1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
À cet instant, je suis en vie…
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
Je suis…
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
- Je pourrais mourir à tout moment.
- Un sauveteur !
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,348
Toutefois, si je pense que ceux
qui sont morts m'ont permis de vivre…
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
Tu m'as dit un jour avoir été sauvé
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
alors que tu étais perdu dans la neige.
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
L'instructeur chef Usami
doit être la personne qui t'a sauvé.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Je sais que je devrais chérir
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
le moment présent, mais…
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
Voilà !
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
Hé !
13
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
Arrête d'aligner tes exercices
sur le minuteur. C'est gênant.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
Je ne fais que m'échauffer.
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
Tu n'es pas une nouille !
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
J'abandonne. Je suis complètement bloquée.
17
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
Qu'est-ce qu'il y a ?
18
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
Je travaille sur la structure de ma thèse,
19
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
mais il y a trop d'infos
et je suis complètement perdue !
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
Quoi ? Fais voir.
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
INTRODUCTION
22
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
CONTENU DES RECHERCHES
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
ANALYSE, CONCLUSION
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Au fait, Mako,
tu restes longtemps à Komaki ?
25
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
Tu n'as rien compris, hein ?
26
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
Tu dois tracer ta propre voie.
27
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
Mei retourne
chez sa famille à Iruma le 13,
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
alors je compte rentrer avec elle.
29
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
- Je vois. Fais ça, s'il te plaît.
- D'accord.
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
Bien, c'est l'heure de manger.
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
Prenez chacun vos condiments.
32
00:01:29,088 --> 00:01:30,965
Chacun prépare les siens. Bien reçu !
33
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
Tu peux prendre mon vinaigre aussi ?
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
Hé ! Quoi ? Tu y étais déjà !
35
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
Aïe !
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Ah là là…
37
00:01:44,145 --> 00:01:47,899
Je retourne chez Mei.
Occupez-vous du reste.
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
- Très bien. À plus tard.
- Oui.
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
Bon, c'est le moment de se servir.
40
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
Quoi ?
41
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
Chacun se sert.
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Hein ?
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
Quoi ?
44
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
- Vous tous !
- Allez !
45
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
Vous rampez comme des bébés affamés !
46
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
Devenez des bêtes
47
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
qui chassent leurs proies !
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
- Allez !
- Oui, chef !
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
- Je n'entends rien !
- Allez !
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
- Oui !
- Oui !
51
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
Sawai !
52
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
Arrête de regarder ailleurs !
Sinon, une hyène va t'attraper !
53
00:02:23,393 --> 00:02:24,352
Oui, chef !
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Allez !
55
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
- Plus fort !
- Allez !
56
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Bien ! Passons
à l'entraînement au parachutage !
57
00:02:33,153 --> 00:02:38,408
Être PJ, c'est descendre
en parachute pour sauver les gens.
58
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
Oui, chef !
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
Bien. C'est l'heure de manger.
60
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
Oui, chef !
61
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
Revenez sur le terrain à 13 h. Rompez !
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Rompez !
63
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
Instructeur chef,
64
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
je peux vous parler ?
65
00:02:59,554 --> 00:03:00,513
Repos.
66
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
Quoi ?
67
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
Je peux vous parler un moment ?
68
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
Si ce n'est pas urgent,
je t'écouterai après, en salle de classe.
69
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
Oui, s'il vous plaît !
70
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
Merci pour vos efforts.
71
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Repos.
72
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
De quoi voulais-tu parler ?
73
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
Oui.
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,507
Il y a 12 ans, je me suis
perdu dans les montagnes enneigées.
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
C'est vous qui m'avez sauvé ?
76
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
Oui, c'était moi.
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
Je vois.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
Merci de m'avoir sauvé ce jour-là.
79
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
Oui.
80
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
Toutefois,
81
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
pourquoi mon père
n'a-t-il pas pu être sauvé ?
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
Pourriez-vous me raconter
ce qui est arrivé ce jour-là ?
83
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
Assieds-toi.
84
00:04:19,634 --> 00:04:20,551
Oui, chef.
85
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
Après…
86
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
que je t'ai sauvé ce jour-là,
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
j'ai eu la permission
du chef de section actuel
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
et je suis retourné sur le site.
89
00:04:40,822 --> 00:04:45,743
J'ai suivi
un tissu rouge qui servait de signe.
90
00:04:47,704 --> 00:04:52,292
Ton père a été retrouvé sous un arbre
auquel était attaché un morceau de tissu.
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
Monsieur Uesugi !
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
Monsieur Uesugi !
93
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
Ça va ?
94
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Monsieur Uesugi !
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Ça va ?
96
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
Qu'est-ce qu'il y a ?
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
Lacération à la tête. Il saignait.
98
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
Il avait dû
attacher le tissu à une branche,
99
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
puis tomber sur la tête.
100
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
Je vais m'occuper
de votre blessure à la tête, d'accord ?
101
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Je vais vous déplacer un peu, maintenant.
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Vous m'entendez, monsieur Uesugi ?
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
Votre fils a été sauvé.
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
Maintenant, c'est votre tour.
105
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
Après les premiers soins,
avec la météo qui se dégradait,
106
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
le coucher du soleil,
et vu l'état de M. Uesugi,
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,347
on devait soit attendre l'hélicoptère,
108
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
soit descendre seuls.
109
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
J'ai décidé que descendre irait plus vite.
110
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
Monsieur Uesugi ?
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
Vous m'entendez ?
112
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
On rentre à la maison, d'accord ?
113
00:06:11,162 --> 00:06:14,916
Mais… la neige était
plus profonde que je ne l'avais imaginé,
114
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
et ça a pris plus longtemps que prévu.
115
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
Restez avec moi, monsieur Uesugi !
116
00:06:21,172 --> 00:06:23,382
Votre fils vous attend !
117
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
Monsieur Uesugi !
118
00:06:39,816 --> 00:06:40,900
Monsieur Uesugi !
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
Alors qu'on descendait,
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
M. Uesugi a cessé de respirer.
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
Revenez !
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,373
Ne partez pas !
123
00:06:56,040 --> 00:07:00,128
Et comme ça, il n'est jamais revenu.
124
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
C'était le résultat de ma décision.
125
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Je n'ai pas pu sauver ton père.
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
Je suis vraiment désolé.
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
Non, ce n'est pas votre faute.
128
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
On s'est perdus à cause de moi.
129
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
Je vous remercie
d'avoir parlé de mon père.
130
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
Merci beaucoup.
131
00:07:40,001 --> 00:07:44,046
Mais, en tant que sauveteur parachutiste,
132
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
quel était le bon choix, selon vous ?
133
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
Comment ça ?
134
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
L'instructeur Nishina…
135
00:07:53,431 --> 00:07:57,268
a sauvé le parent
et son enfant, mais il a perdu la vie.
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,235
Il n'y a pas de bonne réponse.
137
00:08:08,613 --> 00:08:09,530
C'est pourquoi,
138
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
en tant que sauveteurs,
139
00:08:13,075 --> 00:08:16,787
on doit continuer de réfléchir,
de faire des efforts tous les jours.
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Vous croyez que je pourrai un jour
141
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
devenir aussi fort que vous ?
142
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
Je ne suis pas…
143
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
si fort que ça.
144
00:08:51,989 --> 00:08:54,659
Sawai, tu parlais
avec l'instructeur chef ?
145
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Oui.
146
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
Juste tous les deux ?
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
Si Hasebe avait vu ça, il aurait craqué !
148
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
Hé ! Pourquoi
vous étiez seuls tous les deux ?
149
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
C'est ta faute !
150
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
Vous parliez de quoi ?
151
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
Quand j'étais en primaire, on s'est
perdus en montagne, avec mon père.
152
00:09:14,011 --> 00:09:18,182
Le sauveteur qui m'a sauvé
est maintenant notre instructeur chef.
153
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
- Quoi ?
- Sérieux ?
154
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
Mon père n'a pas survécu,
155
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
mais c'était entièrement ma faute.
156
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
Comment ça ?
157
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
J'ai toujours été imprudent.
158
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
Ça va être très lent…
159
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
CARTE DES CONDITIONS DE SKI
160
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
Jin, attends !
161
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
Ne fonce pas sans regarder !
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
D'accord !
163
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
Puis le blizzard s'est abattu…
164
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
Jin ! Ça va ?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
Jin !
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
Papa !
167
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Jin !
168
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Papa !
169
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
Papa !
170
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
Désolé.
171
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
C'est parce que je suis tombé…
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Ce n'est rien.
173
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
Ne t'en fais pas.
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
Désolé. Tout est ma faute…
175
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
Je suis désolé.
176
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Attends, Jin !
177
00:10:32,173 --> 00:10:34,634
Ça va aller, d'accord ?
178
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Jin.
179
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
Attends ici.
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
Où tu vas ?
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
Je vais attacher
un repère à l'arbre là-bas.
182
00:10:56,739 --> 00:10:59,617
- Ça va ?
- Oui.
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Ne t'inquiète pas.
184
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
Si je n'avais pas glissé ce jour-là,
185
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
mon père ne serait pas mort.
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
S'il vous plaît,
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
que quelqu'un nous trouve !
188
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
J'ai tué mon père.
189
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
J'ai donc demandé à l'instructeur chef
dans quel état était mon père ce jour-là.
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
Je vois…
191
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
Quand même, entendre toute l'histoire,
ça m'a un peu permis de tourner la page.
192
00:11:52,002 --> 00:11:56,340
Je vais chérir la vie qui m'a été
donnée et devenir sauveteur parachutiste.
193
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
Alors, veuillez veiller sur moi.
194
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Attends, nous aussi, on va devenir des PJ.
195
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
Pourquoi on veille sur toi ?
196
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
Oh ? Tu as raison.
197
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
Mais ne t'en veux pas pour ton père.
198
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
Ça va.
199
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
Je ne suis plus le même qu'à l'époque.
200
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Où est Yuna ?
201
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
Elle est coincée,
en train d'écrire sa thèse.
202
00:12:21,615 --> 00:12:24,743
Il faut juste qu'elle s'accroche.
203
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Ça ne va pas ?
204
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
C'est de la sauce Worcestershire.
205
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
De la sauce Worcestershire !
206
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Hein ?
207
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
Sawai m'a demandé
ce qu'il s'était passé il y a 12 ans.
208
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
Merci pour le repas.
209
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
Et ?
210
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
Que lui as-tu dit ?
211
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
Que je n'ai pas pu
sauver son père. C'est la vérité.
212
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
Tu lui as dit ce que tu ressentais ?
213
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
Ce que je ressentais ?
214
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
Que tu portais encore
le poids de la mort de M. Uesugi ?
215
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
Mais non…
216
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Tu ne voulais pas
que Sawai vive avec les mêmes regrets
217
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
que ceux que tu as concernant ton père.
218
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
C'est pour ça que tu voulais
désespérément sauver M. Uesugi, non ?
219
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
Malgré ça,
220
00:13:27,848 --> 00:13:31,977
emporter mes émotions en mission
fait de moi un sauveteur de pacotille.
221
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
Vraiment ?
222
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
Bon, à plus tard.
223
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
Oui. Prends soin de toi.
224
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
Kondo, Randy. À votre tour.
225
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
Oui, chef !
226
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
ENTRAÎNEMENT AU PARACHUTAGE
227
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
Contrairement aux exercices
en mer ou aux autres exercices,
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
on ne peut pas répéter
l'entraînement au parachutage sans fin.
229
00:14:03,509 --> 00:14:07,054
Votre entraînement est limité
aux connaissances et aux images mentales.
230
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
Une fois que vous avez sauté,
aucun instructeur ne peut plus vous aider.
231
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
Tout repose sur votre jugement !
232
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
- Oui, chef.
- Oui, chef.
233
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Rassemblez-vous tous au hangar.
234
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
Visualisez-le !
235
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
Vous descendez
à quatre à cinq mètres par seconde.
236
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Oui, chef !
237
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Vent de gauche. Ne déviez pas !
238
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
Il arrive !
239
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
Vous l'avez traversé. Vol plané complet !
240
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
Vol plané complet !
241
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
Vous commencez à trembler
dans les turbulences ! Demi-freinage !
242
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
Demi-freinage !
243
00:14:45,801 --> 00:14:47,094
Sawai !
244
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
- Bouge les bras le long du corps !
- Oui, chef !
245
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
Un coéquipier arrive vers vous de face !
246
00:14:52,433 --> 00:14:53,851
Regardez attentivement !
247
00:14:55,227 --> 00:14:56,437
Sawai !
248
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
Que fais-tu ?
249
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
Si tu manies mal tes commandes,
250
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
tu vas finir emmêlé comme ça !
251
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
Désolé, chef !
252
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
Lors d'un vrai saut,
253
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
ton coéquipier et toi
254
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
auriez pu vous écraser au sol ensemble !
255
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
Reste concentré !
256
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
- C'est ta vie qui est en jeu.
- Oui, chef !
257
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
Si vous ne pouvez pas le visualiser,
vous ne pouvez pas le faire pour de vrai !
258
00:15:30,763 --> 00:15:34,600
- On recommence. Concentrez-vous !
- Oui, chef !
259
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
- Allons-y !
- Oui, chef !
260
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
- Hé, maman ?
- Oui ?
261
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
Tu prends toujours la défense
de l'instructeur chef Usami, non ?
262
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Alors qu'il est parti
en abandonnant sa famille…
263
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
Pourquoi tu t'inquiètes
264
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
toujours pour lui ?
265
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
Tu sais,
266
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
après sa blessure au genou,
il n'a pas cessé de se demander…
267
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
s'il pouvait continuer d'être PJ.
268
00:16:11,261 --> 00:16:15,975
Puis il a vu des recrues visiter Iruma.
269
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
Il a dit que leurs regards honnêtes
270
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
lui avaient rappelé celui qu'il était
quand il voulait devenir sauveteur.
271
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
Même ces recrues
272
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
ont le même regard, non ?
273
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
Comme ton père.
274
00:16:31,198 --> 00:16:34,660
C'est pour ça qu'il s'inquiète.
C'est pour ça qu'il les encourage.
275
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
Mais il était vraiment
obligé d'abandonner sa famille ?
276
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
Je suppose.
277
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
Tu fais tes adieux au 125 ?
278
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
Difficile de croire
qu'il ne sera plus ici, à Komaki.
279
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
Et toi ?
280
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Je me fais vieux aussi.
281
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
Je pense laisser ma place, entre autres.
282
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
Ne dis pas ça.
283
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
On fait équipe depuis tout ce temps.
284
00:17:07,985 --> 00:17:11,905
Avec ce genou, qui sait combien
de temps tu tiendras sur le terrain ?
285
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
Je crois…
286
00:17:15,284 --> 00:17:17,870
que la place
des sauveteurs est sur le terrain.
287
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
CENTRE DE FORMATION DE SAUVETEURS
FORCE AÉRIENNE D'AUTODÉFENSE JAPONAISE
288
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Le moment sera venu
quand je ne pourrai plus me lever.
289
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
Pourtant, tu as tenu
12 ans avec ce genou explosé.
290
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
Quand je repense à ton état ce jour-là…
291
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
Moi non plus,
je ne pourrais jamais arrêter maintenant.
292
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
Takioka.
293
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
Hein ?
294
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
En fait…
295
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
Tu veux aller à droite ? On y va…
296
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
Merci pour vos efforts !
297
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Chef de section.
298
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
Vous avez un instant ?
299
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Oui.
300
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
Merci beaucoup !
301
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
{\an8}Usami t'a raconté, non ?
302
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
{\an8}Oui. Mais…
303
00:18:07,086 --> 00:18:10,839
Je crois qu'il se retenait pour mon bien.
304
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
Je vois…
305
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
Apparemment, Usami a
mal lu ton prénom, ce jour-là.
306
00:18:19,681 --> 00:18:22,810
Il a noté "Hitoshi" au lieu de "Jin."
307
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
Le nom était différent aussi,
308
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
alors quand tu as rejoint l'escadre
de formation, personne ne l'a remarqué.
309
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
Après que l'instructeur chef m'a sauvé,
310
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
c'est vous qui l'avez autorisé
à aller chercher mon père, non ?
311
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
Oui.
312
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Mais la météo était horrible, ce jour-là.
313
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
Récupération !
314
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Récupération terminée !
315
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
Demande si on a localisé le père.
316
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
Et le père ?
317
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
On a combien de temps ?
318
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
Peut-être dix minutes maximum !
319
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Usami !
320
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
C'est trop risqué !
321
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
Les chances
de récupérer le père sont faibles.
322
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
Le capitaine dit
que ce n'est pas faisable.
323
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
Papa… Je suis désolé…
324
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
Que vas-tu faire ?
325
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
C'est limite !
326
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Attendez ! Donnez-moi
dix minutes pour chercher !
327
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
Tu es sérieux ?
328
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
Takioka, tu m'entends ?
329
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
La victime doit être
entre la grotte de neige
330
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
et l'arbre marqué d'un tissu !
331
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
Le périmètre est limité.
332
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
Partez sans moi !
333
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
S'il vous plaît !
334
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
On veut tous sauver des vies.
335
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Je lui ai fait confiance,
et je lui ai donc donné la permission.
336
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
Fais-moi descendre !
337
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
Déploiement de sauveteur.
338
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
Déploiement.
339
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
Déploiement.
340
00:20:18,634 --> 00:20:22,012
C'est à ce moment
qu'Usami s'est blessé au genou.
341
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Vraiment ?
342
00:20:27,017 --> 00:20:31,730
Aucun de nous n'a pu y retourner
juste après être revenus à la base.
343
00:20:32,439 --> 00:20:36,985
Usami a bien fait de décider
de descendre de la montagne avec ton père.
344
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
Mais sans sa blessure
au genou dans cette tempête de neige,
345
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
les choses se seraient
peut-être passées différemment.
346
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Je suis désolé
qu'on n'ait pas pu sauver ton père.
347
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
Non, je vous en prie.
348
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
C'est moi qui devrais
vous remercier de m'avoir sauvé.
349
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
Je suis sûr
350
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
qu'Usami regrette encore
351
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
de ne pas avoir pu sauver ton père.
352
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
Pourquoi il se soucierait
de mon père à ce point ?
353
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
Qui sait ? Pose-lui la question.
354
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
Je ne sais que ce que je t'ai dit.
355
00:21:17,985 --> 00:21:21,822
Sawai s'accroche
encore à son passé, hein ?
356
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Il est même allé
parler au chef de section.
357
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
Bah, c'est de la simple curiosité.
358
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
On ne peut rien faire pour lui ?
359
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
Il y a des choses
dont on ne doit pas se mêler.
360
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Euh, j'ai une proposition pour vous tous !
361
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
- Quoi ?
- Quoi ?
362
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
Bon travail.
363
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Merci !
364
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
Fujiki.
365
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
Instructeur chef ! Ça fait longtemps !
366
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
Détends-toi.
367
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
Et arrête de m'appeler
"instructeur chef". Comment ça va ?
368
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
Bien, chef.
369
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
Le commandant m'a dit.
Tu vas être ingénieure de vol, hein ?
370
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Oui. Même si je ne peux
pas devenir PJ moi-même,
371
00:22:03,280 --> 00:22:07,868
je veux soutenir
ceux qui sont en première ligne.
372
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
Je tiens à dire ceci du fond du cœur…
373
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Bravo !
374
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Merci beaucoup !
375
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
Non…
376
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
Euh… Instructeur chef…
377
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
Quoi ?
378
00:22:26,094 --> 00:22:28,764
Il s'est passé
quelque chose entre Sawai et vous ?
379
00:22:29,806 --> 00:22:32,059
J'ai observé l'entraînement, hier.
380
00:22:33,351 --> 00:22:37,439
Vous n'aviez pas l'air
comme d'habitude, tous les deux.
381
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
Seul le résultat compte.
382
00:22:47,240 --> 00:22:51,495
Du déploiement au sauvetage,
y a-t-il eu des mouvements inutiles ?
383
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
Après avoir trouvé le garçon,
384
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
pourquoi n'ai-je pas aussitôt
commencé à chercher le père ?
385
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
Ai-je sous-estimé
la cruauté de la nature ?
386
00:23:04,800 --> 00:23:08,095
Avais-je trop confiance en moi ?
387
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
Survivre sans sauver,
c'est comme ne rien faire du tout.
388
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
Tel est le fardeau d'un PJ dans ce monde.
389
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
Je me demande
ce que fait ce garçon maintenant.
390
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
Je suis sûr qu'Usami regrette encore
391
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
de ne pas avoir pu sauver ton père.
392
00:23:50,720 --> 00:23:55,142
{\an8}Aujourd'hui, on s'entraîne aux procédures
d'urgence en cas de dysfonctionnement.
393
00:23:55,225 --> 00:23:59,396
- Shoji, Shirakawa. Passez en premier.
- Oui, chef !
394
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
Préparez-vous à la descente !
395
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Prêts à descendre !
396
00:24:07,487 --> 00:24:09,281
Descendez !
397
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
Un, deux, trois, quatre.
398
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
Déploiement !
399
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Anneaux bloqués ! Parachute non déployé !
400
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
Un, deux, trois, quatre, cinq.
401
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
Déploiement !
402
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
Voilà !
403
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
Larguez le parachute principal
sans hésiter ! Déployez celui de réserve !
404
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
Fiez-vous à votre jugement en descendant !
405
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
Oui, chef !
406
00:24:33,013 --> 00:24:35,473
- Bien, suivant !
- Oui, chef !
407
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Écoutez !
408
00:24:40,103 --> 00:24:44,900
Plus l'altitude est faible,
plus le risque est grand !
409
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
Oui, chef !
410
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
- Préparez-vous à la descente !
- Prêts à descendre !
411
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Descendez !
412
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
Un, deux, trois…
413
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
- Quatre, cinq, déploiement !
- Un, deux, trois…
414
00:24:58,496 --> 00:25:00,540
Qu'est-ce que tu fais ? Sawai !
415
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
Désolé, chef !
416
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
- Fais-le descendre.
- Oui.
417
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
- Merci.
- Merci pour vos efforts.
418
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
Sawai. Qu'est-ce qui ne va pas ?
419
00:25:19,601 --> 00:25:23,021
Tu n'as jamais eu peur
des hauteurs ou de l'eau, avant.
420
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
Oui, chef.
421
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
Je crois que c'est juste
que je ne me sens pas bien, aujourd'hui.
422
00:25:33,698 --> 00:25:34,950
On continuera l'entraînement.
423
00:25:35,909 --> 00:25:37,452
Prends soin de ta santé.
424
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
Oui, chef.
425
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
Excusez-moi.
426
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
Sergent Usami, on peut parler
du plan de vol pour le saut des recrues ?
427
00:25:50,257 --> 00:25:51,216
Oui…
428
00:26:03,019 --> 00:26:04,354
Je suis rentrée.
429
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
Bon retour.
430
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
Quoi ? Le Penseur de Rodin ?
431
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
Ça fait un moment
qu'il n'a pas bougé. Laisse-le.
432
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
Instructeur Usami.
433
00:26:19,577 --> 00:26:21,621
Instructeur Usami !
434
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
Une femme hors de la famille
est là. Mets une chemise, s'il te plaît.
435
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
Ah… Oui…
436
00:26:29,796 --> 00:26:33,508
Encore une chose. Tu as fait
passer tes recrues avant ta famille,
437
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
mais maintenant, tu agis sans conviction.
438
00:26:37,512 --> 00:26:41,016
Si c'est comme ça,
tu aurais dû rester avec ta famille.
439
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
Elle n'a pas tort.
440
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
Tu réfléchis depuis tout ce temps ?
441
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
Tu dois tracer ta propre voie.
442
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
Hé !
443
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
Tu as raison, pour une fois.
444
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
C'est lui-même qui l'a dit.
445
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
Il disait ça par habitude, je suppose.
446
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Quand même, on dirait
que la montagne s'est enfin mise à bouger.
447
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
Tu gères ton père plutôt bien, maintenant.
448
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
Ce n'est pas ça. Je le pensais vraiment.
449
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
Je voulais
que notre famille reste ensemble.
450
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
- Maman !
- Oui ?
451
00:27:36,946 --> 00:27:38,656
J'ai une faveur à te demander.
452
00:27:39,324 --> 00:27:40,158
Hein ?
453
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
Fujiki ?
454
00:27:45,997 --> 00:27:48,333
Je t'accompagne. Tu vas courir, non ?
455
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
Comment tu le sais ?
456
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
Tu vas toujours courir,
quand tu es préoccupé.
457
00:27:54,672 --> 00:27:58,009
Bah, ça m'aère l'esprit.
458
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
N'est-ce pas ?
459
00:28:04,140 --> 00:28:07,852
Tu te souviens de la fois
où tu m'as invitée à la salle d'arcade ?
460
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
Il fallait "se détendre."
461
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
L'instructeur chef m'a dit
462
00:28:12,315 --> 00:28:15,235
de ne jamais rater une de tes balles.
463
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
Il m'a aussi dit quelque chose.
464
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
De penser à l'autre
quand je lançais la balle.
465
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
Si tu n'avais pas été là,
j'aurais abandonné à la piscine.
466
00:28:27,705 --> 00:28:30,458
Je crois que j'aurais
encore plein de regrets.
467
00:28:36,256 --> 00:28:37,715
Donne-moi ta main.
468
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
Aïe !
469
00:28:43,763 --> 00:28:47,767
L'instructeur chef m'a dit d'entrer
dans le cœur des gens sans hésiter.
470
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Je pense
qu'on peut intervenir, nous aussi.
471
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
Tu as raison.
472
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
Je rapporte juste le futon.
473
00:29:01,698 --> 00:29:04,117
Je vois. Alors, tu rentres.
474
00:29:04,200 --> 00:29:05,076
Oui.
475
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
Je pense que tu y réfléchis trop.
476
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
Hein ?
477
00:29:12,667 --> 00:29:17,005
S'habituer à la mort
ou la laisser peser sur toi.
478
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
Ça n'aide pas.
En tant qu'infirmière, je comprends.
479
00:29:24,804 --> 00:29:27,640
Toi, tu es hanté par la mort de ton père.
480
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
Sawai doit aussi
s'en vouloir pour la mort du sien.
481
00:29:34,439 --> 00:29:38,526
Je lui ai dit
que c'était un échec de ma part.
482
00:29:39,819 --> 00:29:45,408
Mais tu as pleuré,
quand ton père est mort, non ?
483
00:29:47,452 --> 00:29:51,498
Tu regrettais de ne pas avoir
répondu à ses dernières paroles.
484
00:29:55,126 --> 00:29:57,796
Même si tu contestais
toujours quand il disait quelque chose,
485
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
tu tentes encore de répondre
à ses dernières paroles, non ?
486
00:30:03,968 --> 00:30:08,807
Parce que c'était
probablement la seule chose qu'il a dite
487
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
qui te reconnaissait
vraiment en tant qu'être humain.
488
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
Je sais bien…
489
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
Je te dis que non !
490
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
Tu ne peux pas
toucher Sawai en tant qu'instructeur.
491
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
Tu dois lui parler
en tant qu'être humain !
492
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
Montre-lui ton côté vulnérable !
493
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
C'est Seiji Usami qui doit parler,
et pas seulement un instructeur !
494
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
Ah là là… Les hommes aiment vraiment
495
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
s'accrocher au passé.
496
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
Mais c'est vers l'avenir
que tu devrais regarder.
497
00:30:48,054 --> 00:30:50,265
Alors, va régler ça comme il faut !
498
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Quoi ?
499
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
- Il arrive !
- Il arrive !
500
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
Pierre, feuille,
ciseaux. Un, deux, trois !
501
00:31:14,998 --> 00:31:16,791
Ouais !
502
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
D'accord ! Je vous invite tous !
503
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
- Merci !
- Merci !
504
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Bon travail.
505
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Merci !
506
00:31:22,547 --> 00:31:23,673
Qu'est-ce qu'il se passe ?
507
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
On sort manger du curry.
Tu viens ? C'est Shoji qui invite.
508
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
Bonne idée !
509
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
NOUVEAU MESSAGE DE YUNA NOGI
510
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
- Hein ?
- Oh ! Qu'est-ce qu'il y a, Sawai ?
511
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
Non, ce n'est rien !
512
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
Quoi ? C'est une fille ?
513
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
Ce n'est pas ça !
514
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
REJOINS-MOI AU MUSÉE
DE L'AVIATION D'AICHI. SEIJI USAMI.
515
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Chef…
516
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
C'est l'instructeur chef !
517
00:31:51,534 --> 00:31:54,078
- Sérieux ?
- Qu'est-ce qu'il a dit ?
518
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
"Rejoins-moi au musée
de l'aviation d'Aichi. Seiji Usami."
519
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
Même le message a du poids.
520
00:32:02,337 --> 00:32:03,379
Que devrais-je faire ?
521
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
Comment ça ?
522
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
C'est une convocation !
523
00:32:06,633 --> 00:32:08,551
- Tu y vas, bien sûr !
- Tu as raison.
524
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
Alors, vas-y !
525
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
D'accord ! On mangera
du curry la prochaine fois !
526
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
- Oublie le curry !
- Change-toi vite !
527
00:32:14,057 --> 00:32:14,974
Oui !
528
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
Pourquoi les gens voulaient
voler, à l'origine, à ton avis ?
529
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
Hein ? Pour voyager
plus loin et plus vite ?
530
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
Tu n'as aucun sens du rêve.
531
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
Je pense…
532
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
que c'est parce qu'ils regardaient
le ciel bleu et qu'ils se demandaient
533
00:32:36,996 --> 00:32:40,541
comment c'était là-haut.
534
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
C'est ça, pour vous, rêver ?
535
00:32:50,843 --> 00:32:52,887
On voit la base depuis l'autre côté, ici.
536
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
Oui.
537
00:32:54,764 --> 00:32:58,184
Elle a l'air différente, hein ?
538
00:32:59,936 --> 00:33:03,564
Les choses ont toujours l'air
différentes selon ta perspective.
539
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
À mon époque,
on m'a fait vivre un enfer à Komaki.
540
00:33:08,361 --> 00:33:11,698
Je suis devenu PJ
quand j'avais à peu près ton âge.
541
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
Votre père était dans les FJA aussi ?
542
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Non. Il était médecin.
543
00:33:18,955 --> 00:33:21,708
Il était du genre à l'ancienne.
544
00:33:21,791 --> 00:33:26,170
Toujours imbu de sa personne.
545
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
Je détestais ça.
546
00:33:29,549 --> 00:33:31,968
Il voulait que vous deveniez médecin ?
547
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
Oui, mais j'ai résisté.
548
00:33:37,265 --> 00:33:41,602
Cela dit, voir les patients
le remercier m'a fait admirer son travail.
549
00:33:42,311 --> 00:33:47,525
Je suis attiré par les professions
qui sauvent des vies depuis mon enfance.
550
00:33:49,318 --> 00:33:53,322
Alors, j'ai rejoint les forces aériennes
d'autodéfense pour devenir sauveteur.
551
00:33:55,908 --> 00:33:59,037
Ensuite, je me suis éloigné de mon père.
552
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
Quand j'ai eu
mon diplôme de PJ, il m'a contacté.
553
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
Il voulait manger ensemble pour fêter ça.
554
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
Vous vous êtes réconciliés ?
555
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
On n'a pas beaucoup parlé.
556
00:34:17,388 --> 00:34:20,808
Mais, au moment
de se dire au revoir, il a dit :
557
00:34:22,268 --> 00:34:25,772
"Prends soin
de ta vie, quoi qu'il arrive."
558
00:34:28,983 --> 00:34:31,110
Il était imbu
de lui-même, en tant que médecin.
559
00:34:32,820 --> 00:34:36,574
Mais, à ce moment-là, j'ai compris
qu'il tenait vraiment à sauver des vies.
560
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
Et…
561
00:34:41,788 --> 00:34:42,955
je ne l'ai plus revu.
562
00:34:46,459 --> 00:34:51,130
En rentrant, il est mort
dans un accident de voiture.
563
00:34:54,884 --> 00:34:55,968
Et encore aujourd'hui,
564
00:34:58,596 --> 00:34:59,972
une partie de moi…
565
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
se sent responsable.
566
00:35:06,354 --> 00:35:10,858
Si j'avais refusé
sa proposition à ce moment-là…
567
00:35:17,031 --> 00:35:17,990
Mais quand même,
568
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
je voulais le voir.
569
00:35:28,709 --> 00:35:32,004
Je ne voulais pas
570
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
que tu portes le même fardeau que moi.
571
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Comment ça ?
572
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Il y a 12 ans, dans l'hélicoptère,
573
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
j'ai cru entendre ta voix.
574
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
Tu disais : "Papa, je suis désolé."
575
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Papa… Je suis désolé…
576
00:35:57,864 --> 00:36:02,785
C'est pour ça que j'ai ressenti
que je devais sauver ton père à tout prix.
577
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
Mais j'ai emporté
mes sentiments avec moi en mission,
578
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
et ça a fait de moi un piètre sauveteur.
579
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
Le chef de section m'a dit
580
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
que vous vous étiez
blessé au genou lors de cette mission.
581
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
Malgré ça,
582
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
j'ai surestimé ma propre force.
583
00:36:36,652 --> 00:36:40,990
Ne partez pas !
Vous allez vous en sortir !
584
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
Monsieur !
585
00:36:44,660 --> 00:36:47,955
Quand ton père
a rendu son dernier souffle,
586
00:36:48,539 --> 00:36:53,461
j'étais accablé par les regrets
et par ma haine envers moi-même.
587
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
Je voulais au moins…
588
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
te rapporter le corps de ton père.
589
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
Honnêtement,
590
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
mon genou me faisait très mal.
591
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
Je m'en doute…
592
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
Quand j'ai vu le pied
de la montagne, mon corps a lâché.
593
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
Ma douleur au genou
m'a fait tomber par terre.
594
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
Mais, à ce moment-là,
595
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
les pensées de ton père,
596
00:37:51,602 --> 00:37:52,728
son cœur,
597
00:37:53,896 --> 00:37:56,357
c'est ce qui m'a
donné la force de continuer.
598
00:38:03,364 --> 00:38:06,117
Ça va aller. Ne t'en fais pas.
599
00:38:16,919 --> 00:38:20,715
Que quelqu'un nous trouve !
600
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
Ton père qui voulait
te sauver à tout prix…
601
00:38:29,140 --> 00:38:31,892
C'était le cœur
de ton père, dans lequel il avait mis
602
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
ses toutes dernières forces…
603
00:38:34,020 --> 00:38:37,690
C'est ce qui m'a tiré de mon désespoir.
604
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
Je vois.
605
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
C'est pourquoi…
606
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
je ne suis pas vraiment fort.
607
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
Malgré tout,
608
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
vous m'avez rapporté le cœur de mon père.
609
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
Rien que pour ça,
610
00:39:13,517 --> 00:39:14,977
je vous félicite !
611
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Lors de cet accident,
612
00:39:26,238 --> 00:39:29,950
j'étais perdu, sans mon père.
613
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
J'avais peur
et j'étais piégé dans les ténèbres.
614
00:39:39,377 --> 00:39:42,963
Puis vous êtes apparu,
descendant dans une faible lueur.
615
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
Ça m'a fait croire
616
00:39:47,051 --> 00:39:49,512
que l'espoir existait
encore dans ce monde.
617
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
Je suis sûr…
618
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
que l'espoir existe encore dans ce monde.
619
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
Parce que maintenant, je suis là,
620
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
avec le sauveteur que j'admirais.
621
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
Vous êtes quelqu'un
de fort, monsieur Usami.
622
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
Vous m'avez rapporté…
623
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
le cœur de mon père.
624
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
À l'époque, je n'avais pas pu l'accepter.
625
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Mais, maintenant,
626
00:40:39,061 --> 00:40:41,188
j'ai vraiment reçu le cœur de mon père.
627
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
Merci beaucoup.
628
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
Sawai…
629
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
Qu'est-ce que vous faites tous là ?
630
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
Tu as dit ce que tu voulais ?
631
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
Oui.
632
00:41:21,520 --> 00:41:25,691
Instructeur chef,
merci d'avoir aidé Sawai !
633
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
Mais n'est-ce pas un peu injuste ?
634
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
Hein ? Quoi donc ?
635
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
Nous aussi, on veut vous parler !
636
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
On est une famille, non ?
637
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
Je suis vraiment sa fille, vous savez ?
638
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
Ceux à qui vous devez vraiment parler,
639
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
ce sont ceux qui sont au fond de vous.
640
00:41:58,224 --> 00:42:02,603
Vous avez tous en vous la tristesse
d'avoir perdu un membre de votre famille,
641
00:42:03,103 --> 00:42:06,023
l'amertume d'avoir
été blessé par le passé,
642
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
la douleur d'avoir blessé les autres…
643
00:42:12,279 --> 00:42:16,242
et même les regrets
que nous avons concernant Nishina.
644
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
Mais…
645
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
ne fuyez pas cela.
N'essayez pas de l'effacer.
646
00:42:24,917 --> 00:42:29,463
On est tous cabossés par la vie.
647
00:42:31,215 --> 00:42:32,132
Mais…
648
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
chacune de ces blessures a un sens.
649
00:42:37,346 --> 00:42:39,557
C'est ce qui fait de nous qui on est.
650
00:42:42,726 --> 00:42:45,771
On est tous couverts de cicatrices.
651
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
Malgré ça,
652
00:42:52,152 --> 00:42:56,740
soyez fiers du vous
qui continue d'avancer !
653
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
Dites-le-vous : "Bravo !"
654
00:43:00,578 --> 00:43:02,997
- Oui, chef !
- Oui, chef !
655
00:43:11,630 --> 00:43:14,341
Hé, prenons une photo !
Une photo commémorative !
656
00:43:14,425 --> 00:43:16,885
- Quoi ?
- Allez !
657
00:43:16,969 --> 00:43:19,013
- Prenons la base en arrière-plan.
- Oui, chef !
658
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
Très bien, Yuna. C'est bon ?
659
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
{\an8}D'accord !
660
00:43:22,975 --> 00:43:26,895
{\an8}- Dites : "Cheese!"
- Cheese!
661
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
{\an8}Vous pourrez sortir bientôt.
662
00:43:28,647 --> 00:43:30,024
{\an8}Merci beaucoup.
663
00:43:30,608 --> 00:43:32,443
{\an8}- Je prends le relais.
- Merci.
664
00:43:33,777 --> 00:43:34,612
{\an8}Bon.
665
00:43:35,988 --> 00:43:37,948
{\an8}Shotaro, bien.
666
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
{\an8}Accroche-toi bien, d'accord ?
667
00:43:40,784 --> 00:43:42,995
{\an8}Yu, ça va ?
668
00:43:50,127 --> 00:43:55,674
{\an8}VICTOIRE
669
00:44:15,611 --> 00:44:16,862
{\an8}Shoji.
670
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
{\an8}Oui, chef !
671
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
{\an8}Merci beaucoup !
672
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
{\an8}Shirakawa.
673
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
{\an8}Merci beaucoup !
674
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
{\an8}Kondo.
675
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
{\an8}Merci beaucoup !
676
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
{\an8}Nishitani.
677
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
{\an8}Merci beaucoup !
678
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
{\an8}Sawai.
679
00:44:40,552 --> 00:44:41,553
{\an8}Merci beaucoup !
680
00:44:46,642 --> 00:44:49,812
Je suis… vraiment fière de ce que tu fais.
681
00:44:49,895 --> 00:44:53,107
Je vais faire de toi
un véritable sauveteur.
682
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
Sauver des vies,
ce ne sont pas juste de belles paroles.
683
00:44:55,901 --> 00:45:00,864
{\an8}Bravo… pour ton sauvetage !
684
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
Sous-titres : Brice Nagalingum
684
00:45:02,305 --> 00:46:02,613
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-