1 00:00:05,213 --> 00:00:06,965 À cet instant, je suis en vie… 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 Je suis… 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 - Je pourrais mourir à tout moment. - Un sauveteur ! 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,348 Toutefois, si je pense que ceux qui sont morts m'ont permis de vivre… 5 00:00:15,932 --> 00:00:17,517 Tu m'as dit un jour avoir été sauvé 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,269 alors que tu étais perdu dans la neige. 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 L'instructeur chef Usami doit être la personne qui t'a sauvé. 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 Je sais que je devrais chérir 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 le moment présent, mais… 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 Voilà ! 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 Hé ! 13 00:00:38,371 --> 00:00:42,500 Arrête d'aligner tes exercices sur le minuteur. C'est gênant. 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 Je ne fais que m'échauffer. 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 Tu n'es pas une nouille ! 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 J'abandonne. Je suis complètement bloquée. 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 Qu'est-ce qu'il y a ? 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,678 Je travaille sur la structure de ma thèse, 19 00:00:53,762 --> 00:00:57,974 mais il y a trop d'infos et je suis complètement perdue ! 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 Quoi ? Fais voir. 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 INTRODUCTION 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 CONTENU DES RECHERCHES 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,233 ANALYSE, CONCLUSION 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 Au fait, Mako, tu restes longtemps à Komaki ? 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 Tu n'as rien compris, hein ? 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,615 Tu dois tracer ta propre voie. 27 00:01:14,866 --> 00:01:18,161 Mei retourne chez sa famille à Iruma le 13, 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 alors je compte rentrer avec elle. 29 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 - Je vois. Fais ça, s'il te plaît. - D'accord. 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 Bien, c'est l'heure de manger. 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 Prenez chacun vos condiments. 32 00:01:29,088 --> 00:01:30,965 Chacun prépare les siens. Bien reçu ! 33 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 Tu peux prendre mon vinaigre aussi ? 34 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 Hé ! Quoi ? Tu y étais déjà ! 35 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 Aïe ! 36 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 Ah là là… 37 00:01:44,145 --> 00:01:47,899 Je retourne chez Mei. Occupez-vous du reste. 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 - Très bien. À plus tard. - Oui. 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 Bon, c'est le moment de se servir. 40 00:01:54,322 --> 00:01:55,240 Quoi ? 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 Chacun se sert. 42 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Hein ? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,079 Quoi ? 44 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 - Vous tous ! - Allez ! 45 00:02:03,206 --> 00:02:07,252 Vous rampez comme des bébés affamés ! 46 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 Devenez des bêtes 47 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 qui chassent leurs proies ! 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,091 - Allez ! - Oui, chef ! 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 - Je n'entends rien ! - Allez ! 50 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 - Oui ! - Oui ! 51 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 Sawai ! 52 00:02:20,223 --> 00:02:23,309 Arrête de regarder ailleurs ! Sinon, une hyène va t'attraper ! 53 00:02:23,393 --> 00:02:24,352 Oui, chef ! 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 Allez ! 55 00:02:25,353 --> 00:02:27,105 - Plus fort ! - Allez ! 56 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 Bien ! Passons à l'entraînement au parachutage ! 57 00:02:33,153 --> 00:02:38,408 Être PJ, c'est descendre en parachute pour sauver les gens. 58 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 Oui, chef ! 59 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 Bien. C'est l'heure de manger. 60 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 Oui, chef ! 61 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 Revenez sur le terrain à 13 h. Rompez ! 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 Rompez ! 63 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 Instructeur chef, 64 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 je peux vous parler ? 65 00:02:59,554 --> 00:03:00,513 Repos. 66 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 Quoi ? 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 Je peux vous parler un moment ? 68 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 Si ce n'est pas urgent, je t'écouterai après, en salle de classe. 69 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 Oui, s'il vous plaît ! 70 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 Merci pour vos efforts. 71 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 Repos. 72 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 De quoi voulais-tu parler ? 73 00:03:30,877 --> 00:03:31,711 Oui. 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 Il y a 12 ans, je me suis perdu dans les montagnes enneigées. 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 C'est vous qui m'avez sauvé ? 76 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 Oui, c'était moi. 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 Je vois. 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,276 Merci de m'avoir sauvé ce jour-là. 79 00:03:57,195 --> 00:03:58,029 Oui. 80 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 Toutefois, 81 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 pourquoi mon père n'a-t-il pas pu être sauvé ? 82 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 Pourriez-vous me raconter ce qui est arrivé ce jour-là ? 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 Assieds-toi. 84 00:04:19,634 --> 00:04:20,551 Oui, chef. 85 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 Après… 86 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 que je t'ai sauvé ce jour-là, 87 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 j'ai eu la permission du chef de section actuel 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,196 et je suis retourné sur le site. 89 00:04:40,822 --> 00:04:45,743 J'ai suivi un tissu rouge qui servait de signe. 90 00:04:47,704 --> 00:04:52,292 Ton père a été retrouvé sous un arbre auquel était attaché un morceau de tissu. 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 Monsieur Uesugi ! 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Monsieur Uesugi ! 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 Ça va ? 94 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 Monsieur Uesugi ! 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 Ça va ? 96 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 Qu'est-ce qu'il y a ? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 Lacération à la tête. Il saignait. 98 00:05:18,651 --> 00:05:22,405 Il avait dû attacher le tissu à une branche, 99 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 puis tomber sur la tête. 100 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 Je vais m'occuper de votre blessure à la tête, d'accord ? 101 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 Je vais vous déplacer un peu, maintenant. 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 Vous m'entendez, monsieur Uesugi ? 103 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 Votre fils a été sauvé. 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,505 Maintenant, c'est votre tour. 105 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 Après les premiers soins, avec la météo qui se dégradait, 106 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 le coucher du soleil, et vu l'état de M. Uesugi, 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,347 on devait soit attendre l'hélicoptère, 108 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 soit descendre seuls. 109 00:05:53,436 --> 00:05:55,938 J'ai décidé que descendre irait plus vite. 110 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 Monsieur Uesugi ? 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 Vous m'entendez ? 112 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 On rentre à la maison, d'accord ? 113 00:06:11,162 --> 00:06:14,916 Mais… la neige était plus profonde que je ne l'avais imaginé, 114 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 et ça a pris plus longtemps que prévu. 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 Restez avec moi, monsieur Uesugi ! 116 00:06:21,172 --> 00:06:23,382 Votre fils vous attend ! 117 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 Monsieur Uesugi ! 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 Monsieur Uesugi ! 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,861 Alors qu'on descendait, 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 M. Uesugi a cessé de respirer. 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 Revenez ! 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 Ne partez pas ! 123 00:06:56,040 --> 00:07:00,128 Et comme ça, il n'est jamais revenu. 124 00:07:06,008 --> 00:07:10,179 C'était le résultat de ma décision. 125 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 Je n'ai pas pu sauver ton père. 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 Je suis vraiment désolé. 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 Non, ce n'est pas votre faute. 128 00:07:25,903 --> 00:07:28,197 On s'est perdus à cause de moi. 129 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 Je vous remercie d'avoir parlé de mon père. 130 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 Merci beaucoup. 131 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 Mais, en tant que sauveteur parachutiste, 132 00:07:44,130 --> 00:07:46,507 quel était le bon choix, selon vous ? 133 00:07:47,091 --> 00:07:48,301 Comment ça ? 134 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 L'instructeur Nishina… 135 00:07:53,431 --> 00:07:57,268 a sauvé le parent et son enfant, mais il a perdu la vie. 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 Il n'y a pas de bonne réponse. 137 00:08:08,613 --> 00:08:09,530 C'est pourquoi, 138 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 en tant que sauveteurs, 139 00:08:13,075 --> 00:08:16,787 on doit continuer de réfléchir, de faire des efforts tous les jours. 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 Vous croyez que je pourrai un jour 141 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 devenir aussi fort que vous ? 142 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 Je ne suis pas… 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,557 si fort que ça. 144 00:08:51,989 --> 00:08:54,659 Sawai, tu parlais avec l'instructeur chef ? 145 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 Oui. 146 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 Juste tous les deux ? 147 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 Si Hasebe avait vu ça, il aurait craqué ! 148 00:09:01,082 --> 00:09:04,126 Hé ! Pourquoi vous étiez seuls tous les deux ? 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 C'est ta faute ! 150 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 Vous parliez de quoi ? 151 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 Quand j'étais en primaire, on s'est perdus en montagne, avec mon père. 152 00:09:14,011 --> 00:09:18,182 Le sauveteur qui m'a sauvé est maintenant notre instructeur chef. 153 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 - Quoi ? - Sérieux ? 154 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 Mon père n'a pas survécu, 155 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 mais c'était entièrement ma faute. 156 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 Comment ça ? 157 00:09:32,238 --> 00:09:34,949 J'ai toujours été imprudent. 158 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 Ça va être très lent… 159 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 CARTE DES CONDITIONS DE SKI 160 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 Jin, attends ! 161 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 Ne fonce pas sans regarder ! 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 D'accord ! 163 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 Puis le blizzard s'est abattu… 164 00:09:51,465 --> 00:09:54,552 Jin ! Ça va ? 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 Jin ! 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 Papa ! 167 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 Jin ! 168 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 Papa ! 169 00:10:12,820 --> 00:10:13,779 Papa ! 170 00:10:17,074 --> 00:10:17,950 Désolé. 171 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 C'est parce que je suis tombé… 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 Ce n'est rien. 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 Ne t'en fais pas. 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 Désolé. Tout est ma faute… 175 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 Je suis désolé. 176 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 Attends, Jin ! 177 00:10:32,173 --> 00:10:34,634 Ça va aller, d'accord ? 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 Jin. 179 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 Attends ici. 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 Où tu vas ? 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 Je vais attacher un repère à l'arbre là-bas. 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 - Ça va ? - Oui. 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 Ne t'inquiète pas. 184 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 Si je n'avais pas glissé ce jour-là, 185 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 mon père ne serait pas mort. 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 S'il vous plaît, 187 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 que quelqu'un nous trouve ! 188 00:11:31,690 --> 00:11:33,567 J'ai tué mon père. 189 00:11:38,489 --> 00:11:42,785 J'ai donc demandé à l'instructeur chef dans quel état était mon père ce jour-là. 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 Je vois… 191 00:11:46,872 --> 00:11:50,251 Quand même, entendre toute l'histoire, ça m'a un peu permis de tourner la page. 192 00:11:52,002 --> 00:11:56,340 Je vais chérir la vie qui m'a été donnée et devenir sauveteur parachutiste. 193 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 Alors, veuillez veiller sur moi. 194 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 Attends, nous aussi, on va devenir des PJ. 195 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 Pourquoi on veille sur toi ? 196 00:12:04,473 --> 00:12:06,434 Oh ? Tu as raison. 197 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 Mais ne t'en veux pas pour ton père. 198 00:12:11,021 --> 00:12:12,565 Ça va. 199 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 Je ne suis plus le même qu'à l'époque. 200 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 Où est Yuna ? 201 00:12:19,238 --> 00:12:21,532 Elle est coincée, en train d'écrire sa thèse. 202 00:12:21,615 --> 00:12:24,743 Il faut juste qu'elle s'accroche. 203 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 Ça ne va pas ? 204 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 C'est de la sauce Worcestershire. 205 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 De la sauce Worcestershire ! 206 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Hein ? 207 00:12:41,844 --> 00:12:45,222 Sawai m'a demandé ce qu'il s'était passé il y a 12 ans. 208 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 Merci pour le repas. 209 00:12:49,059 --> 00:12:49,977 Et ? 210 00:12:52,146 --> 00:12:53,439 Que lui as-tu dit ? 211 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 Que je n'ai pas pu sauver son père. C'est la vérité. 212 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 Tu lui as dit ce que tu ressentais ? 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 Ce que je ressentais ? 214 00:13:04,241 --> 00:13:08,204 Que tu portais encore le poids de la mort de M. Uesugi ? 215 00:13:09,747 --> 00:13:11,165 Mais non… 216 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 Tu ne voulais pas que Sawai vive avec les mêmes regrets 217 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 que ceux que tu as concernant ton père. 218 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 C'est pour ça que tu voulais désespérément sauver M. Uesugi, non ? 219 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 Malgré ça, 220 00:13:27,848 --> 00:13:31,977 emporter mes émotions en mission fait de moi un sauveteur de pacotille. 221 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 Vraiment ? 222 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 Bon, à plus tard. 223 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 Oui. Prends soin de toi. 224 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 Kondo, Randy. À votre tour. 225 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 Oui, chef ! 226 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 ENTRAÎNEMENT AU PARACHUTAGE 227 00:13:55,960 --> 00:14:00,047 Contrairement aux exercices en mer ou aux autres exercices, 228 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 on ne peut pas répéter l'entraînement au parachutage sans fin. 229 00:14:03,509 --> 00:14:07,054 Votre entraînement est limité aux connaissances et aux images mentales. 230 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 Une fois que vous avez sauté, aucun instructeur ne peut plus vous aider. 231 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 Tout repose sur votre jugement ! 232 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 - Oui, chef. - Oui, chef. 233 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 Rassemblez-vous tous au hangar. 234 00:14:24,113 --> 00:14:26,282 Visualisez-le ! 235 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 Vous descendez à quatre à cinq mètres par seconde. 236 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 Oui, chef ! 237 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Vent de gauche. Ne déviez pas ! 238 00:14:32,955 --> 00:14:34,248 Il arrive ! 239 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 Vous l'avez traversé. Vol plané complet ! 240 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 Vol plané complet ! 241 00:14:39,545 --> 00:14:43,507 Vous commencez à trembler dans les turbulences ! Demi-freinage ! 242 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 Demi-freinage ! 243 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 Sawai ! 244 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 - Bouge les bras le long du corps ! - Oui, chef ! 245 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 Un coéquipier arrive vers vous de face ! 246 00:14:52,433 --> 00:14:53,851 Regardez attentivement ! 247 00:14:55,227 --> 00:14:56,437 Sawai ! 248 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 Que fais-tu ? 249 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 Si tu manies mal tes commandes, 250 00:15:04,653 --> 00:15:07,031 tu vas finir emmêlé comme ça ! 251 00:15:07,114 --> 00:15:08,198 Désolé, chef ! 252 00:15:08,699 --> 00:15:11,118 Lors d'un vrai saut, 253 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 ton coéquipier et toi 254 00:15:12,745 --> 00:15:15,623 auriez pu vous écraser au sol ensemble ! 255 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 Reste concentré ! 256 00:15:22,254 --> 00:15:24,715 - C'est ta vie qui est en jeu. - Oui, chef ! 257 00:15:25,883 --> 00:15:29,887 Si vous ne pouvez pas le visualiser, vous ne pouvez pas le faire pour de vrai ! 258 00:15:30,763 --> 00:15:34,600 - On recommence. Concentrez-vous ! - Oui, chef ! 259 00:15:34,683 --> 00:15:36,727 - Allons-y ! - Oui, chef ! 260 00:15:42,316 --> 00:15:44,109 - Hé, maman ? - Oui ? 261 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 Tu prends toujours la défense de l'instructeur chef Usami, non ? 262 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 Alors qu'il est parti en abandonnant sa famille… 263 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 Pourquoi tu t'inquiètes 264 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 toujours pour lui ? 265 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 Tu sais, 266 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 après sa blessure au genou, il n'a pas cessé de se demander… 267 00:16:06,674 --> 00:16:09,760 s'il pouvait continuer d'être PJ. 268 00:16:11,261 --> 00:16:15,975 Puis il a vu des recrues visiter Iruma. 269 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 Il a dit que leurs regards honnêtes 270 00:16:19,478 --> 00:16:23,273 lui avaient rappelé celui qu'il était quand il voulait devenir sauveteur. 271 00:16:23,774 --> 00:16:24,942 Même ces recrues 272 00:16:25,025 --> 00:16:27,736 ont le même regard, non ? 273 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 Comme ton père. 274 00:16:31,198 --> 00:16:34,660 C'est pour ça qu'il s'inquiète. C'est pour ça qu'il les encourage. 275 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 Mais il était vraiment obligé d'abandonner sa famille ? 276 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 Je suppose. 277 00:16:44,420 --> 00:16:47,589 Tu fais tes adieux au 125 ? 278 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 Difficile de croire qu'il ne sera plus ici, à Komaki. 279 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 Et toi ? 280 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 Je me fais vieux aussi. 281 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 Je pense laisser ma place, entre autres. 282 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 Ne dis pas ça. 283 00:17:04,773 --> 00:17:07,026 On fait équipe depuis tout ce temps. 284 00:17:07,985 --> 00:17:11,905 Avec ce genou, qui sait combien de temps tu tiendras sur le terrain ? 285 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 Je crois… 286 00:17:15,284 --> 00:17:17,870 que la place des sauveteurs est sur le terrain. 287 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 CENTRE DE FORMATION DE SAUVETEURS FORCE AÉRIENNE D'AUTODÉFENSE JAPONAISE 288 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 Le moment sera venu quand je ne pourrai plus me lever. 289 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 Pourtant, tu as tenu 12 ans avec ce genou explosé. 290 00:17:25,085 --> 00:17:27,337 Quand je repense à ton état ce jour-là… 291 00:17:27,921 --> 00:17:30,632 Moi non plus, je ne pourrais jamais arrêter maintenant. 292 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 Takioka. 293 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 Hein ? 294 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 En fait… 295 00:17:45,481 --> 00:17:47,733 Tu veux aller à droite ? On y va… 296 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 Merci pour vos efforts ! 297 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 Chef de section. 298 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 Vous avez un instant ? 299 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 Oui. 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 Merci beaucoup ! 301 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 {\an8}Usami t'a raconté, non ? 302 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 {\an8}Oui. Mais… 303 00:18:07,086 --> 00:18:10,839 Je crois qu'il se retenait pour mon bien. 304 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 Je vois… 305 00:18:16,345 --> 00:18:19,098 Apparemment, Usami a mal lu ton prénom, ce jour-là. 306 00:18:19,681 --> 00:18:22,810 Il a noté "Hitoshi" au lieu de "Jin." 307 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 Le nom était différent aussi, 308 00:18:26,647 --> 00:18:30,400 alors quand tu as rejoint l'escadre de formation, personne ne l'a remarqué. 309 00:18:31,527 --> 00:18:33,987 Après que l'instructeur chef m'a sauvé, 310 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 c'est vous qui l'avez autorisé à aller chercher mon père, non ? 311 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 Oui. 312 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 Mais la météo était horrible, ce jour-là. 313 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 Récupération ! 314 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 Récupération terminée ! 315 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 Demande si on a localisé le père. 316 00:18:53,632 --> 00:18:55,134 Et le père ? 317 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 On a combien de temps ? 318 00:18:58,137 --> 00:19:00,097 Peut-être dix minutes maximum ! 319 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 Usami ! 320 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 C'est trop risqué ! 321 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 Les chances de récupérer le père sont faibles. 322 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 Le capitaine dit que ce n'est pas faisable. 323 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 ‎Papa… Je suis désolé… 324 00:19:20,742 --> 00:19:21,702 Que vas-tu faire ? 325 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 C'est limite ! 326 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 Attendez ! Donnez-moi dix minutes pour chercher ! 327 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 Tu es sérieux ? 328 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 Takioka, tu m'entends ? 329 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 La victime doit être entre la grotte de neige 330 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 et l'arbre marqué d'un tissu ! 331 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 Le périmètre est limité. 332 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 Partez sans moi ! 333 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 S'il vous plaît ! 334 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 On veut tous sauver des vies. 335 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 Je lui ai fait confiance, et je lui ai donc donné la permission. 336 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 Fais-moi descendre ! 337 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 Déploiement de sauveteur. 338 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 Déploiement. 339 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 Déploiement. 340 00:20:18,634 --> 00:20:22,012 C'est à ce moment qu'Usami s'est blessé au genou. 341 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 Vraiment ? 342 00:20:27,017 --> 00:20:31,730 Aucun de nous n'a pu y retourner juste après être revenus à la base. 343 00:20:32,439 --> 00:20:36,985 Usami a bien fait de décider de descendre de la montagne avec ton père. 344 00:20:39,529 --> 00:20:42,741 Mais sans sa blessure au genou dans cette tempête de neige, 345 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 les choses se seraient peut-être passées différemment. 346 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 Je suis désolé qu'on n'ait pas pu sauver ton père. 347 00:20:50,958 --> 00:20:52,167 Non, je vous en prie. 348 00:20:53,335 --> 00:20:56,838 C'est moi qui devrais vous remercier de m'avoir sauvé. 349 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 Je suis sûr 350 00:21:00,175 --> 00:21:01,718 qu'Usami regrette encore 351 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 de ne pas avoir pu sauver ton père. 352 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 Pourquoi il se soucierait de mon père à ce point ? 353 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 Qui sait ? Pose-lui la question. 354 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 Je ne sais que ce que je t'ai dit. 355 00:21:17,985 --> 00:21:21,822 Sawai s'accroche encore à son passé, hein ? 356 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 Il est même allé parler au chef de section. 357 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 Bah, c'est de la simple curiosité. 358 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 On ne peut rien faire pour lui ? 359 00:21:27,661 --> 00:21:30,497 Il y a des choses dont on ne doit pas se mêler. 360 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 Euh, j'ai une proposition pour vous tous ! 361 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 - Quoi ? - Quoi ? 362 00:21:38,463 --> 00:21:39,381 Bon travail. 363 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 Merci ! 364 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 Fujiki. 365 00:21:45,304 --> 00:21:47,806 Instructeur chef ! Ça fait longtemps ! 366 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 Détends-toi. 367 00:21:52,102 --> 00:21:55,605 Et arrête de m'appeler "instructeur chef". Comment ça va ? 368 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 Bien, chef. 369 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 Le commandant m'a dit. Tu vas être ingénieure de vol, hein ? 370 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 Oui. Même si je ne peux pas devenir PJ moi-même, 371 00:22:03,280 --> 00:22:07,868 je veux soutenir ceux qui sont en première ligne. 372 00:22:10,704 --> 00:22:13,457 Je tiens à dire ceci du fond du cœur… 373 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 Bravo ! 374 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 Merci beaucoup ! 375 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 Non… 376 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 Euh… Instructeur chef… 377 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 Quoi ? 378 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 Il s'est passé quelque chose entre Sawai et vous ? 379 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 J'ai observé l'entraînement, hier. 380 00:22:33,351 --> 00:22:37,439 Vous n'aviez pas l'air comme d'habitude, tous les deux. 381 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 Seul le résultat compte. 382 00:22:47,240 --> 00:22:51,495 Du déploiement au sauvetage, y a-t-il eu des mouvements inutiles ? 383 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 Après avoir trouvé le garçon, 384 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 pourquoi n'ai-je pas aussitôt commencé à chercher le père ? 385 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 Ai-je sous-estimé la cruauté de la nature ? 386 00:23:04,800 --> 00:23:08,095 Avais-je trop confiance en moi ? 387 00:23:11,348 --> 00:23:15,352 Survivre sans sauver, c'est comme ne rien faire du tout. 388 00:23:17,771 --> 00:23:21,399 Tel est le fardeau d'un PJ dans ce monde. 389 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 Je me demande ce que fait ce garçon maintenant. 390 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 Je suis sûr qu'Usami regrette encore 391 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 de ne pas avoir pu sauver ton père. 392 00:23:50,720 --> 00:23:55,142 {\an8}Aujourd'hui, on s'entraîne aux procédures d'urgence en cas de dysfonctionnement. 393 00:23:55,225 --> 00:23:59,396 - Shoji, Shirakawa. Passez en premier. - Oui, chef ! 394 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 Préparez-vous à la descente ! 395 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Prêts à descendre ! 396 00:24:07,487 --> 00:24:09,281 Descendez ! 397 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 Un, deux, trois, quatre. 398 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 Déploiement ! 399 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 Anneaux bloqués ! Parachute non déployé ! 400 00:24:17,205 --> 00:24:21,501 Un, deux, trois, quatre, cinq. 401 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 Déploiement ! 402 00:24:22,878 --> 00:24:24,462 Voilà ! 403 00:24:25,005 --> 00:24:29,384 Larguez le parachute principal sans hésiter ! Déployez celui de réserve ! 404 00:24:29,467 --> 00:24:31,469 Fiez-vous à votre jugement en descendant ! 405 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 Oui, chef ! 406 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 - Bien, suivant ! - Oui, chef ! 407 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 Écoutez ! 408 00:24:40,103 --> 00:24:44,900 Plus l'altitude est faible, plus le risque est grand ! 409 00:24:44,983 --> 00:24:46,276 Oui, chef ! 410 00:24:46,359 --> 00:24:49,029 - Préparez-vous à la descente ! - Prêts à descendre ! 411 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Descendez ! 412 00:24:54,326 --> 00:24:56,286 Un, deux, trois… 413 00:24:56,369 --> 00:24:58,413 - Quatre, cinq, déploiement ! - Un, deux, trois… 414 00:24:58,496 --> 00:25:00,540 Qu'est-ce que tu fais ? Sawai ! 415 00:25:00,624 --> 00:25:01,458 Désolé, chef ! 416 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 - Fais-le descendre. - Oui. 417 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 - Merci. - Merci pour vos efforts. 418 00:25:16,973 --> 00:25:19,017 Sawai. Qu'est-ce qui ne va pas ? 419 00:25:19,601 --> 00:25:23,021 Tu n'as jamais eu peur des hauteurs ou de l'eau, avant. 420 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 Oui, chef. 421 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 Je crois que c'est juste que je ne me sens pas bien, aujourd'hui. 422 00:25:33,698 --> 00:25:34,950 On continuera l'entraînement. 423 00:25:35,909 --> 00:25:37,452 Prends soin de ta santé. 424 00:25:38,745 --> 00:25:39,579 Oui, chef. 425 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 Excusez-moi. 426 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 Sergent Usami, on peut parler du plan de vol pour le saut des recrues ? 427 00:25:50,257 --> 00:25:51,216 Oui… 428 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 Je suis rentrée. 429 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 Bon retour. 430 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 Quoi ? Le Penseur de Rodin ? 431 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 Ça fait un moment qu'il n'a pas bougé. Laisse-le. 432 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 Instructeur Usami. 433 00:26:19,577 --> 00:26:21,621 Instructeur Usami ! 434 00:26:22,497 --> 00:26:25,750 Une femme hors de la famille est là. Mets une chemise, s'il te plaît. 435 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 Ah… Oui… 436 00:26:29,796 --> 00:26:33,508 Encore une chose. Tu as fait passer tes recrues avant ta famille, 437 00:26:33,591 --> 00:26:36,720 mais maintenant, tu agis sans conviction. 438 00:26:37,512 --> 00:26:41,016 Si c'est comme ça, tu aurais dû rester avec ta famille. 439 00:26:41,099 --> 00:26:42,058 Elle n'a pas tort. 440 00:26:46,104 --> 00:26:48,523 Tu réfléchis depuis tout ce temps ? 441 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 Tu dois tracer ta propre voie. 442 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 Hé ! 443 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 Tu as raison, pour une fois. 444 00:27:10,086 --> 00:27:12,297 C'est lui-même qui l'a dit. 445 00:27:12,380 --> 00:27:14,924 Il disait ça par habitude, je suppose. 446 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 Quand même, on dirait que la montagne s'est enfin mise à bouger. 447 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 Tu gères ton père plutôt bien, maintenant. 448 00:27:24,768 --> 00:27:27,812 Ce n'est pas ça. Je le pensais vraiment. 449 00:27:30,357 --> 00:27:32,108 Je voulais que notre famille reste ensemble. 450 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 - Maman ! - Oui ? 451 00:27:36,946 --> 00:27:38,656 J'ai une faveur à te demander. 452 00:27:39,324 --> 00:27:40,158 Hein ? 453 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 Fujiki ? 454 00:27:45,997 --> 00:27:48,333 Je t'accompagne. Tu vas courir, non ? 455 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 Comment tu le sais ? 456 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 Tu vas toujours courir, quand tu es préoccupé. 457 00:27:54,672 --> 00:27:58,009 Bah, ça m'aère l'esprit. 458 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 N'est-ce pas ? 459 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 Tu te souviens de la fois où tu m'as invitée à la salle d'arcade ? 460 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 Il fallait "se détendre." 461 00:28:10,271 --> 00:28:12,232 L'instructeur chef m'a dit 462 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 de ne jamais rater une de tes balles. 463 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 Il m'a aussi dit quelque chose. 464 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 De penser à l'autre quand je lançais la balle. 465 00:28:22,659 --> 00:28:26,663 Si tu n'avais pas été là, j'aurais abandonné à la piscine. 466 00:28:27,705 --> 00:28:30,458 Je crois que j'aurais encore plein de regrets. 467 00:28:36,256 --> 00:28:37,715 Donne-moi ta main. 468 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 Aïe ! 469 00:28:43,763 --> 00:28:47,767 L'instructeur chef m'a dit d'entrer dans le cœur des gens sans hésiter. 470 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 Je pense qu'on peut intervenir, nous aussi. 471 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 Tu as raison. 472 00:28:58,778 --> 00:29:01,114 Je rapporte juste le futon. 473 00:29:01,698 --> 00:29:04,117 Je vois. Alors, tu rentres. 474 00:29:04,200 --> 00:29:05,076 Oui. 475 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 Je pense que tu y réfléchis trop. 476 00:29:10,081 --> 00:29:11,040 Hein ? 477 00:29:12,667 --> 00:29:17,005 S'habituer à la mort ou la laisser peser sur toi. 478 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 Ça n'aide pas. En tant qu'infirmière, je comprends. 479 00:29:24,804 --> 00:29:27,640 Toi, tu es hanté par la mort de ton père. 480 00:29:28,475 --> 00:29:33,104 Sawai doit aussi s'en vouloir pour la mort du sien. 481 00:29:34,439 --> 00:29:38,526 Je lui ai dit que c'était un échec de ma part. 482 00:29:39,819 --> 00:29:45,408 Mais tu as pleuré, quand ton père est mort, non ? 483 00:29:47,452 --> 00:29:51,498 Tu regrettais de ne pas avoir répondu à ses dernières paroles. 484 00:29:55,126 --> 00:29:57,796 Même si tu contestais toujours quand il disait quelque chose, 485 00:29:58,671 --> 00:30:02,675 tu tentes encore de répondre à ses dernières paroles, non ? 486 00:30:03,968 --> 00:30:08,807 Parce que c'était probablement la seule chose qu'il a dite 487 00:30:08,890 --> 00:30:11,267 qui te reconnaissait vraiment en tant qu'être humain. 488 00:30:12,936 --> 00:30:14,103 Je sais bien… 489 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 Je te dis que non ! 490 00:30:17,649 --> 00:30:20,026 Tu ne peux pas toucher Sawai en tant qu'instructeur. 491 00:30:20,109 --> 00:30:23,321 Tu dois lui parler en tant qu'être humain ! 492 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 Montre-lui ton côté vulnérable ! 493 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 C'est Seiji Usami qui doit parler, et pas seulement un instructeur ! 494 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 Ah là là… Les hommes aiment vraiment 495 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 s'accrocher au passé. 496 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 Mais c'est vers l'avenir que tu devrais regarder. 497 00:30:48,054 --> 00:30:50,265 Alors, va régler ça comme il faut ! 498 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 Quoi ? 499 00:31:11,077 --> 00:31:12,704 - Il arrive ! - Il arrive ! 500 00:31:13,329 --> 00:31:14,914 Pierre, feuille, ciseaux. Un, deux, trois ! 501 00:31:14,998 --> 00:31:16,791 Ouais ! 502 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 D'accord ! Je vous invite tous ! 503 00:31:18,626 --> 00:31:20,211 - Merci ! - Merci ! 504 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 Bon travail. 505 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Merci ! 506 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 Qu'est-ce qu'il se passe ? 507 00:31:23,756 --> 00:31:27,218 On sort manger du curry. Tu viens ? C'est Shoji qui invite. 508 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 Bonne idée ! 509 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 NOUVEAU MESSAGE DE YUNA NOGI 510 00:31:32,265 --> 00:31:34,934 - Hein ? - Oh ! Qu'est-ce qu'il y a, Sawai ? 511 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 Non, ce n'est rien ! 512 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 Quoi ? C'est une fille ? 513 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 Ce n'est pas ça ! 514 00:31:45,194 --> 00:31:47,822 REJOINS-MOI AU MUSÉE DE L'AVIATION D'AICHI. SEIJI USAMI. 515 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 Chef… 516 00:31:50,074 --> 00:31:51,451 C'est l'instructeur chef ! 517 00:31:51,534 --> 00:31:54,078 - Sérieux ? - Qu'est-ce qu'il a dit ? 518 00:31:55,788 --> 00:32:00,126 "Rejoins-moi au musée de l'aviation d'Aichi. Seiji Usami." 519 00:32:00,209 --> 00:32:02,253 Même le message a du poids. 520 00:32:02,337 --> 00:32:03,379 Que devrais-je faire ? 521 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 Comment ça ? 522 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 C'est une convocation ! 523 00:32:06,633 --> 00:32:08,551 - Tu y vas, bien sûr ! - Tu as raison. 524 00:32:08,635 --> 00:32:09,802 Alors, vas-y ! 525 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 D'accord ! On mangera du curry la prochaine fois ! 526 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 - Oublie le curry ! - Change-toi vite ! 527 00:32:14,057 --> 00:32:14,974 Oui ! 528 00:32:19,354 --> 00:32:22,649 Pourquoi les gens voulaient voler, à l'origine, à ton avis ? 529 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 Hein ? Pour voyager plus loin et plus vite ? 530 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 Tu n'as aucun sens du rêve. 531 00:32:31,908 --> 00:32:32,992 Je pense… 532 00:32:33,743 --> 00:32:36,913 que c'est parce qu'ils regardaient le ciel bleu et qu'ils se demandaient 533 00:32:36,996 --> 00:32:40,541 comment c'était là-haut. 534 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 C'est ça, pour vous, rêver ? 535 00:32:50,843 --> 00:32:52,887 On voit la base depuis l'autre côté, ici. 536 00:32:52,971 --> 00:32:54,681 Oui. 537 00:32:54,764 --> 00:32:58,184 Elle a l'air différente, hein ? 538 00:32:59,936 --> 00:33:03,564 Les choses ont toujours l'air différentes selon ta perspective. 539 00:33:05,149 --> 00:33:08,277 À mon époque, on m'a fait vivre un enfer à Komaki. 540 00:33:08,361 --> 00:33:11,698 Je suis devenu PJ quand j'avais à peu près ton âge. 541 00:33:12,699 --> 00:33:14,742 Votre père était dans les FJA aussi ? 542 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 Non. Il était médecin. 543 00:33:18,955 --> 00:33:21,708 Il était du genre à l'ancienne. 544 00:33:21,791 --> 00:33:26,170 Toujours imbu de sa personne. 545 00:33:27,088 --> 00:33:28,798 Je détestais ça. 546 00:33:29,549 --> 00:33:31,968 Il voulait que vous deveniez médecin ? 547 00:33:32,552 --> 00:33:35,722 Oui, mais j'ai résisté. 548 00:33:37,265 --> 00:33:41,602 Cela dit, voir les patients le remercier m'a fait admirer son travail. 549 00:33:42,311 --> 00:33:47,525 Je suis attiré par les professions qui sauvent des vies depuis mon enfance. 550 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 Alors, j'ai rejoint les forces aériennes d'autodéfense pour devenir sauveteur. 551 00:33:55,908 --> 00:33:59,037 Ensuite, je me suis éloigné de mon père. 552 00:33:59,579 --> 00:34:01,873 Quand j'ai eu mon diplôme de PJ, il m'a contacté. 553 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 Il voulait manger ensemble pour fêter ça. 554 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 Vous vous êtes réconciliés ? 555 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 On n'a pas beaucoup parlé. 556 00:34:17,388 --> 00:34:20,808 Mais, au moment de se dire au revoir, il a dit : 557 00:34:22,268 --> 00:34:25,772 "Prends soin de ta vie, quoi qu'il arrive." 558 00:34:28,983 --> 00:34:31,110 Il était imbu de lui-même, en tant que médecin. 559 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 Mais, à ce moment-là, j'ai compris qu'il tenait vraiment à sauver des vies. 560 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 Et… 561 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 je ne l'ai plus revu. 562 00:34:46,459 --> 00:34:51,130 En rentrant, il est mort dans un accident de voiture. 563 00:34:54,884 --> 00:34:55,968 Et encore aujourd'hui, 564 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 une partie de moi… 565 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 se sent responsable. 566 00:35:06,354 --> 00:35:10,858 Si j'avais refusé sa proposition à ce moment-là… 567 00:35:17,031 --> 00:35:17,990 Mais quand même, 568 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 je voulais le voir. 569 00:35:28,709 --> 00:35:32,004 Je ne voulais pas 570 00:35:33,005 --> 00:35:35,424 que tu portes le même fardeau que moi. 571 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Comment ça ? 572 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 Il y a 12 ans, dans l'hélicoptère, 573 00:35:43,808 --> 00:35:46,102 j'ai cru entendre ta voix. 574 00:35:49,188 --> 00:35:52,608 Tu disais : "Papa, je suis désolé." 575 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 Papa… Je suis désolé… 576 00:35:57,864 --> 00:36:02,785 C'est pour ça que j'ai ressenti que je devais sauver ton père à tout prix. 577 00:36:05,496 --> 00:36:08,708 Mais j'ai emporté mes sentiments avec moi en mission, 578 00:36:10,001 --> 00:36:12,837 et ça a fait de moi un piètre sauveteur. 579 00:36:16,883 --> 00:36:18,801 Le chef de section m'a dit 580 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 que vous vous étiez blessé au genou lors de cette mission. 581 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 Malgré ça, 582 00:36:30,897 --> 00:36:33,983 j'ai surestimé ma propre force. 583 00:36:36,652 --> 00:36:40,990 Ne partez pas ! Vous allez vous en sortir ! 584 00:36:41,699 --> 00:36:43,659 Monsieur ! 585 00:36:44,660 --> 00:36:47,955 Quand ton père a rendu son dernier souffle, 586 00:36:48,539 --> 00:36:53,461 j'étais accablé par les regrets et par ma haine envers moi-même. 587 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 Je voulais au moins… 588 00:36:58,382 --> 00:37:02,470 te rapporter le corps de ton père. 589 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 Honnêtement, 590 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 mon genou me faisait très mal. 591 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 Je m'en doute… 592 00:37:36,337 --> 00:37:39,590 Quand j'ai vu le pied de la montagne, mon corps a lâché. 593 00:37:41,759 --> 00:37:44,762 Ma douleur au genou m'a fait tomber par terre. 594 00:37:45,972 --> 00:37:46,973 Mais, à ce moment-là, 595 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 les pensées de ton père, 596 00:37:51,602 --> 00:37:52,728 son cœur, 597 00:37:53,896 --> 00:37:56,357 c'est ce qui m'a donné la force de continuer. 598 00:38:03,364 --> 00:38:06,117 Ça va aller. Ne t'en fais pas. 599 00:38:16,919 --> 00:38:20,715 Que quelqu'un nous trouve ! 600 00:38:24,593 --> 00:38:28,514 Ton père qui voulait te sauver à tout prix… 601 00:38:29,140 --> 00:38:31,892 C'était le cœur de ton père, dans lequel il avait mis 602 00:38:31,976 --> 00:38:33,519 ses toutes dernières forces… 603 00:38:34,020 --> 00:38:37,690 C'est ce qui m'a tiré de mon désespoir. 604 00:38:44,447 --> 00:38:46,157 Je vois. 605 00:38:48,284 --> 00:38:49,327 C'est pourquoi… 606 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 je ne suis pas vraiment fort. 607 00:38:58,127 --> 00:38:59,253 Malgré tout, 608 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 vous m'avez rapporté le cœur de mon père. 609 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 Rien que pour ça, 610 00:39:13,517 --> 00:39:14,977 je vous félicite ! 611 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 Lors de cet accident, 612 00:39:26,238 --> 00:39:29,950 j'étais perdu, sans mon père. 613 00:39:30,785 --> 00:39:34,789 J'avais peur et j'étais piégé dans les ténèbres. 614 00:39:39,377 --> 00:39:42,963 Puis vous êtes apparu, descendant dans une faible lueur. 615 00:39:43,798 --> 00:39:45,508 Ça m'a fait croire 616 00:39:47,051 --> 00:39:49,512 que l'espoir existait encore dans ce monde. 617 00:39:55,810 --> 00:39:56,977 Je suis sûr… 618 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 que l'espoir existe encore dans ce monde. 619 00:40:04,151 --> 00:40:08,322 Parce que maintenant, je suis là, 620 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 avec le sauveteur que j'admirais. 621 00:40:17,748 --> 00:40:19,750 Vous êtes quelqu'un de fort, monsieur Usami. 622 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 Vous m'avez rapporté… 623 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 le cœur de mon père. 624 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 À l'époque, je n'avais pas pu l'accepter. 625 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 Mais, maintenant, 626 00:40:39,061 --> 00:40:41,188 j'ai vraiment reçu le cœur de mon père. 627 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 Merci beaucoup. 628 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 Sawai… 629 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 Qu'est-ce que vous faites tous là ? 630 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 Tu as dit ce que tu voulais ? 631 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 Oui. 632 00:41:21,520 --> 00:41:25,691 Instructeur chef, merci d'avoir aidé Sawai ! 633 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 Mais n'est-ce pas un peu injuste ? 634 00:41:28,861 --> 00:41:31,238 Hein ? Quoi donc ? 635 00:41:31,822 --> 00:41:35,159 Nous aussi, on veut vous parler ! 636 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 On est une famille, non ? 637 00:41:38,913 --> 00:41:41,457 Je suis vraiment sa fille, vous savez ? 638 00:41:47,838 --> 00:41:52,301 Ceux à qui vous devez vraiment parler, 639 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 ce sont ceux qui sont au fond de vous. 640 00:41:58,224 --> 00:42:02,603 Vous avez tous en vous la tristesse d'avoir perdu un membre de votre famille, 641 00:42:03,103 --> 00:42:06,023 l'amertume d'avoir été blessé par le passé, 642 00:42:07,816 --> 00:42:10,110 la douleur d'avoir blessé les autres… 643 00:42:12,279 --> 00:42:16,242 et même les regrets que nous avons concernant Nishina. 644 00:42:17,701 --> 00:42:18,619 Mais… 645 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 ne fuyez pas cela. N'essayez pas de l'effacer. 646 00:42:24,917 --> 00:42:29,463 On est tous cabossés par la vie. 647 00:42:31,215 --> 00:42:32,132 Mais… 648 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 chacune de ces blessures a un sens. 649 00:42:37,346 --> 00:42:39,557 C'est ce qui fait de nous qui on est. 650 00:42:42,726 --> 00:42:45,771 On est tous couverts de cicatrices. 651 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 Malgré ça, 652 00:42:52,152 --> 00:42:56,740 soyez fiers du vous qui continue d'avancer ! 653 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 Dites-le-vous : "Bravo !" 654 00:43:00,578 --> 00:43:02,997 - Oui, chef ! - Oui, chef ! 655 00:43:11,630 --> 00:43:14,341 Hé, prenons une photo ! Une photo commémorative ! 656 00:43:14,425 --> 00:43:16,885 - Quoi ? - Allez ! 657 00:43:16,969 --> 00:43:19,013 - Prenons la base en arrière-plan. - Oui, chef ! 658 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 Très bien, Yuna. C'est bon ? 659 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 {\an8}D'accord ! 660 00:43:22,975 --> 00:43:26,895 {\an8}- Dites : "Cheese!" - Cheese! 661 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 {\an8}Vous pourrez sortir bientôt. 662 00:43:28,647 --> 00:43:30,024 {\an8}Merci beaucoup. 663 00:43:30,608 --> 00:43:32,443 {\an8}- Je prends le relais. - Merci. 664 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 {\an8}Bon. 665 00:43:35,988 --> 00:43:37,948 {\an8}Shotaro, bien. 666 00:43:38,532 --> 00:43:39,908 {\an8}Accroche-toi bien, d'accord ? 667 00:43:40,784 --> 00:43:42,995 {\an8}Yu, ça va ? 668 00:43:50,127 --> 00:43:55,674 {\an8}VICTOIRE 669 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 {\an8}Shoji. 670 00:44:16,945 --> 00:44:17,780 {\an8}Oui, chef ! 671 00:44:24,536 --> 00:44:25,871 {\an8}Merci beaucoup ! 672 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 {\an8}Shirakawa. 673 00:44:27,998 --> 00:44:28,999 {\an8}Merci beaucoup ! 674 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 {\an8}Kondo. 675 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 {\an8}Merci beaucoup ! 676 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 {\an8}Nishitani. 677 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 {\an8}Merci beaucoup ! 678 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 {\an8}Sawai. 679 00:44:40,552 --> 00:44:41,553 {\an8}Merci beaucoup ! 680 00:44:46,642 --> 00:44:49,812 Je suis… vraiment fière de ce que tu fais. 681 00:44:49,895 --> 00:44:53,107 Je vais faire de toi un véritable sauveteur. 682 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 Sauver des vies, ce ne sont pas juste de belles paroles. 683 00:44:55,901 --> 00:45:00,864 {\an8}Bravo… pour ton sauvetage ! 684 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 Sous-titres : Brice Nagalingum 684 00:45:02,305 --> 00:46:02,613 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-