1 00:00:04,504 --> 00:00:05,797 Noventa e oito! 2 00:00:05,880 --> 00:00:07,757 O cadete Hasebe acabou de falar com o pai. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,761 Ele admitiu que a queixa era falsa. 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,890 O inspetor-geral decidiu que não é mais necessário investigar. 5 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 Entendo. 6 00:00:17,809 --> 00:00:19,894 Tem estado sob muito estresse, não é mesmo, 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,730 Sr. Primeiro-Sargento Usami? 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,528 Não desista sozinho! 9 00:00:30,488 --> 00:00:33,616 Estava prestes a pular do telhado e morrer, não estava? 10 00:00:34,492 --> 00:00:37,078 Então continue até ficar cansado! Reflita sobre isso! 11 00:00:38,079 --> 00:00:39,914 - Vamos! - Sim, senhor! 12 00:00:39,998 --> 00:00:41,624 Vamos, Hasebe! 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,002 Um! 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,005 Um! 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,800 - Usami! - Dois! 16 00:00:50,884 --> 00:00:51,718 Ei! 17 00:00:51,801 --> 00:00:53,511 Dois! 18 00:00:55,305 --> 00:00:56,639 O que é? 19 00:00:56,723 --> 00:00:59,476 O Nishina… ele foi pego em um deslizamento de terra. 20 00:01:00,560 --> 00:01:01,603 O quê? 21 00:01:02,479 --> 00:01:04,731 Conforme o relatório da Primeira-Tenente Morino, 22 00:01:04,814 --> 00:01:07,484 a encosta desabou durante um içamento. 23 00:01:08,151 --> 00:01:12,405 O Primeiro-Sargento Nishina e a escola foram soterrados por escombros. 24 00:01:12,489 --> 00:01:14,532 Ele não responde ao rádio. 25 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 A unidade enviada continua a busca, 26 00:01:17,786 --> 00:01:19,621 mas o progresso é lento. 27 00:01:19,704 --> 00:01:20,789 Nakabayashi e os outros? 28 00:01:20,872 --> 00:01:21,998 Vou mandar que retornem. 29 00:01:23,083 --> 00:01:25,460 Sargento Técnico Saeki, Sargento Técnico Haraguchi… 30 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 Preparem-se para substituí-los e ir ao local. 31 00:01:27,462 --> 00:01:29,547 - Sim, senhor! - Quanto aos cadetes… 32 00:01:29,631 --> 00:01:30,799 Escolham o momento certo 33 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 pra informá-los sem os deixar ansiosos. 34 00:01:33,802 --> 00:01:34,969 Entendido. 35 00:01:35,720 --> 00:01:37,639 Acho que devemos parar o treino por enquanto. 36 00:01:37,722 --> 00:01:39,766 O que você acha, Usami? 37 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Não. Se ainda estão na busca, permita continuar o treinamento. 38 00:01:46,731 --> 00:01:48,983 Espere um minuto! 39 00:01:50,068 --> 00:01:52,320 Não estão realmente desistindo, estão? 40 00:01:53,571 --> 00:01:54,489 Sr. Usami… 41 00:01:54,572 --> 00:01:56,783 É do Nishina que estamos falando! 42 00:01:57,700 --> 00:02:00,120 Ele não vai morrer! 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 Comandante. 44 00:02:02,455 --> 00:02:05,542 Dada a situação, talvez seja bom ligar pra família dele. 45 00:02:07,919 --> 00:02:10,213 Por favor, aguarde na base 46 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 para receber as informações mais recentes. 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,468 Obrigado. 48 00:02:17,000 --> 00:02:23,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,238 Vamos! 50 00:02:35,321 --> 00:02:38,408 {\an8}Temos asas gigantes para voar! 51 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 {\an8}Faça seu pequeno eu crescer! 52 00:02:41,286 --> 00:02:43,705 Faça seu pequeno eu crescer! 53 00:02:43,788 --> 00:02:46,875 Aguce sua coragem e sua alma! 54 00:02:46,958 --> 00:02:49,752 Aguce sua coragem e sua alma! 55 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 Que venha a tempestade! Que venha o inferno! 56 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 Que venha a tempestade! Que venha o inferno! 57 00:02:58,136 --> 00:03:00,221 Ei! O que foi? Foco! 58 00:03:00,305 --> 00:03:01,180 Vamos! 59 00:03:01,264 --> 00:03:02,307 Sim, senhor! 60 00:03:02,390 --> 00:03:03,641 Vamos! 61 00:03:03,725 --> 00:03:06,144 Temos asas gigantes para voar! 62 00:03:06,728 --> 00:03:09,981 Era a esposa do Instrutor Nishina, certo? 63 00:03:10,064 --> 00:03:11,941 Tem alguma coisa errada, não é? 64 00:03:12,483 --> 00:03:14,736 Os instrutores também estão meio estranhos. 65 00:03:14,819 --> 00:03:15,862 Estão muito quietos. 66 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 Mas o instrutor-chefe parece normal. 67 00:03:18,615 --> 00:03:20,700 Ainda há algo diferente. 68 00:03:25,204 --> 00:03:26,956 Ei. Olhem isso. 69 00:03:32,295 --> 00:03:34,422 {\an8}MEMBRO DA JSDF POSSIVELMENTE DESAPARECIDO DURANTE RESGATE 70 00:03:34,505 --> 00:03:38,593 {\an8}Se a família do Instrutor Nishina estivesse aqui… 71 00:03:46,100 --> 00:03:47,352 Cadetes! 72 00:03:48,394 --> 00:03:49,520 Preparem-se para descer! 73 00:03:50,772 --> 00:03:53,775 Ajam como se já estivessem no céu. Encarem como uma missão real. 74 00:03:53,858 --> 00:03:55,652 - Sim, senhor! - Shoji! 75 00:03:56,277 --> 00:03:57,904 - Sim, senhor! - Você vai primeiro. 76 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Capacete e correia, certo. 77 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Luva e arnês, 78 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 linha de segurança, outro equipamento, certo. 79 00:04:04,202 --> 00:04:05,703 - Pronto. - Certo. 80 00:04:05,787 --> 00:04:06,996 Porta aberta! 81 00:04:11,000 --> 00:04:12,418 Preparar gancho. 82 00:04:12,502 --> 00:04:15,797 Preparando gancho. 83 00:04:16,589 --> 00:04:17,924 Conectando gancho. 84 00:04:20,593 --> 00:04:22,595 O que está fazendo? Foco! 85 00:04:22,679 --> 00:04:23,930 Sim, senhor! 86 00:04:25,932 --> 00:04:27,475 Solte a correia de segurança. 87 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Shoji! 88 00:04:33,648 --> 00:04:36,651 - Solte a segurança! - Sim, senhor! 89 00:04:37,443 --> 00:04:38,611 Soltando a segurança! 90 00:04:40,863 --> 00:04:42,949 - Içando guincho! - Içando guincho! 91 00:04:47,704 --> 00:04:49,205 Kondo! 92 00:04:49,289 --> 00:04:51,082 Vamos! Foco! 93 00:04:51,165 --> 00:04:52,250 Sim, senhor! 94 00:04:57,130 --> 00:04:59,465 Shoji! Dê o sinal! 95 00:04:59,549 --> 00:05:01,342 Não perca tempo! 96 00:05:01,926 --> 00:05:02,969 Sim, senhor! 97 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Verificação visual. Socorrista, mobilização concluída. 98 00:05:08,975 --> 00:05:11,102 Eu vi o artigo sobre o acidente. 99 00:05:11,769 --> 00:05:13,479 Mãe, você sabe de algo? 100 00:05:16,649 --> 00:05:18,818 Quem desapareceu… 101 00:05:21,487 --> 00:05:22,947 Foi o Nishina. 102 00:05:25,033 --> 00:05:28,411 Também não pude perguntar sobre todos os detalhes. 103 00:05:30,121 --> 00:05:32,915 Como está o seu pai? 104 00:05:35,001 --> 00:05:36,419 O mesmo de sempre… 105 00:05:39,047 --> 00:05:40,256 Eu acho. 106 00:05:43,551 --> 00:05:44,552 Entendo. 107 00:06:00,443 --> 00:06:02,236 - Bom trabalho. - Obrigado pelo esforço. 108 00:06:02,320 --> 00:06:03,738 - Sim. - Estou feliz. 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,501 Bom trabalho. 110 00:06:16,584 --> 00:06:17,627 - Cuide disso. - Sim, senhor. 111 00:06:20,588 --> 00:06:23,174 Faz mais de 72 horas, Usami. 112 00:06:25,510 --> 00:06:26,594 Sim, senhor. 113 00:06:29,472 --> 00:06:31,099 Eu tenho algo para anunciar. 114 00:06:32,100 --> 00:06:35,812 O Primeiro-Sargento Ren Nishina foi pego por um deslizamento de terra 115 00:06:35,895 --> 00:06:38,648 durante uma missão de resgate na Prefeitura de Nagano 116 00:06:38,731 --> 00:06:40,066 e está desaparecido. 117 00:06:40,858 --> 00:06:42,485 Considerando 118 00:06:42,568 --> 00:06:47,198 a condição física e mental de todos, o treino será suspenso por uma semana. 119 00:06:52,203 --> 00:06:53,663 Não percam a esperança. 120 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 Sim, senhor. 121 00:06:56,916 --> 00:06:57,959 Isso é tudo. 122 00:07:08,219 --> 00:07:09,887 ARTIGO DE ENTREVISTA 123 00:07:12,807 --> 00:07:14,016 ARTIGO DE ENTREVISTA 124 00:07:23,484 --> 00:07:24,694 Bem-vindo de volta. 125 00:07:25,528 --> 00:07:26,529 Ei. 126 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 Cheguei. 127 00:07:30,908 --> 00:07:31,993 Instrutor Usami. 128 00:07:33,327 --> 00:07:34,412 O que é? 129 00:07:36,289 --> 00:07:38,916 É verdade que o Instrutor Nishina está desaparecido? 130 00:07:41,919 --> 00:07:43,004 Sim. 131 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 Ele me ensinou muito. 132 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Comecei a entender o que é ser um paraquedista. 133 00:07:59,270 --> 00:08:02,064 Mas no final, sempre tenho a mesma pergunta. 134 00:08:02,899 --> 00:08:04,734 Não importa como o treinamento é difícil, 135 00:08:04,817 --> 00:08:07,945 não pode vencer a crueldade da natureza, pode? 136 00:08:13,910 --> 00:08:17,705 Você passa por um treinamento brutal para não morrer, certo? 137 00:08:21,709 --> 00:08:23,044 Ainda estão buscando. 138 00:08:32,220 --> 00:08:33,429 Sim? 139 00:08:33,513 --> 00:08:36,015 BASE DE ALOJAMENTO DA JASDF 140 00:08:46,817 --> 00:08:47,902 O Nishina 141 00:08:49,195 --> 00:08:50,696 foi declarado morto em 15 de agosto 142 00:08:51,948 --> 00:08:53,741 às 14h47 143 00:08:55,618 --> 00:08:58,746 no distrito de Kannazawa, Takeza, Prefeitura de Nagano. 144 00:09:00,373 --> 00:09:03,167 A causa da morte foi trauma no peito. 145 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 Foi a informação que recebemos. 146 00:09:11,217 --> 00:09:12,176 Sim. 147 00:09:17,932 --> 00:09:19,058 No fundo, eu sabia… 148 00:09:19,850 --> 00:09:21,602 que esse dia poderia chegar. 149 00:09:24,272 --> 00:09:25,314 Mas ainda assim… 150 00:09:25,898 --> 00:09:27,358 Por quê? 151 00:09:38,536 --> 00:09:39,870 Com licença. 152 00:10:02,727 --> 00:10:05,354 Como está a Mei? 153 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 Ah… 154 00:10:08,024 --> 00:10:10,359 Acho que ela deveria voltar pra casa da família logo. 155 00:10:11,277 --> 00:10:13,821 Pode ajudá-la com isso? 156 00:10:15,906 --> 00:10:16,949 Sim. 157 00:10:18,409 --> 00:10:20,411 A Yuna já falou comigo. 158 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 Era o meu plano mesmo. 159 00:10:25,541 --> 00:10:26,584 Por favor, cuide disso. 160 00:10:50,900 --> 00:10:51,734 Fujiki. 161 00:10:52,610 --> 00:10:53,611 Você está bem? 162 00:10:54,612 --> 00:10:55,655 Sim. 163 00:11:15,883 --> 00:11:17,760 Pai! 164 00:11:19,970 --> 00:11:21,639 Pai! 165 00:11:21,722 --> 00:11:23,474 Ei! 166 00:11:23,557 --> 00:11:25,851 Ei! 167 00:11:25,935 --> 00:11:27,895 Você estava se comportando bem? 168 00:11:27,978 --> 00:11:29,855 Sim. 169 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 Ei! 170 00:11:40,908 --> 00:11:42,118 Obrigado pelo esforço! 171 00:11:46,205 --> 00:11:47,706 O que faz aqui tão tarde? 172 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Mesmo quando tento descansar, 173 00:11:54,046 --> 00:11:54,922 ainda penso nisso… 174 00:11:58,676 --> 00:12:00,261 Sinto que vou desmoronar 175 00:12:00,803 --> 00:12:02,096 se parar de me mexer… 176 00:12:07,935 --> 00:12:09,019 Encerre por hoje. 177 00:12:11,730 --> 00:12:12,857 Sim, senhor! 178 00:12:43,137 --> 00:12:46,182 O treinamento será retomado a partir de hoje. 179 00:12:47,725 --> 00:12:50,644 Todos ainda estão processando, 180 00:12:51,562 --> 00:12:53,063 então vamos começar 181 00:12:53,647 --> 00:12:55,107 com sessões em sala de aula. 182 00:12:57,318 --> 00:12:58,235 Comandante. 183 00:12:59,445 --> 00:13:02,448 Quero revisar a operação de resgate do Nishina com os cadetes. 184 00:13:03,282 --> 00:13:04,617 Sr. Usami! 185 00:13:05,576 --> 00:13:08,412 O Sr. Nishina está morto! 186 00:13:10,623 --> 00:13:13,501 Então não há espaço para reflexão? 187 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 Eu vi com meus próprios olhos! 188 00:13:17,171 --> 00:13:20,341 Ele desapareceu bem na minha frente! 189 00:13:20,424 --> 00:13:22,301 Se eu o deixasse para trás, 190 00:13:22,843 --> 00:13:26,096 isso teria resolvido alguma coisa? 191 00:13:30,809 --> 00:13:32,436 A culpa foi minha. 192 00:13:37,399 --> 00:13:38,609 Primeira-Tenente Morino. 193 00:13:41,320 --> 00:13:42,446 Nakabayashi. 194 00:13:44,490 --> 00:13:46,992 Não há resposta certa em campo. 195 00:13:48,244 --> 00:13:50,538 É nisso que quero que eles pensem. 196 00:13:50,621 --> 00:13:54,208 A morte do Nishina é um golpe muito pessoal para os estudantes. 197 00:13:54,291 --> 00:13:56,377 A saúde mental deles não vem em primeiro? 198 00:13:56,460 --> 00:13:58,337 Devemos dizer que ele fez o seu melhor, 199 00:13:58,420 --> 00:14:00,130 compartilhar o luto e continuar? 200 00:14:01,966 --> 00:14:03,592 Fingir que estamos bem… 201 00:14:04,969 --> 00:14:06,637 e voltar 202 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 ao treinamento? 203 00:14:11,183 --> 00:14:13,769 Agora que eles aprenderam o que significa 204 00:14:13,852 --> 00:14:15,604 estar cara a cara com a morte, 205 00:14:16,772 --> 00:14:18,232 quero fazê-los pensar. 206 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 Eles precisam externar, 207 00:14:22,945 --> 00:14:24,572 enfrentar o medo e a dor, 208 00:14:25,364 --> 00:14:27,241 antes que esqueçam. 209 00:14:29,535 --> 00:14:30,828 Algum dia, 210 00:14:32,079 --> 00:14:34,248 estarão lá fora em uma missão real. 211 00:14:36,792 --> 00:14:38,085 Esta experiência… 212 00:14:39,211 --> 00:14:40,713 não pode ser desperdiçada! 213 00:14:46,468 --> 00:14:47,595 Também é… 214 00:14:49,179 --> 00:14:51,098 pelo bem do Nishina. 215 00:14:53,934 --> 00:14:55,269 É isso que eu penso. 216 00:14:57,855 --> 00:15:00,107 Não sabemos se sua mensagem 217 00:15:01,233 --> 00:15:02,359 vai alcançá-los. 218 00:15:04,862 --> 00:15:06,697 Mesmo que seja unilateral, não me importo. 219 00:15:09,033 --> 00:15:09,867 Descansar. 220 00:15:18,334 --> 00:15:21,879 Acredito que já ouviram os rumores… 221 00:15:23,964 --> 00:15:25,257 O corpo do Instrutor Nishina 222 00:15:25,799 --> 00:15:28,761 foi recuperado de baixo do deslizamento de terra. 223 00:15:29,970 --> 00:15:31,889 Ele foi confirmado como falecido. 224 00:15:33,140 --> 00:15:34,224 Vamos… 225 00:15:35,434 --> 00:15:37,227 revisar a operação de resgate 226 00:15:37,811 --> 00:15:38,854 que ocorreu. 227 00:15:40,272 --> 00:15:41,523 Instrutor-chefe, espere. 228 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 Por que estamos fazendo isso agora? 229 00:15:43,859 --> 00:15:45,235 O instrutor-chefe está falando! 230 00:15:48,530 --> 00:15:49,990 Em 12 de agosto, 231 00:15:51,283 --> 00:15:52,868 às 12:30, 232 00:15:53,661 --> 00:15:57,873 o helicóptero chegou à escola onde as vítimas estavam localizadas. 233 00:15:59,416 --> 00:16:01,710 Nishina e Nakabayashi 234 00:16:01,794 --> 00:16:04,004 desceram para uma missão de reconhecimento. 235 00:16:05,297 --> 00:16:10,678 A cena inteira foi gravada pelas câmeras corporais. 236 00:16:11,553 --> 00:16:13,764 Você está bem? 237 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 Você está bem? 238 00:16:15,265 --> 00:16:17,059 - Vítima encontrada! - Pode me ouvir? 239 00:16:17,142 --> 00:16:21,188 Ao mesmo tempo, ele ouve o estrondo da montanha. 240 00:16:21,271 --> 00:16:22,606 Vou mover o seu braço. 241 00:16:24,942 --> 00:16:26,068 Solicito extração urgente! 242 00:16:26,151 --> 00:16:27,236 Entendido! 243 00:16:27,319 --> 00:16:30,322 Vou te ajudar a sentar. Um, dois, três. 244 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 {\an8}CÂMERA CORPORAL DO NAKABAYASHI 245 00:16:32,825 --> 00:16:34,493 {\an8}Sr. Nishina! O que está fazendo? 246 00:16:36,954 --> 00:16:37,871 Ao mesmo tempo… 247 00:16:39,456 --> 00:16:41,000 ele ouve outra vítima… 248 00:16:42,292 --> 00:16:44,086 uma menininha chorando por perto… 249 00:16:44,169 --> 00:16:46,296 Há outro sobrevivente dentro do prédio! 250 00:16:47,381 --> 00:16:49,091 O Nishina fez sua escolha. 251 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 Ele foi atrás da garota. 252 00:16:52,511 --> 00:16:54,263 Ela está gritando por ajuda! 253 00:16:56,140 --> 00:16:58,267 Chorando porque quer viver! 254 00:16:58,350 --> 00:16:59,685 Aguente firme! 255 00:16:59,768 --> 00:17:01,895 Onde ela está? 256 00:17:03,939 --> 00:17:04,898 Ei! 257 00:17:04,982 --> 00:17:06,275 Eu vou te resgatar! 258 00:17:06,358 --> 00:17:08,152 Você pode pegar minha mão? 259 00:17:10,904 --> 00:17:12,281 Nakabayashi! 260 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 Espere. Considerando o peso dela, os três podem ser içados de uma vez. 261 00:17:18,454 --> 00:17:20,414 {\an8}CÂMERA CORPORAL DO NAKABAYASHI 262 00:17:20,497 --> 00:17:22,041 {\an8}O pai e a filha… 263 00:17:22,624 --> 00:17:24,293 foram resgatados com sucesso. 264 00:17:25,919 --> 00:17:28,922 Levante mais! 265 00:17:29,006 --> 00:17:30,382 Levante mais! 266 00:17:31,425 --> 00:17:32,676 Concluído! 267 00:17:33,302 --> 00:17:36,972 Sr. Nishina! 268 00:17:38,057 --> 00:17:39,558 Temos que… 269 00:17:40,142 --> 00:17:43,520 voltar vivos, não importa o que aconteça. 270 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Instrutor-chefe. 271 00:17:46,648 --> 00:17:48,650 Posso fazer uma pergunta? 272 00:17:49,526 --> 00:17:50,652 Claro. 273 00:17:52,863 --> 00:17:56,533 Eu ainda não entendo. O senhor está dizendo 274 00:17:57,534 --> 00:18:01,205 que o Nishina tomou a decisão errada salvando a garota? 275 00:18:01,288 --> 00:18:02,456 Não estou dizendo isso. 276 00:18:03,040 --> 00:18:03,916 Mas… 277 00:18:05,042 --> 00:18:07,753 quando ouviu o estrondo, um segundo colapso era previsível. 278 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 Mas… 279 00:18:12,007 --> 00:18:13,634 o que ele deveria ter feito? 280 00:18:13,717 --> 00:18:15,803 Kondo, pare. 281 00:18:15,886 --> 00:18:17,179 Não, deixe-o falar. 282 00:18:18,222 --> 00:18:20,140 Se uma vida foi salva no lugar dele, 283 00:18:20,808 --> 00:18:23,185 então não acho que foi errado. 284 00:18:23,685 --> 00:18:25,687 Mas o Instrutor Nishina está morto! 285 00:18:29,066 --> 00:18:30,901 O filho dele acabou de nascer… 286 00:18:31,860 --> 00:18:34,363 Se diz que não podemos morrer, 287 00:18:34,905 --> 00:18:36,323 qual é o objetivo do trabalho? 288 00:18:36,406 --> 00:18:37,491 Sawai! 289 00:18:38,325 --> 00:18:41,954 O Sr. Shoji quer dizer que a segurança vem em primeiro lugar, certo? 290 00:18:42,037 --> 00:18:44,081 O Instrutor Nishina ouviu a menina chorando! 291 00:18:45,374 --> 00:18:49,128 Como você pode ser um socorrista e não a salvar? 292 00:18:49,211 --> 00:18:52,131 Você está… sendo irrealista! 293 00:18:52,214 --> 00:18:53,507 E a família dele? 294 00:18:53,590 --> 00:18:56,051 - A garota também tem uma família! - Vamos parar. 295 00:18:56,635 --> 00:18:58,846 Isso não é algo que podemos decidir. 296 00:18:58,929 --> 00:18:59,972 Eu também não gosto! 297 00:19:00,055 --> 00:19:02,432 Não quero pensar 298 00:19:02,516 --> 00:19:04,017 se o Sr. Nishina errou ou acertou! 299 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 Pensem nisso assim mesmo! 300 00:19:10,065 --> 00:19:11,191 Shoji. 301 00:19:12,151 --> 00:19:13,277 Sim, senhor. 302 00:19:15,863 --> 00:19:19,408 Durante o treinamento pré-voo, você se atrasou na fixação do guincho. 303 00:19:21,535 --> 00:19:23,537 - E Kondo. - Sim, senhor. 304 00:19:24,037 --> 00:19:27,040 Você estava olhando para baixo enquanto o Shoji descia. 305 00:19:28,125 --> 00:19:30,794 Ensinei que todos a bordo devem verificar a segurança. 306 00:19:33,630 --> 00:19:38,343 Cada pequena decisão afeta o resultado. 307 00:19:40,387 --> 00:19:41,805 Se tivéssemos amarrado as botas 308 00:19:42,639 --> 00:19:44,933 dez segundos mais rápido… 309 00:19:46,894 --> 00:19:48,937 Se tivéssemos visto cinco segundos antes… 310 00:19:50,272 --> 00:19:52,524 Se a porta tivesse aberto um segundo antes… 311 00:19:54,943 --> 00:19:56,528 Esses segundos se somam. 312 00:19:57,905 --> 00:20:00,532 Poderíamos ter economizado um minuto. 313 00:20:02,618 --> 00:20:03,827 Com só mais um minuto, 314 00:20:04,786 --> 00:20:06,496 as coisas poderiam ter sido diferentes. 315 00:20:12,794 --> 00:20:14,296 Treinamos 316 00:20:15,589 --> 00:20:16,798 para podermos salvar dez, 317 00:20:17,549 --> 00:20:18,467 não… 318 00:20:19,843 --> 00:20:22,179 às vezes até 50 vidas. 319 00:20:23,430 --> 00:20:24,348 Então… 320 00:20:26,225 --> 00:20:28,143 devemos arriscar… 321 00:20:28,769 --> 00:20:30,270 nossa própria vida… 322 00:20:31,355 --> 00:20:33,232 por apenas uma? 323 00:20:35,234 --> 00:20:36,902 Onde… 324 00:20:38,028 --> 00:20:39,446 traçamos essa linha? 325 00:20:41,782 --> 00:20:43,242 Nem nós, instrutores… 326 00:20:44,660 --> 00:20:46,620 conseguimos salvar a vida de algumas pessoas. 327 00:20:47,955 --> 00:20:51,667 Perdemos veteranos e novatos. 328 00:20:54,211 --> 00:20:55,545 Desta vez, perdemos o Nishina. 329 00:21:01,301 --> 00:21:02,594 Daqui a dez anos… 330 00:21:03,762 --> 00:21:04,972 Daqui a 20 anos… 331 00:21:07,057 --> 00:21:09,977 olharão pra trás e se perguntarão sobre as vidas que não puderam salvar. 332 00:21:11,979 --> 00:21:15,524 E quando chegar a hora, o que vão pensar? 333 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 A natureza é cruel. 334 00:21:21,071 --> 00:21:22,406 Por isso que treinamos todo dia 335 00:21:23,073 --> 00:21:24,491 para simular o campo, 336 00:21:24,574 --> 00:21:27,119 para podermos tomar decisões apropriadas. 337 00:21:28,578 --> 00:21:29,830 Não precisamos… 338 00:21:31,164 --> 00:21:32,457 de uma resposta melhor. 339 00:21:33,792 --> 00:21:35,961 Só da melhor resposta. 340 00:21:36,044 --> 00:21:37,129 É por isso… 341 00:21:39,548 --> 00:21:41,258 que não importa como é doloroso… 342 00:21:43,385 --> 00:21:45,053 Não parem de pensar. 343 00:21:57,316 --> 00:21:58,692 ALA DE RESGATE AÉREO ESQUADRÃO DE TREINAMENTO 344 00:21:58,775 --> 00:22:01,445 Assim como uma vez o admirei pra me tornar paraquedista, 345 00:22:02,237 --> 00:22:05,741 quero inspirar os cadetes. 346 00:22:05,824 --> 00:22:07,993 Se juntar à unidade de treinamento, tudo bem, 347 00:22:08,076 --> 00:22:10,620 mas educar os alunos o desgastará. 348 00:22:11,288 --> 00:22:14,541 Você nunca saberá se seus sentimentos os alcançam. 349 00:22:14,624 --> 00:22:16,543 Sem problemas! 350 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 O quê? 351 00:22:17,753 --> 00:22:19,713 Mesmo que seja unilateral, tudo bem pra mim. 352 00:22:33,935 --> 00:22:36,938 {\an8}REN NISHINA 353 00:22:44,488 --> 00:22:47,491 Sra. Mei, devo deixar esta gaveta como está? 354 00:22:48,075 --> 00:22:50,619 Só feche com fita adesiva pras gavetas não abrirem. 355 00:22:50,702 --> 00:22:52,454 - Claro. - Obrigada. 356 00:22:52,537 --> 00:22:54,372 Vai ficar com essa estante? 357 00:22:54,456 --> 00:22:57,042 - Não, não precisamos mais. - Certo. 358 00:23:00,837 --> 00:23:03,090 Está se esforçando aqui? 359 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 - Sim, senhor. - Vrum! 360 00:23:06,635 --> 00:23:10,180 Shota, não fique no caminho de todos. 361 00:23:11,264 --> 00:23:14,392 Ei, papai, você pode levá-lo… 362 00:23:15,102 --> 00:23:17,729 Vrum! 363 00:23:20,232 --> 00:23:23,360 Shotaro, quer ir ao parque comigo? 364 00:23:24,194 --> 00:23:26,738 Tudo bem. 365 00:23:26,822 --> 00:23:28,406 Fique aqui com a Mei. 366 00:23:29,908 --> 00:23:30,742 Vamos juntos. 367 00:23:30,826 --> 00:23:32,410 - Sim. - Certo, vamos lá. 368 00:23:32,494 --> 00:23:33,995 Obrigada. 369 00:23:34,079 --> 00:23:35,914 Sem problemas. 370 00:23:36,915 --> 00:23:38,750 Você pode mandar nesse. 371 00:23:38,834 --> 00:23:41,044 E nessas duas moças também. 372 00:23:41,128 --> 00:23:42,337 Oi? 373 00:23:42,420 --> 00:23:43,588 Eles têm muito tempo. 374 00:23:43,672 --> 00:23:45,423 Não estou matando tempo. 375 00:23:45,507 --> 00:23:47,968 Vamos, Shotaro. Vamos deixar isso aqui. 376 00:23:48,552 --> 00:23:51,596 Muito bem! Estamos indo para o parque. 377 00:24:00,105 --> 00:24:01,314 Quer ir no escorregador? 378 00:24:03,859 --> 00:24:04,943 Certo. 379 00:24:07,696 --> 00:24:09,906 Você está bem? Aqui vamos nós. 380 00:24:11,116 --> 00:24:12,075 Uau! 381 00:24:14,911 --> 00:24:16,121 Ei, tio. 382 00:24:18,290 --> 00:24:21,251 O papai foi mesmo pro céu? 383 00:24:23,044 --> 00:24:24,004 O quê? 384 00:24:25,255 --> 00:24:26,256 Sim. 385 00:24:26,798 --> 00:24:29,301 Onde é o céu? 386 00:24:38,935 --> 00:24:40,228 O céu é… 387 00:24:42,856 --> 00:24:43,857 bem aqui. 388 00:25:08,590 --> 00:25:10,508 Já estamos indo. 389 00:25:11,218 --> 00:25:13,303 Obrigada por tudo. 390 00:25:13,386 --> 00:25:14,554 Bom trabalho. 391 00:25:15,305 --> 00:25:16,556 Boa sorte com o treino. 392 00:25:16,640 --> 00:25:17,682 Sim, senhora. 393 00:25:24,898 --> 00:25:28,985 O Sr. Usami veio aqui com o comandante. 394 00:25:38,370 --> 00:25:39,412 Eles ficaram… 395 00:25:41,581 --> 00:25:42,624 Ficaram… 396 00:25:47,587 --> 00:25:49,631 olhando para esta foto o tempo todo. 397 00:26:00,183 --> 00:26:01,518 Ele continuou dizendo: 398 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 "Vamos voar de novo." 399 00:26:27,752 --> 00:26:29,045 Shoji. 400 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Desculpe, mas vamos pra segunda rodada hoje. 401 00:26:37,095 --> 00:26:40,140 Não importa o que aconteça… saia da água pela sua família. 402 00:26:53,987 --> 00:26:55,196 Hasebe! 403 00:26:56,031 --> 00:26:58,199 O medo é natural! 404 00:26:59,659 --> 00:27:01,786 A única maneira de superar é com coragem! 405 00:27:04,331 --> 00:27:06,833 Você não pode fugir de si mesmo! 406 00:27:38,907 --> 00:27:41,034 Isso está ficando interessante! 407 00:27:41,117 --> 00:27:43,912 Instrutores versus cadetes! 408 00:27:43,995 --> 00:27:47,165 - Pode vir! - Vamos! 409 00:27:47,749 --> 00:27:48,708 Vamos! 410 00:27:48,792 --> 00:27:50,794 Vamos! 411 00:27:50,877 --> 00:27:53,004 É só o que consegue fazer? 412 00:27:53,880 --> 00:27:55,006 Eu só estava pensando 413 00:27:55,882 --> 00:27:57,759 em mim mesmo. 414 00:27:59,260 --> 00:28:01,221 Fiquei preocupado em deixar minha família. 415 00:28:04,265 --> 00:28:05,141 Mas… 416 00:28:06,393 --> 00:28:07,977 as pessoas que salvamos… 417 00:28:08,978 --> 00:28:10,939 e todos nós também temos famílias. 418 00:28:12,565 --> 00:28:16,069 Não há uma resposta clara sobre o que é mais importante. 419 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 Assim como o instrutor-chefe disse… 420 00:28:20,281 --> 00:28:22,158 não há escolha a não ser continuar pensando. 421 00:28:23,243 --> 00:28:26,579 E se você não gosta disso, então significa que tem que sair. 422 00:28:27,956 --> 00:28:28,873 Pois é. 423 00:28:32,127 --> 00:28:34,796 Então… que tal fazer isso? 424 00:28:49,477 --> 00:28:52,605 Gritem de novo! 425 00:28:52,689 --> 00:28:54,774 Seu corpo ainda pode se mover! 426 00:28:55,817 --> 00:28:57,110 Vamos superar isso juntos! 427 00:28:57,193 --> 00:28:58,611 Vamos! 428 00:29:01,281 --> 00:29:03,324 Paraquedistas! 429 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 Vão! 430 00:29:07,579 --> 00:29:08,496 Mexam-se! 431 00:29:19,424 --> 00:29:21,176 Paraquedistas da Turma 65! 432 00:29:21,259 --> 00:29:22,802 Todos os seis cadetes a bordo! 433 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 Muito bem, vamos! 434 00:29:24,804 --> 00:29:25,889 Sim, senhor! 435 00:29:34,105 --> 00:29:35,482 Chegamos! 436 00:29:35,565 --> 00:29:38,777 Capacete, óculos de proteção e correia, certo. Luvas, 437 00:29:39,360 --> 00:29:41,237 linha de segurança, certo. Prontos. 438 00:29:41,321 --> 00:29:42,739 Certo! 439 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 Porta aberta! 440 00:29:54,584 --> 00:29:56,085 Kondo, vá! 441 00:29:56,169 --> 00:29:57,170 Sim, senhor! 442 00:30:07,514 --> 00:30:09,098 Hasebe, não fique com medo! 443 00:30:09,182 --> 00:30:11,059 Sim, senhor! Descendo! 444 00:30:11,142 --> 00:30:12,769 Comece a içar. 445 00:30:13,853 --> 00:30:15,605 Içar para baixo. 446 00:30:15,688 --> 00:30:17,315 Içar para baixo. 447 00:30:41,422 --> 00:30:43,424 Hasebe, você não estava com medo lá em cima! 448 00:30:43,508 --> 00:30:44,717 Parecia que tinha superado. 449 00:30:44,801 --> 00:30:47,720 Será que superou o medo de altura quando estava no telhado? 450 00:30:49,180 --> 00:30:50,265 Gente… 451 00:30:59,107 --> 00:31:01,359 Tenho pensado em algo há um tempo… 452 00:31:03,069 --> 00:31:04,279 Sobre o que queria falar? 453 00:31:06,072 --> 00:31:07,115 Quero me retirar… 454 00:31:09,117 --> 00:31:10,910 do programa de treino de paraquedistas. 455 00:31:21,796 --> 00:31:22,881 É por causa… 456 00:31:23,548 --> 00:31:25,216 da morte do Nishina? 457 00:31:26,050 --> 00:31:27,051 Não. 458 00:31:27,677 --> 00:31:30,346 Mesmo com minha habilidade, não poderei salvar ninguém. 459 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 Só colocaria eu e meu parceiro em perigo. 460 00:31:36,603 --> 00:31:37,645 Mas acho… 461 00:31:39,230 --> 00:31:42,358 que entendi o que significa salvar alguém. 462 00:31:44,027 --> 00:31:45,737 Então por que desistir? 463 00:31:47,739 --> 00:31:49,365 Eu não queria ser paraquedista. 464 00:31:50,408 --> 00:31:54,162 Eu admirava o senhor como professor. 465 00:31:57,290 --> 00:32:00,168 Planejo voltar à universidade e obter minha licenciatura. 466 00:32:01,169 --> 00:32:02,712 Confrontar pessoas com problemas 467 00:32:03,296 --> 00:32:05,298 e ajudá-las do meu jeito. 468 00:32:06,591 --> 00:32:08,217 Acho… 469 00:32:09,427 --> 00:32:10,970 que também é um jeito de salvar alguém. 470 00:32:12,055 --> 00:32:13,640 Se está falando sério sobre isso, 471 00:32:15,683 --> 00:32:17,393 vou respeitar sua decisão. 472 00:32:20,438 --> 00:32:22,774 Mas me deixe dizer só uma coisa. 473 00:32:26,819 --> 00:32:28,529 Meus métodos de ensino… 474 00:32:29,322 --> 00:32:31,574 não funcionariam no mundo real. 475 00:32:34,619 --> 00:32:36,079 Não me copie. 476 00:32:37,330 --> 00:32:39,040 Não vou, mas… 477 00:32:41,459 --> 00:32:43,461 pra mim, o Instrutor Usami merece um grande 478 00:32:45,421 --> 00:32:46,547 "bom trabalho!" 479 00:32:52,804 --> 00:32:53,846 Faça o seu melhor! 480 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Sim, senhor! 481 00:33:00,395 --> 00:33:02,063 O que está acontecendo agora? 482 00:33:03,523 --> 00:33:05,817 Eles vão voar mais uma vez. Junto com o Nishina. 483 00:33:07,276 --> 00:33:10,905 Acho que Usami queria fazer uma última missão com os dois. 484 00:33:10,989 --> 00:33:12,240 Está tudo bem, mas… 485 00:33:13,825 --> 00:33:16,577 O Primeiro-Sargento Usami tem essas ideias espontâneas. 486 00:33:18,246 --> 00:33:21,040 Ouviu isso? Não é bom. 487 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Desculpe por isso… 488 00:33:25,586 --> 00:33:26,838 Sr. Usami. 489 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 Por favor, leve isso. 490 00:33:37,223 --> 00:33:38,474 Eu vou indo. 491 00:33:51,029 --> 00:33:53,614 FORÇA DE AUTODEFESA AÉREA DO JAPÃO 492 00:33:57,744 --> 00:33:58,828 Sr. Nishina… 493 00:34:01,247 --> 00:34:02,206 estamos decolando. 494 00:34:05,418 --> 00:34:06,586 Atenção! 495 00:34:08,129 --> 00:34:09,088 Saudação! 496 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 Descansar. 497 00:34:28,524 --> 00:34:30,234 É a família que o Sr. Nishina salvou. 498 00:34:31,360 --> 00:34:32,445 Obrigado. 499 00:34:33,863 --> 00:34:35,907 Soubemos que o socorrista que nos salvou 500 00:34:36,949 --> 00:34:38,451 também tinha uma criança pequena. 501 00:34:42,538 --> 00:34:44,082 Não sabemos o que dizer… 502 00:34:50,171 --> 00:34:52,632 Ele disse: "Olhe pro rosto do papai." 503 00:34:57,053 --> 00:34:58,763 Você vai ficar bem agora. 504 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 Tudo bem. 505 00:35:02,433 --> 00:35:04,268 O papai também está aqui. Certo? 506 00:35:04,352 --> 00:35:08,648 O papai está morto! 507 00:35:09,315 --> 00:35:13,486 Seu pai jamais abandonaria você! 508 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 Ele nunca te abandonaria! 509 00:35:17,532 --> 00:35:21,702 Então… também não deixe seu pai sozinho. 510 00:35:25,873 --> 00:35:30,002 Certo! Enquanto estiver voando, 511 00:35:30,086 --> 00:35:31,420 se estiver com medo, 512 00:35:31,504 --> 00:35:34,590 só olhar pro rosto do papai. 513 00:35:35,174 --> 00:35:38,427 Não olhe pra baixo, não olhe em volta. 514 00:35:38,511 --> 00:35:42,682 Quando ouvir "Resgate concluído", a parte assustadora acaba. 515 00:35:42,765 --> 00:35:44,600 Quando abrir os olhos, 516 00:35:44,684 --> 00:35:48,104 estará no helicóptero com o seu pai. 517 00:35:49,105 --> 00:35:50,398 Simples, certo? 518 00:35:51,983 --> 00:35:54,735 Você vai ficar bem sozinho? 519 00:35:56,445 --> 00:35:58,531 Claro! 520 00:35:59,323 --> 00:36:02,160 Nós somos anjos! 521 00:36:21,095 --> 00:36:22,805 Sr. Nishina! 522 00:36:22,889 --> 00:36:25,016 O que está fazendo? 523 00:36:25,099 --> 00:36:27,310 Sr. Nishina! 524 00:36:27,393 --> 00:36:28,895 Ei! 525 00:36:28,978 --> 00:36:32,440 - Resgate concluído! - Certo. 526 00:36:32,523 --> 00:36:34,942 Sr. Nishina! 527 00:36:35,026 --> 00:36:36,360 Você foi bem! 528 00:36:37,111 --> 00:36:38,279 Está tudo bem. 529 00:36:39,280 --> 00:36:43,117 - Sr. Nishina! - Tudo bem. 530 00:37:05,473 --> 00:37:06,974 Socorristas… 531 00:37:09,185 --> 00:37:10,561 devem voltar para casa, 532 00:37:11,896 --> 00:37:14,148 não importa o que aconteça. 533 00:37:15,942 --> 00:37:17,151 Mas… 534 00:37:18,152 --> 00:37:19,695 o meu marido não voltou. 535 00:37:30,039 --> 00:37:30,998 Mesmo assim… 536 00:37:34,252 --> 00:37:35,419 quero… 537 00:37:36,504 --> 00:37:38,130 homenageá-lo. 538 00:37:41,926 --> 00:37:43,386 Pra mim… 539 00:37:44,345 --> 00:37:45,554 ele era um homem… 540 00:37:46,514 --> 00:37:47,848 de quem me orgulhar. 541 00:38:10,830 --> 00:38:12,164 Você parecia muito legal. 542 00:38:23,009 --> 00:38:24,635 Salvar corações… 543 00:38:40,901 --> 00:38:43,237 O senhor é o Primeiro-Sargento Usami? 544 00:38:43,988 --> 00:38:45,031 O quê? 545 00:38:48,075 --> 00:38:50,578 Quero me tornar socorrista 546 00:38:50,661 --> 00:38:54,123 e salvar vidas com o senhor, Primeiro-Sargento Usami! 547 00:39:02,840 --> 00:39:05,509 Salvar o quê? 548 00:39:08,095 --> 00:39:09,930 Vidas humanas! 549 00:39:11,474 --> 00:39:13,267 Nós não… 550 00:39:14,143 --> 00:39:15,936 salvamos só vidas. 551 00:39:20,107 --> 00:39:22,193 Também salvamos corações. 552 00:39:24,612 --> 00:39:25,571 Sim, senhor! 553 00:39:35,289 --> 00:39:37,208 Por que tinha que morrer, seu idiota? 554 00:39:38,918 --> 00:39:41,796 Primeiro-Sargento Nishina! Priorize sua segurança acima de tudo. 555 00:39:43,547 --> 00:39:45,966 Quem você acha que eu sou? 556 00:40:00,272 --> 00:40:01,482 Eu sou… 557 00:40:02,358 --> 00:40:03,901 socorrista! 558 00:40:36,851 --> 00:40:38,436 Espere, estão indo de novo? 559 00:40:48,654 --> 00:40:50,030 Muito obrigado! 560 00:40:51,323 --> 00:40:53,242 Muito obrigado! 561 00:41:04,420 --> 00:41:06,088 Nishina! 562 00:41:10,634 --> 00:41:13,429 Nishina! 563 00:41:21,604 --> 00:41:24,356 Parabéns… 564 00:41:25,524 --> 00:41:28,861 pelo seu resgate! 565 00:41:42,208 --> 00:41:45,336 Desculpe, mas… não espere que fiquemos sentimentais. 566 00:41:46,295 --> 00:41:47,213 Claro. 567 00:41:47,796 --> 00:41:49,298 Há um ditado… 568 00:41:50,549 --> 00:41:52,968 "Mil dias de prática para forjar, 569 00:41:53,552 --> 00:41:56,305 dez mil dias para refinar." 570 00:41:57,264 --> 00:41:58,265 Hasebe. 571 00:41:59,099 --> 00:42:00,518 Sabe… 572 00:42:01,101 --> 00:42:02,811 Sempre seremos a Turma 65, certo? 573 00:42:09,151 --> 00:42:10,236 Sim! 574 00:42:10,861 --> 00:42:12,029 Hasebe! 575 00:42:13,405 --> 00:42:14,907 Segundo-Sargento Tatsuya Hasebe! 576 00:42:14,990 --> 00:42:16,367 Bom trabalho! 577 00:42:16,450 --> 00:42:18,619 Instrutor-Chefe Usami! 578 00:42:18,702 --> 00:42:20,204 Espere! 579 00:42:20,287 --> 00:42:21,747 - Espera, me solta! - Muito bem! 580 00:42:21,830 --> 00:42:23,874 - Muito bem! - Bom trabalho! 581 00:42:33,217 --> 00:42:34,677 Papai! 582 00:42:34,760 --> 00:42:36,428 Desculpe… 583 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 É minha culpa que caímos… 584 00:42:38,180 --> 00:42:39,848 Tudo bem. 585 00:42:45,646 --> 00:42:46,897 Sawai? 586 00:42:55,823 --> 00:42:57,366 {\an8}Outra "reset" mental? 587 00:42:58,784 --> 00:43:00,619 {\an8}- Você? - Sim… 588 00:43:01,328 --> 00:43:02,329 {\an8}Minha cabeça está… 589 00:43:02,997 --> 00:43:05,291 {\an8}uma bagunça ultimamente. 590 00:43:07,751 --> 00:43:10,254 {\an8}Pensei que estava pronto pra salvar alguém, 591 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 {\an8}mas após ver a família do Instrutor Nishina, 592 00:43:14,675 --> 00:43:16,010 {\an8}comecei a duvidar. 593 00:43:20,014 --> 00:43:24,310 {\an8}Mas vidas precisam ser salvas. 594 00:43:26,270 --> 00:43:28,188 {\an8}Eu também sou uma delas. 595 00:43:30,024 --> 00:43:30,983 {\an8}‎REGISTRO DE RESGATE AÉREO 596 00:43:31,066 --> 00:43:32,109 {\an8}Ei… 597 00:43:32,943 --> 00:43:35,029 {\an8}Onde você nasceu? 598 00:43:35,112 --> 00:43:36,113 {\an8}Niigata. 599 00:43:36,697 --> 00:43:38,490 {\an8}Seu pai era… 600 00:43:40,200 --> 00:43:41,910 {\an8}o Sr. Uesugi? 601 00:43:42,661 --> 00:43:43,912 {\an8}Como você sabe disso? 602 00:43:44,788 --> 00:43:48,876 {\an8}Você me disse uma vez que foi resgatado depois de ficar preso na neve. 603 00:43:48,959 --> 00:43:50,252 {\an8}Acho… 604 00:43:50,961 --> 00:43:52,713 {\an8}que o Instrutor-Chefe Usami te salvou. 605 00:43:53,631 --> 00:43:54,673 {\an8}O quê? 606 00:43:55,674 --> 00:43:58,844 {\an8}Ele nunca diria isso… 607 00:43:59,678 --> 00:44:02,348 {\an8}mas acho que está feliz. 608 00:44:04,266 --> 00:44:08,145 {\an8}Alguém que ele salvou está treinando para salvar os outros. 609 00:44:27,998 --> 00:44:29,375 A SEGUIR… A HISTÓRIA ESTÁ TERMINANDO 610 00:44:29,458 --> 00:44:31,251 {\an8}A VERDADE DE 12 ANOS ATRÁS FOI REVELADA! 611 00:44:31,335 --> 00:44:33,337 {\an8}Posso falar com o senhor? 612 00:44:33,420 --> 00:44:35,214 {\an8}Desculpe, papai. 613 00:44:35,297 --> 00:44:37,091 É tudo culpa minha. 614 00:44:37,174 --> 00:44:38,425 Decidi ser engenheira de voo. 615 00:44:38,509 --> 00:44:41,011 {\an8}Sua vida não é mais só sua. 616 00:44:41,095 --> 00:44:42,763 {\an8}Não a jogue fora. 617 00:44:42,846 --> 00:44:43,681 {\an8}Legendas: Danielle Negredo 617 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org