1 00:00:05,213 --> 00:00:06,965 나는 지금 살아 있지만 2 00:00:07,048 --> 00:00:08,258 나는… 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,593 - 언제 죽어도 이상하지 않아 - 구조대원이다! 4 00:00:11,094 --> 00:00:15,348 그저 죽어간 사람들 덕분에 살아 있다고 생각하면… 5 00:00:15,432 --> 00:00:17,517 전에 설산에서 조난했을 때 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,269 구조받았다고 했지? 7 00:00:19,352 --> 00:00:22,147 그거 아마 우사미 교관님일지도 몰라 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,483 지금 이 순간을 소중히 살아야 한다는 것을 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,193 알고 있지만… 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:36,077 --> 00:00:37,162 시간 됐다! 12 00:00:37,245 --> 00:00:38,288 당신! 13 00:00:38,371 --> 00:00:42,500 주방 타이머에 맞춰서 하지 마 정신 사나워 14 00:00:42,584 --> 00:00:44,836 딱 좋게 열을 올리는 것뿐이야 15 00:00:44,919 --> 00:00:46,004 무슨 파스타야? 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,840 끝났다, 망했어 17 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 왜 그래? 18 00:00:50,717 --> 00:00:53,678 졸업 논문 구성을 고민 중인데 19 00:00:53,762 --> 00:00:57,974 정보가 너무 방대해서 방향성을 완전히 잃었습니다 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,643 뭐야, 보여줘 봐 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 “서론” 22 00:01:04,397 --> 00:01:05,774 “연구 내용” 23 00:01:05,857 --> 00:01:07,233 “고찰, 결론” 24 00:01:07,859 --> 00:01:09,778 그나저나, 마코 여기 언제까지 있을 수 있어? 25 00:01:09,861 --> 00:01:11,321 봐도 모르잖아요! 26 00:01:11,404 --> 00:01:13,615 자신의 길은 스스로 개척해 27 00:01:14,866 --> 00:01:18,161 메이 씨가 13일에 이루마 본가에 돌아가니까 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 그때 함께 돌아가려고 해 29 00:01:20,789 --> 00:01:24,417 - 그래? 그러면 부탁해 - 응 30 00:01:24,501 --> 00:01:26,336 이제 밥 먹을 거니까 31 00:01:26,419 --> 00:01:29,005 조미료는 각자 준비하도록! 32 00:01:29,088 --> 00:01:30,965 각자 준비, 알겠습니다 33 00:01:31,049 --> 00:01:33,635 내 식초도 부탁해요 34 00:01:34,803 --> 00:01:37,722 어? 내 것도 좀 달라니까! 35 00:01:37,806 --> 00:01:38,640 아파 36 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 쳇 37 00:01:44,145 --> 00:01:47,899 그러면 메이 씨한테 가볼게 나머지는 알아서 해 38 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 - 네, 다녀오세요 - 네 39 00:01:50,360 --> 00:01:52,153 자, 담을까? 40 00:01:54,322 --> 00:01:55,240 어? 41 00:01:55,323 --> 00:01:56,574 담는 건 각자! 42 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 네? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,079 어? 44 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 - 이 녀석들! - 제대로 해! 45 00:02:03,206 --> 00:02:07,252 젖먹이 아기처럼 기지 마! 46 00:02:07,335 --> 00:02:08,586 짐승이 되어 47 00:02:08,670 --> 00:02:11,131 먹잇감을 노리듯 움직여! 48 00:02:11,214 --> 00:02:13,091 - 더 세게! - 네 49 00:02:13,174 --> 00:02:14,884 - 목소리 더 크게 - 어서! 50 00:02:14,968 --> 00:02:16,553 - 네 - 네 51 00:02:18,555 --> 00:02:19,681 사와이! 52 00:02:20,223 --> 00:02:23,309 한눈팔고 있다간 하이에나한테 잡혀간다! 53 00:02:23,393 --> 00:02:24,352 네! 54 00:02:24,435 --> 00:02:25,270 힘내! 55 00:02:25,353 --> 00:02:27,105 - 더 크게! - 어서! 56 00:02:28,940 --> 00:02:32,068 다음은 낙하산 강하 훈련이다 57 00:02:33,153 --> 00:02:38,408 우리는 낙하산 강하로 구조해야 진정한 ‘패러레스큐 점퍼’다 58 00:02:38,491 --> 00:02:39,826 네! 59 00:02:40,326 --> 00:02:42,120 좋아, 밥시간이다 60 00:02:42,203 --> 00:02:43,204 네 61 00:02:43,288 --> 00:02:46,666 13시까지 운동장 집합, 해산! 62 00:02:47,667 --> 00:02:49,002 알겠습니다! 63 00:02:55,383 --> 00:02:56,467 주임 교관님 64 00:02:57,218 --> 00:02:58,511 잠시 괜찮으십니까? 65 00:02:59,554 --> 00:03:00,513 쉬어 66 00:03:01,389 --> 00:03:02,223 뭐냐? 67 00:03:02,724 --> 00:03:06,185 잠시 얘기할 수 있을까요? 68 00:03:06,895 --> 00:03:09,772 급한 사안이 아니면 교육 후 교실에서 듣겠다 69 00:03:10,982 --> 00:03:12,775 네! 부탁드립니다 70 00:03:22,827 --> 00:03:24,037 수고하셨습니다 71 00:03:24,996 --> 00:03:26,122 쉬어 72 00:03:27,999 --> 00:03:29,751 하려던 말이 뭐냐? 73 00:03:30,877 --> 00:03:31,711 네 74 00:03:32,921 --> 00:03:36,507 12년 전 저는 설산에서 조난했습니다 75 00:03:37,550 --> 00:03:41,638 그때 저를 구해준 분이 주임 교관님이십니까? 76 00:03:45,433 --> 00:03:46,351 그렇다 77 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 그렇습니까? 78 00:03:52,357 --> 00:03:55,276 그때는 감사했습니다 79 00:03:57,195 --> 00:03:58,029 그래 80 00:04:00,281 --> 00:04:01,282 다만… 81 00:04:02,909 --> 00:04:05,203 왜 저희 아버지는 구조되지 못했습니까? 82 00:04:07,330 --> 00:04:10,041 그날의 자세한 상황을 알려주실 수 있습니까? 83 00:04:17,423 --> 00:04:18,675 앉아 84 00:04:19,634 --> 00:04:20,551 네 85 00:04:28,893 --> 00:04:30,061 그날 86 00:04:31,604 --> 00:04:33,564 너를 구조한 뒤 87 00:04:34,732 --> 00:04:37,694 지금의 총괄반장에게 허가를 받고 88 00:04:37,777 --> 00:04:40,196 나는 다시 현장으로 돌아갔다 89 00:04:40,822 --> 00:04:45,743 수색의 단서가 된 붉은 천으로 향했지 90 00:04:47,704 --> 00:04:52,292 네 아버님은 붉은 천이 감긴 나무 아래서 발견됐다 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,711 우에스기 씨! 92 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 우에스기 씨! 93 00:04:58,715 --> 00:05:00,049 괜찮으십니까? 94 00:05:00,550 --> 00:05:02,010 우에스기 씨 95 00:05:05,805 --> 00:05:07,390 괜찮으십니까? 96 00:05:07,473 --> 00:05:09,017 어떻게 된 겁니까? 97 00:05:17,108 --> 00:05:18,568 두부 열상, 출혈 있음 98 00:05:18,651 --> 00:05:22,405 아마도 나뭇가지에 천을 감은 뒤 99 00:05:22,989 --> 00:05:24,490 추락해서 머리를 부딪힌 거겠지 100 00:05:25,325 --> 00:05:28,161 머리를 다쳤으니 치료하겠습니다 101 00:05:29,704 --> 00:05:31,581 조금 움직일게요 102 00:05:32,332 --> 00:05:34,208 아세요? 우에스기 씨 103 00:05:35,168 --> 00:05:37,837 아드님은 구조됐어요 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,505 다음은 아버님 차례예요 105 00:05:40,089 --> 00:05:43,092 응급처치 후 급변하는 날씨 106 00:05:43,176 --> 00:05:46,512 일몰 시각과 우에스기 씨 체력을 고려해 107 00:05:46,596 --> 00:05:48,347 헬기가 돌아오는 것을 기다릴지 108 00:05:48,931 --> 00:05:51,434 자력으로 하산할지 선택의 기로에 놓였다 109 00:05:52,351 --> 00:05:55,938 나는 하산하는 쪽이 빠르다고 판단했다 110 00:05:56,022 --> 00:05:57,398 우에스기 씨! 111 00:05:58,858 --> 00:06:00,026 듣고 계십니까? 112 00:06:01,652 --> 00:06:03,488 집으로 돌아갑시다! 113 00:06:11,162 --> 00:06:14,916 하지만 눈은 상상 이상으로 깊어서 114 00:06:14,999 --> 00:06:18,044 내 예상보다 시간이 더 걸렸다 115 00:06:19,253 --> 00:06:21,089 우에스기 씨, 정신 차려요 116 00:06:21,172 --> 00:06:23,382 아들이 기다리고 있어요 117 00:06:31,891 --> 00:06:32,892 우에스기 씨 118 00:06:39,816 --> 00:06:40,900 우에스기 씨! 119 00:06:41,526 --> 00:06:43,861 그래서 하산 도중… 120 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 우에스기 씨의 호흡이 멎었다 121 00:06:51,119 --> 00:06:52,703 정신 차려요! 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,373 가면 안 돼요 123 00:06:56,040 --> 00:07:00,128 그리고 우에스기 씨가 다시 숨 쉬는 일은 없었다 124 00:07:06,008 --> 00:07:10,179 내가 판단하고 행동한 결과다 125 00:07:11,305 --> 00:07:16,769 나는 네 아버지를 구하지 못했다 126 00:07:19,439 --> 00:07:22,233 진심으로 미안하다 127 00:07:23,234 --> 00:07:25,820 아뇨, 그런… 애초에 128 00:07:25,903 --> 00:07:28,197 저 때문에 조난한 거니까요 129 00:07:31,075 --> 00:07:33,077 아버지 이야기를 들을 수 있어 다행입니다 130 00:07:34,078 --> 00:07:35,538 정말 감사합니다 131 00:07:40,001 --> 00:07:44,046 다만 주임 교관님은 PJ로서 132 00:07:44,130 --> 00:07:46,507 무엇이 정답이라고 생각하십니까? 133 00:07:47,091 --> 00:07:48,301 무슨 말이냐? 134 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 니시나 교관님은 135 00:07:53,431 --> 00:07:57,268 부모와 아이를 구했지만 목숨을 잃었습니다 136 00:08:04,984 --> 00:08:06,235 정답은 없다 137 00:08:08,613 --> 00:08:09,530 그러니 138 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 구조대원인 우리들은 139 00:08:13,075 --> 00:08:16,787 매일 생각하고 노력할 수밖에 없다 140 00:08:23,628 --> 00:08:25,713 저도 주임 교관님처럼 141 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 강해질 수 있을까요? 142 00:08:32,845 --> 00:08:34,013 나라고 해서 143 00:08:34,680 --> 00:08:36,557 그렇게 강하지 않아 144 00:08:51,989 --> 00:08:54,659 사와이, 주임 교관님과 단둘이 교실에 있었지? 145 00:08:54,742 --> 00:08:55,576 아, 네 146 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 단둘이? 147 00:08:57,537 --> 00:09:00,998 하세베가 봤으면 폭발했겠네 148 00:09:01,082 --> 00:09:04,126 잠깐, 단둘이라니 무슨 일이야? 149 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 그래서 150 00:09:06,546 --> 00:09:07,838 무슨 얘기 나눴어? 151 00:09:08,631 --> 00:09:13,177 전 초등학교 4학년 때 아버지와 설산에서 조난했는데 152 00:09:14,011 --> 00:09:18,182 구해주신 구조대원이 주임 교관님이란 걸 알았습니다 153 00:09:18,266 --> 00:09:20,184 - 뭐? - 진짜야? 154 00:09:21,686 --> 00:09:25,565 그때 아버지는 구조받지 못하고 돌아가셨는데 155 00:09:26,399 --> 00:09:29,277 그건 전부 제 탓입니다 156 00:09:30,027 --> 00:09:31,153 무슨 말이야? 157 00:09:32,238 --> 00:09:34,949 저는 옛날부터 무모해서… 158 00:09:40,121 --> 00:09:41,247 전파가 약하네 159 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 “스키장 지도” 160 00:09:43,165 --> 00:09:44,292 진, 기다려 161 00:09:45,293 --> 00:09:46,919 무턱대고 돌진하지 마 162 00:09:47,503 --> 00:09:48,754 네! 163 00:09:49,505 --> 00:09:51,382 그리고 눈보라가 들이닥쳐서… 164 00:09:51,465 --> 00:09:54,552 진! 괜찮아? 165 00:09:58,222 --> 00:09:59,307 진! 166 00:10:05,646 --> 00:10:07,398 아빠! 167 00:10:07,481 --> 00:10:08,983 진! 168 00:10:09,650 --> 00:10:10,735 아빠! 169 00:10:12,820 --> 00:10:13,779 아빠! 170 00:10:17,074 --> 00:10:17,950 미안! 171 00:10:18,034 --> 00:10:20,453 내가 떨어져서… 172 00:10:22,163 --> 00:10:23,539 괜찮아 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,790 신경 쓰지 마 174 00:10:25,291 --> 00:10:27,293 미안, 나 때문에… 175 00:10:28,002 --> 00:10:29,295 미안해요 176 00:10:30,588 --> 00:10:31,672 울지 마, 진 177 00:10:32,173 --> 00:10:34,634 괜찮아, 응? 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,304 진 179 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 여기서 기다려 180 00:10:45,686 --> 00:10:47,021 어디 가? 181 00:10:47,104 --> 00:10:50,399 저 나무에 표식을 묶고 올게 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,617 - 괜찮아? - 응 183 00:11:00,993 --> 00:11:02,161 걱정하지 마 184 00:11:06,582 --> 00:11:08,376 그때 제가 미끄러져 넘어지지 않았더라면 185 00:11:09,085 --> 00:11:11,170 아버지는 죽지 않으셨을 겁니다 186 00:11:21,180 --> 00:11:22,014 제발… 187 00:11:23,891 --> 00:11:26,894 누가 좀 알아차려 줘 188 00:11:31,690 --> 00:11:33,567 제가 아버지를 죽였습니다 189 00:11:38,489 --> 00:11:42,785 그래서 주임 교관님께 당시 아버지 얘기를 들었습니다 190 00:11:44,412 --> 00:11:45,496 그랬구나 191 00:11:46,872 --> 00:11:50,251 어쨌든 이야기를 들을 수 있어 후련합니다 192 00:11:52,002 --> 00:11:54,213 저는 구조된 목숨을 소중히 여겨 193 00:11:54,296 --> 00:11:56,340 반드시 PJ가 될 겁니다 194 00:11:56,841 --> 00:11:58,509 그러니 지켜봐 주세요 195 00:12:00,219 --> 00:12:02,930 아니, 우리도 PJ가 될 건데 196 00:12:03,013 --> 00:12:04,390 왜 지켜보라는 거야? 197 00:12:04,473 --> 00:12:06,434 그렇구나, 맞아요 198 00:12:06,517 --> 00:12:09,812 하지만 아버지 일을 네 탓이라고 자책하지 마 199 00:12:11,021 --> 00:12:12,565 괜찮습니다 200 00:12:12,648 --> 00:12:14,400 그 시절의 제가 아니니까요 201 00:12:17,987 --> 00:12:19,155 유나는 어디 갔어? 202 00:12:19,238 --> 00:12:21,532 졸업 논문 때문에 끙끙대고 있어 203 00:12:21,615 --> 00:12:24,743 그런 건 기합으로 어떻게든 되잖아 204 00:12:26,579 --> 00:12:27,413 무슨 일 있었어? 205 00:12:29,039 --> 00:12:31,000 그거 우스터소스야 206 00:12:35,379 --> 00:12:36,797 우스터인가… 207 00:12:36,881 --> 00:12:38,799 - 무슨 일이야? - 응? 208 00:12:41,844 --> 00:12:45,222 12년 전 일을 사와이가 물어보더라 209 00:12:45,306 --> 00:12:46,599 잘 먹겠습니다 210 00:12:49,059 --> 00:12:49,977 그래서? 211 00:12:52,146 --> 00:12:53,439 뭐라고 말했어? 212 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 아버지를 구하지 못했다고 사실대로 말했지 213 00:13:00,070 --> 00:13:01,572 당신의 마음은 전했어? 214 00:13:03,032 --> 00:13:04,158 마음? 215 00:13:04,241 --> 00:13:08,204 당신이 우에스기 씨 일을 마음에 담아두고 있다고 216 00:13:09,079 --> 00:13:11,165 담아두고 있지 않아 217 00:13:14,001 --> 00:13:16,962 당신이 아버지에게 품은 후회를 218 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 사와이 군이 겪게 하고 싶지 않았잖아 219 00:13:20,132 --> 00:13:23,552 그래서 어떻게든 우에스기 씨를 구하고 싶었던 거 아냐? 220 00:13:25,763 --> 00:13:27,139 그런… 221 00:13:27,848 --> 00:13:30,267 구조에 사적 감정을 개입하는 건 222 00:13:30,351 --> 00:13:31,977 프로로서 실격이야 223 00:13:33,979 --> 00:13:34,980 그래? 224 00:13:36,524 --> 00:13:37,399 그러면 이따 봐 225 00:13:37,983 --> 00:13:39,818 네, 다녀오세요 226 00:13:51,372 --> 00:13:53,499 콘도, 랜디, 열어 227 00:13:53,582 --> 00:13:54,625 - 네 - 네 228 00:13:54,708 --> 00:13:55,876 “낙하산 강하 훈련” 229 00:13:55,960 --> 00:14:00,047 낙하산 강하는 해상 활동 과목과 달리 230 00:14:00,130 --> 00:14:02,800 반복 훈련 후 실전을 치른다는 접근은 할 수 없다 231 00:14:03,509 --> 00:14:07,054 지식과 거듭된 상상 훈련으로 뛰어야 한다 232 00:14:07,680 --> 00:14:11,809 일단 뛰어내리면 우리 교관들이 손을 내밀어 줄 수 없다 233 00:14:11,892 --> 00:14:15,479 전부 자기 판단에 달렸다 234 00:14:16,105 --> 00:14:17,690 - 네 - 네 235 00:14:22,361 --> 00:14:24,029 전원 격납고 집합! 236 00:14:24,113 --> 00:14:26,282 상상 훈련이다! 237 00:14:26,365 --> 00:14:29,952 현재 초속 4~5m 속도로 활공하는 중이다 238 00:14:30,035 --> 00:14:30,870 네 239 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 왼쪽에서 바람! 휩쓸리지 마 240 00:14:32,955 --> 00:14:34,248 자, 왔다 241 00:14:35,124 --> 00:14:37,668 통과! 풀 글라이드 242 00:14:38,252 --> 00:14:39,461 풀 글라이드! 243 00:14:39,545 --> 00:14:42,548 난기류로 불안정하게 흔들리기 시작했다 244 00:14:42,631 --> 00:14:43,507 하프 브레이크! 245 00:14:44,091 --> 00:14:45,718 하프 브레이크! 246 00:14:45,801 --> 00:14:47,094 사와이! 247 00:14:47,177 --> 00:14:50,347 - 팔을 몸에 붙여서 움직여 - 네 248 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 정면에 다른 낙하자! 249 00:14:52,433 --> 00:14:53,851 잘 봐 250 00:14:55,227 --> 00:14:56,437 사와이! 251 00:14:58,606 --> 00:14:59,523 뭐 하는 거냐? 252 00:15:01,901 --> 00:15:04,570 토글 조작을 잘못하면 253 00:15:04,653 --> 00:15:07,031 이렇게 접촉해서 얽힌다 254 00:15:07,114 --> 00:15:08,198 네, 죄송합니다 255 00:15:08,699 --> 00:15:11,118 이게 실전 강하라면 256 00:15:11,201 --> 00:15:12,661 너는 동료와 함께 257 00:15:12,745 --> 00:15:15,623 지면에 추락했을지도 모른다 258 00:15:20,252 --> 00:15:21,378 방심하지 마 259 00:15:22,254 --> 00:15:24,715 - 목숨을 잃는다 - 네! 260 00:15:25,883 --> 00:15:29,887 상상으로 못 하면 실전에서도 할 수 없다 261 00:15:30,763 --> 00:15:34,600 - 다시 처음부터! 집중해 - 네 262 00:15:34,683 --> 00:15:36,727 - 간다 - 네 263 00:15:42,316 --> 00:15:44,109 - 있잖아, 엄마 - 응? 264 00:15:46,278 --> 00:15:50,240 엄마는 항상 우사미 교관님 편이지? 265 00:15:50,991 --> 00:15:53,535 멋대로 가족을 버리고 집을 나간 사람인데 266 00:15:54,787 --> 00:15:56,538 어째서 항상 267 00:15:56,622 --> 00:15:59,291 저런 사람을 걱정하는 거야? 268 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 아빠는 말이야 269 00:16:01,752 --> 00:16:05,130 무릎을 다친 후로 계속 고민했어 270 00:16:06,674 --> 00:16:09,760 PJ를 계속할 수 있을까 하고 271 00:16:11,261 --> 00:16:15,975 그때 이루마에 와 있던 구조대원 훈련생들을 봤대 272 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 그 올곧은 눈동자에 273 00:16:19,478 --> 00:16:23,273 구조대원을 목표로 하던 시절의 자신을 겹쳐 본 거야 274 00:16:23,774 --> 00:16:27,736 확실히 올곧은 눈을 하고 있지 지금 훈련생들도 275 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 아빠도 올곧은 사람이잖아 276 00:16:31,198 --> 00:16:34,660 걱정도 되고 응원하게 되더라 277 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 그렇다고 굳이 가족을 버려야 했어? 278 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 그건 그래 279 00:16:44,420 --> 00:16:47,589 125에 작별 인사인가? 280 00:16:49,258 --> 00:16:51,719 설마 코마키에서 이 녀석이 없어질 줄이야 281 00:16:52,636 --> 00:16:54,430 넌 어쩔 거야? 282 00:16:55,431 --> 00:16:57,391 뭐, 나도 나이가 있으니 283 00:16:57,474 --> 00:17:00,978 은퇴하는 것도 포함해서 여러 가지 생각 중이야 284 00:17:01,061 --> 00:17:04,690 서운한 소리 하지 마 285 00:17:04,773 --> 00:17:07,026 우리 둘이서 실컷 날아다녔잖아 286 00:17:07,985 --> 00:17:09,611 너야말로 그 무릎으로 287 00:17:09,695 --> 00:17:11,905 언제까지 현장에 설 수 있을지 모르잖아? 288 00:17:13,198 --> 00:17:15,200 구조대원은 289 00:17:15,284 --> 00:17:17,870 현장에 서야 비로소 진짜지 290 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 “항공구조대 훈련대” 291 00:17:18,871 --> 00:17:21,040 설 수 없게 됐을 때가 은퇴할 때지 292 00:17:21,999 --> 00:17:25,002 그런 무릎으로 용케 12년이나 버텼군 293 00:17:25,085 --> 00:17:27,337 그날의 널 생각하면 294 00:17:27,921 --> 00:17:30,632 나도 여기서 물러날 수 없어 295 00:17:36,472 --> 00:17:37,514 타키오카 296 00:17:38,474 --> 00:17:39,308 어? 297 00:17:40,601 --> 00:17:41,852 사실은… 298 00:17:45,481 --> 00:17:47,733 오른쪽으로 간다고? 299 00:17:47,816 --> 00:17:49,234 수고하십니다! 300 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 총괄반장님 301 00:17:52,404 --> 00:17:53,906 잠깐 뵐 수 있습니까? 302 00:17:54,990 --> 00:17:56,325 어, 그래 303 00:17:57,409 --> 00:17:58,786 감사합니다! 304 00:18:02,831 --> 00:18:04,708 {\an8}우사미한테 얘기는 들었지? 305 00:18:04,792 --> 00:18:06,043 {\an8}네, 하지만 306 00:18:07,086 --> 00:18:08,962 주임 교관님은 저를 신경 쓰셔서 307 00:18:09,046 --> 00:18:10,839 전부 말씀하지 않으신 것 같습니다 308 00:18:11,882 --> 00:18:12,966 그래? 309 00:18:16,345 --> 00:18:19,098 우사미는 그날 이름을 잘못 읽어서 310 00:18:19,681 --> 00:18:22,810 ‘진’을 ‘히토시’라고 적은 모양이야 311 00:18:24,561 --> 00:18:26,146 성도 바뀐 후라 312 00:18:26,647 --> 00:18:30,400 네가 교육대에 들어왔을 때 나도 눈치채지 못했지 313 00:18:31,527 --> 00:18:33,987 주임 교관님은 저를 구조한 뒤 314 00:18:34,071 --> 00:18:37,074 총괄반장님의 허가를 받고 아버지 수색을 하셨던 거죠? 315 00:18:38,158 --> 00:18:39,034 그래 316 00:18:41,954 --> 00:18:43,872 그날은 악천후라서… 317 00:18:47,376 --> 00:18:49,628 수용 중! 수용 중! 318 00:18:50,462 --> 00:18:52,047 수용 완료! 319 00:18:52,131 --> 00:18:53,549 아버지 확인했는지 물어봐 320 00:18:53,632 --> 00:18:55,134 아버지는? 321 00:18:56,593 --> 00:18:58,053 앞으로 몇 분 더 가능하지? 322 00:18:58,137 --> 00:19:00,097 10분 정도입니다 323 00:19:02,224 --> 00:19:03,225 우사미 씨 324 00:19:03,725 --> 00:19:04,643 너무 위험합니다! 325 00:19:08,438 --> 00:19:11,150 아버지를 구출할 가능성은 작아 326 00:19:11,900 --> 00:19:13,819 기장도 어렵다고 하잖아요! 327 00:19:16,113 --> 00:19:18,073 ‎아빠, 미안해 328 00:19:20,742 --> 00:19:21,702 귀환하자 329 00:19:22,202 --> 00:19:23,328 귀환합니다 330 00:19:24,997 --> 00:19:28,208 잠깐, 10분만 수색하게 해줘 331 00:19:28,292 --> 00:19:29,334 그게 무슨 소리야? 332 00:19:30,586 --> 00:19:31,753 타키오카, 들리나? 333 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 구조 대상자는 설동과 334 00:19:34,214 --> 00:19:36,925 붉은 천이 감긴 나무 사이에 있을 가능성이 크다 335 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 수색 범위는 한정되어 있어 336 00:19:38,510 --> 00:19:40,762 나만 내려주면 돼 337 00:19:45,142 --> 00:19:46,226 부탁해 338 00:19:47,477 --> 00:19:50,480 구조 요청자를 구하고 싶은 마음은 모두 똑같아 339 00:19:53,192 --> 00:19:56,695 나는 우사미를 믿고 허가했다 340 00:19:57,863 --> 00:19:59,031 내려 341 00:19:59,114 --> 00:20:01,158 구조대원, 하강 개시 342 00:20:02,284 --> 00:20:03,493 하강 중 343 00:20:08,123 --> 00:20:09,875 하강 중, 하강 중 344 00:20:18,634 --> 00:20:22,012 우사미가 무릎을 다친 건 그때다 345 00:20:23,555 --> 00:20:25,224 그렇습니까? 346 00:20:27,017 --> 00:20:31,730 우리도 기지로 돌아가서 바로 올 수 없는 상황이었으니 347 00:20:32,439 --> 00:20:36,985 아버님을 업고 하산한다는 판단은 틀리지 않았다 348 00:20:39,529 --> 00:20:42,741 다만, 그 눈보라 속에서 349 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 무릎을 다치지 않았다면 결과는 달라졌을지 모른다 350 00:20:47,537 --> 00:20:50,874 아버님을 구하지 못해 미안하다 351 00:20:50,958 --> 00:20:52,167 아뇨, 그런… 352 00:20:53,335 --> 00:20:56,838 저야말로 구해주셔서 정말 감사합니다 353 00:20:58,131 --> 00:20:59,091 분명 354 00:21:00,175 --> 00:21:01,718 우사미는 지금도 355 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 아버님을 구하지 못한 걸 후회하고 있을 거야 356 00:21:06,765 --> 00:21:08,892 왜 그렇게까지 저희 아버지를… 357 00:21:08,976 --> 00:21:12,145 그건 모르지 우사미한테 직접 물어봐 358 00:21:12,854 --> 00:21:14,731 내가 아는 건 여기까지다 359 00:21:17,985 --> 00:21:21,822 사와이는 역시 옛날 일이 신경 쓰이나 봐요 360 00:21:21,905 --> 00:21:23,907 총괄반장님한테까지 이야기를 들으러 가다니 361 00:21:23,991 --> 00:21:25,534 뭐, 당연히 신경 쓰이겠지 362 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 우리가 도울 수 있는 게 없을까요? 363 00:21:27,661 --> 00:21:30,497 우리가 가볍게 참견할 일이 아니야 364 00:21:30,580 --> 00:21:34,209 저기, 한 가지 제안이 있어요 365 00:21:34,835 --> 00:21:35,752 - 네? - 네? 366 00:21:38,463 --> 00:21:39,381 수고하십니다 367 00:21:39,464 --> 00:21:40,632 그래 368 00:21:42,968 --> 00:21:44,011 후지키? 369 00:21:45,304 --> 00:21:47,806 주임 교관님 오랜만에 뵙습니다 370 00:21:49,016 --> 00:21:52,019 그렇게 딱딱하게 굴지 마 371 00:21:52,102 --> 00:21:55,605 주임 교관이라는 호칭도 됐어 잘 지냈어? 372 00:21:55,689 --> 00:21:56,773 네 373 00:21:56,857 --> 00:21:59,943 대장님께 들었다 항공기관사 된다면서? 374 00:22:00,485 --> 00:22:02,738 네, 역시 저는 375 00:22:03,280 --> 00:22:07,868 PJ가 되지 못하더라도 최전선의 PJ를 돕고 싶습니다 376 00:22:10,704 --> 00:22:13,457 나는 지금 진심으로 이렇게 말하고 싶다 377 00:22:15,208 --> 00:22:16,460 훌륭하다! 378 00:22:18,545 --> 00:22:20,047 감사합니다 379 00:22:20,130 --> 00:22:21,757 아니야 380 00:22:22,591 --> 00:22:24,468 저기… 주임 교관님 381 00:22:24,551 --> 00:22:25,385 뭐냐? 382 00:22:26,094 --> 00:22:28,764 사와이와 무슨 일 있으셨나요? 383 00:22:29,806 --> 00:22:32,059 어제 훈련을 잠깐 봤는데 384 00:22:33,351 --> 00:22:37,439 사와이와 교관님의 분위기가 평소 같지 않았습니다 385 00:22:44,988 --> 00:22:46,406 ‘결과가 전부다’ 386 00:22:47,240 --> 00:22:51,495 ‘출동부터 구조까지 모든 동작에 낭비는 없었나?’ 387 00:22:52,496 --> 00:22:54,498 ‘소년을 발견한 뒤’ 388 00:22:54,581 --> 00:22:57,626 ‘왜 바로 아버지 수색에 신경을 쓰지 못했는가?’ 389 00:22:59,211 --> 00:23:03,507 ‘평소에 자연의 불합리함에 대비를 게을리하지 않았는가?’ 390 00:23:04,800 --> 00:23:08,095 ‘내 능력과 기술을 과신한 것은 아닌가?’ 391 00:23:11,348 --> 00:23:15,352 ‘살아서 구하지 못하면 아무것도 못 한 것과 똑같다’ 392 00:23:17,771 --> 00:23:21,399 ‘그것이 이 세계에 사는 PJ의 숙명이다’ 393 00:23:23,777 --> 00:23:26,446 ‘그 소년은 지금 어떻게 지내고 있을까?’ 394 00:23:36,123 --> 00:23:38,333 분명 우사미는 지금도 395 00:23:38,416 --> 00:23:41,711 아버님을 구하지 못한 걸 후회하고 있을 거야 396 00:23:50,720 --> 00:23:53,223 {\an8}오늘은 주 낙하산이 비정상적으로 펴졌을 경우의 397 00:23:53,306 --> 00:23:55,142 {\an8}비상 절차 훈련이다 398 00:23:55,225 --> 00:23:59,396 - 쇼지, 시라카와, 장착 - 네 399 00:24:03,066 --> 00:24:04,734 강하 준비 400 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 강하 준비 401 00:24:07,487 --> 00:24:09,281 강하 402 00:24:10,240 --> 00:24:14,035 1, 2, 3, 4 403 00:24:14,119 --> 00:24:15,078 점검! 404 00:24:15,162 --> 00:24:17,122 백 록, 커터웨이! 405 00:24:17,205 --> 00:24:21,501 1, 2, 3, 4, 5 406 00:24:21,585 --> 00:24:22,794 점검! 407 00:24:22,878 --> 00:24:24,462 좋아! 408 00:24:25,005 --> 00:24:27,883 즉시 주 낙하산을 분리하고 예비 낙하산을 펼쳐라 409 00:24:27,966 --> 00:24:29,384 망설이지 마 410 00:24:29,467 --> 00:24:31,469 강하 중에는 자기 판단을 끝까지 믿어라 411 00:24:31,553 --> 00:24:32,929 네 412 00:24:33,013 --> 00:24:35,473 - 좋아, 그러면 다음 - 네 413 00:24:38,768 --> 00:24:40,020 명심해! 414 00:24:40,103 --> 00:24:43,023 고도가 낮아질수록 위험은 커진다 415 00:24:43,106 --> 00:24:44,900 판단이 늦으면 목숨을 잃어 416 00:24:44,983 --> 00:24:46,276 - 네 - 네 417 00:24:46,359 --> 00:24:49,029 - 강하 준비 - 강하 준비 418 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 강하! 419 00:24:54,326 --> 00:24:56,286 1, 2, 3… 420 00:24:56,369 --> 00:24:58,413 - 4, 5 - 1, 2, 3… 421 00:24:58,496 --> 00:25:00,540 사와이, 뭐 하냐! 422 00:25:00,624 --> 00:25:01,458 죄송합니다 423 00:25:02,792 --> 00:25:04,169 - 내려 - 네 424 00:25:14,346 --> 00:25:16,890 - 수고하셨습니다 - 수고하셨습니다 425 00:25:16,973 --> 00:25:19,017 사와이, 왜 그래? 426 00:25:19,601 --> 00:25:23,021 물이나 높은 곳에서도 공포를 느낀 적 없잖아 427 00:25:24,439 --> 00:25:25,273 네 428 00:25:26,024 --> 00:25:28,902 몸 상태가 조금 안 좋은 것 같습니다 429 00:25:33,698 --> 00:25:34,950 훈련은 계속될 거다 430 00:25:35,909 --> 00:25:37,452 상태를 완전히 회복해 431 00:25:38,745 --> 00:25:39,579 네 432 00:25:40,497 --> 00:25:41,581 실례하겠습니다 433 00:25:46,795 --> 00:25:50,173 원사님, 훈련생의 강하 비행 회의 괜찮으십니까? 434 00:25:50,257 --> 00:25:51,216 그래 435 00:26:03,019 --> 00:26:04,354 다녀왔습니다 436 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 어서 와 437 00:26:08,233 --> 00:26:11,069 어? 로댕의 조각상? 438 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 한동안 저 상태로 있네 그대로 내버려둬 439 00:26:16,908 --> 00:26:18,451 우사미 교관님 440 00:26:19,577 --> 00:26:21,621 우사미 교관님! 441 00:26:22,497 --> 00:26:25,750 가족이 아닌 여성이 있으니 옷을 입어주세요 442 00:26:26,626 --> 00:26:29,004 아, 그래 443 00:26:29,796 --> 00:26:33,508 그리고 가족보다 훈련생을 선택했으면서 444 00:26:33,591 --> 00:26:36,720 지금의 우사미 교관님은 뭔가 어중간해요 445 00:26:37,512 --> 00:26:41,016 이럴 거면 평범하게 가족과 함께 지내지 그랬어요? 446 00:26:41,099 --> 00:26:42,058 확실히 그렇네 447 00:26:46,104 --> 00:26:48,523 계속 그렇게 고민만 할 건가요? 448 00:26:51,651 --> 00:26:55,113 자신의 길은 스스로 개척해야죠 449 00:27:01,661 --> 00:27:03,621 너… 450 00:27:05,081 --> 00:27:06,916 좋은 말을 하는구나 451 00:27:10,086 --> 00:27:12,297 자기가 한 말이면서… 452 00:27:12,380 --> 00:27:14,924 저 사람은 역시 말을 즉흥적으로 내뱉어 453 00:27:15,008 --> 00:27:18,303 하지만 산이 움직이기 시작했어 454 00:27:18,386 --> 00:27:22,223 아빠 다루는 데 능숙해졌구나? 455 00:27:24,768 --> 00:27:27,812 그런 거 아냐, 진심이야 456 00:27:30,357 --> 00:27:32,108 계속 가족으로 지내고 싶었어 457 00:27:34,986 --> 00:27:36,321 - 엄마 - 네! 458 00:27:36,946 --> 00:27:38,656 한 가지 부탁이 있어요 459 00:27:39,324 --> 00:27:40,158 네? 460 00:27:44,204 --> 00:27:45,330 후지키 씨? 461 00:27:45,997 --> 00:27:48,333 함께 뛰자, 달릴 거지? 462 00:27:48,958 --> 00:27:50,126 어떻게 아셨어요? 463 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 사와이 군은 무슨 일 있으면 달리잖아 464 00:27:54,672 --> 00:27:58,009 뭐, 달리면 어떻게든 되니까요 465 00:27:58,927 --> 00:27:59,844 그렇지 466 00:28:04,140 --> 00:28:07,852 기억해? 오락실 같이 가자고 했을 때 467 00:28:07,936 --> 00:28:09,521 ‘릴랙스’하러 갔잖아요 468 00:28:10,271 --> 00:28:12,232 주임 교관님께 들었어요 469 00:28:12,315 --> 00:28:15,235 후지키 씨가 던지는 공을 절대 피하지 말라고요 470 00:28:15,318 --> 00:28:17,445 나도 주임 교관님께 들었어 471 00:28:18,238 --> 00:28:20,490 상대를 생각하며 던지라고 472 00:28:22,659 --> 00:28:26,663 나, 사와이 군이 없었으면 수영장 훈련 때 탈락했을 거야 473 00:28:27,705 --> 00:28:30,458 그러면 후회만 남았겠지 474 00:28:36,256 --> 00:28:37,715 손 내밀어봐 475 00:28:42,220 --> 00:28:43,054 아파! 476 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 주임 교관님은 477 00:28:45,306 --> 00:28:47,767 마음속에 흙 묻은 발로 들어가라고 하셨어 478 00:28:49,477 --> 00:28:51,396 우리가 들어가도 괜찮잖아? 479 00:28:55,567 --> 00:28:56,693 그렇네요 480 00:28:58,778 --> 00:29:01,114 이불 돌려주러 왔어 481 00:29:01,698 --> 00:29:04,117 그래? 이제 돌아가는구나 482 00:29:04,200 --> 00:29:05,076 응 483 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 당신, 생각이 너무 많은 거 아냐? 484 00:29:10,081 --> 00:29:11,040 어? 485 00:29:12,667 --> 00:29:17,005 죽음에 익숙해지는 것도 너무 끌어안는 것도 안 좋아 486 00:29:17,589 --> 00:29:20,216 간호사도 비슷한 직업이라 그 심정 이해해 487 00:29:24,804 --> 00:29:27,640 당신이 아버님의 죽음을 계속 끌어안고 있는 것처럼 488 00:29:28,475 --> 00:29:33,104 사와이 군도 아버지의 죽음을 자기 탓이라고 생각할 거야 489 00:29:34,439 --> 00:29:38,526 그건 내 역량 부족이었다고 말했어 490 00:29:39,819 --> 00:29:45,408 당신, 아버님이 돌아가셨을 때 울었잖아 491 00:29:47,452 --> 00:29:51,498 마지막 말씀에 제대로 대답하지 못했다고 492 00:29:55,126 --> 00:29:57,796 무슨 말을 들어도 반발하던 당신이 493 00:29:58,671 --> 00:30:02,675 마지막 말씀에는 지금도 대답하고 싶어 하지 494 00:30:03,968 --> 00:30:08,807 그건 아버님이 당신을 한 사람의 인간으로 495 00:30:08,890 --> 00:30:11,267 인정하는 말씀이었기 때문이잖아? 496 00:30:12,936 --> 00:30:14,103 그 정도는 나도 알아 497 00:30:14,187 --> 00:30:16,439 모르니까 하는 말이야 498 00:30:17,649 --> 00:30:20,026 사와이 군에게 교관으로서가 아니라 499 00:30:20,109 --> 00:30:23,321 인간으로서 이야기하지 않으면 마음은 전해지지 않아 500 00:30:26,241 --> 00:30:27,992 강한 척하지 말고 501 00:30:28,076 --> 00:30:32,080 우사미 세이지 안의 우사미가 제대로 이야기해야지 502 00:30:36,417 --> 00:30:40,171 정말! 남자들은 과거 일을 구시렁거리며 503 00:30:40,255 --> 00:30:41,881 질질 끌기만 해 504 00:30:43,049 --> 00:30:46,511 과거가 아니라 미래를 봐야지! 그걸 위해서 505 00:30:48,054 --> 00:30:50,265 매듭을 짓고 오란 말이야! 506 00:31:05,989 --> 00:31:07,073 뭔데? 507 00:31:11,077 --> 00:31:12,704 왔다, 왔어! 508 00:31:13,329 --> 00:31:14,914 가위바위보! 509 00:31:14,998 --> 00:31:16,791 야호! 510 00:31:16,875 --> 00:31:18,543 알았어! 내가 쏜다 511 00:31:18,626 --> 00:31:20,211 - 감사합니다 - 고마워요 512 00:31:20,295 --> 00:31:21,337 수고하셨습니다 513 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 오우! 514 00:31:22,547 --> 00:31:23,673 무슨 일이에요? 515 00:31:23,756 --> 00:31:27,218 카레 먹으러 갈 건데 갈래? 쇼지 씨가 쏜대 516 00:31:27,302 --> 00:31:28,720 그거 좋네요 517 00:31:31,097 --> 00:31:32,181 “노기 유나의 메시지” 518 00:31:32,265 --> 00:31:34,934 - 어? - 왜 그래? 사와이? 519 00:31:35,435 --> 00:31:36,895 아무것도 아닙니다 520 00:31:37,812 --> 00:31:39,397 뭐야? 여자한테서 온 거야? 521 00:31:39,480 --> 00:31:41,149 그런 거 아니에요 522 00:31:45,194 --> 00:31:47,822 “아이치 항공 박물관에서 보자 우사미 세이지” 523 00:31:47,906 --> 00:31:48,740 주임… 524 00:31:50,074 --> 00:31:51,451 주임 교관님 연락입니다 525 00:31:51,534 --> 00:31:54,078 - 진짜? - 뭐라셔? 526 00:31:55,788 --> 00:32:00,126 ‘아이치 항공 박물관에서 보자 우사미 세이지’ 527 00:32:00,209 --> 00:32:02,253 글자만으로도 박력이 대단해 528 00:32:02,337 --> 00:32:03,379 어떡하죠? 529 00:32:03,463 --> 00:32:04,839 어떡하냐니, 뭔 소리야? 530 00:32:04,923 --> 00:32:06,549 주임 교관님 호출이잖아 531 00:32:06,633 --> 00:32:08,551 - 당연히 가야지 - 그렇죠? 532 00:32:08,635 --> 00:32:09,802 그래, 다녀와 533 00:32:09,886 --> 00:32:12,055 네, 다녀오겠습니다 카레는 나중에 다시… 534 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 - 카레는 됐어 - 어서 옷 갈아입어 535 00:32:14,057 --> 00:32:14,974 네 536 00:32:19,354 --> 00:32:22,649 사람은 왜 하늘을 날려고 했을까? 537 00:32:22,732 --> 00:32:25,985 네? 먼 곳에 빨리 가기 위해서 아닙니까? 538 00:32:28,279 --> 00:32:31,032 넌 낭만이 전혀 없구나 539 00:32:31,908 --> 00:32:32,992 내가 볼 땐 540 00:32:33,743 --> 00:32:36,913 구름 사이로 보이는 하늘의 푸른 부분이 궁금해서 541 00:32:36,996 --> 00:32:40,541 ‘저기 한번 가보자!’ 그렇게 생각했던 것 같다 542 00:32:40,625 --> 00:32:42,043 그게 낭만입니까? 543 00:32:50,843 --> 00:32:52,887 기지 반대편이 보이네요 544 00:32:52,971 --> 00:32:54,681 그래 545 00:32:54,764 --> 00:32:58,184 평소 보는 풍경과 다르지? 546 00:32:59,936 --> 00:33:03,564 모든 것엔 다양한 관점이 있지 547 00:33:05,149 --> 00:33:08,277 나도 코마키에서 죽도록 훈련받고 548 00:33:08,361 --> 00:33:11,698 PJ가 된 건 네 나이 때였다 549 00:33:12,699 --> 00:33:14,742 아버님도 자위관이셨습니까? 550 00:33:15,284 --> 00:33:17,453 아니, 의사였어 551 00:33:18,955 --> 00:33:21,708 옛날 사람이라 552 00:33:21,791 --> 00:33:26,170 의사 선생님 대접 받으며 무척 거들먹대셨지 553 00:33:27,088 --> 00:33:28,798 난 그게 싫었어 554 00:33:29,549 --> 00:33:31,968 의사가 되라고 안 하셨어요? 555 00:33:32,552 --> 00:33:35,722 항상 말씀하셨지만 반발했지 556 00:33:37,265 --> 00:33:41,602 그래도 아버지에게 감사하는 환자들을 봐왔기 때문에 557 00:33:42,311 --> 00:33:47,525 사람을 구하는 일에 어릴 때부터 끌렸던 것 같아 558 00:33:49,318 --> 00:33:53,322 그래서 항공자위대에 들어와 구조원을 목표로 했지 559 00:33:55,908 --> 00:33:59,037 그 후로 아버지와는 소원해졌는데 560 00:33:59,579 --> 00:34:01,873 PJ가 된 날에 연락이 왔어 561 00:34:03,374 --> 00:34:05,293 축하 기념으로 밥이나 먹자고 562 00:34:06,836 --> 00:34:08,713 그래서 화해하셨어요? 563 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 대화는 거의 안 했지 564 00:34:17,388 --> 00:34:20,808 다만 헤어지기 직전에 565 00:34:22,268 --> 00:34:25,772 ‘목숨만은 소중히 해라’ 그런 말씀을 하셨어 566 00:34:28,983 --> 00:34:31,110 거만한 의사였지만 567 00:34:32,820 --> 00:34:36,574 목숨을 구하는 마음가짐은 진심이었다는 걸 알았어 568 00:34:39,452 --> 00:34:40,328 하지만 569 00:34:41,788 --> 00:34:42,955 그게 마지막 만남이었다 570 00:34:46,459 --> 00:34:51,130 돌아가는 길에 아버지는 교통사고에 휘말려 돌아가셨다 571 00:34:54,884 --> 00:34:55,968 난 그 사고를 572 00:34:58,596 --> 00:34:59,972 지금도 마음속 어딘가에서 573 00:35:01,474 --> 00:35:03,101 내 탓이라고 생각해 574 00:35:06,354 --> 00:35:10,858 그때 아버지의 초대를 거절했다면… 575 00:35:17,031 --> 00:35:17,990 하지만 576 00:35:21,911 --> 00:35:23,204 만나고 싶었어 577 00:35:28,709 --> 00:35:32,004 나는 네가 578 00:35:33,005 --> 00:35:35,424 나와 같은 아픔을 겪지 않길 바랐다 579 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 무슨 말씀입니까? 580 00:35:40,138 --> 00:35:42,348 12년 전, 헬기 안에서 581 00:35:43,808 --> 00:35:46,102 네 목소리가 들린 것 같았다 582 00:35:49,188 --> 00:35:52,608 ‘아빠, 미안해’하고 583 00:35:53,526 --> 00:35:55,862 아빠, 미안해 584 00:35:57,864 --> 00:36:02,785 그래서 어떻게든 네 아버지를 구해야 한다고 585 00:36:05,496 --> 00:36:08,708 그런 사적인 감정을 끌어들였다 586 00:36:10,001 --> 00:36:12,837 구조대원으로서 실격이다 587 00:36:16,883 --> 00:36:18,801 총괄반장님께 들었습니다 588 00:36:20,261 --> 00:36:23,598 그때 무릎을 다치셨다고요 589 00:36:27,602 --> 00:36:29,061 그런데도 590 00:36:30,897 --> 00:36:33,983 내 힘을 과신했던 거야 591 00:36:36,652 --> 00:36:40,990 아직 가면 안 돼요! 정신 차려요! 592 00:36:41,699 --> 00:36:43,659 아버지! 593 00:36:44,660 --> 00:36:47,955 네 아버님이 숨을 거뒀을 때 594 00:36:48,539 --> 00:36:53,461 이루 말할 수 없는 후회와 자신에 대한 분노를 느꼈다 595 00:36:56,422 --> 00:36:57,715 나는 적어도 596 00:36:58,382 --> 00:37:02,470 네 곁으로 아버지를 데려가야 한다고 생각했다 597 00:37:03,721 --> 00:37:04,764 솔직히 598 00:37:06,182 --> 00:37:08,893 무릎을 다쳐서 힘들었다 599 00:37:10,394 --> 00:37:13,314 그건 당연합니다 600 00:37:36,337 --> 00:37:39,590 산기슭이 보였을 때 긴장이 풀려서 601 00:37:41,759 --> 00:37:44,762 무릎 통증으로 쓰러졌다 602 00:37:45,972 --> 00:37:46,973 그때 603 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 너를 향한 아버님의 사랑이 604 00:37:51,602 --> 00:37:52,728 그 마음이… 605 00:37:53,896 --> 00:37:56,357 날 다시 일으켜 세웠다 606 00:38:03,364 --> 00:38:06,117 괜찮아, 신경 쓰지 마 607 00:38:16,919 --> 00:38:20,715 제발! 누가 좀 알아차려 줘 608 00:38:24,593 --> 00:38:28,514 너를 어떻게든 구하려고 609 00:38:29,140 --> 00:38:31,892 온 힘을 다 짜낸 610 00:38:31,976 --> 00:38:33,519 아버님의 마음이 611 00:38:34,020 --> 00:38:37,690 내 나약한 마음을 구원했다 612 00:38:44,447 --> 00:38:46,157 그랬군요 613 00:38:48,284 --> 00:38:49,327 그러니까 614 00:38:50,995 --> 00:38:54,874 나는 전혀 강하지 않아 615 00:38:58,127 --> 00:38:59,253 그래도 616 00:39:01,297 --> 00:39:04,508 주임 교관님은 아버지의 마음을 저에게 전해주셨습니다 617 00:39:09,805 --> 00:39:11,307 그것만으로도 618 00:39:13,517 --> 00:39:14,977 훌륭하십니다! 619 00:39:22,985 --> 00:39:23,986 그때 620 00:39:26,238 --> 00:39:29,950 조난하고 아버지를 잃은 저는 621 00:39:30,785 --> 00:39:34,789 불안에 사로잡혀 어두운 절망에 빠졌습니다 622 00:39:39,377 --> 00:39:42,963 주임 교관님이 희미한 빛과 함께 내려와 주셨을 때 623 00:39:43,798 --> 00:39:45,508 이 세상 어떤 곳에든 624 00:39:47,051 --> 00:39:49,512 희망은 있을지 모른다고 생각했습니다 625 00:39:55,810 --> 00:39:56,977 분명… 626 00:39:58,938 --> 00:40:00,981 세상 어떤 곳이든 희망은 있습니다 627 00:40:04,151 --> 00:40:08,322 왜냐하면 제가 동경하던 구조대원과 628 00:40:10,449 --> 00:40:12,243 지금 함께 있으니까요 629 00:40:17,748 --> 00:40:19,750 우사미 교관님은 강한 분이세요 630 00:40:21,293 --> 00:40:22,586 지금 이렇게 631 00:40:24,296 --> 00:40:26,674 아버지의 마음을 전해주셨잖아요 632 00:40:31,846 --> 00:40:33,889 그때는 받을 수 없었지만… 633 00:40:36,267 --> 00:40:37,101 지금 634 00:40:39,061 --> 00:40:41,188 확실히 아버지의 마음을 받았습니다 635 00:40:46,527 --> 00:40:47,778 정말 감사합니다 636 00:40:58,205 --> 00:40:59,248 사와이… 637 00:41:13,053 --> 00:41:14,972 너희들, 뭐 하고 있냐? 638 00:41:16,348 --> 00:41:17,725 제대로 대화 나눴어? 639 00:41:19,643 --> 00:41:20,478 네 640 00:41:21,520 --> 00:41:25,691 주임 교관님 사와이 일은 감사합니다 641 00:41:26,484 --> 00:41:28,319 근데 좀 불공평하지 않습니까? 642 00:41:28,861 --> 00:41:31,238 어? 뭐가? 643 00:41:31,822 --> 00:41:35,159 저희도 주임 교관님과 대화를 나누고 싶습니다 644 00:41:36,035 --> 00:41:37,786 저희는 가족이잖아요 645 00:41:38,913 --> 00:41:41,457 나는 진짜 딸인데요 646 00:41:47,838 --> 00:41:52,301 너희들이 진짜로 대화를 나눠야 하는 상대는 647 00:41:54,386 --> 00:41:56,597 너희들 안의 너희 자신이다! 648 00:41:58,224 --> 00:42:02,603 거기에 가족을 잃은 슬픔도 649 00:42:03,103 --> 00:42:06,023 과거에 상처받은 억울함도 650 00:42:07,816 --> 00:42:10,110 타인에게 상처 입힌 괴로움도 651 00:42:12,279 --> 00:42:16,242 니시나의 후회도 우리 안에 존재한다! 652 00:42:17,701 --> 00:42:18,619 하지만… 653 00:42:19,954 --> 00:42:22,706 그걸 얼버무리거나 지우지 마라 654 00:42:24,917 --> 00:42:29,463 누구나 마음은 너덜너덜한 중고품이다 655 00:42:31,215 --> 00:42:32,132 하지만 656 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 그 상처 하나하나에 의미가 있고 657 00:42:37,346 --> 00:42:39,557 그것이 우리를 만들어준다! 658 00:42:42,726 --> 00:42:45,771 모두 상처투성이다 659 00:42:48,566 --> 00:42:51,569 그래도 그 상처를 짊어지고 660 00:42:52,152 --> 00:42:56,740 나아가려는 자신에게 더더욱 감동해 줘라! 661 00:42:57,908 --> 00:42:59,493 훌륭하다고 말해줘라! 662 00:43:00,578 --> 00:43:01,662 네! 663 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 네! 664 00:43:11,630 --> 00:43:14,341 좋아, 사진! 기념사진 찍자! 665 00:43:14,425 --> 00:43:16,885 - 여기서요? - 그래, 이리 와 666 00:43:16,969 --> 00:43:19,013 - 좋아, 기지 배경으로 찍자 - 네 667 00:43:19,722 --> 00:43:21,682 좋아, 유나, 괜찮지? 668 00:43:21,765 --> 00:43:22,891 {\an8}좋아요 669 00:43:22,975 --> 00:43:26,895 {\an8}- 자, 치즈! - 치즈! 670 00:43:26,979 --> 00:43:28,564 {\an8}곧 퇴원하실 수 있어요 671 00:43:28,647 --> 00:43:30,024 {\an8}감사합니다 672 00:43:30,608 --> 00:43:32,443 {\an8}- 교대할게요 - 잘 부탁합니다 673 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 {\an8}그러면 가볼게요 674 00:43:35,988 --> 00:43:37,948 {\an8}쇼타로, 옳지 675 00:43:38,532 --> 00:43:39,908 {\an8}잘 잡고 있어 676 00:43:40,784 --> 00:43:42,995 {\an8}류세이, 일어났어? 677 00:43:49,960 --> 00:43:55,674 {\an8}“승리” 678 00:44:15,611 --> 00:44:16,862 {\an8}쇼지 679 00:44:16,945 --> 00:44:17,780 {\an8}네! 680 00:44:24,536 --> 00:44:25,871 {\an8}감사합니다! 681 00:44:25,954 --> 00:44:26,955 {\an8}시라카와 682 00:44:27,998 --> 00:44:28,999 {\an8}감사합니다! 683 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 {\an8}콘도 684 00:44:31,835 --> 00:44:32,836 {\an8}감사합니다! 685 00:44:33,504 --> 00:44:34,505 {\an8}니시타니 686 00:44:35,089 --> 00:44:36,548 {\an8}감사합니다! 687 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 {\an8}사와이 688 00:44:40,552 --> 00:44:41,553 {\an8}감사합니다! 689 00:44:46,642 --> 00:44:49,812 나는 아빠의 일이 정말 자랑스러워요 690 00:44:49,895 --> 00:44:53,107 반드시 너를 제대로 된 구조대원으로 만들어주겠다 691 00:44:53,190 --> 00:44:55,818 사람을 구한다는 건 번지르르한 말뿐이 아니다 692 00:44:55,901 --> 00:45:00,864 {\an8}너의 구조는 훌륭하다! 693 00:45:00,948 --> 00:45:01,824 자막: 김바닥 693 00:45:02,305 --> 00:46:02,613 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm