1 00:00:05,213 --> 00:00:06,965 Ahora mismo, estoy vivo… 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 Soy… 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 - Pero podría morir en cualquier momento. - ¡Un oficial de rescate! 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,348 Aun así, si pienso que quienes murieron, me dejaron vivir… 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,517 Una vez me contó que lo rescataron 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,269 cuando quedó atrapado en la nieve. 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 Creo que quien lo salvó fue el instructor jefe Usami. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 Soy consciente de que debería valorar 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 el presente pero… 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 ¡Eso! 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 ¡Oye! 13 00:00:38,371 --> 00:00:42,500 Deja de cronometrar tu rutina con el temporizador de cocina. Me distrae. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 Apenas estoy calentando. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 ¡Ni que fueras espagueti! 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 Ya terminé. Estoy bloqueada. 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 ¿Qué pasa? 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,678 Estoy estructurando mi tesis, 19 00:00:53,762 --> 00:00:57,974 ¡pero tengo demasiada información y estoy completamente perdida! 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 ¿Qué? Déjame ver. 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 INTRODUCCIÓN 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 CONTENIDO DE LA INVESTIGACIÓN 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,233 DISCUSIÓN, CONCLUSIÓN 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Por cierto, Mako, ¿cuánto tiempo te quedarás en Komaki? 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 No la entendiste, ¿verdad? 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,615 Tienes que trazar tu propio camino. 27 00:01:14,866 --> 00:01:18,161 Mei va a volver a su hogar en Iruma el día 13, 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 así que planeo irme con ella. 29 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 - Ya veo. Espero que así sea. - De acuerdo. 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 Bien, es hora de comer. 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 Cada uno traiga sus condimentos. 32 00:01:29,088 --> 00:01:30,965 Cada uno, prepare lo suyo. ¡Entendido! 33 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 ¿Puedes pasarme mi vinagre? 34 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 ¡Oye! ¿Por qué? ¡Si ya estabas ahí! 35 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 ¡Ay! 36 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 Caray… 37 00:01:44,145 --> 00:01:47,899 Bueno, regreso con Mei. Encárguense del resto. 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 - Bien. Nos vemos. - Está bien. 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 Bien, hora de servir. 40 00:01:54,322 --> 00:01:55,240 ¿Qué? 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 Cada uno se sirve. 42 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 ¿Qué? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,079 ¿Qué? 44 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 - ¡Señores! - ¡Vamos! 45 00:02:03,206 --> 00:02:07,252 ¡Arrastrándose como bebés desesperados por leche! 46 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 ¡Sean más bien como bestias 47 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 cazando a su presa! 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,091 - ¡Vamos! - ¡Sí, señor! 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 - ¡Quiero escucharlos! - ¡Vamos! 50 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 - ¡Muy bien! - ¡Muy bien! 51 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 ¡Sawai! 52 00:02:20,223 --> 00:02:23,309 ¡Deje de mirar a otro lado! ¡O una hiena se lo va a llevar! 53 00:02:23,393 --> 00:02:24,352 ¡Sí, señor! 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 ¡Adelante! 55 00:02:25,353 --> 00:02:27,105 - ¡Más fuerte! - ¡Vamos! 56 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 ¡Bien! ¡Sigue el entrenamiento de salto en paracaídas! 57 00:02:33,153 --> 00:02:38,408 Somos paracaidistas de rescate porque saltamos en paracaídas a salvar gente. 58 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 ¡Sí, señor! 59 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 Bien, hora de comer. 60 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 ¡Sí, señor! 61 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 Vuelvan al campo a las 13:00. ¡Retirada! 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 ¡Retirada! 63 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 Instructor jefe, 64 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 ¿puedo hablar con usted? 65 00:02:59,554 --> 00:03:00,513 Descanse. 66 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 ¿Qué sucede? 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 ¿Podríamos hablar un momento? 68 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 Si no es urgente, lo escucho después de clase en la sala de entrenamiento. 69 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 ¡Sí, gracias! 70 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 Gracias por su buen trabajo. 71 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Descanse. 72 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 ¿Qué quería decirme? 73 00:03:30,877 --> 00:03:31,711 Sí. 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 Hace doce años, me perdí en una montaña nevada. 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 ¿Usted fue quien me rescató? 76 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 Sí, fui yo. 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 Ya veo. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,276 Gracias por salvarme ese día. 79 00:03:57,195 --> 00:03:58,029 Ajá. 80 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 Sin embargo… 81 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 ¿por qué no pudo salvar a mi padre? 82 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 ¿Podría contarme exactamente qué pasó ese día? 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 Siéntese. 84 00:04:19,634 --> 00:04:20,551 Sí, señor. 85 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 Después… 86 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 de su rescate ese día… 87 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 con autorización del entonces jefe de sección, 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,196 regresé al lugar. 89 00:04:40,822 --> 00:04:45,743 Seguí una tela roja que servía de pista. 90 00:04:47,704 --> 00:04:52,292 Encontramos a su padre bajo un árbol al que estaba atada esa tela. 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 ¡Sr. Uesugi! 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 ¡Sr. Uesugi! 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 ¿Está bien? 94 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 ¡Sr. Uesugi! 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 ¿Está bien? 96 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 ¿Qué tiene? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Tenía una herida en la cabeza y sangraba. 98 00:05:18,651 --> 00:05:22,405 Probablemente ató la tela a una rama 99 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 y luego cayó y se golpeó la cabeza. 100 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 Voy a atenderle la herida de cabeza, ¿bueno? 101 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Debo moverlo un poco. 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 ¿Puede oírme, Sr. Uesugi? 103 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 Ya rescatamos a su hijo. 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,505 Ahora lo llevaremos a usted. 105 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 Después darle los primeros auxilios, como el clima empeoraba, 106 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 se acercaba el anochecer y por su condición, 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,347 teníamos que esperar el regreso del UH 108 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 o descender por nuestra cuenta. 109 00:05:53,436 --> 00:05:55,938 Decidí que descender era lo más rápido. 110 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 ¿Sr. Uesugi? 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 ¿Me oye? 112 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 Ya nos vamos a casa, ¿bueno? 113 00:06:11,162 --> 00:06:14,916 Pero… había más nieve de la que creí, 114 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 y tardamos más de lo esperado. 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 ¡Aguante, Sr. Uesugi! 116 00:06:21,172 --> 00:06:23,382 ¡Su hijo lo espera! 117 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 ¡Sr. Uesugi! 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 ¡Sr. Uesugi! 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,861 En el descenso, 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 el Sr. Uesugi dejó de respirar. 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 ¡Reaccione! 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 ¡No se rinda! 123 00:06:56,040 --> 00:07:00,128 Simplemente, nunca volvió en sí. 124 00:07:06,008 --> 00:07:10,179 Fue mi decisión. Mi juicio lo llevó a eso. 125 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 No pude salvar a su padre. 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 Lo lamento de verdad. 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 No, no fue su culpa. 128 00:07:25,903 --> 00:07:28,197 Nos perdimos por mi culpa. 129 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 Tan solo estoy agradecido de saber sobre mi padre. 130 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 Muchísimas gracias. 131 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 Pero usted… como paracaidista de rescate… 132 00:07:44,130 --> 00:07:46,507 ¿cuál diría que era la decisión correcta? 133 00:07:47,091 --> 00:07:48,301 ¿A qué se refiere? 134 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 El instructor Nishina… 135 00:07:53,431 --> 00:07:57,268 salvó a un padre y a su hija, pero perdió la vida. 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 No hay respuesta correcta. 137 00:08:08,613 --> 00:08:09,530 Por eso nosotros, 138 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 como oficiales de rescate, 139 00:08:13,075 --> 00:08:16,787 debemos seguir pensando y esforzándonos cada día. 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 ¿Cree que algún día podré ser 141 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 tan fuerte como usted? 142 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 No soy… 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,557 tan fuerte como cree. 144 00:08:51,989 --> 00:08:54,659 Sawai, ¿estaba hablando con el instructor jefe? 145 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Sí. 146 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 ¿Ustedes dos solos? 147 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 Si Hasebe los viera, ¡le daría un ataque! 148 00:09:01,082 --> 00:09:04,126 ¡Oigan! ¿Por qué estaban a solas? 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 ¡Es su culpa! 150 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 ¿De qué hablaban? 151 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 Estando en cuarto de primaria, mi papá y yo nos perdimos en la nieve. 152 00:09:14,011 --> 00:09:18,182 El oficial que me rescató es ahora nuestro instructor jefe. 153 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 - ¿En serio? - ¿De verdad? 154 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 Mi papá no sobrevivió, 155 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 pero fue culpa mía. 156 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 ¿Qué quiere decir? 157 00:09:32,238 --> 00:09:34,949 Siempre he sido imprudente. 158 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 Va a estar lento… 159 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 ESTADO DEL TERRENO PARA ESQUIAR 160 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 Jin, ¡espera! 161 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 ¡No avances a lo loco! 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 ¡Está bien! 163 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 Y luego hubo una tormenta de nieve… 164 00:09:51,465 --> 00:09:54,552 ¡Jin! ¿Estás bien? 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 ¡Jin! 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 ¡Papá! 167 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 ¡Jin! 168 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 ¡Papá! 169 00:10:12,820 --> 00:10:13,779 ¡Papá! 170 00:10:17,074 --> 00:10:17,950 Perdóname. 171 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 Fue porque me caí… 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Está bien. 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 No te preocupes. 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 Lo siento. Es mi culpa… 175 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 Lo siento. 176 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 ¡Jin, espera! 177 00:10:32,173 --> 00:10:34,634 Todo está bien, ¿sí? 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 Jin. 179 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 Espera aquí. 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 ¿Adónde vas? 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 Voy a amarrar una tela al árbol como señal. 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 - ¿Estás bien? - Sí. 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 No te preocupes. 184 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 Si no me hubiera caído ese día, 185 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 mi papá seguiría vivo. 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 ¡Por favor… 187 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 que alguien nos encuentre! 188 00:11:31,690 --> 00:11:33,567 Maté a mi padre. 189 00:11:38,489 --> 00:11:42,785 Por eso le pregunté al instructor jefe sobre el estado de mi padre ese día. 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 Ya veo… 191 00:11:46,872 --> 00:11:50,251 Aun así, saberlo todo me dio algo de aceptación. 192 00:11:52,002 --> 00:11:56,340 Voy a valorar la vida que me dieron y me convertiré en rescatista. 193 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 Así que hagan el favor de cuidarme. 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Oiga, nosotros también vamos a ser PR. 195 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 ¿Por qué lo vamos a cuidar? 196 00:12:04,473 --> 00:12:06,434 Ah, verdad. Tiene razón. 197 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 Pero no se culpe por lo de su papá. 198 00:12:11,021 --> 00:12:12,565 Está bien. 199 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 Ya no soy el mismo de esa época. 200 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 ¿Y Yuna? 201 00:12:19,238 --> 00:12:21,532 Está bloqueada con la redacción de su tesis. 202 00:12:21,615 --> 00:12:24,743 Solo tiene que esforzarse al máximo. 203 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 ¿Pasa algo? 204 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 Eso es salsa inglesa. 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 ¡Salsa inglesa! 206 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 - ¿Qué pasa? - ¿Qué? 207 00:12:41,844 --> 00:12:45,222 Sawai me preguntó sobre lo que pasó hace 12 años. 208 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 Gracias por el alimento. 209 00:12:49,059 --> 00:12:49,977 ¿Y qué pasó? 210 00:12:52,146 --> 00:12:53,439 ¿Qué le dijiste? 211 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 Que no pude salvar a su padre. Es la verdad. 212 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 ¿Y le dijiste cómo te sientes? 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 ¿Cómo me siento? 214 00:13:04,241 --> 00:13:08,204 ¿Que aún sientes culpa por la muerte del Sr. Uesugi? 215 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 No es así… 216 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 No querías que Sawai viviera 217 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 con el mismo remordimiento que tuviste por tu padre. 218 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 Por eso hiciste todo lo posible por salvar al Sr. Uesugi, ¿no? 219 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 Aun así… 220 00:13:27,848 --> 00:13:31,977 mezclar los sentimientos con una misión hace que no sea apto para ser rescatista. 221 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 ¿De verdad? 222 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 Bueno, nos vemos. 223 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 Sí, que estés bien. 224 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 Kondo, Randy. Ahora les toca a ustedes. 225 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 226 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 ENTRENAMIENTO DE SALTO EN PARACAÍDAS 227 00:13:55,960 --> 00:14:00,047 El entrenamiento de salto en paracaídas no es como los ejercicios en el mar 228 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 u otros que sí se pueden repetir una y otra vez. 229 00:14:03,509 --> 00:14:07,054 Se debe entrenar con conocimiento y visualizaciones mentales. 230 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 Una vez que salten, los instructores ya no podemos ayudarles. 231 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 ¡Todo depende de su propio criterio! 232 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 - Sí, señor. - Sí, señor. 233 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 Todos, reúnanse en el hangar. 234 00:14:24,113 --> 00:14:26,282 ¡Visualícenlo! 235 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 El descenso es a cuatro o cinco metros por segundo. 236 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 ¡Sí, señor! 237 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Viento por la izquierda. ¡No se dejen desviar! 238 00:14:32,955 --> 00:14:34,248 ¡Ahí viene! 239 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 Lo superaron. ¡Planeo máximo! 240 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 ¡Planeo máximo! 241 00:14:39,545 --> 00:14:43,507 ¡Los está sacudiendo la turbulencia! ¡Freno parcial! 242 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 ¡Freno parcial! 243 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 ¡Sawai! 244 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 - ¡Mueva los brazos alineados al cuerpo! - ¡Sí, señor! 245 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 ¡Otro paracaidista viene de frente hacia ustedes! 246 00:14:52,433 --> 00:14:53,851 ¡Observen con atención! 247 00:14:55,227 --> 00:14:56,437 ¡Sawai! 248 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 ¿Qué está haciendo? 249 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 Si se equivoca con los controles de dirección, 250 00:15:04,653 --> 00:15:07,031 ¡acabará enredado así! 251 00:15:07,114 --> 00:15:08,198 ¡Lo siento, señor! 252 00:15:08,699 --> 00:15:11,118 Si fuera un salto real, 253 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 ¡usted y su compañero 254 00:15:12,745 --> 00:15:15,623 podrían haberse estrellado contra el suelo! 255 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 ¡Concéntrese! 256 00:15:22,254 --> 00:15:24,715 - Podría costarle la vida. - ¡Sí, señor! 257 00:15:25,883 --> 00:15:29,887 ¡Si no pueden visualizarlo, no podrán hacerlo en la realidad! 258 00:15:30,763 --> 00:15:34,600 - ¡Desde el inicio! ¡Concentrados! - ¡Sí, señor! 259 00:15:34,683 --> 00:15:36,727 - ¡Vamos! - ¡Sí, señor! 260 00:15:42,316 --> 00:15:44,109 - ¿Mamá? - ¿Sí? 261 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Siempre te pones del lado del instructor Usami, ¿verdad? 262 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Aunque se fue y abandonó a su familia… 263 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 ¿Por qué sigues 264 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 preocupándote por él? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 ¿Sabes…? 266 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 Después de que tu papá se lesionó la rodilla, dudaba si podría… 267 00:16:06,674 --> 00:16:09,760 seguir siendo un PR. 268 00:16:11,261 --> 00:16:15,975 Entonces vio a unos cadetes en Iruma. 269 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 Dijo que la sinceridad en sus ojos 270 00:16:19,478 --> 00:16:23,273 le recordó cómo era él mismo cuando quería ser oficial de rescate. 271 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 Incluso estos cadetes 272 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 tienen esa misma mirada, ¿no crees? 273 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 Como tu padre. 274 00:16:31,198 --> 00:16:34,660 Por eso se preocupa. Por eso los incentiva. 275 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 Pero igual, ¿tenía que dejar a su familia? 276 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 Supongo que sí. 277 00:16:44,420 --> 00:16:47,589 ¿Despidiéndose de la 125? 278 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 Cuesta creer que ya no estará en Komaki. 279 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 ¿Y usted? 280 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 También ya tengo mis años. 281 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 Estoy pensando en retirarme, entre otras cosas. 282 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 No diga eso. 283 00:17:04,773 --> 00:17:07,026 Hemos sido un equipo todos estos años. 284 00:17:07,985 --> 00:17:11,905 Con esa rodilla, ¿quién sabe cuánto aguantará en la primera línea? 285 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 Creo… 286 00:17:15,284 --> 00:17:17,870 que los rescatistas deben estar en el terreno. 287 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO FUERZA AÉREA DE AUTODEFENSA DE JAPÓN 288 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 Cuando ya no pueda estar de pie, sabré que es el momento. 289 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 Y aun así lleva 12 años con esa rodilla lesionada. 290 00:17:25,085 --> 00:17:27,337 Pensar en cómo estaba usted ese día… 291 00:17:27,921 --> 00:17:30,632 hace que yo tampoco pueda retirarme. 292 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 Takioka. 293 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 ¿Sí? 294 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 En realidad… 295 00:17:45,481 --> 00:17:47,733 ¿Quiere ir a la derecha? Allá voy… 296 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 ¡Gracias por su buen trabajo! 297 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 Jefe de sección, 298 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 ¿tiene un momento? 299 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Sí, claro. 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 ¡Muchas gracias! 301 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 {\an8}Usami se lo contó, ¿cierto? 302 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 {\an8}Sí. Pero… 303 00:18:07,086 --> 00:18:10,839 Creo que el instructor jefe se contuvo por mí. 304 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 Vaya… 305 00:18:16,345 --> 00:18:19,098 Al parecer, Usami leyó mal su nombre ese día. 306 00:18:19,681 --> 00:18:22,810 Escribió "Hitoshi" en lugar de "Jin". 307 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 El apellido también era diferente, 308 00:18:26,647 --> 00:18:30,400 así que cuando empezó el entrenamiento, nadie se dio cuenta. 309 00:18:31,527 --> 00:18:33,987 Después de rescatarme, 310 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 él pidió su autorización para ir a buscar a mi papá, ¿no? 311 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 Sí. 312 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Pero ese día el clima estaba terrible. 313 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 ¡Extrayendo! 314 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 ¡Extracción completa! 315 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 ¡Pregunte si encontraron al padre! 316 00:18:53,632 --> 00:18:55,134 ¿Qué pasó con el padre? 317 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 ¿Cuánto tiempo tenemos? 318 00:18:58,137 --> 00:19:00,097 ¡Máximo unos diez minutos! 319 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 ¡Sr. Usami! 320 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 ¡Es muy peligroso! 321 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 Las probabilidades de encontrar al padre son bajas. 322 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 El capitán también dice que no es viable. 323 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 ‎Papá… Lo siento… 324 00:19:20,742 --> 00:19:21,702 ¿Qué va a hacer? 325 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 ¡Estamos al límite! 326 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 ¡Espere! ¡Deme diez minutos para buscarlo! 327 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 ¿Habla en serio? 328 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 Takioka, ¿me oye? 329 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 ¡Probablemente la víctima está entre la cueva de nieve 330 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 y el árbol marcado con la tela! 331 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 El área de búsqueda es limitada. 332 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 ¡Déjenme aquí y váyanse! 333 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 ¡Por favor! 334 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 Todos queremos salvar vidas. 335 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 Confié en él, y por eso le di la autorización. 336 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 ¡Bájenme! 337 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 Desplegando rescatista. 338 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 Desplegando. 339 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 Desplegando. 340 00:20:18,634 --> 00:20:22,012 Ahí fue cuando Usami se lesionó la rodilla. 341 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 ¿De verdad? 342 00:20:27,017 --> 00:20:31,730 Ninguno pudo volver al lugar tras regresar a la base. 343 00:20:32,439 --> 00:20:36,985 Usami tomó la decisión correcta al cargar a su padre montaña abajo. 344 00:20:39,529 --> 00:20:42,741 Pero si no se hubiera lesionado la rodilla en esa tormenta, 345 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 las cosas habrían podido terminar diferente. 346 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Lamento que no hayamos podido salvar a su padre. 347 00:20:50,958 --> 00:20:52,167 No, por favor no. 348 00:20:53,335 --> 00:20:56,838 Soy yo quien debe agradecerle por haberme rescatado. 349 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 Estoy seguro 350 00:21:00,175 --> 00:21:01,718 de que Usami aún se culpa 351 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 por no haber salvado a su padre. 352 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 ¿Por qué le importaría tanto mi papá? 353 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 ¿Quién sabe? Pregúntele a él. 354 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 Yo solo sé lo que ya le conté. 355 00:21:17,985 --> 00:21:21,822 Sawai sigue obsesionado con su pasado, ¿verdad? 356 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Incluso fue a hablar con el jefe de sección. 357 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 Bueno, no se le puede culpar por ser curioso. 358 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 ¿Habrá algo que podamos hacer por él? 359 00:21:27,661 --> 00:21:30,497 Hay cosas en las que no debemos meternos. 360 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 Oigan, ¡les tengo una propuesta! 361 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 - ¿Qué? - ¿Qué? 362 00:21:38,463 --> 00:21:39,381 Buen trabajo. 363 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 ¡Gracias! 364 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 ¿Fujiki? 365 00:21:45,304 --> 00:21:47,806 ¡Instructor jefe, cuánto tiempo! 366 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 No sea tan formal. 367 00:21:52,102 --> 00:21:55,605 Y deje de llamarme instructor jefe. ¿Cómo ha estado? 368 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 Bien, señor. 369 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 El comandante me contó que va a ser mecánica de vuelo, ¿cierto? 370 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Sí. Aunque no pueda ser una PR, 371 00:22:03,280 --> 00:22:07,868 quiero apoyar a quienes están en primera línea. 372 00:22:10,704 --> 00:22:13,457 Quiero decirle esto de corazón… 373 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 ¡Magnífico logro! 374 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 ¡Muchas gracias! 375 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 No hay de qué… 376 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 Perdón… instructor jefe… 377 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 ¿Qué ocurre? 378 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 ¿Pasó algo entre usted y Sawai? 379 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 Ayer estuve observando el entrenamiento. 380 00:22:33,351 --> 00:22:37,439 Y no parecían ser los de siempre. 381 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 Solo importa el resultado. 382 00:22:47,240 --> 00:22:51,495 Desde el descenso hasta el rescate, ¿hubo algún movimiento innecesario? 383 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 Tras encontrar al niño, 384 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 ¿por qué no empecé de inmediato a buscar al padre? 385 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 ¿Subestimé la crueldad de la naturaleza? 386 00:23:04,800 --> 00:23:08,095 ¿Fui muy confiado? 387 00:23:11,348 --> 00:23:15,352 Si uno sobrevive pero no logra el rescate, es como si no hiciera nada. 388 00:23:17,771 --> 00:23:21,399 Es el peso de ser un PR en este mundo. 389 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 ¿Cómo estará ese niño ahora? 390 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 Estoy seguro de que Usami aún se culpa 391 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 por no haber salvado a su padre. 392 00:23:50,720 --> 00:23:55,142 {\an8}Hoy entrenaremos maniobras de emergencia por fallo del paracaídas principal. 393 00:23:55,225 --> 00:23:59,396 - Shoji, Shirakawa. Ustedes van primero. - ¡Sí, señor! 394 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 ¡Listos para el descenso! 395 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 ¡Listos para el descenso! 396 00:24:07,487 --> 00:24:09,281 ¡Descenso! 397 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 Uno, dos, tres, cuatro. 398 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 ¡Despliegue! 399 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 ¡Bloqueo! ¡Paracaídas no desplegado! 400 00:24:17,205 --> 00:24:21,501 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 401 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 - ¡Despliegue! - ¡Despliegue! 402 00:24:22,878 --> 00:24:24,462 ¡Eso es! 403 00:24:25,005 --> 00:24:29,384 ¡Sueltan de prisa su paracaídas principal y despliegan el de reserva! ¡Sin dudarlo! 404 00:24:29,467 --> 00:24:31,469 ¡Confíen en su criterio durante el descenso! 405 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 ¡Sí, señor! 406 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 - Bien, los que siguen. - ¡Sí, señor! 407 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 ¡Escuchen! 408 00:24:40,103 --> 00:24:44,900 ¡A menor altitud, mayor es el riesgo! 409 00:24:44,983 --> 00:24:46,276 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 410 00:24:46,359 --> 00:24:49,029 - ¡Listos para el descenso! - ¡Listos para el descenso! 411 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 ¡Descenso! 412 00:24:54,326 --> 00:24:56,286 Uno, dos, tres… 413 00:24:56,369 --> 00:24:58,413 - cuatro, cinco, ¡despliegue! - Uno, dos, tres… 414 00:24:58,496 --> 00:25:00,540 Sawai, ¿qué hace? 415 00:25:00,624 --> 00:25:01,458 ¡Perdón, señor! 416 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 - Bájenlo. - Sí. 417 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 - Gracias. - Gracias por su buen trabajo. 418 00:25:16,973 --> 00:25:19,017 Sawai, ¿qué le pasa? 419 00:25:19,601 --> 00:25:23,021 Nunca le ha tenido miedo al agua ni a las alturas. 420 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 Verdad, señor. 421 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 Creo que no me encuentro bien hoy. 422 00:25:33,698 --> 00:25:34,950 Seguiremos con el entrenamiento. 423 00:25:35,909 --> 00:25:37,452 Cuídese. 424 00:25:38,745 --> 00:25:39,579 Sí, señor. 425 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 Con permiso. 426 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Sargento Usami, ¿organizamos el calendario de saltos de los estudiantes? 427 00:25:50,257 --> 00:25:51,216 Sí… 428 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 Hola. 429 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 Buenas noches. 430 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 ¿Qué? ¿La estatua del pensador? 431 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 No se ha movido. Déjalo ahí. 432 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 Instructor Usami. 433 00:26:19,577 --> 00:26:21,621 ¡Instructor Usami! 434 00:26:22,497 --> 00:26:25,750 Hay una mujer que no es de la familia presente. Ponte una camisa. 435 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Ay… cierto… 436 00:26:29,796 --> 00:26:33,508 Y otra cosa. Elegiste a tus cadetes en lugar de a tu familia. 437 00:26:33,591 --> 00:26:36,720 Pero ahora estás actuando sin entusiasmo. 438 00:26:37,512 --> 00:26:41,016 Siendo así, te debiste quedar con tu familia. 439 00:26:41,099 --> 00:26:42,058 Tiene razón. 440 00:26:46,104 --> 00:26:48,523 ¿Has estado reflexionado todo este tiempo? 441 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 Tienes que trazar tu propio camino. 442 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 ¡Oye! 443 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Por primera vez dijiste algo sensato. 444 00:27:10,086 --> 00:27:12,297 Él mismo lo dijo. 445 00:27:12,380 --> 00:27:14,924 De seguro hablaba solo por costumbre. 446 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 Igual parece que por fin la montaña empieza a moverse. 447 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 Ya eres una experta en manejar a tu papá. 448 00:27:24,768 --> 00:27:27,812 No es eso. Lo decía en serio. 449 00:27:30,357 --> 00:27:32,108 Yo quería que nuestra familia siguiera unida. 450 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 - ¡Mamá! - ¿Sí? 451 00:27:36,946 --> 00:27:38,656 Hazme un favor. 452 00:27:39,324 --> 00:27:40,158 ¿Qué? 453 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 ¿Srta. Fujiki? 454 00:27:45,997 --> 00:27:48,333 Lo voy a acompañar. Va a correr, ¿verdad? 455 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 ¿Cómo lo supo? 456 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 Cuando algo le preocupa, siempre sale a correr. 457 00:27:54,672 --> 00:27:58,009 Bueno, es que correr me despeja. 458 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 ¿Cierto? 459 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 ¿Recuerda cuando fuimos a las máquinas de juegos? 460 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 Eso fue para "relajarse". 461 00:28:10,271 --> 00:28:12,232 El instructor jefe me dijo 462 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 que nunca dejara pasar una pelota de la Srta. Fujiki. 463 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 A mí también me dijo algo. 464 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 Que lanzara la pelota pensando en el otro. 465 00:28:22,659 --> 00:28:26,663 Si usted no hubiera estado, yo me habría retirado en lo de la piscina. 466 00:28:27,705 --> 00:28:30,458 Creo que aún tendría muchos remordimientos. 467 00:28:36,256 --> 00:28:37,715 Muéstreme la mano. 468 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 ¡Auch! 469 00:28:43,763 --> 00:28:47,767 El instructor jefe me dijo que entrara al corazón de la gente sin dudarlo. 470 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 Y creo que está bien si nosotros también intervenimos. 471 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Tiene razón. 472 00:28:58,778 --> 00:29:01,114 Solo vengo a devolver la colchoneta. 473 00:29:01,698 --> 00:29:04,117 Ya veo. ¿Te vas pronto? 474 00:29:04,200 --> 00:29:05,076 Sí. 475 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 Creo que le estás dando muchas vueltas. 476 00:29:10,081 --> 00:29:11,040 ¿Qué? 477 00:29:12,667 --> 00:29:17,005 Acostumbrarse a la muerte o dejar que te agobie. 478 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 Ninguna de las dos es buena. Como enfermera, lo entiendo. 479 00:29:24,804 --> 00:29:27,640 Así como te agobia la muerte de tu padre, 480 00:29:28,475 --> 00:29:33,104 Sawai probablemente también se culpa por la del suyo. 481 00:29:34,439 --> 00:29:38,526 Le dije que fue un error mío. 482 00:29:39,819 --> 00:29:45,408 Pero cuando tu padre murió, lloraste, ¿no? 483 00:29:47,452 --> 00:29:51,498 Dijiste que te arrepentías de no responderle a sus últimas palabras. 484 00:29:55,126 --> 00:29:57,796 Aunque siempre le llevabas la contraria, 485 00:29:58,671 --> 00:30:02,675 todavía quisieras responder a esas palabras, ¿cierto? 486 00:30:03,968 --> 00:30:08,807 Porque probablemente fueron las únicas palabras 487 00:30:08,890 --> 00:30:11,267 en las que de verdad te reconoció como persona. 488 00:30:12,936 --> 00:30:14,103 Ya lo sé… 489 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 ¡Te lo digo porque no lo ves! 490 00:30:17,649 --> 00:30:20,026 No puedes acercarte a Sawai si le hablas como instructor. 491 00:30:20,109 --> 00:30:23,321 ¡Debes hablarle como ser humano! 492 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 ¡Muéstrale tu lado débil! 493 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 ¡Háblale como Seiji Usami! ¡No solo como instructor! 494 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 Vaya… los hombres sí que se aferran 495 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 al pasado. 496 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 Pero tienes que fijarte más bien en el futuro. 497 00:30:48,054 --> 00:30:50,265 ¡Así que ve y arréglalo como se debe! 498 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 ¿Qué rayos? 499 00:31:11,077 --> 00:31:12,704 - ¡Ahí viene! - ¡Ahí viene! 500 00:31:13,329 --> 00:31:14,914 ¡Piedra, papel o tijera! ¡Uno, dos, tres! 501 00:31:14,998 --> 00:31:16,791 ¡Sí! 502 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 ¡Está bien! ¡Yo invito! 503 00:31:18,626 --> 00:31:20,211 - ¡Gracias! - ¡Gracias! 504 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Buen trabajo. 505 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 ¡Gracias! 506 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 ¿Qué les pasa? 507 00:31:23,756 --> 00:31:27,218 Vamos a ir a comer curri. ¿Viene con nosotros? Shoji invita. 508 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 ¡Suena bien! 509 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 NUEVO MENSAJE DE YUNA NOGI 510 00:31:32,265 --> 00:31:34,934 - ¿Qué? - ¿Pasa algo, Sawai? 511 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 ¡No, nada! 512 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 ¿Qué? ¿Es una chica? 513 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 ¡No es eso! 514 00:31:45,194 --> 00:31:47,822 VEÁMONOS EN EL MUSEO DE AVIACIÓN DE AICHI. SEIJI USAMI. 515 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Jefe… 516 00:31:50,074 --> 00:31:51,451 ¡Es del instructor jefe! 517 00:31:51,534 --> 00:31:54,078 - ¿De verdad? - ¿Qué dice? 518 00:31:55,788 --> 00:32:00,126 "Veámonos en el Museo de Aviación de Aichi. Seiji Usami". 519 00:32:00,209 --> 00:32:02,253 Solo con leerlo ya impone respeto. 520 00:32:02,337 --> 00:32:03,379 ¿Qué hago? 521 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 ¿Por qué pregunta qué debe hacer? 522 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 ¡Es una citación del instructor jefe! 523 00:32:06,633 --> 00:32:08,551 - Por supuesto que tiene que ir. - Es verdad. 524 00:32:08,635 --> 00:32:09,802 ¡Entonces, apresúrese! 525 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 ¡Ya me voy! ¡El curri queda para después! 526 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 - ¡Olvídese el curri! - ¡Vaya a cambiarse! 527 00:32:14,057 --> 00:32:14,974 ¡Sí! 528 00:32:19,354 --> 00:32:22,649 ¿Por qué cree que el humano quiso volar por primera vez? 529 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 Pues… ¿Para ir más lejos, más rápido? 530 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 Le falta algo de romance. 531 00:32:31,908 --> 00:32:32,992 Yo creo… 532 00:32:33,743 --> 00:32:36,913 que fue porque miraron al cielo azul y pensaron 533 00:32:36,996 --> 00:32:40,541 en cómo sería estar allá arriba. 534 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 ¿Eso es romance para usted? 535 00:32:50,843 --> 00:32:52,887 Aquí se puede ver la base desde el otro lado. 536 00:32:52,971 --> 00:32:54,681 Así es. 537 00:32:54,764 --> 00:32:58,184 Se ve distinta, ¿no cree? 538 00:32:59,936 --> 00:33:03,564 Las cosas siempre se ven distintas dependiendo del punto de vista. 539 00:33:05,149 --> 00:33:08,277 En mis tiempos, Komaki fue un infierno. 540 00:33:08,361 --> 00:33:11,698 Me hice PR cuando tenía su edad. 541 00:33:12,699 --> 00:33:14,742 ¿Su papá también estaba en la FA? 542 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 No, era médico. 543 00:33:18,955 --> 00:33:21,708 Era un tipo anticuado. 544 00:33:21,791 --> 00:33:26,170 Siempre petulante. 545 00:33:27,088 --> 00:33:28,798 Odiaba eso de él. 546 00:33:29,549 --> 00:33:31,968 ¿Quería que usted fuera médico? 547 00:33:32,552 --> 00:33:35,722 Sí, pero me rebelé. 548 00:33:37,265 --> 00:33:41,602 Aun así, ver a pacientes agradeciéndole me hizo admirarlo. 549 00:33:42,311 --> 00:33:47,525 Desde joven me gustaban las profesiones en las que se salvaban vidas. 550 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 Así que entré a la Fuerza Aérea de Autodefensa y quise ser rescatista. 551 00:33:55,908 --> 00:33:59,037 Después de eso, nos distanciamos. 552 00:33:59,579 --> 00:34:01,873 Pero cuando obtuve el título de PR, me contactó de la nada. 553 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 Me dijo que saliéramos a comer para celebrar. 554 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 ¿Se reconciliaron? 555 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 No hablamos mucho. 556 00:34:17,388 --> 00:34:20,808 Pero al despedirse, me dijo: 557 00:34:22,268 --> 00:34:25,772 "Cuida bien de tu vida, pase lo que pase". 558 00:34:28,983 --> 00:34:31,110 Siempre presumía de ser médico. 559 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 Pero fue cuando entendí que sí le importaba salvar vidas. 560 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Ese día… 561 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 fue la última vez que lo vi. 562 00:34:46,459 --> 00:34:51,130 De regreso a casa, murió en un accidente de tránsito. 563 00:34:54,884 --> 00:34:55,968 Y hasta hoy… 564 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 una parte de mí… 565 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 aún se siente culpable. 566 00:35:06,354 --> 00:35:10,858 Si le hubiera dicho que no en esa ocasión… 567 00:35:17,031 --> 00:35:17,990 Pero igual… 568 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 quería verlo. 569 00:35:28,709 --> 00:35:32,004 No quería que usted 570 00:35:33,005 --> 00:35:35,424 llevara esa misma carga que yo tenía. 571 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 ¿A qué se refiere? 572 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Hace doce años, dentro del helicóptero, 573 00:35:43,808 --> 00:35:46,102 creí oír su voz. 574 00:35:49,188 --> 00:35:52,608 Usted decía: "Papá, lo siento". 575 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Papá… Lo siento… 576 00:35:57,864 --> 00:36:02,785 Por eso sentí que debía salvar a su papá a como diera lugar. 577 00:36:05,496 --> 00:36:08,708 Pero involucré algo personal en una misión… 578 00:36:10,001 --> 00:36:12,837 y un buen rescatista no hace eso. 579 00:36:16,883 --> 00:36:18,801 El jefe de sección me contó 580 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 que se lesionó la rodilla en esa misión. 581 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 Y aun así… 582 00:36:30,897 --> 00:36:33,983 me confié demasiado en que tendría fuerza. 583 00:36:36,652 --> 00:36:40,990 ¡Aguante! ¡Usted puede! 584 00:36:41,699 --> 00:36:43,659 ¡Papá! 585 00:36:44,660 --> 00:36:47,955 Con el último aliento de su padre, 586 00:36:48,539 --> 00:36:53,461 me invadió el remordimiento y el odio hacia mí mismo. 587 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 Al menos… 588 00:36:58,382 --> 00:37:02,470 quería entregarle el cuerpo de su padre. 589 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 La verdad… 590 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 me dolía mucho la rodilla. 591 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 No lo dudo… 592 00:37:36,337 --> 00:37:39,590 Cuando vi la falda de la montaña, mi cuerpo se dio por vencido. 593 00:37:41,759 --> 00:37:44,762 El dolor de rodilla me derribó. 594 00:37:45,972 --> 00:37:46,973 Pero en ese momento… 595 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 los pensamientos de su padre… 596 00:37:51,602 --> 00:37:52,728 su corazón… 597 00:37:53,896 --> 00:37:56,357 me dieron fuerza para seguir. 598 00:38:03,364 --> 00:38:06,117 Está bien. No te preocupes. 599 00:38:16,919 --> 00:38:20,715 ¡Por favor, que alguien nos encuentre! 600 00:38:24,593 --> 00:38:28,514 Su padre, que quería salvarlo a toda costa… 601 00:38:29,140 --> 00:38:31,892 Fue el corazón de su padre, en el que puso 602 00:38:31,976 --> 00:38:33,519 hasta la última de sus fuerzas… 603 00:38:34,020 --> 00:38:37,690 Eso fue lo que me quitó la desesperanza. 604 00:38:44,447 --> 00:38:46,157 Ahora entiendo. 605 00:38:48,284 --> 00:38:49,327 Por eso… 606 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 no soy tan fuerte en realidad. 607 00:38:58,127 --> 00:38:59,253 Pero aun así, 608 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 me devolvió el corazón de mi padre. 609 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 Eso por sí solo es… 610 00:39:13,517 --> 00:39:14,977 ¡un gran logro! 611 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Durante ese accidente… 612 00:39:26,238 --> 00:39:29,950 me había quedado solo y había perdido a mi padre. 613 00:39:30,785 --> 00:39:34,789 Estaba asustado y sumido en la oscuridad. 614 00:39:39,377 --> 00:39:42,963 Y usted apareció, descendiendo entre una luz tenue. 615 00:39:43,798 --> 00:39:45,508 Eso me devolvió 616 00:39:47,051 --> 00:39:49,512 la esperanza en el mundo. 617 00:39:55,810 --> 00:39:56,977 Estoy seguro… 618 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 de que hay esperanza en cualquier mundo. 619 00:40:04,151 --> 00:40:08,322 Porque ahora estoy aquí, 620 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 con el rescatista que una vez admiré. 621 00:40:17,748 --> 00:40:19,750 Usted es una persona fuerte, Sr. Usami. 622 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 Me trajo… 623 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 de vuelta el corazón de mi padre. 624 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 En ese entonces, no lo aceptaba. 625 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 Pero ahora, 626 00:40:39,061 --> 00:40:41,188 realmente he recibido el corazón de mi padre. 627 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 Muchísimas gracias. 628 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 Sawai… 629 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 ¿Qué hacen ustedes aquí? 630 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 ¿Pudo expresar lo que quería? 631 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 Sí. 632 00:41:21,520 --> 00:41:25,691 Instructor jefe, ¡gracias por ayudar a Sawai! 633 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 ¿Pero no le parece algo injusto? 634 00:41:28,861 --> 00:41:31,238 ¿Qué? ¿Qué cosa? 635 00:41:31,822 --> 00:41:35,159 ¡También queremos hablar con usted! 636 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 Somos familia, ¿no? 637 00:41:38,913 --> 00:41:41,457 Yo sí soy su hija, ¿recuerdan? 638 00:41:47,838 --> 00:41:52,301 Con quienes realmente tienen que hablar… 639 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 es con ustedes mismos. 640 00:41:58,224 --> 00:42:02,603 Dentro de cada uno está la tristeza por haber perdido a alguien, 641 00:42:03,103 --> 00:42:06,023 el rencor por heridas del pasado, 642 00:42:07,816 --> 00:42:10,110 el dolor de haber lastimado… 643 00:42:12,279 --> 00:42:16,242 e incluso el pesar que sentimos por Nishina. 644 00:42:17,701 --> 00:42:18,619 Pero… 645 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 no huyan de eso. No intenten borrarlo. 646 00:42:24,917 --> 00:42:29,463 Todos somos un desastre. 647 00:42:31,215 --> 00:42:32,132 Aun así… 648 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 cada herida tiene un sentido. 649 00:42:37,346 --> 00:42:39,557 Eso es lo que nos define. 650 00:42:42,726 --> 00:42:45,771 Estamos llenos de cicatrices. 651 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 Y sin embargo… 652 00:42:52,152 --> 00:42:56,740 ¡nos sentimos orgullosos de ese yo herido que sigue adelante! 653 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 ¡Díganse a sí mismos "¡Bien hecho!"! 654 00:43:00,578 --> 00:43:02,997 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 655 00:43:11,630 --> 00:43:14,341 ¡Oigan, tomémonos una foto! ¡Para conmemorar! 656 00:43:14,425 --> 00:43:16,885 - ¿Qué? - ¡Sí, tomémonosla! 657 00:43:16,969 --> 00:43:19,013 - ¡Con la base de fondo! - ¡Sí, señor! 658 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 Bien, Yuna. ¿Así está bien? 659 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 {\an8}¡Sí! 660 00:43:22,975 --> 00:43:26,895 {\an8}- ¡Sonrían para la foto! - ¡Sí! 661 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 {\an8}Le van a dar de alta pronto. 662 00:43:28,647 --> 00:43:30,024 {\an8}Muchas gracias. 663 00:43:30,608 --> 00:43:32,443 {\an8}- Yo me encargo. - Gracias. 664 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 {\an8}Bueno, permiso. 665 00:43:35,988 --> 00:43:37,948 {\an8}Shotaro, qué bien. 666 00:43:38,532 --> 00:43:39,908 {\an8}Agárrate fuerte, ¿sí? 667 00:43:40,784 --> 00:43:42,995 {\an8}¿Estás bien, Yu? 668 00:43:50,127 --> 00:43:55,674 {\an8}VICTORIA 669 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 {\an8}Shoji. 670 00:44:16,945 --> 00:44:17,780 {\an8}¡Sí, señor! 671 00:44:24,536 --> 00:44:25,871 {\an8}¡Muchas gracias! 672 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 {\an8}Shirakawa. 673 00:44:27,998 --> 00:44:28,999 {\an8}¡Muchas gracias! 674 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 {\an8}Kondo. 675 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 {\an8}¡Muchas gracias! 676 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 {\an8}Nishitani. 677 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 {\an8}¡Muchas gracias! 678 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 {\an8}Sawai. 679 00:44:40,552 --> 00:44:41,553 {\an8}¡Muchas gracias! 680 00:44:46,642 --> 00:44:49,812 Estoy… muy orgullosa de lo que haces. 681 00:44:49,895 --> 00:44:53,107 Yo haré de usted un rescatista íntegro. 682 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 Salvar vidas no es solo cuestión de palabras bonitas. 683 00:44:55,901 --> 00:45:00,864 {\an8}¡Muy buen trabajo… en el rescate! 684 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 Subtítulos: Leonardo Mateus 684 00:45:02,305 --> 00:46:02,613