1
00:00:05,213 --> 00:00:06,965
Agora estou vivo…
2
00:00:07,048 --> 00:00:08,258
Estou…
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,593
- Mas posso morrer a qualquer hora.
- Um socorrista!
4
00:00:11,094 --> 00:00:15,348
Ainda assim, se pensar que aqueles
que morreram me permitiram viver…
5
00:00:15,932 --> 00:00:17,517
Você me disse que foi resgatado
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
depois de ficar preso na neve.
7
00:00:19,352 --> 00:00:22,147
Acho que quem te salvou
foi o Instrutor-Chefe Usami.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,483
Eu sei que deveria valorizar
9
00:00:25,567 --> 00:00:27,193
o momento presente, mas…
10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:36,077 --> 00:00:37,162
Lá vai!
12
00:00:37,245 --> 00:00:38,288
Ei!
13
00:00:38,371 --> 00:00:42,500
Pare de cronometrar seus treinos
com o timer da cozinha. É uma distração.
14
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
Só estou me aquecendo.
15
00:00:44,919 --> 00:00:46,004
Você não é macarrão!
16
00:00:47,005 --> 00:00:48,840
Terminei. Estou completamente presa.
17
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
O que foi?
18
00:00:50,717 --> 00:00:53,678
Estou trabalhando
na estrutura da minha tese,
19
00:00:53,762 --> 00:00:57,974
mas tem muita informação
e estou completamente perdida!
20
00:00:58,058 --> 00:01:00,643
O quê? Deixa eu olhar.
21
00:01:03,480 --> 00:01:04,314
INTRODUÇÃO
22
00:01:04,397 --> 00:01:05,774
CONTEÚDO DE PESQUISA
23
00:01:05,857 --> 00:01:07,233
DISCUSSÃO, CONCLUSÃO
24
00:01:07,859 --> 00:01:09,778
Aliás, Mako,
quanto tempo vai ficar em Komaki?
25
00:01:09,861 --> 00:01:11,321
Você não entendeu, não é?
26
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
Você tem que trilhar seu próprio caminho.
27
00:01:14,866 --> 00:01:18,161
A Mei vai voltar pra casa da família
em Iruma no dia 13,
28
00:01:18,244 --> 00:01:20,705
então planejo voltar com ela.
29
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
- Entendo. Por favor, faça isso.
- Claro.
30
00:01:24,501 --> 00:01:26,336
Muito bem, é hora de comer.
31
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
Cada um pegue o próprio condimento.
32
00:01:29,088 --> 00:01:30,965
Cada um prepara o seu. Entendido!
33
00:01:31,049 --> 00:01:33,635
Você poderia pegar meu vinagre também?
34
00:01:34,803 --> 00:01:37,722
Ei! O quê? Você já estava ali!
35
00:01:37,806 --> 00:01:38,640
Ai!
36
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Caramba…
37
00:01:44,145 --> 00:01:47,899
Bom, vou voltar pra casa da Mei.
Cuidem do resto.
38
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
- Tudo bem. Até mais.
- Certo.
39
00:01:50,360 --> 00:01:52,153
Certo, hora de servir.
40
00:01:54,322 --> 00:01:55,240
O quê?
41
00:01:55,323 --> 00:01:56,574
Cada um serve o seu.
42
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
O quê?
43
00:02:00,203 --> 00:02:01,079
O quê?
44
00:02:01,162 --> 00:02:03,123
- Vocês!
- Vamos!
45
00:02:03,206 --> 00:02:07,252
Rastejando como bebês
desesperados por leite!
46
00:02:07,335 --> 00:02:08,586
Tornem-se como uma fera
47
00:02:08,670 --> 00:02:11,131
que está caçando uma presa!
48
00:02:11,214 --> 00:02:13,091
- Vamos!
- Sim, senhor!
49
00:02:13,174 --> 00:02:14,884
- Vamos ouvir essas vozes!
- Vamos!
50
00:02:14,968 --> 00:02:16,553
- Muito bem!
- Muito bem!
51
00:02:18,555 --> 00:02:19,681
Sawai!
52
00:02:20,223 --> 00:02:23,309
Pare de desviar o olhar!
Senão, uma hiena vai te pegar!
53
00:02:23,393 --> 00:02:24,352
Sim, senhor!
54
00:02:24,435 --> 00:02:25,270
Vamos!
55
00:02:25,353 --> 00:02:27,105
- Mais alto!
- Vamos!
56
00:02:28,940 --> 00:02:32,068
Muito bem! O próximo passo
é o treinamento de paraquedas!
57
00:02:33,153 --> 00:02:38,408
Somos paraquedistas porque descemos
de paraquedas e resgatamos pessoas.
58
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
Sim, senhor!
59
00:02:40,326 --> 00:02:42,120
Muito bem, hora de comer.
60
00:02:42,203 --> 00:02:43,204
Sim, senhor!
61
00:02:43,288 --> 00:02:46,666
Retorno ao campo às 13h. Dispensados!
62
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Dispensados!
63
00:02:55,383 --> 00:02:56,467
Instrutor Chefe,
64
00:02:57,218 --> 00:02:58,511
posso falar com o senhor?
65
00:02:59,554 --> 00:03:00,513
Descansar.
66
00:03:01,389 --> 00:03:02,223
O que é?
67
00:03:02,724 --> 00:03:06,185
Posso ter um momento do seu tempo?
68
00:03:06,895 --> 00:03:09,772
Se não for urgente, eu o ouvirei
após a aula na sala de treino.
69
00:03:10,982 --> 00:03:12,775
Sim, por favor!
70
00:03:22,827 --> 00:03:24,037
Obrigado pelo esforço.
71
00:03:24,996 --> 00:03:26,122
Descansar.
72
00:03:27,999 --> 00:03:29,751
Sobre o que você queria falar?
73
00:03:30,877 --> 00:03:31,711
Pois é.
74
00:03:32,921 --> 00:03:36,507
Há doze anos,
eu me perdi nas montanhas nevadas.
75
00:03:37,550 --> 00:03:41,638
Foi o senhor quem me resgatou?
76
00:03:45,433 --> 00:03:46,351
Sim, fui eu.
77
00:03:48,686 --> 00:03:50,021
Entendo.
78
00:03:52,357 --> 00:03:55,276
Obrigado por me salvar naquele dia.
79
00:03:57,195 --> 00:03:58,029
Sim.
80
00:04:00,281 --> 00:04:01,282
Mas…
81
00:04:02,909 --> 00:04:05,203
por que meu pai não pôde ser salvo?
82
00:04:07,330 --> 00:04:10,041
Pode me dizer exatamente
o que aconteceu naquele dia?
83
00:04:17,423 --> 00:04:18,675
Sente-se.
84
00:04:19,634 --> 00:04:20,551
Sim, senhor.
85
00:04:28,893 --> 00:04:30,061
Depois que…
86
00:04:31,604 --> 00:04:33,564
eu resgatei você naquele dia…
87
00:04:34,732 --> 00:04:37,694
recebi permissão do atual líder da seção
88
00:04:37,777 --> 00:04:40,196
e retornei ao local.
89
00:04:40,822 --> 00:04:45,743
Segui um tecido vermelho
que serviu de pista.
90
00:04:47,704 --> 00:04:52,292
Seu pai foi localizado debaixo da árvore
onde o tecido estava amarrado.
91
00:04:53,459 --> 00:04:54,711
Sr. Uesugi!
92
00:04:55,920 --> 00:04:58,214
Sr. Uesugi!
93
00:04:58,715 --> 00:05:00,049
Você está bem?
94
00:05:00,550 --> 00:05:02,010
Sr. Uesugi!
95
00:05:05,805 --> 00:05:07,390
Você está bem?
96
00:05:07,473 --> 00:05:09,017
O que foi?
97
00:05:17,108 --> 00:05:18,568
Laceração na cabeça. Ele sangrava.
98
00:05:18,651 --> 00:05:22,405
Ele provavelmente amarrou
o tecido em um galho,
99
00:05:22,989 --> 00:05:24,490
depois caiu e bateu a cabeça.
100
00:05:25,325 --> 00:05:28,161
Vou tratar do seu ferimento na cabeça,
certo?
101
00:05:29,704 --> 00:05:31,581
Vou movê-lo um pouco agora.
102
00:05:32,332 --> 00:05:34,208
Pode me ouvir, Sr. Uesugi?
103
00:05:35,168 --> 00:05:37,837
Seu filho foi resgatado.
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,505
Agora é a sua vez.
105
00:05:40,089 --> 00:05:43,092
Após os primeiros socorros,
com o tempo piorando,
106
00:05:43,176 --> 00:05:46,512
o sol se pondo,
e considerando o estado do Sr. Uesugi,
107
00:05:46,596 --> 00:05:48,347
tivemos que esperar o retorno do UH
108
00:05:48,931 --> 00:05:51,434
ou descer por conta própria.
109
00:05:53,436 --> 00:05:55,938
Decidi que descer seria mais rápido.
110
00:05:56,022 --> 00:05:57,398
Sr. Uesugi?
111
00:05:58,858 --> 00:06:00,026
Pode me ouvir?
112
00:06:01,652 --> 00:06:03,488
Estamos indo para casa.
113
00:06:11,162 --> 00:06:14,916
Mas… a neve estava mais funda
do que eu imaginava,
114
00:06:14,999 --> 00:06:18,044
e demorou mais do que eu esperava.
115
00:06:19,253 --> 00:06:21,089
Fique comigo, Sr. Uesugi!
116
00:06:21,172 --> 00:06:23,382
Seu filho está esperando!
117
00:06:31,891 --> 00:06:32,892
Sr. Uesugi!
118
00:06:39,816 --> 00:06:40,900
Sr. Uesugi!
119
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
Na descida,
120
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
o Sr. Uesugi parou de respirar.
121
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
Volte!
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,373
Não vá!
123
00:06:56,040 --> 00:07:00,128
E assim, sem mais nem menos,
ele não voltou mais.
124
00:07:06,008 --> 00:07:10,179
Foi o meu julgamento.
Minha decisão que levou a isso.
125
00:07:11,305 --> 00:07:16,769
Não consegui salvar o seu pai.
126
00:07:19,439 --> 00:07:22,233
Eu realmente sinto muito.
127
00:07:23,234 --> 00:07:25,820
Não, não é culpa do senhor.
128
00:07:25,903 --> 00:07:28,197
Nós nos perdemos por minha causa.
129
00:07:31,075 --> 00:07:33,077
Estou muito grato por saber do meu pai.
130
00:07:34,078 --> 00:07:35,538
Muito obrigado.
131
00:07:40,001 --> 00:07:44,046
Mas o senhor, como paraquedista…
132
00:07:44,130 --> 00:07:46,507
o que diria que foi a escolha certa?
133
00:07:47,091 --> 00:07:48,301
Como assim?
134
00:07:51,095 --> 00:07:52,597
O Instrutor Nishina…
135
00:07:53,431 --> 00:07:57,268
resgatou o pai e a criança,
mas perdeu a vida.
136
00:08:04,984 --> 00:08:06,235
Não há resposta certa.
137
00:08:08,613 --> 00:08:09,530
É por isso que nós,
138
00:08:10,031 --> 00:08:12,158
como socorristas,
139
00:08:13,075 --> 00:08:16,787
devemos continuar pensando
e nos esforçando todos os dias.
140
00:08:23,628 --> 00:08:25,713
Acha que eu poderia ser
141
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
tão forte quanto o senhor?
142
00:08:32,845 --> 00:08:34,013
Eu…
143
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
não sou tão forte assim.
144
00:08:51,989 --> 00:08:54,659
Sawai, estava falando
com o Instrutor Chefe?
145
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Sim.
146
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
Só os dois?
147
00:08:57,537 --> 00:09:00,998
Se o Hasebe tivesse visto isso,
teria enlouquecido!
148
00:09:01,082 --> 00:09:04,126
Ei! Por que vocês dois estavam sozinhos?
149
00:09:05,628 --> 00:09:06,462
A culpa é sua!
150
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
Do que estavam falando?
151
00:09:08,631 --> 00:09:13,177
No meu quarto ano, meu pai e eu
nos perdemos nas montanhas nevadas.
152
00:09:14,011 --> 00:09:18,182
Fui resgatado pelo socorrista
que agora é o nosso Instrutor Chefe.
153
00:09:18,266 --> 00:09:20,184
- O quê?
- Sério?
154
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
Meu pai não sobreviveu,
155
00:09:26,399 --> 00:09:29,277
mas foi tudo culpa minha.
156
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
Como assim?
157
00:09:32,238 --> 00:09:34,949
Sempre fui imprudente.
158
00:09:40,121 --> 00:09:41,247
Está lento…
159
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
MAPA DE CONDIÇÕES DE ESQUI
160
00:09:43,165 --> 00:09:44,292
Jin, espere!
161
00:09:45,293 --> 00:09:46,919
Não vá em frente às cegas!
162
00:09:47,503 --> 00:09:48,754
Tá!
163
00:09:49,505 --> 00:09:51,382
E então veio uma nevasca…
164
00:09:51,465 --> 00:09:54,552
Jin! Você está bem?
165
00:09:58,222 --> 00:09:59,307
Jin!
166
00:10:05,646 --> 00:10:07,398
Pai!
167
00:10:07,481 --> 00:10:08,983
Jin!
168
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
Pai!
169
00:10:12,820 --> 00:10:13,779
Pai!
170
00:10:17,074 --> 00:10:17,950
Desculpe.
171
00:10:18,034 --> 00:10:20,453
É porque eu caí…
172
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
Está tudo bem.
173
00:10:23,623 --> 00:10:24,790
Não se preocupe.
174
00:10:25,291 --> 00:10:27,293
Desculpe. É tudo culpa minha…
175
00:10:28,002 --> 00:10:29,295
Desculpe.
176
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Calma, Jin!
177
00:10:32,173 --> 00:10:34,634
Está tudo bem, beleza?
178
00:10:37,470 --> 00:10:38,304
Jin.
179
00:10:42,350 --> 00:10:43,684
Espere aqui.
180
00:10:45,686 --> 00:10:47,021
Aonde você vai?
181
00:10:47,104 --> 00:10:50,399
Vou amarrar um marcador
na árvore ali na frente.
182
00:10:56,739 --> 00:10:59,617
- Você está bem?
- Claro.
183
00:11:00,993 --> 00:11:02,161
Não se preocupe.
184
00:11:06,582 --> 00:11:08,376
Se não tivesse escorregado naquele dia,
185
00:11:09,085 --> 00:11:11,170
meu pai não teria morrido.
186
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
Por favor…
187
00:11:23,891 --> 00:11:26,894
Alguém nos encontre!
188
00:11:31,690 --> 00:11:33,567
Eu matei meu pai.
189
00:11:38,489 --> 00:11:42,785
Por isso perguntei ao instrutor-chefe
qual era o estado do meu pai naquele dia.
190
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
Entendo…
191
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
Ainda assim, ouvir tudo isso
me deu um certo encerramento.
192
00:11:52,002 --> 00:11:56,340
Vou valorizar a vida que me foi dada
e me tornar um paraquedista de resgate.
193
00:11:56,841 --> 00:11:58,509
Então, por favor, cuidem de mim.
194
00:12:00,219 --> 00:12:02,930
Espere, vamos nos tornar
paraquedistas também.
195
00:12:03,013 --> 00:12:04,390
Por que vamos cuidar de você?
196
00:12:04,473 --> 00:12:06,434
Você tem razão.
197
00:12:06,517 --> 00:12:09,812
Mas não se culpe pelo seu pai.
198
00:12:11,021 --> 00:12:12,565
Tudo bem.
199
00:12:12,648 --> 00:12:14,400
Não sou a mesma pessoa daquela época.
200
00:12:17,987 --> 00:12:19,155
Onde está a Yuna?
201
00:12:19,238 --> 00:12:21,532
Ela está presa escrevendo a tese.
202
00:12:21,615 --> 00:12:24,743
Ela precisa avançar com isso.
203
00:12:26,579 --> 00:12:27,413
Algo errado?
204
00:12:29,039 --> 00:12:31,000
Esse é o molho Worcestershire.
205
00:12:35,379 --> 00:12:36,797
Molho Worcestershire!
206
00:12:36,881 --> 00:12:38,799
- O que foi?
- O quê?
207
00:12:41,844 --> 00:12:45,222
O Sawai me perguntou
sobre o que aconteceu há 12 anos.
208
00:12:45,306 --> 00:12:46,599
Obrigado pela comida.
209
00:12:49,059 --> 00:12:49,977
E?
210
00:12:52,146 --> 00:12:53,439
O que disse a ele?
211
00:12:55,357 --> 00:12:58,861
Que não consegui salvar o pai dele.
Essa é a verdade.
212
00:13:00,070 --> 00:13:01,572
E disse a ele como se sentiu?
213
00:13:03,032 --> 00:13:04,158
Como me senti?
214
00:13:04,241 --> 00:13:08,204
Que você ainda carrega o peso
da morte do Sr. Uesugi?
215
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
Eu não…
216
00:13:14,001 --> 00:13:16,962
Não queria que o Sawai vivesse
217
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
com o mesmo pesar
que você sente pelo seu pai.
218
00:13:20,132 --> 00:13:23,552
É por isso que estava desesperado
para salvar o Sr. Uesugi, certo?
219
00:13:25,763 --> 00:13:27,139
Mesmo assim…
220
00:13:27,848 --> 00:13:31,977
levar sentimentos pessoais a uma missão
me torna inadequado para ser socorrista.
221
00:13:33,979 --> 00:13:34,980
É mesmo?
222
00:13:36,524 --> 00:13:37,399
Bom, até mais.
223
00:13:37,983 --> 00:13:39,818
Certo, cuide-se.
224
00:13:51,372 --> 00:13:53,499
Kondo, Randy. Agora é a vez de vocês.
225
00:13:53,582 --> 00:13:54,625
Sim, senhor!
226
00:13:54,708 --> 00:13:55,876
TREINAMENTO DE DESCIDA
227
00:13:55,960 --> 00:14:00,047
O treinamento de descida de paraquedas
não é como os exercícios no mar
228
00:14:00,130 --> 00:14:02,800
ou outros exercícios
que se pode repetir várias vezes.
229
00:14:03,509 --> 00:14:07,054
Precisam treinar só com conhecimento
e imagens mentais.
230
00:14:07,680 --> 00:14:11,809
Depois que saltam, nós, instrutores,
não podemos mais ajudá-los.
231
00:14:11,892 --> 00:14:15,479
Tudo depende do julgamento de vocês!
232
00:14:16,105 --> 00:14:17,690
- Sim, senhor.
- Sim, senhor.
233
00:14:22,361 --> 00:14:24,029
Todos se reúnam no hangar.
234
00:14:24,113 --> 00:14:26,282
Visualizem!
235
00:14:26,365 --> 00:14:29,952
Estão descendo
a quatro a cinco metros por segundo.
236
00:14:30,035 --> 00:14:30,870
Sim, senhor!
237
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
Vento da esquerda. Não se desvie do curso!
238
00:14:32,955 --> 00:14:34,248
Aqui vem!
239
00:14:35,124 --> 00:14:37,668
Vocês conseguiram. Planagem total!
240
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
Planagem total!
241
00:14:39,545 --> 00:14:43,507
Estão começando a tremer na turbulência!
Meio freio!
242
00:14:44,091 --> 00:14:45,718
Meio freio!
243
00:14:45,801 --> 00:14:47,094
Sawai!
244
00:14:47,177 --> 00:14:50,347
- Mova os braços alinhados com o corpo!
- Sim, senhor!
245
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
Um colega vem na sua direção pela frente!
246
00:14:52,433 --> 00:14:53,851
Observe com atenção!
247
00:14:55,227 --> 00:14:56,437
Sawai!
248
00:14:58,606 --> 00:14:59,523
O que está fazendo?
249
00:15:01,901 --> 00:15:04,570
Se bagunçar os controles de troca,
250
00:15:04,653 --> 00:15:07,031
acabará emaranhado assim!
251
00:15:07,114 --> 00:15:08,198
Desculpe, senhor!
252
00:15:08,699 --> 00:15:11,118
Se tivesse sido uma queda real,
253
00:15:11,201 --> 00:15:12,661
você e o seu colega
254
00:15:12,745 --> 00:15:15,623
poderiam ter caído no chão juntos!
255
00:15:20,252 --> 00:15:21,378
Fique focado!
256
00:15:22,254 --> 00:15:24,715
- Poderia custar sua vida.
- Sim, senhor!
257
00:15:25,883 --> 00:15:29,887
Se não conseguem visualizar,
não conseguem fazer de verdade!
258
00:15:30,763 --> 00:15:34,600
- Muito bem, do início! Foco!
- Sim, senhor!
259
00:15:34,683 --> 00:15:36,727
- Vamos!
- Sim, senhor!
260
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
- Ei, mãe?
- Sim?
261
00:15:46,278 --> 00:15:50,240
Você sempre fica
do lado do Instrutor Usami, não é?
262
00:15:50,991 --> 00:15:53,535
Mesmo ele tendo ido embora
e abandonado a família…
263
00:15:54,787 --> 00:15:56,538
Por que você sempre
264
00:15:56,622 --> 00:15:59,291
se preocupa com ele?
265
00:15:59,375 --> 00:16:01,001
Sabe…
266
00:16:01,752 --> 00:16:05,130
depois que seu pai machucou o joelho,
ele ficou se perguntando…
267
00:16:06,674 --> 00:16:09,760
se conseguiria continuar
sendo paraquedista.
268
00:16:11,261 --> 00:16:15,975
Então viu cadetes visitando Iruma.
269
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
E disse que o olhar honesto deles
270
00:16:19,478 --> 00:16:23,273
o lembrou de quem ele costumava ser
quando queria se tornar socorrista.
271
00:16:23,774 --> 00:16:24,942
Até esses cadetes
272
00:16:25,025 --> 00:16:27,736
têm o mesmo olhar, não é?
273
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
Assim como o seu pai.
274
00:16:31,198 --> 00:16:34,660
Por isso que ele se preocupa.
É por isso que os incentiva.
275
00:16:35,244 --> 00:16:37,788
Mesmo assim,
ele precisava abandonar a família?
276
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
É, acho que sim.
277
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
Está se despedindo do 125?
278
00:16:49,258 --> 00:16:51,719
Difícil acreditar que não estará
mais aqui em Komaki.
279
00:16:52,636 --> 00:16:54,430
E você?
280
00:16:55,431 --> 00:16:57,391
Também estou ficando velho.
281
00:16:57,474 --> 00:17:00,978
Estou pensando em deixar o cargo,
entre outras coisas.
282
00:17:01,061 --> 00:17:04,690
Não diga isso.
283
00:17:04,773 --> 00:17:07,026
Temos sido uma equipe o tempo todo.
284
00:17:07,985 --> 00:17:11,905
Com esse joelho, quem sabe quanto tempo
você vai durar na linha de frente?
285
00:17:13,198 --> 00:17:15,200
Acredito…
286
00:17:15,284 --> 00:17:17,870
que o lugar dos socorristas é no campo.
287
00:17:17,953 --> 00:17:18,787
CENTRO DE TREINAMENTO DE RESGATE
FORÇA DE AUTODEFESA AÉREA DO JAPÃO
288
00:17:18,871 --> 00:17:21,040
Quando não conseguir me levantar,
saberei que chegou a hora.
289
00:17:21,999 --> 00:17:25,002
E mesmo assim, resistiu por 12 anos
com esse joelho estourado.
290
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
Pensando em como você estava naquele dia…
291
00:17:27,921 --> 00:17:30,632
também não tenho como me demitir agora.
292
00:17:36,472 --> 00:17:37,514
Takioka.
293
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
O quê?
294
00:17:40,601 --> 00:17:41,852
Na verdade…
295
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
Quer ir para a direita? Ir para lá…
296
00:17:47,816 --> 00:17:49,234
Obrigado pelo esforço!
297
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Líder de Seção.
298
00:17:52,404 --> 00:17:53,906
O senhor tem um momento?
299
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
Sim, tenho.
300
00:17:57,409 --> 00:17:58,786
Muito obrigado!
301
00:18:02,831 --> 00:18:04,708
{\an8}O Usami te contou, não é?
302
00:18:04,792 --> 00:18:06,043
{\an8}Sim, mas…
303
00:18:07,086 --> 00:18:10,839
Acho que o instrutor-chefe estava
se contendo por minha causa.
304
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
Entendo…
305
00:18:16,345 --> 00:18:19,098
Aparentemente,
o Usami leu seu nome errado naquele dia.
306
00:18:19,681 --> 00:18:22,810
Ele anotou "Hitoshi" em vez de "Jin".
307
00:18:24,561 --> 00:18:26,146
O sobrenome também era diferente,
308
00:18:26,647 --> 00:18:30,400
então, quando você entrou no time
de treinamento, nenhum de nós percebeu.
309
00:18:31,527 --> 00:18:33,987
Depois que o instrutor-chefe me resgatou,
310
00:18:34,071 --> 00:18:37,074
o senhor deu permissão
para ele procurar meu pai, certo?
311
00:18:38,158 --> 00:18:39,034
Sim.
312
00:18:41,954 --> 00:18:43,872
Mas o tempo estava terrível naquele dia.
313
00:18:47,376 --> 00:18:49,628
Resgatando!
314
00:18:50,462 --> 00:18:52,047
Resgate concluído!
315
00:18:52,131 --> 00:18:53,549
Pergunte se o pai foi localizado!
316
00:18:53,632 --> 00:18:55,134
E o pai?
317
00:18:56,593 --> 00:18:58,053
Quanto tempo temos?
318
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
Talvez dez minutos no máximo!
319
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Sr. Usami!
320
00:19:03,725 --> 00:19:04,643
É muito perigoso!
321
00:19:08,438 --> 00:19:11,150
As chances de resgatar o pai são baixas.
322
00:19:11,900 --> 00:19:13,819
O capitão diz que também não é viável.
323
00:19:16,113 --> 00:19:18,073
Pai… me desculpe…
324
00:19:20,742 --> 00:19:21,702
O que vai fazer?
325
00:19:22,202 --> 00:19:23,328
Estamos nos esforçando!
326
00:19:24,997 --> 00:19:28,208
Espere! Me dê dez minutos para procurar!
327
00:19:28,292 --> 00:19:29,334
Está falando sério?
328
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
Takioka, pode me ouvir?
329
00:19:32,337 --> 00:19:34,131
A vítima deve estar
entre a caverna de neve
330
00:19:34,214 --> 00:19:36,925
e a árvore marcada com o tecido!
331
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
A área de busca é limitada.
332
00:19:38,510 --> 00:19:40,762
Só me deixe para trás!
333
00:19:45,142 --> 00:19:46,226
Por favor!
334
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
Todos nós queremos salvar vidas.
335
00:19:53,192 --> 00:19:56,695
Eu confiei nele, então dei permissão.
336
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
Me desçam!
337
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
Mobilizando socorrista.
338
00:20:02,284 --> 00:20:03,493
Mobilizando.
339
00:20:08,123 --> 00:20:09,875
Mobilizando.
340
00:20:18,634 --> 00:20:22,012
Foi quando o Usami machucou o joelho.
341
00:20:23,555 --> 00:20:25,224
Sério?
342
00:20:27,017 --> 00:20:31,730
Nenhum de nós pôde retornar ao local
imediatamente após retornar à base.
343
00:20:32,439 --> 00:20:36,985
O Usami tomou a decisão certa
ao carregar seu pai montanha abaixo.
344
00:20:39,529 --> 00:20:42,741
Mas se ele não tivesse machucado o joelho
naquela nevasca,
345
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
as coisas poderiam ter terminado
de maneira diferente.
346
00:20:47,537 --> 00:20:50,874
Sinto muito por não termos
conseguimos salvar o seu pai.
347
00:20:50,958 --> 00:20:52,167
Não, por favor, não.
348
00:20:53,335 --> 00:20:56,838
Eu é que deveria agradecer
por terem me resgatado.
349
00:20:58,131 --> 00:20:59,091
Tenho certeza
350
00:21:00,175 --> 00:21:01,718
de que o Usami ainda lamenta
351
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
não ter conseguido salvar o seu pai.
352
00:21:06,765 --> 00:21:08,892
Por que ele se importaria tanto
com meu pai?
353
00:21:08,976 --> 00:21:12,145
Quem sabe? Pergunte a ele você mesmo.
354
00:21:12,854 --> 00:21:14,731
Tudo o que sei é o que eu te disse.
355
00:21:17,985 --> 00:21:21,822
O Sawai ainda está preso ao passado,
não é?
356
00:21:21,905 --> 00:21:23,907
Ele até foi falar com o líder da seção.
357
00:21:23,991 --> 00:21:25,534
Não posso culpá-lo pela curiosidade.
358
00:21:25,617 --> 00:21:27,577
Não há nada que possamos fazer por ele?
359
00:21:27,661 --> 00:21:30,497
Algumas coisas não nos dizem respeito.
360
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Tenho uma proposta para vocês!
361
00:21:34,835 --> 00:21:35,752
- O quê?
- O quê?
362
00:21:38,463 --> 00:21:39,381
Bom trabalho.
363
00:21:39,464 --> 00:21:40,632
Obrigado!
364
00:21:42,968 --> 00:21:44,011
Fujiki.
365
00:21:45,304 --> 00:21:47,806
Instrutor-chefe! Há quanto tempo!
366
00:21:49,016 --> 00:21:52,019
Relaxa.
367
00:21:52,102 --> 00:21:55,605
E pare de me chamar de instrutor-chefe.
Como você está?
368
00:21:55,689 --> 00:21:56,773
Bem, senhor.
369
00:21:56,857 --> 00:21:59,943
Ouvi do comandante.
Você vai ser oficial de infantaria, hein?
370
00:22:00,485 --> 00:22:02,738
Sim. Mesmo que não consiga
ser paraquedista,
371
00:22:03,280 --> 00:22:07,868
quero apoiar aqueles
que servem na linha de frente.
372
00:22:10,704 --> 00:22:13,457
Quero dizer isso do fundo do meu coração…
373
00:22:15,208 --> 00:22:16,460
Bom trabalho!
374
00:22:18,545 --> 00:22:20,047
Muito obrigada!
375
00:22:20,130 --> 00:22:21,757
Não…
376
00:22:22,591 --> 00:22:24,468
Instrutor-chefe…
377
00:22:24,551 --> 00:22:25,385
O que é?
378
00:22:26,094 --> 00:22:28,764
Aconteceu algo entre o senhor e o Sawai?
379
00:22:29,806 --> 00:22:32,059
Observei o treinamento ontem.
380
00:22:33,351 --> 00:22:37,439
Vocês dois não pareciam como sempre.
381
00:22:44,988 --> 00:22:46,406
O que importa é o resultado.
382
00:22:47,240 --> 00:22:51,495
Da mobilização ao resgate,
houve algum movimento desperdiçado?
383
00:22:52,496 --> 00:22:54,498
Depois de encontrar o menino,
384
00:22:54,581 --> 00:22:57,626
por que não comecei imediatamente
a procurar pelo pai?
385
00:22:59,211 --> 00:23:03,507
Eu subestimei a crueldade da natureza?
386
00:23:04,800 --> 00:23:08,095
Estava confiante demais em mim mesmo?
387
00:23:11,348 --> 00:23:15,352
Se sobreviver, mas não conseguir salvar,
é o mesmo que não fazer nada.
388
00:23:17,771 --> 00:23:21,399
Esse é o fardo de ser
paraquedista neste mundo.
389
00:23:23,777 --> 00:23:26,446
Queria saber como esse menino está agora.
390
00:23:36,123 --> 00:23:38,333
Tenho certeza de que o Usami ainda lamenta
391
00:23:38,416 --> 00:23:41,711
não ter conseguido salvar o seu pai.
392
00:23:50,720 --> 00:23:55,142
{\an8}Hoje, é o treino de emergência em caso
de defeito do paraquedas principal.
393
00:23:55,225 --> 00:23:59,396
- Shoji, Shirakawa. Vocês vão primeiro.
- Sim, senhor!
394
00:24:03,066 --> 00:24:04,734
Preparar para descer!
395
00:24:04,818 --> 00:24:06,695
Preparar para descer!
396
00:24:07,487 --> 00:24:09,281
Descendo!
397
00:24:10,240 --> 00:24:14,035
Um, dois, três, quatro.
398
00:24:14,119 --> 00:24:15,078
Mobilizar!
399
00:24:15,162 --> 00:24:17,122
Trava! O paraquedas não abriu!
400
00:24:17,205 --> 00:24:21,501
Um, dois, três, quatro, cinco.
401
00:24:21,585 --> 00:24:22,794
- Mobilizar!
- Mobilizar!
402
00:24:22,878 --> 00:24:24,462
Isso mesmo!
403
00:24:25,005 --> 00:24:29,384
Solte imediatamente o paraquedas principal
e acione o reserva! Não hesite!
404
00:24:29,467 --> 00:24:31,469
Confie no seu julgamento
durante a descida!
405
00:24:31,553 --> 00:24:32,929
Sim, senhor!
406
00:24:33,013 --> 00:24:35,473
- Certo, próximo!
- Sim, senhor!
407
00:24:38,768 --> 00:24:40,020
Escutem!
408
00:24:40,103 --> 00:24:44,900
Quanto menor a altitude, maior o risco!
409
00:24:44,983 --> 00:24:46,276
- Sim, senhor!
- Sim, senhor!
410
00:24:46,359 --> 00:24:49,029
- Preparar para descer!
- Preparar para descer!
411
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Descendo!
412
00:24:54,326 --> 00:24:56,286
Um, dois, três…
413
00:24:56,369 --> 00:24:58,413
- quatro, cinco, mobilizar!
- Um, dois, três…
414
00:24:58,496 --> 00:25:00,540
O que você está fazendo, Sawai?
415
00:25:00,624 --> 00:25:01,458
Desculpe, senhor!
416
00:25:02,792 --> 00:25:04,169
- Abaixe-o.
- Sim.
417
00:25:14,346 --> 00:25:16,890
- Obrigado.
- Obrigado pelo esforço.
418
00:25:16,973 --> 00:25:19,017
Sawai. O que foi?
419
00:25:19,601 --> 00:25:23,021
Você nunca teve medo de água ou de altura.
420
00:25:24,439 --> 00:25:25,273
Sim, senhor.
421
00:25:26,024 --> 00:25:28,902
Acho que não estou me sentindo bem hoje.
422
00:25:33,698 --> 00:25:34,950
Vamos continuar treinando.
423
00:25:35,909 --> 00:25:37,452
Cuide da sua saúde.
424
00:25:38,745 --> 00:25:39,579
Sim, senhor.
425
00:25:40,497 --> 00:25:41,581
Com licença.
426
00:25:46,795 --> 00:25:50,173
Sargento Usami, podemos falar
da programação dos voos de salto?
427
00:25:50,257 --> 00:25:51,216
Claro…
428
00:26:03,019 --> 00:26:04,354
Cheguei.
429
00:26:04,437 --> 00:26:05,772
Bem-vinda de volta.
430
00:26:08,233 --> 00:26:11,069
O quê? A estátua pensante?
431
00:26:11,152 --> 00:26:14,364
Ele não se mexe há algum tempo.
Deixe-o em paz.
432
00:26:16,908 --> 00:26:18,451
Instrutor Usami.
433
00:26:19,577 --> 00:26:21,621
Instrutor Usami!
434
00:26:22,497 --> 00:26:25,750
Há uma mulher aqui que não é da família.
Vista uma camisa.
435
00:26:26,626 --> 00:26:29,004
Certo…
436
00:26:29,796 --> 00:26:33,508
E mais uma coisa. Você escolheu
seus cadetes em vez da sua família.
437
00:26:33,591 --> 00:26:36,720
Mas agora está agindo sem muita convicção.
438
00:26:37,512 --> 00:26:41,016
Se for esse o caso,
deveria ter ficado com a sua família.
439
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
Ela tem razão.
440
00:26:46,104 --> 00:26:48,523
Ficou pensando esse tempo todo?
441
00:26:51,651 --> 00:26:55,113
Você tem que trilhar seu próprio caminho.
442
00:27:01,661 --> 00:27:03,621
Ei!
443
00:27:05,081 --> 00:27:06,916
Você disse algo bom pela primeira vez.
444
00:27:10,086 --> 00:27:12,297
Ele disse isso sozinho.
445
00:27:12,380 --> 00:27:14,924
Acho que ele estava falando só por hábito.
446
00:27:15,008 --> 00:27:18,303
Ainda assim, parece que a montanha
finalmente começou a se mover.
447
00:27:18,386 --> 00:27:22,223
Você ficou muito boa
em lidar com o seu pai.
448
00:27:24,768 --> 00:27:27,812
Não é isso. Eu falei sério.
449
00:27:30,357 --> 00:27:32,108
Queria que nossa família ficasse unida.
450
00:27:34,986 --> 00:27:36,321
- Mãe!
- Sim?
451
00:27:36,946 --> 00:27:38,656
Tenho um favor a pedir.
452
00:27:39,324 --> 00:27:40,158
O quê?
453
00:27:44,204 --> 00:27:45,330
Srta. Fujiki?
454
00:27:45,997 --> 00:27:48,333
Vou me juntar a você. Vai correr, certo?
455
00:27:48,958 --> 00:27:50,126
Como sabia?
456
00:27:50,877 --> 00:27:53,171
Sempre que pensa em algo,
você sai pra correr.
457
00:27:54,672 --> 00:27:58,009
Bem, correr limpa minha cabeça.
458
00:27:58,927 --> 00:27:59,844
Certo?
459
00:28:04,140 --> 00:28:07,852
Lembra quando você me convidou
para o fliperama?
460
00:28:07,936 --> 00:28:09,521
Era uma questão de "relaxar".
461
00:28:10,271 --> 00:28:12,232
O Instrutor Chefe me disse
462
00:28:12,315 --> 00:28:15,235
para nunca deixar uma bola da Srta. Fujiki
passar por mim.
463
00:28:15,318 --> 00:28:17,445
Ele também me disse algo.
464
00:28:18,238 --> 00:28:20,490
Lançar a bola pensando em outra pessoa.
465
00:28:22,659 --> 00:28:26,663
Se você não estivesse lá,
eu teria desistido da piscina.
466
00:28:27,705 --> 00:28:30,458
Acho que ainda estaria
cheia de arrependimentos.
467
00:28:36,256 --> 00:28:37,715
Me dê sua mão.
468
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
Caramba!
469
00:28:43,763 --> 00:28:47,767
O instrutor-chefe me disse para invadir
o coração das pessoas sem hesitar.
470
00:28:49,477 --> 00:28:51,396
Acho que não há problema se intervirmos.
471
00:28:55,567 --> 00:28:56,693
Você tem razão.
472
00:28:58,778 --> 00:29:01,114
Só devolvendo o futon.
473
00:29:01,698 --> 00:29:04,117
Entendo. Então você vai voltar.
474
00:29:04,200 --> 00:29:05,076
Sim.
475
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
Acho que você está pensando demais.
476
00:29:10,081 --> 00:29:11,040
O quê?
477
00:29:12,667 --> 00:29:17,005
Acostume-se com a morte
ou deixe que ela afunde você.
478
00:29:17,589 --> 00:29:20,216
Nada disso é bom.
Como enfermeira, eu entendo.
479
00:29:24,804 --> 00:29:27,640
Assim como você é assombrado
pela morte do seu pai,
480
00:29:28,475 --> 00:29:33,104
o Sawai provavelmente também se culpa
pela morte do pai.
481
00:29:34,439 --> 00:29:38,526
Eu disse a ele que a falha foi minha.
482
00:29:39,819 --> 00:29:45,408
Mas quando seu pai faleceu,
você chorou, não é?
483
00:29:47,452 --> 00:29:51,498
Disse que se arrependeu de não ter
respondido as últimas palavras dele.
484
00:29:55,126 --> 00:29:57,796
Mesmo que sempre tenha resistido
quando ele dizia algo,
485
00:29:58,671 --> 00:30:02,675
ainda está tentando responder
às palavras finais dele, não é?
486
00:30:03,968 --> 00:30:08,807
Porque provavelmente foram
as únicas palavras que ele disse
487
00:30:08,890 --> 00:30:11,267
que realmente te reconheceram como pessoa.
488
00:30:12,936 --> 00:30:14,103
Eu já sei disso…
489
00:30:14,187 --> 00:30:16,439
Estou dizendo isso porque não sabe!
490
00:30:17,649 --> 00:30:20,026
Não pode alcançar o Sawai
falando como instrutor.
491
00:30:20,109 --> 00:30:23,321
Precisa falar com ele como pessoa!
492
00:30:26,241 --> 00:30:27,992
Deixe que ele veja a sua fraqueza!
493
00:30:28,076 --> 00:30:32,080
Você precisa falar como Seiji Usami!
Não como instrutor!
494
00:30:36,417 --> 00:30:40,171
Nossa… os homens adoram
495
00:30:40,255 --> 00:30:41,881
se apegar ao passado.
496
00:30:43,049 --> 00:30:46,511
Mas você deveria estar olhando
para o futuro.
497
00:30:48,054 --> 00:30:50,265
Então vá resolver as coisas direito!
498
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Que diabos?
499
00:31:11,077 --> 00:31:12,704
- Ele está vindo!
- Ele está vindo!
500
00:31:13,329 --> 00:31:14,914
Pedra, papel, tesoura! Um, dois, três!
501
00:31:14,998 --> 00:31:16,791
Isso!
502
00:31:16,875 --> 00:31:18,543
Ótimo! Eu pago pra todos vocês!
503
00:31:18,626 --> 00:31:20,211
- Obrigado!
- Obrigado!
504
00:31:20,295 --> 00:31:21,337
Bom trabalho.
505
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Obrigado!
506
00:31:22,547 --> 00:31:23,673
O que está acontecendo?
507
00:31:23,756 --> 00:31:27,218
Vamos sair para comer curry.
Você vem? O Sr. Shoji vai pagar.
508
00:31:27,302 --> 00:31:28,720
Parece ótimo!
509
00:31:31,097 --> 00:31:32,181
NOVA MENSAGEM DE YUNA NOGI
510
00:31:32,265 --> 00:31:34,934
- O quê?
- E aí, Sawai?
511
00:31:35,435 --> 00:31:36,895
Nada, não é nada!
512
00:31:37,812 --> 00:31:39,397
O quê? De uma garota?
513
00:31:39,480 --> 00:31:41,149
Não é bem assim!
514
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
ME ENCONTRE NO MUSEU DE AVIAÇÃO AICHI.
SEIJI USAMI.
515
00:31:47,906 --> 00:31:48,740
Chefe…
516
00:31:50,074 --> 00:31:51,451
É do instrutor-chefe!
517
00:31:51,534 --> 00:31:54,078
- Sério?
- O que ele disse?
518
00:31:55,788 --> 00:32:00,126
"Me encontre no Museu de Aviação Aichi.
Seiji Usami."
519
00:32:00,209 --> 00:32:02,253
Até mesmo o texto
tem um peso considerável.
520
00:32:02,337 --> 00:32:03,379
O que devo fazer?
521
00:32:03,463 --> 00:32:04,839
Como assim, o que deve fazer?
522
00:32:04,923 --> 00:32:06,549
É uma convocação do instrutor-chefe!
523
00:32:06,633 --> 00:32:08,551
- Claro que você vai!
- Você tem razão.
524
00:32:08,635 --> 00:32:09,802
Então vá indo!
525
00:32:09,886 --> 00:32:12,055
Certo, eu vou!
Vamos pedir curry na próxima!
526
00:32:12,138 --> 00:32:13,973
- Esqueça o curry!
- Troque de roupa rápido!
527
00:32:14,057 --> 00:32:14,974
Sim!
528
00:32:19,354 --> 00:32:22,649
Por que acha que as pessoas
queriam voar em primeiro lugar?
529
00:32:22,732 --> 00:32:25,985
Para viajar mais longe, mais rápido?
530
00:32:28,279 --> 00:32:31,032
Você não tem romance.
531
00:32:31,908 --> 00:32:32,992
Acho…
532
00:32:33,743 --> 00:32:36,913
que é porque olharam
para o céu azul e se perguntaram
533
00:32:36,996 --> 00:32:40,541
como era lá em cima.
534
00:32:40,625 --> 00:32:42,043
Essa é a sua ideia de romance?
535
00:32:50,843 --> 00:32:52,887
Você pode ver a base do lado oposto aqui.
536
00:32:52,971 --> 00:32:54,681
Sim.
537
00:32:54,764 --> 00:32:58,184
Parece diferente, não é?
538
00:32:59,936 --> 00:33:03,564
As coisas sempre parecem diferentes,
dependendo da sua perspectiva.
539
00:33:05,149 --> 00:33:08,277
Na minha época,
eu passei por um inferno em Komaki.
540
00:33:08,361 --> 00:33:11,698
Me tornei paraquedista quando tinha
mais ou menos a sua idade.
541
00:33:12,699 --> 00:33:14,742
O seu pai também estava na FA?
542
00:33:15,284 --> 00:33:17,453
Não, ele era médico.
543
00:33:18,955 --> 00:33:21,708
Ele era do tipo da velha guarda.
544
00:33:21,791 --> 00:33:26,170
Ele sempre foi cheio de si.
545
00:33:27,088 --> 00:33:28,798
Eu odiava isso.
546
00:33:29,549 --> 00:33:31,968
Ele queria que o senhor fosse médico?
547
00:33:32,552 --> 00:33:35,722
Queria, mas eu resisti.
548
00:33:37,265 --> 00:33:41,602
Mesmo assim, ver os pacientes agradecendo
me fez admirar o trabalho.
549
00:33:42,311 --> 00:33:47,525
Desde muito jovem, me senti atraído
por trabalhos que salvavam vidas.
550
00:33:49,318 --> 00:33:53,322
Então entrei na Força Aérea de Autodefesa
e pretendia me tornar socorrista.
551
00:33:55,908 --> 00:33:59,037
Depois disso, me afastei do meu pai.
552
00:33:59,579 --> 00:34:01,873
Ao me qualificar como paraquedista,
ele me ligou do nada.
553
00:34:03,374 --> 00:34:05,293
Disse para sairmos jantar pra comemorar.
554
00:34:06,836 --> 00:34:08,713
Fizeram as pazes?
555
00:34:12,008 --> 00:34:14,052
Não conversamos muito.
556
00:34:17,388 --> 00:34:20,808
Mas quando nos despedimos, ele disse:
557
00:34:22,268 --> 00:34:25,772
"Cuide da sua vida,
não importa o que aconteça."
558
00:34:28,983 --> 00:34:31,110
Ele sempre foi muito cheio de si
como médico.
559
00:34:32,820 --> 00:34:36,574
Mas então percebi que ele se importava
mesmo em salvar vidas.
560
00:34:39,452 --> 00:34:40,328
Essa…
561
00:34:41,788 --> 00:34:42,955
foi a última vez que o vi.
562
00:34:46,459 --> 00:34:51,130
A caminho de casa,
ele morreu em um acidente de carro.
563
00:34:54,884 --> 00:34:55,968
E até hoje…
564
00:34:58,596 --> 00:34:59,972
parte de mim…
565
00:35:01,474 --> 00:35:03,101
ainda se sente responsável.
566
00:35:06,354 --> 00:35:10,858
Se eu tivesse recusado o convite dele
naquele momento…
567
00:35:17,031 --> 00:35:17,990
Mas ainda assim…
568
00:35:21,911 --> 00:35:23,204
eu queria vê-lo.
569
00:35:28,709 --> 00:35:32,004
Eu não queria que você
570
00:35:33,005 --> 00:35:35,424
carregasse o mesmo fardo que eu.
571
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
O que o senhor quer dizer?
572
00:35:40,138 --> 00:35:42,348
Há doze anos, dentro do helicóptero,
573
00:35:43,808 --> 00:35:46,102
pensei ter ouvido a sua voz.
574
00:35:49,188 --> 00:35:52,608
Você estava dizendo: "Desculpe, pai".
575
00:35:53,526 --> 00:35:55,862
Pai… me desculpe…
576
00:35:57,864 --> 00:36:02,785
É por isso que senti que precisa salvar
o seu pai, não importa o que acontecesse.
577
00:36:05,496 --> 00:36:08,708
Mas eu levei sentimentos pessoais
para a missão…
578
00:36:10,001 --> 00:36:12,837
e isso fez de mim um fracasso
como socorrista.
579
00:36:16,883 --> 00:36:18,801
O Líder da Seção me disse
580
00:36:20,261 --> 00:36:23,598
que o senhor machucou o joelho
durante essa missão.
581
00:36:27,602 --> 00:36:29,061
E mesmo assim…
582
00:36:30,897 --> 00:36:33,983
Eu superestimei minha própria força.
583
00:36:36,652 --> 00:36:40,990
Não vá! Você consegue!
584
00:36:41,699 --> 00:36:43,659
Pai!
585
00:36:44,660 --> 00:36:47,955
Quando seu pai deu o último suspiro,
586
00:36:48,539 --> 00:36:53,461
fiquei tomado pelo arrependimento
e pelo ódio de mim mesmo.
587
00:36:56,422 --> 00:36:57,715
No mínimo…
588
00:36:58,382 --> 00:37:02,470
eu queria trazer o corpo do seu pai
de volta para você.
589
00:37:03,721 --> 00:37:04,764
Honestamente…
590
00:37:06,182 --> 00:37:08,893
eu estava com muita dor no joelho.
591
00:37:10,394 --> 00:37:13,314
Tenho certeza de que estava…
592
00:37:36,337 --> 00:37:39,590
Quando vi o pé da montanha,
meu corpo cedeu.
593
00:37:41,759 --> 00:37:44,762
A dor no joelho me jogou no chão.
594
00:37:45,972 --> 00:37:46,973
Mas naquele momento…
595
00:37:48,391 --> 00:37:50,559
os pensamentos do seu pai…
596
00:37:51,602 --> 00:37:52,728
o coração dele…
597
00:37:53,896 --> 00:37:56,357
me deram forças para continuar.
598
00:38:03,364 --> 00:38:06,117
Está tudo bem. Não se preocupe.
599
00:38:16,919 --> 00:38:20,715
Por favor, alguém nos encontre!
600
00:38:24,593 --> 00:38:28,514
Seu pai que queria te salvar,
não importa o que acontecesse.
601
00:38:29,140 --> 00:38:31,892
Foi o coração do seu pai,
no qual ele derramou
602
00:38:31,976 --> 00:38:33,519
cada última gota de força…
603
00:38:34,020 --> 00:38:37,690
Foi isso que me tirou do meu desespero.
604
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
Entendo.
605
00:38:48,284 --> 00:38:49,327
É por isso…
606
00:38:50,995 --> 00:38:54,874
que não sou muito forte.
607
00:38:58,127 --> 00:38:59,253
Mas ainda assim,
608
00:39:01,297 --> 00:39:04,508
o senhor carregou o coração
do meu pai de volta para mim.
609
00:39:09,805 --> 00:39:11,307
Isso por si só
610
00:39:13,517 --> 00:39:14,977
já é um ótimo trabalho!
611
00:39:22,985 --> 00:39:23,986
Durante esse acidente…
612
00:39:26,238 --> 00:39:29,950
eu estava perdido e tinha perdido meu pai.
613
00:39:30,785 --> 00:39:34,789
Estava assustado e preso na escuridão.
614
00:39:39,377 --> 00:39:42,963
Então o senhor apareceu
descendo por uma luz fraca.
615
00:39:43,798 --> 00:39:45,508
Isso me fez acreditar
616
00:39:47,051 --> 00:39:49,512
que ainda havia esperança neste mundo.
617
00:39:55,810 --> 00:39:56,977
Tenho certeza…
618
00:39:58,938 --> 00:40:00,981
de que há esperança em qualquer mundo.
619
00:40:04,151 --> 00:40:08,322
Porque agora, estou aqui
620
00:40:10,449 --> 00:40:12,243
com o socorrista que admirei.
621
00:40:17,748 --> 00:40:19,750
O senhor é uma pessoa forte, Sr. Usami.
622
00:40:21,293 --> 00:40:22,586
O senhor trouxe…
623
00:40:24,296 --> 00:40:26,674
o coração do meu pai de volta pra mim.
624
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
Naquela época, eu não pude aceitar.
625
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
Mas agora,
626
00:40:39,061 --> 00:40:41,188
realmente recebi o coração do meu pai.
627
00:40:46,527 --> 00:40:47,778
Muito obrigado.
628
00:40:58,205 --> 00:40:59,248
Sawai…
629
00:41:13,053 --> 00:41:14,972
O que vocês estão fazendo aqui?
630
00:41:16,348 --> 00:41:17,725
Conseguiu dizer o que precisava?
631
00:41:19,643 --> 00:41:20,478
Sim.
632
00:41:21,520 --> 00:41:25,691
Instrutor-chefe,
obrigado por ajudar o Sawai!
633
00:41:26,484 --> 00:41:28,319
Mas não acha isso um pouco injusto?
634
00:41:28,861 --> 00:41:31,238
O que é?
635
00:41:31,822 --> 00:41:35,159
Também queremos falar com o senhor!
636
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
Somos família, não somos?
637
00:41:38,913 --> 00:41:41,457
Eu sou filha dele, sabia!
638
00:41:47,838 --> 00:41:52,301
Aqueles com quem
realmente precisam conversar…
639
00:41:54,386 --> 00:41:56,597
são aqueles que estão dentro de vocês.
640
00:41:58,224 --> 00:42:02,603
Dentro de todos vocês está a tristeza
de perder um membro da família,
641
00:42:03,103 --> 00:42:06,023
a amargura de ter sido magoado no passado,
642
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
a dor de magoar os outros…
643
00:42:12,279 --> 00:42:16,242
e até mesmo o pesar
que carregamos pelo Nishina.
644
00:42:17,701 --> 00:42:18,619
Mas…
645
00:42:19,954 --> 00:42:22,706
Não fujam disso. Não tentem apagar.
646
00:42:24,917 --> 00:42:29,463
Cada um de nós é um caos.
647
00:42:31,215 --> 00:42:32,132
Mas…
648
00:42:34,468 --> 00:42:37,263
cada uma dessas feridas
tem um significado.
649
00:42:37,346 --> 00:42:39,557
É isso que nos torna quem somos.
650
00:42:42,726 --> 00:42:45,771
Estamos todos cobertos de cicatrizes.
651
00:42:48,566 --> 00:42:51,569
Mesmo assim…
652
00:42:52,152 --> 00:42:56,740
orgulhem-se daquele eu ferido
que ainda dá um passo à frente!
653
00:42:57,908 --> 00:42:59,493
Digam a si mesmos: "Muito bem!"
654
00:43:00,578 --> 00:43:02,997
- Sim, senhor!
- Sim, senhor!
655
00:43:11,630 --> 00:43:14,341
Ei, vamos tirar uma foto!
Uma foto comemorativa!
656
00:43:14,425 --> 00:43:16,885
- O quê?
- Vamos tirar!
657
00:43:16,969 --> 00:43:19,013
- Vamos tirar com a base de fundo.
- Sim, senhor!
658
00:43:19,722 --> 00:43:21,682
Muito bem, Yuna. Está tudo bem?
659
00:43:21,765 --> 00:43:22,891
{\an8}Certo!
660
00:43:22,975 --> 00:43:26,895
{\an8}- Digam xis!
- Xis!
661
00:43:26,979 --> 00:43:28,564
{\an8}Você receberá alta em breve.
662
00:43:28,647 --> 00:43:30,024
{\an8}Muito obrigado.
663
00:43:30,608 --> 00:43:32,443
{\an8}- Eu assumo.
- Obrigada.
664
00:43:33,777 --> 00:43:34,612
{\an8}Muito bem.
665
00:43:35,988 --> 00:43:37,948
{\an8}Shotaro, tudo bem.
666
00:43:38,532 --> 00:43:39,908
{\an8}Segure firme, certo?
667
00:43:40,784 --> 00:43:42,995
{\an8}Yu, você está bem?
668
00:43:50,127 --> 00:43:55,674
{\an8}VITÓRIA
669
00:44:15,611 --> 00:44:16,862
{\an8}Shoji.
670
00:44:16,945 --> 00:44:17,780
{\an8}Sim, senhor!
671
00:44:24,536 --> 00:44:25,871
{\an8}Muito obrigado!
672
00:44:25,954 --> 00:44:26,955
{\an8}Shirakawa.
673
00:44:27,998 --> 00:44:28,999
{\an8}Muito obrigado!
674
00:44:29,667 --> 00:44:30,668
{\an8}Kondo.
675
00:44:31,835 --> 00:44:32,836
{\an8}Muito obrigado!
676
00:44:33,504 --> 00:44:34,505
{\an8}Nishitani.
677
00:44:35,089 --> 00:44:36,548
{\an8}Muito obrigado!
678
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
{\an8}Sawai.
679
00:44:40,552 --> 00:44:41,553
{\an8}Muito obrigado!
680
00:44:46,642 --> 00:44:49,812
Estou… muito orgulhosa do que você faz.
681
00:44:49,895 --> 00:44:53,107
Vou transformá-los
em um socorrista completo.
682
00:44:53,190 --> 00:44:55,818
Salvar vidas não se resume
só a palavras bonitas.
683
00:44:55,901 --> 00:45:00,864
{\an8}Bom trabalho… no resgate!
684
00:45:00,948 --> 00:45:01,824
{\an8}Legendas: Danielle Negredo
684
00:45:02,305 --> 00:46:02,613
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-