1 00:00:05,213 --> 00:00:06,965 現在,活著的自己… 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 我… 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 -…時刻都可能死去 -…是救難員啊! 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,348 但是,當我想到那些 為救人而死的人… 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,517 你之前不是說 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,269 你在雪山裡被救過嗎? 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 救你的人大概就是宇佐美教官 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 …我知道我更應該 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 珍惜現在,但… 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 來了! 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 喂 13 00:00:38,371 --> 00:00:42,500 別再用廚房鬧鐘鍛鍊了,很煩人 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 我才剛剛做完熱身 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 你又不是義大利麵 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 完了,卡住了 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 怎麼了? 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,678 我在寫論文的框架 19 00:00:53,762 --> 00:00:57,974 但是資訊量太多,我完全迷失了 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 怎麼回事?我來看看 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 (介紹) 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 (研究內容) 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,233 (討論、結論) 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 對了,真子 你要在小牧留到什麼時候? 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 你是沒懂吧? 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,615 自己的路要自己開闢 27 00:01:14,866 --> 00:01:18,161 芽衣要在13號回她在入間的老家 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 我打算和她一起回去 29 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 -這樣啊,那就這麼辦吧 -好 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 可以吃飯了 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 醬料就自己來吧 32 00:01:29,088 --> 00:01:30,965 自行準備,收到! 33 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 我的醋也拜託你了 34 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 怎麼回事?你都已經拿到了吧! 35 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 好痛 36 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 真是的 37 00:01:44,145 --> 00:01:47,899 那我就去芽衣那邊了 之後就拜託你們了 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 -好,一路走好 -好的 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 來裝盤吧 40 00:01:54,322 --> 00:01:55,240 嗯? 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 自己盛自己的 42 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 啊? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,079 怎麼了? 44 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 -你們啊! -加油! 45 00:02:03,206 --> 00:02:07,252 爬得像渴求母乳的嬰兒一樣! 46 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 像野獸一樣 47 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 以捕獵的心情爬吧! 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,091 -加油! -是! 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 -大聲喊出來! -加油! 50 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 -是! -是! 51 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 澤井! 52 00:02:20,223 --> 00:02:23,309 別分神,不然鬣狗會抓住你的! 53 00:02:23,393 --> 00:02:24,352 是! 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 加油! 55 00:02:25,353 --> 00:02:27,105 -大聲點! -加油! 56 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 好了!接下來是跳傘訓練! 57 00:02:33,153 --> 00:02:38,408 我們是因為跳傘下去救人 才被稱作傘降救援隊的 58 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 是! 59 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 好了,去吃飯吧 60 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 是! 61 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 下午1點在操場集合,解散! 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 明白! 63 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 主任教官 64 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 可以占用您一點時間嗎? 65 00:02:59,554 --> 00:03:00,513 稍息吧 66 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 怎麼了? 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 可以跟您談談嗎? 68 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 如果不是急事 下課之後我再在訓練室聽你說 69 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 是,拜託您了! 70 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 您辛苦了 71 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 稍息 72 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 你要談什麼? 73 00:03:30,877 --> 00:03:31,711 是 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 十二年前,我在雪山遇難了 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 當時救我的人是您嗎? 76 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 是 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 這樣啊 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,276 謝謝您當時救了我 79 00:03:57,195 --> 00:03:58,029 沒事 80 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 只是 81 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 為什麼我父親沒能獲救? 82 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 可以告訴我當時的詳細狀況嗎? 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 坐吧 84 00:04:19,634 --> 00:04:20,551 是 85 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 那天 86 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 救了你之後 87 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 我從現在的總班長那裡得到許可 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,196 再一次回到了現場 89 00:04:40,822 --> 00:04:45,743 我跟著作為線索的一塊紅布 90 00:04:47,704 --> 00:04:52,292 你的父親 被發現在一顆綁著紅布的樹下 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 上衫先生! 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 上杉先生! 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 您沒事吧? 94 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 上杉先生! 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 您沒事吧? 96 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 發生什麼了? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 頭部裂傷,在出血 98 00:05:18,651 --> 00:05:22,405 他應該是把布綁到樹上之後 99 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 掉下來、撞到了頭 100 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 我會處理您頭部的傷的,好嗎? 101 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 要轉動一下您的身體喔 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 聽得到嗎,上杉先生? 103 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 您兒子已經獲救了 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,505 接下來就是您了 105 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 做了處理之後,天氣變差了 106 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 太陽也要下山了 考慮到上杉先生的情況 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,347 我們只能等著直升機回來 108 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 或者自己下山 109 00:05:53,436 --> 00:05:55,938 我判斷自己下山會更快 110 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 上杉先生? 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 聽得到嗎? 112 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 我們要回家嘍! 113 00:06:11,162 --> 00:06:14,916 但是,積雪比我想像中的要厚 114 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 我下去花的時間比計劃中要更長 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 上杉先生,撐住 116 00:06:21,172 --> 00:06:23,382 您的兒子還在等著! 117 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 上杉先生! 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 上杉先生! 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,861 之後 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 上杉先生的呼吸停止了 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 快回來! 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 不能走! 123 00:06:56,040 --> 00:07:00,128 之後,他也再也沒能回來 124 00:07:06,008 --> 00:07:10,179 這是我當時選擇的後果 125 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 我沒能拯救你的父親 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 真的很抱歉 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 不,沒有這回事 128 00:07:25,903 --> 00:07:28,197 說到底,我們會遇難都是我的錯 129 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 我很高興能聽到父親的事 130 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 非常感謝您 131 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 但是,作為傘降救援隊的主任教官 132 00:07:44,130 --> 00:07:46,507 什麼才是正確的選擇? 133 00:07:47,091 --> 00:07:48,301 什麼意思? 134 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 仁科教官 135 00:07:53,431 --> 00:07:57,268 救了那對父女 但是付出了自己的性命 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 沒有正確答案 137 00:08:08,613 --> 00:08:09,530 所以 138 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 作為救難員的我們 139 00:08:13,075 --> 00:08:16,787 必須要不斷思考、不斷努力 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 我可以像主任教官您一樣 141 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 強大嗎? 142 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 我 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,557 也沒那麼強 144 00:08:51,989 --> 00:08:54,659 澤井,你跟主任教官說過話嗎? 145 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 是的 146 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 就你們兩個? 147 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 如果長谷部看到,他會瘋的吧 148 00:09:01,082 --> 00:09:04,126 喂!只有你們兩個是怎麼回事? 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 是啊 150 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 你們在說什麼? 151 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 我在國小四年級的時候 跟爸爸在雪山上迷路了 152 00:09:14,011 --> 00:09:18,182 我才知道 當時救了我的救難員就是主任教官 153 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 -什麼? -真的嗎? 154 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 當時,我爸爸沒能回來 155 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 那是我的錯 156 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 什麼意思? 157 00:09:32,238 --> 00:09:34,949 我從以前開始就很頑皮 158 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 感覺會不太順利啊 159 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 (滑雪狀況地圖) 160 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 仁,等等! 161 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 別一個勁地向前衝喔 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 好! 163 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 之後下了暴雪 164 00:09:51,465 --> 00:09:54,552 仁!你沒事吧? 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 仁! 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 爸爸! 167 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 仁! 168 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 爸爸! 169 00:10:12,820 --> 00:10:13,779 爸爸! 170 00:10:17,074 --> 00:10:17,950 對不起 171 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 都是因為我摔下來了 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 沒事的 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 別擔心 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 對不起,都是我的錯 175 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 對不起 176 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 等等,仁! 177 00:10:32,173 --> 00:10:34,634 沒事的,好嗎? 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 仁 179 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 在這等著 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 你要去哪? 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 我去找個樹作記號 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 -你還好嗎? -還好 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 別擔心 184 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 如果那天我沒有滑下來 185 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 父親也不會死 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 拜託了 187 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 要發現我們啊! 188 00:11:31,690 --> 00:11:33,567 是我殺死了父親 189 00:11:38,489 --> 00:11:42,785 所以我才向主任教官詢問當時的狀況 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 這樣啊 191 00:11:46,872 --> 00:11:50,251 不過,聽了之後我就舒暢了 192 00:11:52,002 --> 00:11:56,340 我要珍惜這條被給予的生命 一定要成為傘降救難員 193 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 你們看著吧 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 不對,我們也要成為傘降救難員啊 195 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 為什麼要看著你成為救難員? 196 00:12:04,473 --> 00:12:06,434 是喔,也是啊 197 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 但是,別因為你爸爸的事怪罪自己 198 00:12:11,021 --> 00:12:12,565 沒事的 199 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 我已經不是那時候的我了 200 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 勇菜在哪裡? 201 00:12:19,238 --> 00:12:21,532 她還在寫她的論文 202 00:12:21,615 --> 00:12:24,743 她就是需要撐過去的力量而已 203 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 發生什麼了嗎? 204 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 那是伍斯特醬喔 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 是伍斯特醬啊! 206 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 -怎麼了? -啊? 207 00:12:41,844 --> 00:12:45,222 澤井問了我十二年前的事 208 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 我開動了 209 00:12:49,059 --> 00:12:49,977 然後呢? 210 00:12:52,146 --> 00:12:53,439 你說了什麼? 211 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 我說我沒能救他爸爸,是事實 212 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 你有告訴他你的感受嗎? 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 我的感受? 214 00:13:04,241 --> 00:13:08,204 你還放不下上杉先生的死這件事 215 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 我才沒有 216 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 你不想澤井體會 217 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 你對你父親那樣的悔意 218 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 所以你才那麼努力地 去救了上杉先生吧? 219 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 那種事… 220 00:13:27,848 --> 00:13:31,977 在任務中摻雜個人情緒 可是會讓我顯得不專業的 221 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 是嗎? 222 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 那再見 223 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 好,一路走好 224 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 近藤、蘭迪,到你們了 225 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 -是 -是 226 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 (跳傘訓練) 227 00:13:55,960 --> 00:14:00,047 跳傘訓練不像海上訓練 228 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 或者其他訓練那樣 可以重複練習很多次 229 00:14:03,509 --> 00:14:07,054 你必須運用知識和想像力來訓練 230 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 一旦跳下去 我們教官也幫不到你們什麼了 231 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 一切都要靠你們自己的判斷! 232 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 -是 -是 233 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 所有人在飛機棚集合! 234 00:14:24,113 --> 00:14:26,282 想像吧! 235 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 你在以每秒四到五公尺的速度下降 236 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 是! 237 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 左側來風,別被吹走了! 238 00:14:32,955 --> 00:14:34,248 來了! 239 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 過了,全幅滑翔! 240 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 全幅滑翔! 241 00:14:39,545 --> 00:14:43,507 在氣流中晃動了!半剎! 242 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 半剎! 243 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 澤井! 244 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 -手臂跟著身體一起動! -是! 245 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 有別的跳傘員從正面過來了! 246 00:14:52,433 --> 00:14:53,851 注意看! 247 00:14:55,227 --> 00:14:56,437 澤井! 248 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 你在做什麼? 249 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 如果你在操縱繩索的時候出錯 250 00:15:04,653 --> 00:15:07,031 它們就會這樣纏在一起! 251 00:15:07,114 --> 00:15:08,198 是!對不起! 252 00:15:08,699 --> 00:15:11,118 如果這是真的跳傘 253 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 你和你的同伴 254 00:15:12,745 --> 00:15:15,623 可能就已經撞向地面了! 255 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 集中注意力! 256 00:15:22,254 --> 00:15:24,715 -這可是性命攸關的事 -是! 257 00:15:25,883 --> 00:15:29,887 如果你想像不了 實操的時候也做不到! 258 00:15:30,763 --> 00:15:34,600 -再從頭開始來一次!集中注意力! -是! 259 00:15:34,683 --> 00:15:36,727 -來吧! -是! 260 00:15:42,316 --> 00:15:44,109 -媽媽 -嗯? 261 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 媽媽你一直 都站在宇佐美教官那邊,對吧? 262 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 即使他丟下家人… 263 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 為什麼你一直 264 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 都會擔心他呢? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 你爸爸啊 266 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 膝蓋受傷之後,一直在想 267 00:16:06,674 --> 00:16:09,760 他還能不能做救難員 268 00:16:11,261 --> 00:16:15,975 那時候他看到了入間的訓練生 269 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 他說他們眼中的真誠 270 00:16:19,478 --> 00:16:23,273 讓他想起了 還在訓練成為救難員的自己 271 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 確實 272 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 他們都有那樣正直的眼神啊 273 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 就像爸爸一樣 274 00:16:31,198 --> 00:16:34,660 所以他才會擔心、才會為他們加油 275 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 即使如此,他一定要丟下家人嗎? 276 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 應該是吧 277 00:16:44,420 --> 00:16:47,589 在跟125號道別嗎? 278 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 沒想到她要離開小牧了啊 279 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 你要怎麼辦? 280 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 我也老了 281 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 我也在考慮要不要退休之類的 282 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 別這麼說 283 00:17:04,773 --> 00:17:07,026 我們一直都是同伴吧 284 00:17:07,985 --> 00:17:11,905 你才是,膝蓋那個樣子 在前線還能撐多久? 285 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 救難員 286 00:17:15,284 --> 00:17:17,870 就應該在前線啊 287 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 等到我站不起來的時候再說 288 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 你已經撐了12年了啊 289 00:17:25,085 --> 00:17:27,337 想起那天的你 290 00:17:27,921 --> 00:17:30,632 就會覺得我還不能走 291 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 滝岡 292 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 嗯? 293 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 其實… 294 00:17:45,481 --> 00:17:47,733 要去右邊嗎?那邊… 295 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 您辛苦了! 296 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 總班長 297 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 可以借用您一點時間嗎? 298 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 好,可以 299 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 非常感謝您! 300 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 {\an8}宇佐美告訴你了吧? 301 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 {\an8}是的,但是 302 00:18:07,086 --> 00:18:10,839 我認為主任教官沒有對我全盤托出 303 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 這樣啊 304 00:18:16,345 --> 00:18:19,098 宇佐美那天讀錯了你的名字 305 00:18:19,681 --> 00:18:22,810 他把「仁」寫成了「仁志」 306 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 姓氏也不一樣 307 00:18:26,647 --> 00:18:30,400 所以你剛加入教育隊的時候 我也沒認出你 308 00:18:31,527 --> 00:18:33,987 主任教官救了我之後 309 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 從您那裡得到批准 去找我爸爸了,對吧? 310 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 是啊 311 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 但那天的天氣很差 312 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 回收中! 313 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 回收完畢! 314 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 問問他找到父親了沒有 315 00:18:53,632 --> 00:18:55,134 他父親呢? 316 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 還有多少時間? 317 00:18:58,137 --> 00:19:00,097 最多十分鐘! 318 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 宇佐美先生! 319 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 太危險了! 320 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 救起父親的可能性很低 321 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 長官也說會很困難 322 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 ‎爸爸,對不起 323 00:19:20,742 --> 00:19:21,702 要怎麼做? 324 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 我們在問! 325 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 等著我!給我十分鐘去搜尋吧! 326 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 你在說什麼? 327 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 滝岡,聽得到嗎? 328 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 遇難者應該是在雪洞和 329 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 用紅布做了標記的樹之間 330 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 搜查範圍是固定的 331 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 留我在這裡就好 332 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 拜託了 333 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 大家想要救人的心都是一樣的 334 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 我相信宇佐美,就給了他許可 335 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 快下降! 336 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 開始派遣救難員 337 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 下降中 338 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 下降中 339 00:20:18,634 --> 00:20:22,012 宇佐美的膝蓋就是在那時受了傷 340 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 是嗎? 341 00:20:27,017 --> 00:20:31,730 當時,沒有人能在回到基地之後 馬上返回現場 342 00:20:32,439 --> 00:20:36,985 宇佐美背你爸爸下山的判斷是正確的 343 00:20:39,529 --> 00:20:42,741 但是,在雪中 344 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 他若沒有扭傷膝蓋 結果或許會不一樣 345 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 很抱歉沒能救下你的父親 346 00:20:50,958 --> 00:20:52,167 不、不用這麼說 347 00:20:53,335 --> 00:20:56,838 我才是,謝謝你們救我 348 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 宇佐美一定 349 00:21:00,175 --> 00:21:01,718 還在為 350 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 沒能救下你的父親感到後悔 351 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 為什麼他這麼在意我父親的事? 352 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 誰知道呢?你自己問他吧 353 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 我也就知道這麼多了 354 00:21:17,985 --> 00:21:21,822 澤井果然還是很在意他的過去吧 355 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 他還去跟總班長說話了 356 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 不過,這種事肯定會在意吧 357 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 有什麼我們能做的事嗎? 358 00:21:27,661 --> 00:21:30,497 這也不是我們能隨便插手的事啊 359 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 那個,我有一個提案 360 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 -什麼? -什麼? 361 00:21:38,463 --> 00:21:39,381 辛苦了 362 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 謝謝! 363 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 藤木? 364 00:21:45,304 --> 00:21:47,806 主任教官!好久不見了! 365 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 不用那麼緊繃 366 00:21:52,102 --> 00:21:55,605 而且,別叫我主任教官了 你過得怎麼樣? 367 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 很好 368 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 我從隊長那裡聽說了 你要做飛行工程師啊? 369 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 是的,就算我 370 00:22:03,280 --> 00:22:07,868 做不了救難員 也想去支援在前線努力的他們 371 00:22:10,704 --> 00:22:13,457 我現在打心底有一句話想說 372 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 了不起! 373 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 非常感謝 374 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 沒有… 375 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 那個,主任教官 376 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 怎麼了? 377 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 你和澤井之間發生什麼了嗎? 378 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 我來看了昨天的訓練 379 00:22:33,351 --> 00:22:37,439 我感覺你們兩個和平時的感覺不一樣 380 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 結果才是一切 381 00:22:47,240 --> 00:22:51,495 從出動到救援期間 有沒有什麼浪費時間的行為? 382 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 發現那名少年之後 383 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 為什麼沒有馬上展開對父親的搜查? 384 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 是我小看了大自然嗎? 385 00:23:04,800 --> 00:23:08,095 是我高估自己的能力了嗎? 386 00:23:11,348 --> 00:23:15,352 活著卻沒能救人 就相當於什麼都沒做 387 00:23:17,771 --> 00:23:21,399 這是世界上所有救難員的宿命 388 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 那個孩子現在在做什麼呢? 389 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 宇佐美一定還在為 390 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 沒能救下你的父親感到後悔 391 00:23:50,720 --> 00:23:55,142 {\an8}今天,我們要進行 主傘故障時的緊急應變訓練 392 00:23:55,225 --> 00:23:59,396 -東海林、白河,你們先來 -是! 393 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 準備下降! 394 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 準備下降! 395 00:24:07,487 --> 00:24:09,281 下降! 396 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 一、二、三、四 397 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 展開! 398 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 背扣卡住了!傘沒打開! 399 00:24:17,205 --> 00:24:21,501 一、二、三、四、五 400 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 -展開! -展開! 401 00:24:22,878 --> 00:24:24,462 就是這樣! 402 00:24:25,005 --> 00:24:29,384 立刻拋棄主傘 啟用備用傘就好!不要猶豫! 403 00:24:29,467 --> 00:24:31,469 在下降過程中要相信自己的判斷! 404 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 是! 405 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 -好了,下一個! -是! 406 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 聽好了! 407 00:24:40,103 --> 00:24:44,900 高度越低,風險就越高! 408 00:24:44,983 --> 00:24:46,276 -是! -是! 409 00:24:46,359 --> 00:24:49,029 -準備下降! -準備下降! 410 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 下降! 411 00:24:54,326 --> 00:24:56,286 一、二、三 412 00:24:56,369 --> 00:24:58,413 -四、五,展開! -一、二、三… 413 00:24:58,496 --> 00:25:00,540 澤井,你在做什麼? 414 00:25:00,624 --> 00:25:01,458 對不起! 415 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 -把他放下來 -是 416 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 -辛苦了 -辛苦了 417 00:25:16,973 --> 00:25:19,017 澤井,怎麼了? 418 00:25:19,601 --> 00:25:23,021 你以前從沒怕過水和高處 419 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 是 420 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 應該只是有點狀態不好 421 00:25:33,698 --> 00:25:34,950 我們還要繼續訓練 422 00:25:35,909 --> 00:25:37,452 照顧好自己 423 00:25:38,745 --> 00:25:39,579 是 424 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 失禮了 425 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 宇佐美曹長,可以來確認一下 訓練生的跳傘日程嗎? 426 00:25:50,257 --> 00:25:51,216 好 427 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 我回來了 428 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 歡迎回來 429 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 咦?沉思者雕像? 430 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 他有一陣子沒動了,就讓他這樣吧 431 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 宇佐美教官 432 00:26:19,577 --> 00:26:21,621 宇佐美教官! 433 00:26:22,497 --> 00:26:25,750 有不是家人的女性在,請穿上衣服 434 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 啊,是啊… 435 00:26:29,796 --> 00:26:33,508 而且,明明你比起家人更重視訓練生 436 00:26:33,591 --> 00:26:36,720 現在的宇佐美教官卻是半吊子的樣子 437 00:26:37,512 --> 00:26:41,016 既然如此 你一開始留在家人身邊就好了 438 00:26:41,099 --> 00:26:42,058 確實啊 439 00:26:46,104 --> 00:26:48,523 你一直在煩惱嗎? 440 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 自己的路要自己開闢 441 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 你啊! 442 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 這不是說得很好嘛 443 00:27:10,086 --> 00:27:12,297 明明是他自己說的 444 00:27:12,380 --> 00:27:14,924 他說那些話果然都是習慣啊 445 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 不過,大山終於開始動了 446 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 你越來越會對付你爸爸了 447 00:27:24,768 --> 00:27:27,812 不是的,我是真心那樣說的 448 00:27:30,357 --> 00:27:32,108 我想讓這個家維持下去 449 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 -媽媽! -怎麼了? 450 00:27:36,946 --> 00:27:38,656 我有一個請求 451 00:27:39,324 --> 00:27:40,158 什麼? 452 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 藤木小姐? 453 00:27:45,997 --> 00:27:48,333 我也來陪你,你是要跑步吧? 454 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 你是怎麼知道的? 455 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 澤井你有心事的時候,總會去跑步 456 00:27:54,672 --> 00:27:58,009 跑步能讓我放空嘛 457 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 是吧? 458 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 記得你帶我去遊樂場的時候嗎? 459 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 那是為了「放鬆」 460 00:28:10,271 --> 00:28:12,232 主任教官告訴我了 461 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 絕對要接住藤木小姐扔過來的球 462 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 他也對我說了 463 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 要想著對手投球 464 00:28:22,659 --> 00:28:26,663 如果你不在 我可能在泳池的時候就退出了 465 00:28:27,705 --> 00:28:30,458 我會很後悔吧 466 00:28:36,256 --> 00:28:37,715 把手伸出來 467 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 好痛! 468 00:28:43,763 --> 00:28:47,767 主任教官說 要毫不猶豫地闖進別人心裡 469 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 我們闖入也可以吧 470 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 是啊 471 00:28:58,778 --> 00:29:01,114 我來還布團了 472 00:29:01,698 --> 00:29:04,117 喔,你已經回來了啊 473 00:29:04,200 --> 00:29:05,076 是啊 474 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 你想太多了吧 475 00:29:10,081 --> 00:29:11,040 啊? 476 00:29:12,667 --> 00:29:17,005 習慣死亡和被它壓得喘不過氣都不好 477 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 做看護就是這樣的工作,所以我懂 478 00:29:24,804 --> 00:29:27,640 就像你一直為父親的死魂不守舍 479 00:29:28,475 --> 00:29:33,104 澤井可能也覺得 父親的死是自己的錯吧 480 00:29:34,439 --> 00:29:38,526 我跟他說了那是我能力不足導致的 481 00:29:39,819 --> 00:29:45,408 你在父親過世的時候哭了吧? 482 00:29:47,452 --> 00:29:51,498 你說你後悔當時 沒有好好回應他的最後一句話 483 00:29:55,126 --> 00:29:57,796 雖然你總是頂撞他 484 00:29:58,671 --> 00:30:02,675 但你現在也還想回應他的話吧 485 00:30:03,968 --> 00:30:08,807 因為那可能是父親對你說的唯一一句 486 00:30:08,890 --> 00:30:11,267 作為一個人認可你的話 487 00:30:12,936 --> 00:30:14,103 那種事我也知道啊 488 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 就是因為你不明白我才說的! 489 00:30:17,649 --> 00:30:20,026 你不應該作為一個教官去跟澤井聊 490 00:30:20,109 --> 00:30:23,321 你要作為一個人跟他聊 才能好好把意思傳達給他 491 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 讓他看到你脆弱的一面! 492 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 你要作為宇佐美誠司跟他好好談談! 493 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 真是的,男人真是 494 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 不懂得放不下過去啊 495 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 你應該著眼未來吧 496 00:30:48,054 --> 00:30:50,265 好好解決這件事! 497 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 什麼啊? 498 00:31:11,077 --> 00:31:12,704 -他來了! -他來了! 499 00:31:13,329 --> 00:31:14,914 剪刀、石頭、布!一、二、三! 500 00:31:14,998 --> 00:31:16,791 好啊! 501 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 算了,我請你們! 502 00:31:18,626 --> 00:31:20,211 -謝謝! -謝謝! 503 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 辛苦了 504 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 辛苦了 505 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 怎麼了? 506 00:31:23,756 --> 00:31:27,218 我們要去吃咖哩,你要來嗎? 東海林請客喔 507 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 好啊! 508 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 (乃木勇菜 新消息) 509 00:31:32,265 --> 00:31:34,934 -咦? -喔!怎麼了,澤井? 510 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 沒什麼 511 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 什麼啊?是女孩子傳來的嗎? 512 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 不是那回事! 513 00:31:45,194 --> 00:31:47,822 (愛知航空博物館見 宇佐美誠司) 514 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 主任… 515 00:31:50,074 --> 00:31:51,451 是主任教官發來的 516 00:31:51,534 --> 00:31:54,078 -是嗎? -他說什麼? 517 00:31:55,788 --> 00:32:00,126 「愛知航空博物館見,宇佐美誠司」 518 00:32:00,209 --> 00:32:02,253 文字也很有重量啊 519 00:32:02,337 --> 00:32:03,379 怎麼辦? 520 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 你問這個是什麼意思啊? 521 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 主任教官在召喚你喔 522 00:32:06,633 --> 00:32:08,551 -肯定要去吧! -是啊 523 00:32:08,635 --> 00:32:09,802 去吧! 524 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 好,我去了!下次再一起吃咖哩! 525 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 -別擔心這個了 -快去準備吧! 526 00:32:14,057 --> 00:32:14,974 是! 527 00:32:19,354 --> 00:32:22,649 人們為什麼會想飛上天空? 528 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 什麼?是為了更快地 去到更遠的地方嗎? 529 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 你真是一點都不浪漫 530 00:32:31,908 --> 00:32:32,992 我覺得 531 00:32:33,743 --> 00:32:36,913 他們看向這片蔚藍的天空 532 00:32:36,996 --> 00:32:40,541 想知道上面是什麼樣子的 533 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 這浪漫嗎? 534 00:32:50,843 --> 00:32:52,887 這裡可以看到基地的另一面啊 535 00:32:52,971 --> 00:32:54,681 是啊 536 00:32:54,764 --> 00:32:58,184 跟我們平時看到的景象不一樣吧? 537 00:32:59,936 --> 00:33:03,564 根據角度不同 能看到的東西也不一樣 538 00:33:05,149 --> 00:33:08,277 我當年也在小牧經歷了艱難的訓練 539 00:33:08,361 --> 00:33:11,698 在和你差不多的年紀 成為了傘降救援人員 540 00:33:12,699 --> 00:33:14,742 您的父親也在自衛隊嗎? 541 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 不,他是個醫生 542 00:33:18,955 --> 00:33:21,040 他是那個年代的人 543 00:33:21,791 --> 00:33:26,170 覺得自己是個醫生,非常自大 544 00:33:27,088 --> 00:33:28,798 我特別討厭這一點 545 00:33:29,549 --> 00:33:31,968 他希望您成為醫生嗎? 546 00:33:32,552 --> 00:33:35,722 是的,但是我反抗了 547 00:33:37,265 --> 00:33:41,602 不過,看到患者感謝他的時候 我也會尊敬這份工作 548 00:33:42,311 --> 00:33:47,525 從小以來,我就想做救人的工作 549 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 所以我加入了航空自衛隊 想成為救難員 550 00:33:55,908 --> 00:33:59,037 之後,我和父親的關係就生疏了 551 00:33:59,579 --> 00:34:01,873 但我成為傘降救援人員的那一天 他突然聯繫了我 552 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 他問我要不要一起吃飯 553 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 之後你們就和好了嗎? 554 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 我們幾乎沒說話 555 00:34:17,388 --> 00:34:20,808 但是,分開的時候,他說 556 00:34:22,268 --> 00:34:25,772 「一定要珍惜自己的生命」 557 00:34:28,983 --> 00:34:31,110 他是個自大的醫生 558 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 但我當時意識到 他真的有認真看待拯救性命這件事 559 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 但是 560 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 那是我最後一次見到他了 561 00:34:46,459 --> 00:34:51,130 在回去的路上,他死於車禍 562 00:34:54,884 --> 00:34:55,968 而直到現在 563 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 我都時不時覺得 564 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 那是我的錯 565 00:35:06,354 --> 00:35:10,858 如果當時我不和他一起出來的話… 566 00:35:17,031 --> 00:35:17,990 但是 567 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 我想見他 568 00:35:28,709 --> 00:35:32,004 我不希望你 569 00:35:33,005 --> 00:35:35,424 背負和我一樣的東西 570 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 什麼意思? 571 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 12年前,在直升機裡 572 00:35:43,808 --> 00:35:46,102 我聽到你的聲音了 573 00:35:49,188 --> 00:35:52,608 你說:「爸爸,對不起」 574 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 爸爸,對不起 575 00:35:57,864 --> 00:36:02,785 所以我才想 無論如何也要救出你的父親 576 00:36:05,496 --> 00:36:08,708 但我在任務中摻雜個人感情了 577 00:36:10,001 --> 00:36:12,837 作為一個救難員失格了 578 00:36:16,883 --> 00:36:18,801 總班長告訴我 579 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 您當時傷了膝蓋 580 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 而我 581 00:36:30,897 --> 00:36:33,983 還是高估了自己的能力 582 00:36:36,652 --> 00:36:40,990 你不能走! 583 00:36:41,699 --> 00:36:43,659 爸爸! 584 00:36:44,660 --> 00:36:47,955 你父親只剩最後一口氣的時候 585 00:36:48,539 --> 00:36:53,461 我被悔恨和自責吞噬了 586 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 至少 587 00:36:58,382 --> 00:37:02,470 我想把你的父親帶回你身邊 588 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 其實 589 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 我的膝蓋非常痛 590 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 也是啊 591 00:37:36,337 --> 00:37:39,590 我到山底的時候,已經不行了 592 00:37:41,759 --> 00:37:44,762 膝蓋的疼痛讓我倒了下來 593 00:37:45,972 --> 00:37:46,973 那時 594 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 你父親的思緒… 595 00:37:51,602 --> 00:37:52,728 他的心 596 00:37:53,896 --> 00:37:56,357 給了我前進的力量 597 00:38:03,364 --> 00:38:06,117 沒事的,別擔心 598 00:38:16,919 --> 00:38:20,715 拜託了,要發現我們啊! 599 00:38:24,593 --> 00:38:28,514 你的父親無論如何也想救你出去 600 00:38:29,140 --> 00:38:31,892 是那份用盡最後力氣也要救你的 601 00:38:31,976 --> 00:38:33,519 你父親的心 602 00:38:34,020 --> 00:38:37,690 把我從絕望中拉了出來 603 00:38:44,447 --> 00:38:46,157 原來是這樣 604 00:38:48,284 --> 00:38:49,327 所以 605 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 我完全不強大 606 00:38:58,127 --> 00:38:59,253 即使如此 607 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 您還是把父親的心帶給我了 608 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 僅僅這一點 609 00:39:13,517 --> 00:39:14,977 就很了不起了! 610 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 那時 611 00:39:26,238 --> 00:39:29,950 我遇難了、還跟父親分離了 612 00:39:30,785 --> 00:39:34,789 我在黑暗之中恐懼著 613 00:39:39,377 --> 00:39:42,963 您從光芒中降下來的時候 614 00:39:43,798 --> 00:39:45,508 我開始相信 615 00:39:47,051 --> 00:39:49,512 不論是什麼情形,都會有希望 616 00:39:55,810 --> 00:39:56,977 一定 617 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 不論何時都會有希望的 618 00:40:04,151 --> 00:40:08,322 因為,我和我所欣賞的救難員 619 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 現在就站在一起 620 00:40:17,748 --> 00:40:19,750 宇佐美先生是個強大的人 621 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 你現在 622 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 把我父親的心帶回我身邊了 623 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 雖然當時我無法接受 624 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 但現在 625 00:40:39,061 --> 00:40:41,188 我好好收到了父親的心 626 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 非常感謝您 627 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 澤井 628 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 你們怎麼在這? 629 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 好好聊過了嗎? 630 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 是的 631 00:41:21,520 --> 00:41:25,691 主任教官,謝謝您幫助澤井! 632 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 但這不會有點狡猾嗎? 633 00:41:28,861 --> 00:41:31,238 啊?什麼啊? 634 00:41:31,822 --> 00:41:35,159 我們也想跟主任教官說話! 635 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 我們是一家人吧? 636 00:41:38,913 --> 00:41:41,457 我才是他真正的女兒啊 637 00:41:47,838 --> 00:41:52,301 你們真正需要聊的對象是 638 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 你們心中的自己 639 00:41:58,224 --> 00:42:02,603 那裡有失去家人的痛苦 640 00:42:03,103 --> 00:42:06,023 被過去傷害的不甘 641 00:42:07,816 --> 00:42:10,110 傷害他人的痛苦 642 00:42:12,279 --> 00:42:16,242 甚至是對仁科的悔意 643 00:42:17,701 --> 00:42:18,619 所以 644 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 別逃跑、別想著忘記它們 645 00:42:24,917 --> 00:42:29,463 我們的都破爛不堪 646 00:42:31,215 --> 00:42:32,132 但是 647 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 那些傷口都是有意義的 648 00:42:37,346 --> 00:42:39,557 是它們成就了我們 649 00:42:42,726 --> 00:42:45,771 我們都傷痕累累 650 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 即使如此 651 00:42:52,152 --> 00:42:56,740 也要為帶著傷 繼續前進的自己感到自豪! 652 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 對自己說「了不起!」 653 00:43:00,578 --> 00:43:02,997 -是! -是! 654 00:43:11,630 --> 00:43:14,341 好了,來拍照吧!紀念照! 655 00:43:14,425 --> 00:43:16,885 -什麼? -來吧! 656 00:43:16,969 --> 00:43:19,013 -用基地做背景 -是! 657 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 好了,勇菜,這樣可以嗎? 658 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 {\an8}可以喔 659 00:43:22,975 --> 00:43:26,895 {\an8}-笑一個! -耶! 660 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 {\an8}很快就能出院了 661 00:43:28,647 --> 00:43:30,024 {\an8}謝謝你 662 00:43:30,608 --> 00:43:32,443 {\an8}-我來吧 -拜託你了 663 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 {\an8}那我走了 664 00:43:35,988 --> 00:43:37,948 {\an8}祥太郎,來吧 665 00:43:38,532 --> 00:43:39,908 {\an8}抓穩喔 666 00:43:40,784 --> 00:43:42,995 {\an8}優,你還好嗎? 667 00:44:15,611 --> 00:44:16,445 {\an8}東海林 668 00:44:16,945 --> 00:44:17,780 {\an8}在! 669 00:44:24,536 --> 00:44:25,871 {\an8}非常感謝! 670 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 {\an8}白河 671 00:44:27,998 --> 00:44:28,999 {\an8}非常感謝! 672 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 {\an8}近藤 673 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 {\an8}非常感謝! 674 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 {\an8}西谷 675 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 {\an8}非常感謝! 676 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 {\an8}澤井 677 00:44:40,552 --> 00:44:41,553 {\an8}非常感謝! 678 00:44:46,642 --> 00:44:49,812 我為爸爸你的工作感到自豪喔 679 00:44:49,895 --> 00:44:53,107 我一定會把你們訓練成 獨當一面的救難員 680 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 拯救生命不止是漂亮話 681 00:44:55,901 --> 00:45:00,864 {\an8}你的救難,了不起! 682 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 字幕翻譯:李婧柔 682 00:45:02,305 --> 00:46:02,613