยหนูเยอะอยู่ ถึงเราจะไม่ได้เป็นครอบครัวกันแล้ว 270 00:18:05,042 --> 00:18:06,835 ขนาดการพูดยังเหมือนกันเลย 271 00:18:08,545 --> 00:18:10,339 จะทานแล้วนะครับ 272 00:18:13,467 --> 00:18:15,302 - พ่อ - หืม 273 00:18:15,385 --> 00:18:17,930 คุณนิชินะกับคนอื่นๆ จะกลับมาเมื่อไหร่เหรอคะ 274 00:18:19,723 --> 00:18:21,558 น่าจะอีกสักอาทิตย์ 275 00:18:22,142 --> 00:18:25,771 แต่ยังมีอีกสองสามหมู่บ้านที่ติดอยู่ในภูเขา 276 00:18:25,854 --> 00:18:27,731 อาจใช้เวลานานกว่าที่คิด 277 00:18:28,941 --> 00:18:31,151 แล้วกรณีแบบนี้เขาทำยังไงกันคะ 278 00:18:31,985 --> 00:18:34,905 ถ้าต้องการกำลังเสริม พ่อก็คงต้องไปร่วมด้วย 279 00:18:45,624 --> 00:18:46,500 ครับ 280 00:18:50,462 --> 00:18:51,713 มีอะไรเหรอคะ 281 00:19:02,891 --> 00:19:05,686 - ทำได้ดีมากค่ะทุกคน - ขอบคุณที่ทำงานหนักครับ! 282 00:19:05,769 --> 00:19:08,564 - เสียงเบาๆ หน่อย - ขอโทษครับ 283 00:19:10,107 --> 00:19:10,941 มีอะไรงั้นเหรอ 284 00:19:11,567 --> 00:19:12,609 วันนี้… 285 00:19:13,318 --> 00:19:15,988 พวกเรามีเรื่องที่อยากจะพูดครับ 286 00:19:18,031 --> 00:19:21,160 ให้พวกเขาเข้ามาสิคะ ถึงจะแคบหน่อย แต่เข้ามาเลยค่ะ 287 00:19:27,249 --> 00:19:28,458 - ขออนุญาตครับ! - ขอบคุณครับ! 288 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 คิดอะไรอยู่เนี่ย 289 00:19:39,595 --> 00:19:40,888 อยู่ดีๆ มาบุกเข้าบ้านครูฝึก 290 00:19:40,971 --> 00:19:44,016 เดิมทีผมตั้งใจจะมาคนเดียวในฐานะหัวหน้าครับ 291 00:19:44,099 --> 00:19:45,309 แต่สองคนนี้ยืนยันจะมาด้วย 292 00:19:47,352 --> 00:19:48,353 พวกเราอยาก… 293 00:19:49,897 --> 00:19:52,858 - ให้คุณกลับมาครับ - หา 294 00:19:56,445 --> 00:19:57,738 หมายความว่าไง 295 00:19:57,821 --> 00:20:01,074 พวกเรายังเชื่อว่าหัวหน้าครูฝึกจะกลับมา 296 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 แต่เมื่อไหร่ล่ะครับ 297 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 นั่นไม่ใช่เรื่องของพวกนาย 298 00:20:07,789 --> 00:20:08,874 ฉันต้องจัดการเอง 299 00:20:08,957 --> 00:20:12,920 แต่ว่า… คุณเคยบอกว่า พวกเราเป็นเหมือนครอบครัว 300 00:20:14,129 --> 00:20:15,631 สำหรับผม… 301 00:20:16,465 --> 00:20:18,425 คุณก็เหมือนพ่อคนหนึ่งเลยครับ 302 00:20:22,304 --> 00:20:23,639 หัวหน้าครูฝึกอุซามิครับ 303 00:20:23,722 --> 00:20:26,850 พ่อของผมเป็นพลตรีในกองกำลังภาคพื้นดิน 304 00:20:29,102 --> 00:20:33,899 ผมลองขอให้เขาช่วยยกเลิกคำสั่งพักงานของคุณ แล้วเขาก็รับฟังอย่างจริงจังครับ 305 00:20:43,533 --> 00:20:44,493 ฮาเซเบะ 306 00:20:45,702 --> 00:20:48,789 ในฐานะสมาชิกของกองกำลังป้องกันตนเอง นายคิดว่าทำแบบนั้นถูกต้องแล้วเหรอ 307 00:20:49,456 --> 00:20:50,415 เอ๊ะ 308 00:20:51,833 --> 00:20:54,503 ทั้งสามคน นั่งลง 309 00:20:55,796 --> 00:20:56,755 ครับ! 310 00:21:00,050 --> 00:21:01,093 ผู้บัญชาการ… 311 00:21:02,135 --> 00:21:05,806 เป็นคนสั่งให้ฉันถอยออกมาเอง 312 00:21:07,849 --> 00:21:09,434 ไม่ว่าคนทั้งโลกจะคิดยังไง 313 00:21:10,852 --> 00:21:14,648 หน้าที่ของเราคือปฏิบัติตามคำสั่งผู้บังคับบัญชา 314 00:21:16,942 --> 00:21:19,194 หากสายการบังคับบัญชาแตก 315 00:21:20,320 --> 00:21:21,863 ทุกคนอาจตายได้ 316 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 ในช่วงเวลาที่ไม่แน่นอน 317 00:21:27,703 --> 00:21:32,082 ก็มีแต่ผู้บังคับบัญชานั่นแหละ ที่ฝึกให้นายตัดสินใจได้ถูกต้อง 318 00:21:34,042 --> 00:21:36,378 คนที่ปล่อยให้อารมณ์อยู่เหนือหน้าที่ 319 00:21:37,671 --> 00:21:39,298 ฉันไม่ส่งไปแนวหน้าหรอก 320 00:21:42,050 --> 00:21:43,552 ครับ! 321 00:21:50,726 --> 00:21:52,019 ฉันเข้าใจความรู้สึกของพวกนายนะ 322 00:21:54,604 --> 00:21:55,814 แต่ว่า… 323 00:21:57,190 --> 00:21:58,025 กลับบ้านไปเถอะ 324 00:22:02,279 --> 00:22:03,363 ครับ! 325 00:22:08,702 --> 00:22:10,245 ขอโทษครับ 326 00:22:12,372 --> 00:22:14,082 ขอโทษครับ! 327 00:22:31,391 --> 00:22:33,435 หนูนึกว่าพ่อจะโกรธซะอีก 328 00:22:35,854 --> 00:22:37,481 โกรธไม่ลงหรอก 329 00:22:44,738 --> 00:22:47,365 ทำแบบนั้นไปทำไมนะ 330 00:22:48,366 --> 00:22:51,912 พวกเราไปทำให้หัวหน้าครูฝึก เป็นกังวลกว่าเดิมหรือเปล่านะ 331 00:22:51,995 --> 00:22:55,499 แต่เขาก็ยึดมั่นในความเชื่อตัวเองจริงๆ 332 00:22:59,419 --> 00:23:01,338 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ! 333 00:23:02,130 --> 00:23:04,049 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณครับ! 334 00:23:06,218 --> 00:23:08,470 ฮาเซเบะซึ้งจนร้องไห้เลย 335 00:23:09,596 --> 00:23:12,432 พอเห็นหัวหน้าครูฝึก เขาก็ฮึดขึ้นมาเลย 336 00:23:15,477 --> 00:23:17,437 - คุณฮาเซเบะ - ฮาเซเบะ 337 00:23:23,652 --> 00:23:24,653 ขออนุญาตเข้าพบครับ 338 00:23:24,736 --> 00:23:25,570 (สำนักงานผู้บัญชาการ) 339 00:23:32,911 --> 00:23:34,079 มีอะไรหรือเปล่าครับ 340 00:23:35,914 --> 00:23:37,124 พันจ่าอากาศโทอุซามิ 341 00:23:37,999 --> 00:23:40,252 สถานการณ์เริ่มรุนแรงขึ้นแล้ว 342 00:23:40,919 --> 00:23:45,507 เรื่องนี้ดันหลุดไปถึงสำนักงานผู้ตรวจการ 343 00:23:46,925 --> 00:23:50,846 พวกเขาสั่งให้มีการสอบสวน ว่าเป็นการใช้อำนาจโดยมิชอบเป็นระบบหรือไม่ 344 00:23:50,929 --> 00:23:55,433 อาจจะไม่ใช่แค่การพักงานด้วยซ้ำ คุณอาจต้องเจอบทลงโทษทางวินัย 345 00:23:59,855 --> 00:24:02,065 คำสั่งนี้มาจากระดับสูงมาก 346 00:24:02,732 --> 00:24:05,235 เราต้องสอบสวนทุกคนที่เกี่ยวข้อง 347 00:24:06,403 --> 00:24:09,447 - ช่วยแจ้งผู้ฝึกหัดให้ทราบด้วย - ครับ 348 00:24:17,330 --> 00:24:20,041 เราจำเป็นต้องให้พวกคุณ ให้ข้อมูลตามตรงเกี่ยวกับประสบการณ์ของคุณ 349 00:24:20,750 --> 00:24:23,461 กับพันจ่าอากาศโทอุซามิ ทั้งเรื่องพฤติกรรมและการฝึกของเขา 350 00:24:24,504 --> 00:24:25,672 แล้วจะเกิดอะไรขึ้น… 351 00:24:26,631 --> 00:24:28,592 กับหัวหน้าครูฝึกครับ 352 00:24:29,843 --> 00:24:32,888 เขาอาจถูกถอดออกจากการฝึกของรุ่น 65 353 00:24:40,103 --> 00:24:43,356 พอประตูเปิดแล้ว ให้เกี่ยวตะขอ และยึดสายนิรภัย 354 00:24:43,440 --> 00:24:46,276 จากนั้นให้นั่งที่ขอบห้องโดยสาร แล้วเริ่มออกปฏิบัติการ 355 00:24:46,359 --> 00:24:47,235 ครับ! 356 00:24:47,319 --> 00:24:48,737 - ซาวาอิ นายเป็นคนแรก - ครับ 357 00:24:48,820 --> 00:24:50,197 - เริ่มปฏิบัติ - เริ่มปฏิบัติ 358 00:24:50,780 --> 00:24:52,324 หมวกกับสายรัดคอ ตรวจสอบแล้ว 359 00:24:52,407 --> 00:24:53,533 ถุงมือกับสายรัด ตรวจสอบแล้ว 360 00:24:53,617 --> 00:24:55,869 สายนิรภัย ตรวจสอบแล้ว อุปกรณ์อื่นๆ ตรวจสอบแล้ว 361 00:24:56,453 --> 00:24:57,454 - พร้อมปฏิบัติครับ - โอเค 362 00:24:57,537 --> 00:24:58,914 เปิดประตู 363 00:25:05,253 --> 00:25:06,087 เตรียมพร้อม 364 00:25:06,963 --> 00:25:08,590 - เตรียมพร้อม - เตรียมพร้อม 365 00:25:10,508 --> 00:25:12,427 - ยึดตะขอ - ยึดตะขอ 366 00:25:12,510 --> 00:25:13,428 ตะขอ ตรวจสอบแล้ว 367 00:25:13,511 --> 00:25:15,263 - ออกได้ - ครับ 368 00:25:15,889 --> 00:25:16,890 ปลดเข็มขัดนิรภัย 369 00:25:18,225 --> 00:25:19,392 สายนิรภัย 370 00:25:20,185 --> 00:25:21,144 ปลดออกแล้ว 371 00:25:22,854 --> 00:25:24,356 - เริ่มการดึงขึ้น - เริ่มการดึงขึ้น 372 00:25:24,439 --> 00:25:25,690 จะดึงขึ้นไปแล้ว 373 00:25:29,903 --> 00:25:31,238 เจ้าหน้าที่กู้ภัย เริ่มปฏิบัติการ 374 00:25:33,782 --> 00:25:35,909 กำลังปฏิบัติการ 375 00:25:35,992 --> 00:25:38,119 ปลดตะขอ ตรวจสอบแล้ว 376 00:25:38,828 --> 00:25:42,832 ตรวจสอบการมองเห็น เจ้าหน้าที่กู้ภัย การปฏิบัติการเสร็จสิ้น 377 00:25:43,416 --> 00:25:44,251 ผมขอเป็นคนต่อไปครับ 378 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 - ไม่ ผมจะไปครับ - ผมครับ 379 00:25:46,086 --> 00:25:47,045 นี่ตาผม 380 00:25:47,629 --> 00:25:49,214 - นี่ - พูดอะไรกัน 381 00:25:50,173 --> 00:25:52,300 อยากไปขนาดนั้น ก็ไปวิดพื้นไป 382 00:25:52,884 --> 00:25:53,885 ครับ 383 00:25:56,805 --> 00:25:58,515 หนึ่ง สอง! 384 00:25:59,557 --> 00:26:01,184 - หนึ่ง - หนึ่ง! 385 00:26:02,102 --> 00:26:03,311 - สอง - คุณอุซามิ… 386 00:26:03,395 --> 00:26:05,438 คุณรบกวนการฝึกอยู่นะครับ 387 00:26:05,522 --> 00:26:07,148 คุณทำให้ผู้ฝึกหัดเสียสมาธิ 388 00:26:07,232 --> 00:26:08,650 อ้อ ขอโทษทีนะ 389 00:26:09,192 --> 00:26:10,485 ฉันเผลอตัวไปหน่อย 390 00:26:10,568 --> 00:26:12,279 - ห้า - ห้า! 391 00:26:12,362 --> 00:26:14,948 - หก - ไม่ได้ยินเสียงเลย 392 00:26:15,031 --> 00:26:16,283 ครับ! 393 00:26:16,950 --> 00:26:18,368 คุณอุซามิ 394 00:26:19,369 --> 00:26:20,662 ขอโทษที่เข้ามาขัดจังหวะนะ 395 00:26:21,329 --> 00:26:23,123 พวกเขา… 396 00:26:23,832 --> 00:26:25,125 เป็นนักเรียนคุณแล้ว 397 00:26:25,208 --> 00:26:27,544 - เก้า - สิบ 398 00:26:27,627 --> 00:26:29,212 - สิบ! - สิบเอ็ด 399 00:26:29,838 --> 00:26:32,173 - สิบเอ็ด! - สิบสอง 400 00:26:32,257 --> 00:26:33,842 - สิบสอง! - ดังกว่านี้ 401 00:26:33,925 --> 00:26:35,135 ครับ 402 00:26:36,761 --> 00:26:38,555 - สิบสี่ - สิบสี่! 403 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 สัมภาษณ์เป็นไงบ้าง 404 00:26:43,101 --> 00:26:44,394 ถามแค่เรื่องพื้นฐานนะ 405 00:26:44,477 --> 00:26:45,979 พื้นฐานแบบไหน 406 00:26:46,062 --> 00:26:47,355 ฉันพูดเรื่องซูโม่ 407 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 บอกว่ามันช่วยชีวิตฉันไว้ 408 00:26:50,108 --> 00:26:51,609 คนที่ถูกสอบปากคำไม่พูดหรอก 409 00:26:51,693 --> 00:26:53,445 ว่าเป็นการใช้อำนาจเกินขอบเขต 410 00:26:54,237 --> 00:26:55,238 แต่บางที… 411 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 คนที่รายงานเรื่องนี้อาจเป็นคนใกล้ตัวเราก็ได้ 412 00:26:58,742 --> 00:27:00,201 มีคำพูดว่า… 413 00:27:01,244 --> 00:27:02,787 “ปรสิตในท้องสิงโต” 414 00:27:02,871 --> 00:27:07,042 หมายถึงปรสิตที่กัดกินร่างสิงโตจนหมดไปทั้งตัว 415 00:27:07,125 --> 00:27:08,752 โห พูดลบผิดปกตินะเนี่ย 416 00:27:09,377 --> 00:27:11,129 รุ่น 65 ของพวกเราแข็งแกร่งเหมือนหิน 417 00:27:11,212 --> 00:27:13,256 ถ้ามีปรสิตแบบนั้นอยู่จริง ฉันจะเหยียบมันให้จมเอง 418 00:27:14,132 --> 00:27:17,260 - แต่ในห้องนี้ไม่มีคนแบบนั้นแน่นอน - นั่นสิ ผมก็จะพูดแบบนั้นเหมือนกัน 419 00:27:18,470 --> 00:27:19,763 - จริงเหรอ - ใช่ 420 00:27:36,613 --> 00:27:40,241 ‎(ช่วยชีวิต) 421 00:27:46,915 --> 00:27:48,291 {\an8}(จังหวัดนากาโนะ) 422 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 {\an8}(โรงยิมฐานมัตสึโมโตะ กองกำลังภาคพื้นดิน) 423 00:27:56,132 --> 00:27:57,050 ครับ 424 00:27:58,259 --> 00:27:59,844 ทางนั้นเป็นยังไงบ้าง 425 00:27:59,928 --> 00:28:02,138 เราทำภารกิจที่ได้รับมอบหมายเสร็จหมดแล้ว 426 00:28:02,222 --> 00:28:05,225 แต่เพิ่งได้รับรายงานว่าเกิดดินถล่ม 427 00:28:05,308 --> 00:28:07,435 ถนนเข้าออกถูกตัดขาดเพราะดินอ่อนตัว 428 00:28:07,519 --> 00:28:11,398 - ฉันได้ยินมาแล้ว - เขตคันนาซาวะทางฝั่งตะวันตก 429 00:28:11,481 --> 00:28:14,442 ถูกตัดขาดเพราะแม่น้ำเอ่อล้น 430 00:28:15,693 --> 00:28:18,905 เราน่าจะเริ่มลาดตระเวน 431 00:28:19,489 --> 00:28:21,825 หลังจากตรวจสอบสถานการณ์ในพรุ่งนี้เช้า 432 00:28:26,621 --> 00:28:29,249 ขอโทษครับ คุณอุซามิ ภรรยาผมโทรมา… 433 00:28:31,668 --> 00:28:34,712 นายเลือกเธอมากกว่าฉันสินะ 434 00:28:34,796 --> 00:28:36,339 แน่นอนอยู่แล้วครับ 435 00:28:39,801 --> 00:28:41,678 - ดูแลตัวเองนะ - ครับ 436 00:28:42,220 --> 00:28:43,847 - ไปก่อนนะครับ - อืม 437 00:28:49,853 --> 00:28:51,604 - ขอโทษที่โทรมาตอนทำงานนะ - ไม่เป็นไรหรอก 438 00:28:51,688 --> 00:28:54,065 - โชตะกดปุ่มโทรออกเองน่ะ - ไม่เป็นไร 439 00:28:54,149 --> 00:28:54,983 ขอโทษจริงๆ นะ 440 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 คุณตากับคุณยายซื้อให้ครับ 441 00:28:57,777 --> 00:28:59,320 ขอบคุณคุณตาคุณยายหรือยัง 442 00:28:59,863 --> 00:29:02,115 ลูกเป็นพี่นะ ต้องดูแลน้องด้วยล่ะ 443 00:29:03,116 --> 00:29:04,367 ครับ 444 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 ลืมพ่อไปแล้วหรือเปล่าเนี่ย 445 00:29:08,163 --> 00:29:10,081 ฟังดูเหมือนทางนั้นสบายดีนะ 446 00:29:10,874 --> 00:29:12,917 พวกเราสบายดี ใช่ไหมลูก 447 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 - โอ้ - คุณพ่อไง 448 00:29:14,335 --> 00:29:15,545 ไงลูก 449 00:29:21,718 --> 00:29:22,719 ไม่ต้องห่วง 450 00:29:23,887 --> 00:29:25,180 ผมจะกลับบ้านแน่นอน 451 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 เราจะรอนะ 452 00:29:40,403 --> 00:29:43,323 แช็บ 07 ถึงพื้นที่เวลา 12:30 น. 453 00:29:43,406 --> 00:29:45,450 เริ่มประเมินสถานการณ์ 454 00:29:45,533 --> 00:29:46,868 - รับทราบ - รับทราบ 455 00:30:00,006 --> 00:30:03,384 เห็นใครบางคน ไม่มีการเคลื่อนไหว 456 00:30:03,468 --> 00:30:04,803 ขออนุญาตเข้าตรวจสอบ 457 00:30:04,886 --> 00:30:08,264 รับทราบ หากเข้าใกล้อาจทำให้ดินถล่มซ้ำ 458 00:30:08,348 --> 00:30:10,058 ไม่สามารถลงจอดได้ 459 00:30:10,642 --> 00:30:13,645 รับทราบ จะส่งทีมสองคนโรยตัวลงไป 460 00:30:13,728 --> 00:30:14,979 รับทราบ 461 00:30:15,063 --> 00:30:18,983 พบพื้นที่ปลอดภัยแล้ว แต่จะมีรั้วล้อมอยู่ 462 00:30:20,485 --> 00:30:22,320 โอเค นิชินะจะลงไป 463 00:30:23,321 --> 00:30:24,322 รับทราบ 464 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 รับทราบ 465 00:30:26,074 --> 00:30:27,742 - เริ่มระบบนำทาง - รับทราบ 466 00:30:28,660 --> 00:30:30,328 ทิศ 126 องศา 467 00:30:32,497 --> 00:30:34,707 ทิศ 123 องศา 468 00:30:37,293 --> 00:30:39,045 ทิศ 93 องศา 469 00:30:40,421 --> 00:30:44,592 มีนักเรียนร้องเรียน เกี่ยวกับพันจ่าอากาศโทอุซามิบ้างไหม 470 00:30:45,760 --> 00:30:47,095 ทุกวันนี้โลกเปลี่ยนไป 471 00:30:48,263 --> 00:30:50,849 ถ้าใครบางคนรู้สึกไม่สบายใจ ก็ไม่ใช่เรื่องแปลกครับ 472 00:30:52,267 --> 00:30:56,229 ผมก็คิดว่าฟุจิกิ น่าจะฝึกบนภูเขาต่อไม่ไหวหลังจากเรื่องนั้น 473 00:30:58,940 --> 00:30:59,899 อีกอย่าง… 474 00:31:00,483 --> 00:31:03,069 ถึงจะถูกสั่งให้ถอยออกไป แต่เขาก็ยังโผล่มาฝึกอยู่ 475 00:31:04,737 --> 00:31:07,156 ไม่รู้ว่าเขาคิดอะไรอยู่ 476 00:31:08,324 --> 00:31:09,492 หรือว่า… 477 00:31:10,201 --> 00:31:11,995 เป็นคุณที่รายงานเขา 478 00:31:20,003 --> 00:31:21,671 แค่เขามาปรากฏตัว 479 00:31:21,754 --> 00:31:23,840 สีหน้าของพวกนักเรียนก็เปลี่ยนแล้ว 480 00:31:25,258 --> 00:31:27,468 แม้แต่ตอนฝึกขึ้นเขา ตอนที่พวกเขาเกือบจะถอดใจ 481 00:31:27,552 --> 00:31:29,304 แต่ก็ตะโกนคำพูดของเขาออกมา 482 00:31:29,387 --> 00:31:32,056 เพื่อให้มีแรงฮึดสู้ต่อไป 483 00:31:32,724 --> 00:31:34,142 ความรักของเขา 484 00:31:35,101 --> 00:31:36,895 ความมุ่งมั่นที่อยากให้พวกเขาเป็นพลร่มกู้ภัย 485 00:31:37,562 --> 00:31:39,439 มันส่งไปถึงใจพวกเขาแล้ว 486 00:31:40,982 --> 00:31:43,192 ผมมั่นใจว่า 487 00:31:44,944 --> 00:31:46,029 ความไว้ใจนั้นมีอยู่จริง 488 00:31:47,739 --> 00:31:49,741 งั้นใครกัน 489 00:31:50,742 --> 00:31:53,870 บางทีอาจเป็นความเข้าใจผิดที่ถูกบิดเบือนไปก็ได้ 490 00:32:01,419 --> 00:32:02,420 คุณอุซามิ 491 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 ขอเวลาสักครู่ได้ไหมครับ 492 00:32:12,513 --> 00:32:13,806 เป็นไปได้ไหม… 493 00:32:14,599 --> 00:32:16,893 - ที่คำร้องเรียน… - ซาวาอิ เจอไหม 494 00:32:17,518 --> 00:32:19,103 - เขาไม่อยู่ที่นั่นครับ - ทางนี้ก็เหมือนกัน 495 00:32:19,187 --> 00:32:20,939 เฮ้ มีอะไรกัน 496 00:32:22,190 --> 00:32:23,274 ขอบคุณที่เหนื่อยนะครับ! 497 00:32:32,158 --> 00:32:33,326 ก่อนจะสัมภาษณ์ 498 00:32:34,285 --> 00:32:36,871 คุณฮาเซเบะหายตัวไปครับ 499 00:32:37,747 --> 00:32:39,916 ทุกคนออกตามหากันอยู่ครับ 500 00:32:42,710 --> 00:32:43,795 แย่แล้ว 501 00:32:51,511 --> 00:32:56,224 พวกเรามีปีกใหญ่เพื่อโบยบิน 502 00:32:56,891 --> 00:33:01,104 เติบโตจากจุดเล็กๆ จนยิ่งใหญ่ 503 00:33:02,146 --> 00:33:06,776 ลับจิตใจและหัวใจให้แกร่ง 504 00:33:07,485 --> 00:33:11,280 พายุเข้ามาเลย นรกเข้ามาเลย 505 00:33:12,865 --> 00:33:15,451 พีเจ 65 506 00:33:15,535 --> 00:33:17,870 (หยุด) 507 00:33:17,954 --> 00:33:18,788 ทางนี้ครับ 508 00:33:29,215 --> 00:33:31,592 - โอยามะ - ครับ 509 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 - ไปเร็ว - ครับ 510 00:33:33,428 --> 00:33:35,555 - ทั้งสามคน มากับฉัน - ครับ 511 00:33:38,224 --> 00:33:39,934 - ฮาเซเบะ - คุณฮาเซเบะ 512 00:33:40,518 --> 00:33:41,686 เป็นอะไรไป ฮาเซเบะ 513 00:33:42,478 --> 00:33:43,896 - นายทำอะไรอยู่น่ะ - อย่าไปยุเขาครับ 514 00:33:44,939 --> 00:33:46,858 ถ้าเขาคิดจะโดด ก็คงโดดไปแล้ว 515 00:34:00,913 --> 00:34:01,873 เป็นอะไรไป 516 00:34:20,892 --> 00:34:21,809 มันสูงมากนะ 517 00:34:22,685 --> 00:34:23,895 แค่พลาดนิดเดียวก็จบแล้ว 518 00:34:25,188 --> 00:34:26,189 ฮาเซเบะ 519 00:34:26,898 --> 00:34:27,899 นายน่ะ… 520 00:34:28,524 --> 00:34:32,153 มาที่นี่เพื่อเอาชนะโรคกลัวความสูงเหรอ 521 00:34:38,868 --> 00:34:40,203 หัวหน้าครูฝึก… 522 00:34:41,496 --> 00:34:42,413 ว่าไง 523 00:34:44,290 --> 00:34:45,958 ตั้งแต่คุณฟุจิกิลาออก 524 00:34:47,502 --> 00:34:49,545 ผมก็รู้สึกหนักใจตลอด 525 00:34:52,590 --> 00:34:55,927 ผมเริ่มคิดว่าคุณคือคนที่ผลักเธอจนเกินไป 526 00:34:57,053 --> 00:34:59,847 พอเห็นอุปกรณ์ของเธอถูกเก็บกลับมา 527 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 ผมก็เก็บความรู้สึกไว้ไม่อยู่ 528 00:35:08,856 --> 00:35:10,525 ผมเป็นคนรายงานคุณเอง 529 00:35:13,903 --> 00:35:14,821 งั้นเหรอ 530 00:35:25,498 --> 00:35:27,708 แต่รายงานนั้น มันเกิดจากความเข้าใจผิดของผมเอง 531 00:35:28,960 --> 00:35:30,419 ผมแต่งเรื่องขึ้นมาหมดเลย 532 00:35:30,503 --> 00:35:32,922 เพราะผม คุณเลยต้องถูกสั่งพักงาน 533 00:35:34,799 --> 00:35:39,929 เลยถึงกับขอให้พ่อช่วยยกเลิกคำสั่งพักงานเหรอ 534 00:35:42,348 --> 00:35:44,934 {\an8}แต่แม้แต่พ่อผมก็ยังคิดว่า มันอาจเป็นการใช้อำนาจในทางมิชอบ 535 00:35:45,017 --> 00:35:45,852 {\an8}(ควรมีบทลงโทษทางวินัย) 536 00:35:52,567 --> 00:35:53,985 ผมขอโทษครับ 537 00:35:57,989 --> 00:35:59,740 ผมทำเรื่องที่แก้ไขไม่ได้ไปแล้ว 538 00:36:06,581 --> 00:36:07,748 กลับเถอะ 539 00:36:08,791 --> 00:36:10,960 เพื่อนร่วมชั้นของนายเป็นห่วงอยู่ 540 00:36:14,088 --> 00:36:16,632 ไม่มีใครอยากให้คนขี้ขลาดแบบผม เป็นพวกหรอกครับ 541 00:36:20,386 --> 00:36:23,139 ทุกคนทุ่มเทเพื่อจะเป็นพลร่มกู้ภัย 542 00:36:24,348 --> 00:36:27,143 แต่ผมกลับทำให้ทุกอย่างพัง ผมทรยศคุณ 543 00:36:28,978 --> 00:36:30,229 ผมทำลาย… 544 00:36:31,355 --> 00:36:33,274 ความฝันของตัวเอง 545 00:36:36,068 --> 00:36:37,486 คนอ่อนแอแบบผม… 546 00:36:38,571 --> 00:36:40,781 ไม่มีสิทธิ์จะไปช่วยใครทั้งนั้น 547 00:36:46,579 --> 00:36:48,372 อย่ามาพูดแบบนั้น 548 00:36:56,923 --> 00:36:58,966 ฉันไม่สนเรื่องคำร้องเรียนหรอก 549 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 ถ้าฉันทำให้นายสับสน 550 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 งั้นฉันก็ต้องเป็นคนขอโทษ 551 00:37:06,390 --> 00:37:07,266 ขอโทษนะ 552 00:37:09,644 --> 00:37:10,603 แต่ว่า… 553 00:37:11,896 --> 00:37:15,566 ที่บอกว่า “ไม่มีสิทธิ์ช่วยใคร” ประโยคนั้นฉันรับไม่ได้ 554 00:37:17,360 --> 00:37:18,236 งั้น… 555 00:37:19,445 --> 00:37:21,614 ใครล่ะถึงจะมีสิทธินั้น 556 00:37:23,449 --> 00:37:24,367 คนที่… 557 00:37:26,077 --> 00:37:28,371 อยากช่วยผู้อื่นอย่างแท้จริงครับ 558 00:37:30,790 --> 00:37:32,291 ที่ว่าอยากช่วยผู้อื่นอย่างแท้จริง 559 00:37:33,376 --> 00:37:34,377 มันหมายความว่าไง 560 00:37:38,965 --> 00:37:40,049 เรื่องนั้น… 561 00:37:52,520 --> 00:37:53,562 ตอบมา ฮาเซเบะ! 562 00:37:55,856 --> 00:37:59,068 “อย่างแท้จริง” สำหรับนายคืออะไร 563 00:38:27,138 --> 00:38:29,015 ดีมาก 564 00:38:29,682 --> 00:38:31,267 สีหน้าแบบนี้แหละที่อยากเห็น 565 00:38:47,408 --> 00:38:48,701 ฮาเซเบะ 566 00:38:48,784 --> 00:38:51,412 เวลาที่นายผลักตัวเองจนถึงขีดสุด 567 00:38:52,163 --> 00:38:55,249 ด้านที่ขี้ขลาดและไม่จริงใจของนาย มันจะโผล่ออกมา 568 00:38:56,834 --> 00:38:59,920 ไม่จำเป็นต้องปฏิเสธมัน 569 00:39:01,589 --> 00:39:02,631 หัวหน้าครูฝึกอุซามิ… 570 00:39:06,510 --> 00:39:08,054 การช่วยชีวิต… 571 00:39:09,013 --> 00:39:10,556 ไม่ใช่งานสวยหรู 572 00:39:11,682 --> 00:39:14,477 เราคือเทวดา… 573 00:39:16,604 --> 00:39:19,982 แต่เราต้องกระโจน… 574 00:39:20,816 --> 00:39:21,984 ลงสู่นรก 575 00:40:05,111 --> 00:40:07,196 เป็นอะไรไหมครับ 576 00:40:07,947 --> 00:40:08,823 เป็นอะไรไหมครับ 577 00:40:08,906 --> 00:40:10,699 - พบผู้ประสบภัย - ได้ยินไหมครับ 578 00:40:11,283 --> 00:40:13,411 - ยังมีสติ เลือดออกเล็กน้อยครับ - โอเค 579 00:40:13,494 --> 00:40:16,122 - เร็วเข้า เตรียมเคลื่อนย้าย - ครับ 580 00:40:16,747 --> 00:40:18,165 หืม 581 00:40:23,754 --> 00:40:24,797 โอเค เข้าใจแล้วครับ 582 00:40:25,923 --> 00:40:27,258 จะขยับแขนคุณนะครับ 583 00:40:30,845 --> 00:40:32,763 - ขอเคลื่อนย้ายด่วน - รับทราบ 584 00:40:32,847 --> 00:40:35,641 จะช่วยพยุงนะครับ หนึ่ง สอง สาม 585 00:40:37,810 --> 00:40:39,770 คุณนิชินะ ทำอะไรอยู่ครับ 586 00:40:48,487 --> 00:40:50,781 ยังมีผู้รอดชีวิตอีกคนอยู่ในอาคาร 587 00:40:51,490 --> 00:40:53,993 จ่าอากาศเอกนิชินะ คุณไม่ได้รับอนุญาต ให้เข้าไปตรวจสอบภายใน 588 00:40:54,076 --> 00:40:55,703 ผมได้ยินเสียงเด็กกำลังร้องไห้ 589 00:41:00,666 --> 00:41:02,334 เราได้รับรายงานว่ามีดินถล่ม 590 00:41:02,418 --> 00:41:04,712 ข้างในอันตรายมาก 591 00:41:05,629 --> 00:41:08,132 จ่าอากาศเอกนิชินะ ในฐานะเจ้าหน้าที่กู้ภัย ถอยกลับเดี๋ยวนี้ 592 00:41:10,176 --> 00:41:11,594 พวกเขากำลังร้องขอความช่วยเหลือ 593 00:41:13,679 --> 00:41:15,389 ร้องว่าอยากมีชีวิตอยู่ 594 00:41:17,224 --> 00:41:19,643 ผู้ใหญ่แบบไหนกัน ที่จะหันหลังให้เด็กที่ร้องไห้เพื่ออนาคตของตัวเอง 595 00:41:24,273 --> 00:41:25,232 ขอแค่ห้านาที 596 00:41:26,984 --> 00:41:27,902 เข้าใจแล้วครับ 597 00:41:29,153 --> 00:41:30,571 รับทราบ 598 00:41:35,284 --> 00:41:36,994 โอเค หนึ่ง สอง… 599 00:41:37,077 --> 00:41:39,121 - สาม - เฮ้! 600 00:41:40,664 --> 00:41:41,916 เฮ้ 601 00:41:49,006 --> 00:41:51,800 เฮ้ ได้ยินไหม 602 00:41:52,384 --> 00:41:53,511 ตอบด้วย 603 00:41:54,178 --> 00:41:56,764 ตะโกนออกมาหน่อย 604 00:42:03,020 --> 00:42:03,896 เฮ้ 605 00:42:04,438 --> 00:42:06,941 ตอบหน่อย 606 00:42:07,525 --> 00:42:08,567 เฮ้ 607 00:42:22,373 --> 00:42:23,541 อยู่ไหนน่ะ 608 00:42:25,209 --> 00:42:26,502 ฉันมาช่วยแล้ว 609 00:42:28,087 --> 00:42:29,588 อดทนหน่อยนะ 610 00:42:33,092 --> 00:42:34,510 พบผู้ประสบภัยแล้ว 611 00:42:36,804 --> 00:42:38,973 เฮ้ ฉันจะช่วยเธอออกไปเอง 612 00:42:39,056 --> 00:42:41,141 เอาละ อดทนไว้นะ 613 00:42:44,895 --> 00:42:46,939 จับมือฉันไว้ได้ไหม 614 00:42:59,368 --> 00:43:00,703 {\an8}ฮาเซเบะ 615 00:43:02,621 --> 00:43:05,499 {\an8}การฝึกพิเศษเอาชนะโรคกลัวความสูง เสร็จสมบูรณ์แล้ว 616 00:43:11,547 --> 00:43:13,382 {\an8}ผมขอโทษจริงๆ ครับ 617 00:43:17,094 --> 00:43:19,597 {\an8}- ฮาเซเบะ - ฮาเซ 618 00:43:19,680 --> 00:43:21,599 {\an8}- ไม่เป็นไรแล้ว - ขอโทษจริงๆ ครับ 619 00:43:21,682 --> 00:43:22,933 {\an8}- ไม่เป็นไร - ไม่เป็นไร 620 00:43:25,894 --> 00:43:28,105 {\an8}ทำอะไรไม่คิดอีกแล้ว 621 00:43:29,857 --> 00:43:32,192 {\an8}รู้อยู่แล้วว่าเป็นฮาเซเบะสินะ 622 00:43:38,824 --> 00:43:40,826 {\an8}ขอบใจที่ช่วยปิดเรื่องให้เขานะ 623 00:43:50,377 --> 00:43:52,421 {\an8}พวกนายควรกลับไปคิดทบทวนกันให้ดีๆ 624 00:43:55,257 --> 00:43:57,259 {\an8}ไปรวมตัวที่ลานฝึก 625 00:43:57,343 --> 00:43:58,469 {\an8}ครับ! 626 00:44:03,599 --> 00:44:05,225 {\an8}หนึ่ง สอง 627 00:44:08,771 --> 00:44:11,273 ดินกำลังถล่ม รีบอพยพเร็วเข้า 628 00:44:11,357 --> 00:44:13,609 - เร็วเข้า - เรียบร้อยครับ 629 00:44:14,318 --> 00:44:16,695 คุณนิชินะ! 630 00:44:28,624 --> 00:44:30,834 จริงหรือเปล่าคะที่ครูฝึกนิชินะหายตัวไป 631 00:44:30,918 --> 00:44:32,086 พวกเขากำลังค้นหาอยู่ 632 00:44:32,169 --> 00:44:34,421 {\an8}ไม่ว่าจะฝึกหนักแค่ไหน 633 00:44:34,505 --> 00:44:37,007 {\an8}ก็ไม่รู้ว่าพวกเราจะสามารถเอาชนะ ความโหดร้ายของธรรมชาติได้ไหม 634 00:44:37,091 --> 00:44:38,509 {\an8}รู้สึกเหมือนมีอะไรไม่ชอบมาพากล 635 00:44:38,592 --> 00:44:39,968 {\an8}ทุกคน 636 00:44:40,594 --> 00:44:42,805 {\an8}ผมคิดเรื่องนี้มาสักพักแล้ว… 637 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 {\an8}คำบรรยายโดย ภานุวัฒน์ ใบเขียวอ่อน 637 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm