1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:23,600 --> 00:00:24,960
Prokletstvo!
3
00:00:25,160 --> 00:00:26,160
ÈOKOLADICE
4
00:00:26,360 --> 00:00:27,360
Hej, što se dogaða?
5
00:00:27,560 --> 00:00:28,860
Mamicu ti...
6
00:00:29,060 --> 00:00:30,260
Hej! Hej!
7
00:00:30,460 --> 00:00:33,160
Koji vrag to radite
s mojim automatom?
8
00:00:33,360 --> 00:00:36,960
Želite ga razbiti?
- Želim natrag svoj novèiæ! Želim osvetu!
9
00:00:37,160 --> 00:00:39,160
U redu, èovjeèe, ohladi malo!
10
00:00:39,360 --> 00:00:43,160
Ovaj put ste se izvukli!
Govno jedno!
11
00:00:43,360 --> 00:00:49,360
Strojevi me ne vole, Nick.
- Paranoièan si, Eddie. Hajdemo sad.
12
00:00:49,860 --> 00:00:54,660
To i nije tako ludo. Životinje
nekima vole služiti, nekima pak ne...
13
00:00:54,860 --> 00:00:57,860
K-9 2: K-9000 Strojevi su
14
00:00:58,060 --> 00:01:01,060
inteligenti poput životinja.
15
00:01:01,260 --> 00:01:04,360
Ne okrivljuj strojeve, Eddie, tebe svi mrze.
- Oh...
16
00:01:04,560 --> 00:01:09,460
Slušaj, u ovoj ulici, vjerovao ti meni ili
ne, samo ovaj tjedan bilo je šest pljaèki.
17
00:01:09,660 --> 00:01:13,860
I to usred bijela dana, a nitko nije ništa vidio.
- Kako bi itko i vidio?
18
00:01:14,060 --> 00:01:18,060
Ljudi hodaju s mega tranzistorima
na ramenima i bleje u ploènik...
19
00:01:18,260 --> 00:01:24,900
Vidiš li? Slušaj, gotovi smo, Nick.
Prvo su nestali dinosauri, a sad æemo mi.
20
00:01:25,100 --> 00:01:28,000
Za sve su krivi strojevi. Ovo
je kraj zapadne civilizacije.
21
00:01:28,200 --> 00:01:32,800
Uvijek æemo imati Hong Kong.
- Jebao te Hong Kong! Odande i sva ova smeæa ovdje!
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,599
Nije li to isti auto od jutros
23
00:01:34,799 --> 00:01:37,999
koji nam je bio sumnjiv? -Koji?
- Onaj naš plavi prijatelj tamo.
24
00:01:38,199 --> 00:01:45,167
3FOX... i još nešto.
- 3FOX 324. -Da, 3FOX 324.
25
00:01:45,367 --> 00:01:47,067
Bingo!
26
00:01:52,444 --> 00:01:53,800
Tako mi pakla!
27
00:01:54,000 --> 00:01:55,400
Zaèepi, ženo!
28
00:01:55,600 --> 00:01:58,100
Stani, policija!
- Odjebite!
29
00:01:59,700 --> 00:02:03,800
Jesi li O.K.?
- Jesam kurac! Prestar sam ti ja za ovakva sranja!
30
00:02:04,000 --> 00:02:06,100
Hajde!
- Neka mi Bog pomogne!
31
00:02:06,300 --> 00:02:09,100
'Alo, Baggio, upadaj!
32
00:02:09,300 --> 00:02:10,600
Odjebi, babetino!
33
00:02:15,555 --> 00:02:17,300
Hvala dragome Gospodinu!
34
00:02:20,300 --> 00:02:21,700
Jeste li O.K.?
35
00:02:21,900 --> 00:02:24,800
Mislim da jesam. Odnijeli su
svih pet tisuæa... Ajme, meni!
36
00:02:25,000 --> 00:02:29,100
Povite Hitnu!
- Bože, tresem se. Oh, moj Bože!
37
00:02:30,900 --> 00:02:32,800
Sve æe biti u redu.
38
00:02:41,347 --> 00:02:46,000
Dispeèeru, ovdje vozilo 11-9.
Trebamo pojaèanje. U potjeri smo za
39
00:02:46,200 --> 00:02:49,800
nekim lopužama. Dob, kasne
dvadesete. Nalaze se u plavom chevroletu.
40
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
Tablica je, 3FOX 324.
41
00:02:55,210 --> 00:02:59,000
Opljaèkali su trgovinu elektronike.
Ukradena svota iznosi pet tisuæa dolara.
42
00:02:59,200 --> 00:03:03,200
Jurimo ga cestom za Beverly Hills! Gotovo!
- Onda zaboravite na pojaèanje.
43
00:03:03,400 --> 00:03:06,300
Znate i sami da je
Beverly Hills van naše jurisdikcije.
44
00:03:06,500 --> 00:03:10,000
Pas mater! Kad god mi trebamo
pojaèanje, uvijek neki ovakav drek!
45
00:03:10,200 --> 00:03:14,200
Predlažem da obustavite potjeru.
Jeste li me èuli? -Jebeš ovo!
46
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
Sèepajmo ih!
47
00:03:18,100 --> 00:03:19,100
Daj...
48
00:03:27,566 --> 00:03:29,466
BEVERLY HILLS
49
00:03:31,666 --> 00:03:32,776
Hej! Hej!
50
00:03:32,976 --> 00:03:33,976
Pazi!
51
00:03:47,777 --> 00:03:51,226
Pokaži im, Eddie!
Pokaži im što znaš!
52
00:04:04,333 --> 00:04:05,922
Jebem li vam...
53
00:04:12,566 --> 00:04:13,744
Ne odustaju!
54
00:04:14,544 --> 00:04:15,844
Majku im...
55
00:04:23,000 --> 00:04:24,411
Ubit æu ih!
56
00:04:25,311 --> 00:04:26,711
Pazi!
57
00:04:26,911 --> 00:04:28,611
Koènice su zakazale!
58
00:04:47,666 --> 00:04:48,831
Ni makac!
59
00:04:51,731 --> 00:04:52,800
Gore ruke!
60
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
Diži ih!
- Diži ruke!
61
00:04:54,200 --> 00:04:55,400
Tako treba.
62
00:04:56,400 --> 00:04:57,900
I neka ostanu gore.
63
00:04:58,500 --> 00:05:00,300
Spuštih li ih,
raznijet æu ti glavu.
64
00:05:00,500 --> 00:05:04,700
Tako treba. Natrag! Ja držim pucaljku, tako
da nisi ni pomislio uèiniti nešto glupo.
65
00:05:12,799 --> 00:05:14,400
Ti... si upravo uhiæen!
66
00:05:15,400 --> 00:05:17,600
Imaš pravo... na glupog odvjetnika.
67
00:05:17,800 --> 00:05:19,100
Imaš pravo na šutnju.
68
00:05:20,900 --> 00:05:24,900
Hej, pa to je
Morgan Fairchild! -Da.
69
00:05:25,100 --> 00:05:28,880
Fotka je išla u paketu s lisnicom.
Zamisli da sam ti pokazao znaèku.
70
00:05:29,380 --> 00:05:31,800
Ovo je vlasnik trgovine.
- Što je sad ovo?!
71
00:05:32,000 --> 00:05:36,798
Što si vi umišljate, tko ste vi?
Vi ste nitko i ništa! Obièni luðaci!
72
00:05:36,999 --> 00:05:42,600
Da èujem, o èemu je ovdje rijeè?!
- Rijeè je o oružanoj pljaèki,
73
00:05:42,800 --> 00:05:46,800
o napadu na policijske djelatnike,
i opiranju pri uhiæenju.
74
00:05:47,000 --> 00:05:52,800
Gledajte, maznuli su pet tisuæa dolara.
- Pet tisuæa dolara?
75
00:05:53,000 --> 00:05:58,600
Pljujem na ušljivih
pet tisuæa dolara!
76
00:06:06,555 --> 00:06:08,900
Vlasnik je poludio, kad ti kažem.
77
00:06:09,100 --> 00:06:11,400
Lutke, inventar...
Sve je bilo na podu.
78
00:06:11,600 --> 00:06:15,800
\highlight0u003ci>Vrijeme je da zatražiš drugog partnera. Kad æeš to napokon shvatiti?
- Daj...
79
00:06:16,000 --> 00:06:19,100
280 tisuæa dolara, deèki!
- Moram iæi, bebice.
80
00:06:20,300 --> 00:06:24,000
Toliko su zapravo maznuli? Drugi put
moramo ponijeti kalkulator sa sobom.
81
00:06:24,200 --> 00:06:28,800
Nisu toliko maznuli, toliko
košta šteta koju ste napravili.
82
00:06:29,000 --> 00:06:32,800
Samo u trgovini. Da ne spominjem
koliko ste štete napravili tijekom potjere.
83
00:06:33,000 --> 00:06:37,790
A koje je tvoje opravdanje za
to? O, da, koènice su zakazale.
84
00:06:37,990 --> 00:06:41,800
U obranu mog partnera, kapetane...
Trebate vidjeti kako zna s ljudima.
85
00:06:42,000 --> 00:06:45,600
Trebali ste ga vidjeti kako
se odnosio sa svjedocima.
86
00:06:45,800 --> 00:06:50,000
-Živo mi se fuæka kako se odnosio sa
svjedocima. Kako se odnosio prema poslu?
87
00:06:50,200 --> 00:06:56,700
Svaka budala zna da je Beverly Hills van naše jurisdikcije!
- Ja uvijek šèepam lopužu.
88
00:06:56,900 --> 00:07:00,600
Uvijek šèepaš lopužu? Koji ðavolji
pakao, misliš da je ovo,
89
00:07:00,800 --> 00:07:06,800
Monroe, jebeni vestern iz
pedesetih? Dajem ti pet sekundi...
90
00:07:07,000 --> 00:07:13,000
Pet sekundi, ništa više, da mi daš
opravdani izgovor za ta tvoja djela!
91
00:07:13,200 --> 00:07:15,476
Ne bude li me zadovoljio, od
sutra radiš kao prometni policajac.
92
00:07:15,500 --> 00:07:20,200
Dobit æeš notesiæ, olovèicu i
lijepu plavu odoru. Ako ti se
93
00:07:20,400 --> 00:07:23,500
to ne dopada, slobodno se
baci u kanalizaciju i ostani dolje!
94
00:07:24,500 --> 00:07:25,900
Ja èekam.
95
00:07:26,940 --> 00:07:29,200
Strojevi me ne vole, gospodine.
96
00:07:34,400 --> 00:07:35,700
Ah...
97
00:07:50,000 --> 00:07:51,100
Daj me nemoj...
98
00:07:51,500 --> 00:07:58,300
Veæ smo i prije digli glas, o okolišu, ozonskom
omotaèu, a danas za one koji ne mogu govoriti.
99
00:07:58,500 --> 00:08:04,100
-Da! -U ime životinjica.
100
00:08:04,360 --> 00:08:10,780
Ta jadna biæa se uzdaju u nas, baš poput ove maèkice
Sigourney. Ali neki ljudi ih iz dana u dan iznevjeruju!
101
00:08:10,980 --> 00:08:14,980
- Da!
- Kao ona kopiladska gamad iz Piper instituta!
102
00:08:15,180 --> 00:08:20,680
Da, znam, nekoæ smo ih svi podržavali
i cijenili. I sama sam im donirala
103
00:08:20,880 --> 00:08:24,780
novac za njihove takozvane plemenite
ciljeve. Zašto nas sad ne žele saslušati?
104
00:08:24,980 --> 00:08:29,080
I zašto porièu da vrše sve te
strašne eksperimente na svim tim
105
00:08:29,280 --> 00:08:33,680
jadnim životinjama? Ugraðuju
im umetke, petljaju im s genima!
106
00:08:33,880 --> 00:08:34,880
Oh, Bože, ne!
107
00:08:35,080 --> 00:08:37,780
Preveo
Mario Sambolec Upravo sad, u
108
00:08:38,280 --> 00:08:39,800
ovome trenutku, èine tim jadnim biæima
109
00:08:39,980 --> 00:08:43,580
zastrašujuæe
stvari. I sve to u ime znanosti!
110
00:08:43,780 --> 00:08:44,780
Tako je!
111
00:08:44,980 --> 00:08:46,375
Što je sljedeæe, eksperimenti na ljudima?
112
00:08:46,399 --> 00:08:51,199
Kane li nas pretvoriti u
Bogom proklete zombije?
113
00:08:51,399 --> 00:08:53,799
Ljudi, moramo ih
što prije zaustaviti!
114
00:08:53,999 --> 00:08:58,099
Ljudi, svi koji ste mi se danas
pridružili u prosvjedu, dobit
115
00:08:58,299 --> 00:09:02,299
æete pozivnicu za zabavu koju
u utorak prireðujem povodom
116
00:09:02,499 --> 00:09:06,800
polaganja kamena temeljca za sigurnu
luku ugroženih životinja! 'Ajmo sad!
117
00:09:07,000 --> 00:09:11,900
Da bi se vi obogatili,
koliko ste životinja osakatili?
118
00:09:12,100 --> 00:09:16,000
Da bi se vi obogatili,
koliko ste životinja osakatili?
119
00:09:16,200 --> 00:09:17,600
Hej, hej, hej, to nije O.K.!
120
00:09:17,800 --> 00:09:20,700
Ako ne mislite to promijeniti,
institut se mora zatvoriti!
121
00:09:20,900 --> 00:09:23,500
Isprièavam se... Ja...
Doista ne znam što bih rekao.
122
00:09:23,700 --> 00:09:27,880
Donirao sam novac WWF-u. Ne
znam kako drukèije mogu pomoæi.
123
00:09:29,260 --> 00:09:31,800
Ti si vrlo bistar mladiæ.
Evo, možeš nositi ovo.
124
00:09:32,000 --> 00:09:35,880
Netko je dobro odgojio sina.
- U redu, idemo.
125
00:09:38,140 --> 00:09:40,833
Kako lijepu maèkicu samo imate.
126
00:09:41,033 --> 00:09:42,933
Zatvorite institut!
Zatvorite institut!
127
00:09:43,133 --> 00:09:45,633
Prestanite muèiti
jadne životinje, životinje!
128
00:09:45,833 --> 00:09:48,900
Prestanite...
- Hej, hej, hej, to nije O.K.!
129
00:09:49,100 --> 00:09:54,000
Danas se i ne osjeæam baš
najbolje. Tu me pecka i kašljem.
130
00:09:54,200 --> 00:09:58,300
Mislim da imam poveæanu temperaturu.
Moguæe da sam se samo gadno prehladio.
131
00:09:58,500 --> 00:10:02,100
A možda sam alergièan na one životinje.
- Prestani, Danny!
132
00:10:02,300 --> 00:10:06,000
Nema šanse da mi sad odeš na
bolovanje. Evo, uzmi slobodan ostatak dana.
133
00:10:06,200 --> 00:10:07,900
Hvala.
134
00:10:08,800 --> 00:10:12,600
Pazi da te ne poènu udarati svojim torbicama, klinjo.
- Da, da...
135
00:10:13,800 --> 00:10:18,000
Prestanite ekspermentirati na životinjama!
Prestanite eksperimentirati na životinjama!
136
00:10:18,400 --> 00:10:20,600
Prestanite eksperimentirati
na životinjama!
137
00:10:20,800 --> 00:10:22,300
Buuu!
- Da, da...
138
00:10:22,500 --> 00:10:26,200
Buuu! -Uaaa!
- Frankensteinov pomagaè! -Da, da...
139
00:10:26,400 --> 00:10:28,500
Uaaa!
- Buuu!
140
00:10:28,900 --> 00:10:31,000
Prestanite eksperimentirati
na životinjama!
141
00:10:31,200 --> 00:10:33,700
Lijepo. -Što tu
ima biti lijepo?
142
00:10:34,000 --> 00:10:37,300
Poštedi me violina, mesaru!
143
00:10:38,940 --> 00:10:42,560
Imam kljuè i lozinku.
- Primljeno na znanje.
144
00:10:42,960 --> 00:10:46,160
Veæ smo na putu.
145
00:10:51,400 --> 00:10:53,800
Prometnièe, mislite
na šume. Štedite papir.
146
00:10:54,000 --> 00:10:59,100
Prometnièe Monroe, odmah
krenite do centra grada,
147
00:10:59,300 --> 00:11:01,376
primijeæeno je mnogo
nepropisno parkiranih vozila ondje.
148
00:11:01,400 --> 00:11:04,400
Vidi tog lika!
149
00:11:06,300 --> 00:11:08,000
Pas ti majku, upali više!
150
00:11:10,900 --> 00:11:12,700
Naravno!
151
00:12:12,000 --> 00:12:14,444
Vidi, opet mu je zakazao daljinski.
- Koji klaun!
152
00:13:00,644 --> 00:13:05,000
I opet se prosvjedovalo
pred Piper institutom.
153
00:13:05,200 --> 00:13:06,400
Tako je.
154
00:13:06,600 --> 00:13:09,700
Najvažnije od svega je, da je
prošlo bez ijednog incidenta.
155
00:13:09,900 --> 00:13:16,100
Prosvjedi koje je predvodila Edna
Wiffington, bili su mirni kao i do sada.
156
00:13:16,400 --> 00:13:21,000
Takoðer je dala na znanje da
otvara sklonište za ugrožene životinje.
157
00:13:22,300 --> 00:13:26,300
Da bi se vi obogatili,
koliko ste životinja osakatili?
158
00:13:33,500 --> 00:13:37,139
Vrijeme je za spavanac,
drage moje djevojèice i djeèaci.
159
00:13:37,340 --> 00:13:41,980
No, prije odlaska kuæi,
treba obaviti posao do kraja.
160
00:13:42,380 --> 00:13:48,180
Prije odlaska, provjerite
da li je sve u savršenom redu.
161
00:13:48,380 --> 00:13:51,180
Jerry, oèitavam rast
temperature unutar spremnika.
162
00:13:51,380 --> 00:13:52,780
DRŽI SE PODALJE
163
00:13:52,980 --> 00:13:54,380
K-6000
164
00:13:57,680 --> 00:14:02,180
Samnjite temperaturu
za šest stupnjeva.
165
00:14:02,380 --> 00:14:05,080
A potom zadržite tu temperaturu.
166
00:14:08,820 --> 00:14:11,000
Pozor za sve osoblje.
167
00:14:11,200 --> 00:14:13,600
Nano termoizolacija
je sada u tijeku.
168
00:14:13,800 --> 00:14:15,000
K-9000
169
00:14:15,200 --> 00:14:18,700
Podsjetnik, stalno nosite propisana
odijela unutar laboratorija.
170
00:14:18,900 --> 00:14:22,700
Današnji prosvjednici voðeni gospoðom
Wiffington, pokušali su dati do znanja,
171
00:14:22,900 --> 00:14:26,400
kako je ono što rade unutar Piper
instituta loše i da moraju prestati.
172
00:14:26,600 --> 00:14:31,100
Ta zmijurina! -Ta zmijurina je
jedna od mojih najstarijih prijateljica.
173
00:14:31,500 --> 00:14:35,798
Zašto se onda tako okomila na vas?
- Oèito je loše informirana.
174
00:14:35,998 --> 00:14:40,100
Samo, ne mogu još iznijeti istinu na
vidjelo. Zakljuèajte podatkovne terminale
175
00:14:40,300 --> 00:14:42,420
i napravite
sigurnosnu kopiju raèunala.
176
00:14:42,620 --> 00:14:47,020
Na moj znak. Pet,
èetiri, tri, dva, jedan...
177
00:14:49,620 --> 00:14:56,620
Podsjetnik, prije odlaska ne
zaboravite na sterilizaciju spremnika.
178
00:15:12,780 --> 00:15:19,180
Za danas bi to bilo to! A sad se
tornjajte kuæi, vi jebivjetri! 'Noæ!
179
00:15:19,380 --> 00:15:22,280
Vidimo se sutra!
180
00:15:53,680 --> 00:15:57,800
Zaštitaru, što se dogaða tamo vani?
- Došao je kamion.
181
00:15:58,000 --> 00:16:02,000
\highlight0u003ci>Zar u ovo doba?
- Ne znam kako su ušli bez kljuèa. Provjerit æu...
182
00:16:03,900 --> 00:16:06,700
Zaštitaru?
183
00:16:08,960 --> 00:16:10,840
Sve je u redu.
184
00:16:11,040 --> 00:16:17,111
\highlight0u003ci>Lažna uzbuna.\highlight0u003cbr
/>-Primljeno na znanje.
185
00:16:18,666 --> 00:16:19,991
Sad!
186
00:16:32,300 --> 00:16:34,460
U redu, tetkice, požurite!
187
00:16:41,777 --> 00:16:44,000
Idemo, idemo!
188
00:16:54,840 --> 00:17:01,800
Nešto se dogaða. Razgovarala sam sa
zaštitarom. Odjednom je zvuèao drukèije.
189
00:17:02,000 --> 00:17:08,000
Èuo sam da je jedan prehlaðen. Ako
se mene pita, sve je u najboljem redu.
190
00:17:11,300 --> 00:17:12,700
Hm...
191
00:17:19,260 --> 00:17:26,260
Johnson Harvey J.,
pristupni kod, 008.
192
00:17:26,660 --> 00:17:29,860
Autorizacija uspješna.
Hvala!
193
00:17:30,060 --> 00:17:33,060
Hvala vam, Harvey. Uzmite
ostatak dana slobodno.
194
00:17:33,260 --> 00:17:34,560
Hajde.
195
00:17:34,760 --> 00:17:35,760
Idemo.
196
00:18:02,978 --> 00:18:06,111
Došlo je do kompromitacije prostora.
197
00:18:06,411 --> 00:18:11,311
Vrata se zakljuèavaju.
198
00:18:11,611 --> 00:18:13,411
Došlo je do kompromitacije prostora.
199
00:18:13,611 --> 00:18:16,999
Nema bila. -I telefon je mrtav!
- Daj! -O, moj Bože!
200
00:18:17,199 --> 00:18:19,639
\highlight0u003ci>Vrata su zakljuèana.-Hajde!
- Oh, Bože, ne!
201
00:18:19,699 --> 00:18:20,899
Eksploziv postavljen.
202
00:18:21,099 --> 00:18:22,499
Pripremite se za ulazak.
203
00:18:22,699 --> 00:18:26,300
I? -Ništa se ne može uèiniti.
- Oh, Bože! Zašto se ovo dogaða?!
204
00:18:26,500 --> 00:18:27,800
Oh, moj Bože, ne!
205
00:18:28,000 --> 00:18:29,700
Umukni!
Tišina!
206
00:18:31,000 --> 00:18:33,400
Odmaknimo se malo.
207
00:18:34,500 --> 00:18:36,100
'Ajde.
208
00:18:36,800 --> 00:18:39,100
Odmaknite se!
Odmaknite se!
209
00:18:53,000 --> 00:18:56,600
Ah!
Bože...
210
00:18:59,544 --> 00:19:04,000
Oh!
Ne...
211
00:19:06,000 --> 00:19:08,200
Uh!
'Bem ti...
212
00:19:08,777 --> 00:19:10,455
Hajde!
213
00:19:16,155 --> 00:19:17,998
Anton Zeiss.
214
00:19:18,198 --> 00:19:19,398
O, moj Bože!
215
00:19:33,222 --> 00:19:35,333
Upozorenje!
Upozorenje!
216
00:19:35,533 --> 00:19:36,933
Kod: plavo.
217
00:19:37,133 --> 00:19:41,633
Spremnik je ugrožen.
218
00:19:42,033 --> 00:19:43,033
Upozorenje!
219
00:19:43,234 --> 00:19:44,433
Upozorenje!
220
00:19:44,633 --> 00:19:45,833
Kod: plavo.
221
00:19:46,033 --> 00:19:47,900
Spremnik je ugrožen.
222
00:19:48,100 --> 00:19:49,200
Gotovo!
223
00:19:50,800 --> 00:19:52,800
Sad možemo iznijeti spremnik.
224
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Odlièno!
225
00:19:54,200 --> 00:19:55,300
Hajdemo!
226
00:20:15,180 --> 00:20:20,020
Hej, doði 'amo.
Jesi li vidio ovu? -Ne.
227
00:20:20,220 --> 00:20:22,020
Pronaði je!
228
00:20:27,100 --> 00:20:29,000
To je to!
229
00:20:29,200 --> 00:20:34,400
Imamo sve.
- A gdje se nalaze kopije? -Tamo.
230
00:20:34,800 --> 00:20:36,100
Dobaci!
231
00:20:56,998 --> 00:20:58,800
Nema je!
232
00:21:00,962 --> 00:21:01,999
Nemoguæe!
233
00:21:02,200 --> 00:21:04,202
Osigurali smo podruèje!
234
00:21:14,909 --> 00:21:16,002
Dovraga!
235
00:21:16,202 --> 00:21:20,102
Možemo za njom.
- Ne, za dvadesetak sekundi prekoraèit æemo sigurnosne mjere.
236
00:21:20,302 --> 00:21:23,779
Veæ æemo je se doèepati.
Ona je tako predvidljiva.
237
00:21:23,998 --> 00:21:26,322
Pozor!
Pozor!
238
00:21:26,522 --> 00:21:30,805
Otkriveno je neovlašteno
osoblje unutar instituta.
239
00:21:31,006 --> 00:21:34,669
Molimo vas da se prijavite na
prijemnom pultu kod zaštitara. Hvala!
240
00:21:54,269 --> 00:21:57,111
'Ajde, brže to malo!
241
00:22:03,444 --> 00:22:05,000
Vozi.
242
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Dobili ste... telefonsku
tajnicu.
243
00:22:27,200 --> 00:22:31,500
Samo... ostavite... poruku.
244
00:22:31,700 --> 00:22:33,800
Nakon... signa...
245
00:22:36,000 --> 00:22:37,500
Da?
246
00:22:37,700 --> 00:22:39,000
Hej, kompiæu,
247
00:22:39,200 --> 00:22:40,900
vraæaš se u igru.
248
00:22:41,100 --> 00:22:45,100
Kapetan želi sve detektive
na okupu. Da, èak i tebe.
249
00:22:45,820 --> 00:22:47,940
Neke šaljivðije su
upale u Piper institut.
250
00:22:48,140 --> 00:22:52,240
Blokirani su svi izlazi iz grada, no možda
je veæ prekasno. Ubijeno je šest ljudi.
251
00:22:52,440 --> 00:22:53,940
Jedan èovjek je gadno ranjen.
252
00:22:54,140 --> 00:22:58,999
Primite se posla!
- Pogoðen je toèno ovdje, ispod kljuène kosti. Sretni gad!
253
00:22:59,240 --> 00:23:03,800
Doktorica Aja Turner.
- Opala! -M-hm...
254
00:23:04,140 --> 00:23:09,900
Njoj ni traga. Onda, što ti misliš?
- Pa, netko im je morao pomoæi iznutra.
255
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
Zašto bi itko
tako upao u taj institut?
256
00:23:15,200 --> 00:23:16,766
Grlitelji stabala.
257
00:23:16,966 --> 00:23:19,966
Nick, reci onima s TV-a da nam predaju
videovrpce s juèerašnjeg prosvjeda.
258
00:23:20,166 --> 00:23:23,366
-Daj, Eddie...
259
00:23:23,566 --> 00:23:27,466
Ne, ne... -To su sve dobri ljudi.
260
00:23:27,666 --> 00:23:31,342
-Stvarno mislim da su oni to uèinili! Mislim, moguæe da
im se netko samo pridružio i to im poslužilo kao paravan.
261
00:23:31,366 --> 00:23:34,766
Ako sam u pravu, barem jedan bit æe na snimci.
- U redu.
262
00:23:34,966 --> 00:23:36,566
Odmah se bacam na posao.
263
00:23:39,180 --> 00:23:42,100
Eddie, prije svega,
moram ti nešto reæi.
264
00:23:44,640 --> 00:23:50,800
Jutros sam zatražio da mi dodjele
novog partnera. Nije ništa osobno.
265
00:23:51,000 --> 00:23:53,600
Ti si mi poput brata.
266
00:23:53,921 --> 00:23:58,900
Mjesecima èekam promaknuæe,
ali ono nikako da doðe.
267
00:23:59,100 --> 00:24:01,900
Zbog tvoje reputacije,
pati moja karijera.
268
00:24:02,100 --> 00:24:08,100
Shvati jednu stvar, Eddie, moram
misliti na ostatak svog života.
269
00:24:08,340 --> 00:24:13,260
Razumijem te. Skoro pa isto je
rekla i Joan, prije nego me napustila.
270
00:24:13,460 --> 00:24:16,670
Monroe, nemoj i
ovaj put usrati stvar.
271
00:24:16,871 --> 00:24:23,220
Bez izigravanja junaka, filmskih potjera...
Sve što doznaš ide ravno federalcima.
272
00:24:23,420 --> 00:24:25,120
Imaš li koje pitanje?
273
00:24:27,540 --> 00:24:28,890
Imam.
274
00:24:29,090 --> 00:24:33,111
Koji pakao federalce zanima
privatno financirani istraživaèki institut?
275
00:24:35,700 --> 00:24:39,990
Ovako, gospoðo,
pogledajte dobro ovu snimku.
276
00:24:40,190 --> 00:24:43,780
Ako primijetite koga da ne
pripada vašoj grupi, samo recite.
277
00:24:43,983 --> 00:24:46,499
Recite i ukoliko
primijetite išta sumnjivo.
278
00:24:46,699 --> 00:24:48,199
Daj mi to.
279
00:24:51,799 --> 00:24:56,377
Vidi, Sigourney,
mamica je na TV-u. Vidiš?
280
00:24:56,877 --> 00:25:01,677
Dobro, gospoðo, izgleda li vam tu išta èudno?
- Meni sve to izgleda èudno.
281
00:25:02,077 --> 00:25:06,777
Ima toliko ljudi koji me podržavaju...
Gledajte, uistinu mi je žao.
282
00:25:07,177 --> 00:25:10,780
Sigourney, kad bi
barem mogla govoriti.
283
00:25:11,122 --> 00:25:16,900
Da... Negdje sam èuo kako
je Bog podario životinjama
284
00:25:17,100 --> 00:25:24,099
izvanredne instinkte. A i
ljudima koji vode brigu o njima.
285
00:25:24,299 --> 00:25:27,800
Preko osmoze, ako se ne varam.
Slažete li se glede toga, gospoðo?
286
00:25:28,000 --> 00:25:32,800
Pa, oduvijek sam tako mislila. I
molim vas, zovite me Edna, gospodine.
287
00:25:33,000 --> 00:25:34,700
Eddie.
288
00:25:35,020 --> 00:25:37,880
Edna, sad...
289
00:25:38,980 --> 00:25:40,280
Pogledajte me.
290
00:25:40,480 --> 00:25:43,480
Pretvarajmo se da
me sad prvi put vidite.
291
00:25:43,680 --> 00:25:46,780
Sad, došao sam do vas
i uzeo prosvjedni natpis.
292
00:25:46,980 --> 00:25:50,924
Prišao sam vam
sa smiješkom na licu i...
293
00:25:51,998 --> 00:25:56,100
Zapoèeo sam èavrljati...
Pa se rukovao s vama...
294
00:25:56,900 --> 00:25:57,900
Ja...
295
00:25:58,300 --> 00:26:02,888
Pokupio sam natpis...
- Da... Da! Sjeæam se toga.
296
00:26:03,088 --> 00:26:07,000
Ovaj... Samo, bio je malo stariji i
zgodan... Naravno, ne tako kao vi.
297
00:26:07,200 --> 00:26:08,900
Uf! I bio je lijepo odijeven.
298
00:26:09,100 --> 00:26:11,900
I visok...
I bio je plavokos!
299
00:26:12,100 --> 00:26:13,900
Pokažite mi ga.
300
00:26:17,820 --> 00:26:21,000
Ne...
Ne vidim ga nigdje.
301
00:26:21,900 --> 00:26:25,000
Onaj tamo...
Ne, to nije on. M-m.
302
00:26:25,200 --> 00:26:26,400
Pa, ovaj...
303
00:26:27,000 --> 00:26:29,800
To je on!
Onaj tamo, vidite?
304
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Da, da, sjeæam ga se!
Sjeæam se tog èovjeka!
305
00:26:33,200 --> 00:26:37,770
Govorio mi je kako je donirao novac
WWF-u, te da ne zna kako još može pomoæi.
306
00:26:37,970 --> 00:26:41,900
A ja sam potom dala prosvjedni znak. Ovo nije dobar èovjek, zar ne?
- Ne znam...
307
00:26:42,100 --> 00:26:46,900
Ti vrapca, to je èovjek kojeg tražite, zar ne?
- Da, jest. -Imamo ga!
308
00:26:48,999 --> 00:26:53,270
'Ajde, Banks, ispljuni više!
Nisi oslijepio, zar ne? Nije da te
309
00:26:53,470 --> 00:26:56,176
pitam gdje se nalazi Jimmy
Hoffa. Reci, je li to bio taj lik ili ne?
310
00:26:56,200 --> 00:26:57,600
Nisam siguran.
311
00:26:57,800 --> 00:26:59,100
Sve se odvilo tako brzo.
312
00:26:59,300 --> 00:27:00,900
Uglavnom sam vidio zvijezde.
313
00:27:01,100 --> 00:27:05,100
U redu, ne bih ti smio to govoriti,
no sumnjièimo na njega. Razmisli!
314
00:27:06,900 --> 00:27:07,900
Da, to je bio on.
315
00:27:08,100 --> 00:27:09,900
Majku mu njegovu!
316
00:27:10,100 --> 00:27:15,100
On je bio prvi. To je bilo prvi put
da me netko zatekao nespremnog.
317
00:27:16,407 --> 00:27:17,800
Poði s ovime do postaje.
318
00:27:18,000 --> 00:27:19,300
Neka izdaju tjeralicu.
319
00:27:20,600 --> 00:27:25,000
Banks, koliko zapravo
poznaješ doktoricu Turner?
320
00:27:25,200 --> 00:27:28,800
Znaš li možda gdje se nalazi?
- Pa, bila je tamo s nama kad su nas napali.
321
00:27:29,000 --> 00:27:31,800
Valjda je pobjegla. A što si ti bio zakljuèio?
- Ha!
322
00:27:32,000 --> 00:27:33,900
O.K., postavit æu ti
još jedno pitanje.
323
00:27:34,100 --> 00:27:36,220
Ne izgledaš kao neki
zaštitar, a još manje kao vražji
324
00:27:36,300 --> 00:27:40,200
znanstvenik. Pa, koji vrag
si ti tražio u tom institutu?
325
00:27:40,400 --> 00:27:43,000
Nešto vrlo posebno,
detektive Monroe.
326
00:27:43,200 --> 00:27:45,400
Nikad neæeš otkriti
za koga zapravo radim.
327
00:27:50,860 --> 00:27:52,720
E, to æemo još vidjeti!
328
00:27:57,995 --> 00:27:59,180
Danny?
329
00:28:00,779 --> 00:28:03,180
Pa ti si bolje uplašen od mene.
330
00:28:03,380 --> 00:28:04,980
A ja sam uplašena... ono!
331
00:28:05,180 --> 00:28:09,180
Svjedoèila sam hladnokrvnom
ubojstvu naših kolega s posla.
332
00:28:09,666 --> 00:28:14,000
Ali ti si propustio taj užas.
Otišao si ranije s posla, sjeæaš se?
333
00:28:14,400 --> 00:28:16,800
Doktorice, u žurbi sam.
334
00:28:17,000 --> 00:28:19,600
Ne želim propustiti let.
335
00:28:19,800 --> 00:28:20,900
Moram uhvatiti avion.
336
00:28:21,100 --> 00:28:24,300
Putuješ bolesnoj majci?
- Recimo da je nešto tako u pitanju.
337
00:28:25,400 --> 00:28:26,800
Molim vas...
- Ne!
338
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Molim ja tebe!
339
00:28:28,200 --> 00:28:32,800
Kad ti pajkani doðu postavljati pitanja,
sigurno neæe biti tako blagi poput mene.
340
00:28:33,000 --> 00:28:35,500
Vi ste jedna napušena maèka.
- Znam kako znaš nešto.
341
00:28:35,700 --> 00:28:39,200
Ako si uèinio ono što mislim, ti si
suuèesnik. Želiš zavšiti u zatvoru?
342
00:28:39,400 --> 00:28:41,900
Pokušaš li napustiti grad,
idem ravno k pajkanima.
343
00:28:42,100 --> 00:28:45,900
Ne izgledate mi kao netko tko bi
se htio vidjeti s njima. Više izgledate
344
00:28:46,100 --> 00:28:49,600
kao netko tko ih želi pod svaku cijenu
izbjeæi. Dajte, samo me zadržavate.
345
00:28:49,800 --> 00:28:52,800
Nemate pojma kakvi su to ljudi.
- E, pa znam!
346
00:28:53,000 --> 00:28:56,900
Ljudi poput Zeissa. Antona Zeissa.
Da, dobro znam što su kadri uèiniti.
347
00:28:57,100 --> 00:29:00,800
Vidjela sam na svoje oèi. I to ne
samo sinoæ, veæ i prije pet godina.
348
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
Varaš se ako misliš da
možeš pobjeæi od njih.
349
00:29:05,220 --> 00:29:07,200
Danny, možeš uèiniti
samo jednu stvar.
350
00:29:07,400 --> 00:29:09,500
Moraš me saslušati.
351
00:29:25,900 --> 00:29:28,511
Ah, joj!
- Oh, Bože!
352
00:29:59,200 --> 00:30:01,411
Gospo'n, pozovite policiju!
353
00:30:34,441 --> 00:30:35,811
Uhiæeni ste!
354
00:30:38,401 --> 00:30:39,660
Prokletstvo!
355
00:30:51,980 --> 00:30:56,900
Isusa vam, nije lijepo
opirati se uhiæenju!
356
00:30:58,700 --> 00:31:03,000
Ne izgledate mi kao jebena Morgan Fairchild.
- Fotka je išla u paketu s lisnicom. -Hej!
357
00:31:03,200 --> 00:31:06,800
Uhiæeni ste, mlada damo. Budite
dobri, jer mi je dosta gluposti za danas.
358
00:31:07,700 --> 00:31:12,000
Moram vam priznati da ste u dobroj formi. Idete u teretanu?
- Kad pronaðem vremena.
359
00:31:12,200 --> 00:31:18,200
Doktorice, traženi ste.
Zasad, samo vas želimo ispitati.
360
00:31:18,400 --> 00:31:21,700
Ako se mene pita, vi ste prva osumnjièena...
- Ja sam nevina!
361
00:31:21,900 --> 00:31:26,099
Ma, doista? Koja nevina osoba, ma kamo
god otišla, ostavlja za sobom mrtva tijela?
362
00:31:26,299 --> 00:31:30,800
A pogotovo ne ostavljaju klasièni Chevy pun rupa od metaka.
- Oh, to vas brine?
363
00:31:31,000 --> 00:31:33,800
A, što je s rupama od metaka u jadnom Dannyju?
- Ah, da...
364
00:31:34,000 --> 00:31:37,700
To æete nam vi objasniti
u postaji. Hajde, idemo!
365
00:31:37,900 --> 00:31:41,900
- Èekajte! Molim vas, nemojte me još privoditi.
- Zaboravite, lutko. -Dajte mi minutu!
366
00:31:42,100 --> 00:31:46,100
Nakon toga, èinite što god želite. Mogu
367
00:31:46,300 --> 00:31:48,260
vam pomoæi da riješite
najveæi sluèaj u karijeri!
368
00:31:48,300 --> 00:31:52,900
Imate 55 sekundi da me uvjerite
zašto bih vas trebao saslušati.
369
00:31:53,100 --> 00:31:56,700
Pa, moram vam reæi kako
se ponašate kao pravi klipan.
370
00:31:56,900 --> 00:31:59,600
A kad se ponašate kao
klipan, to šteti vašoj karijeri.
371
00:31:59,800 --> 00:32:04,200
Kako god, vi uvijek obavite svoj
posao, no vaš šef to nimalo ne cijeni.
372
00:32:04,400 --> 00:32:07,400
Pa vi ste pametniji nego što
izgledate. Imate još 35 sekundi.
373
00:32:07,600 --> 00:32:09,000
I ne gubite vrijeme
374
00:32:09,200 --> 00:32:13,100
na objašnjavanje kako je u sve to
umiješena vlada, jer sam veæ to prokljuvio.
375
00:32:13,300 --> 00:32:17,861
I vi ste pametniji nego li izgledate. Dobro, biste li
voljeli imati sve ubojice na jednom mjestu, i to prije zore?
376
00:32:18,000 --> 00:32:24,000
-Još vam je ostalo dvije sekunde viška.
377
00:32:24,200 --> 00:32:25,700
Baš ste dobri, mlada damo.
378
00:32:25,900 --> 00:32:28,300
Kako ste vi Britanci
uspjeli izgubiti kolonije?
379
00:32:32,220 --> 00:32:33,220
'Ajde.
380
00:32:33,420 --> 00:32:35,420
Bio je to maèji kašalj.
381
00:32:41,780 --> 00:32:43,980
Zeiss zove.
382
00:32:44,180 --> 00:32:49,800
Paket je sad na drugom mjestu.
Imamo svu opremu, kao i sve podatke.
383
00:32:50,000 --> 00:32:56,800
Prema rasporedu, trebalo
bi se otvoriti za sat i pol.
384
00:32:57,000 --> 00:32:59,800
Nakon toga, subjekt
æe biti pod sedativima.
385
00:33:00,000 --> 00:33:02,100
Jedino, imamo malih
problema s vremenom.
386
00:33:02,300 --> 00:33:06,300
\highlight0u003ci>Samo se trebate držati
rasporeda!-Znam to, ali...
387
00:33:06,500 --> 00:33:10,000
Ne želim nikakve izgovore!Prièekajte na trenutak.
- Antone, završio je.
388
00:33:11,800 --> 00:33:13,800
Zahvaljujem vam se,
gospodine Zeiss.
389
00:33:14,004 --> 00:33:16,800
Ne, hvala tebi, prijatelju.
390
00:33:17,000 --> 00:33:18,500
Neka ti je sa sreæom.
391
00:33:20,740 --> 00:33:24,200
Isprièavam se na èekanju. Govorili ste?
- Kako stoje stvari s murijom?
392
00:33:24,400 --> 00:33:28,400
Malkice su se približili više nego
li smo to oèekivali. Recite našim inozemnim
393
00:33:28,600 --> 00:33:32,700
prijatelljima da bismo cijenili kada
bi ubrzali raspored. Ono, opreza radi.
394
00:33:33,800 --> 00:33:37,600
Za to vrijeme, mi æemo uèiniti sve
što je potrebno da zadržimo vlasti.
395
00:33:37,800 --> 00:33:40,900
\highlight0u003ci>U redu. Bog te blagoslovio, Zeiss. Bog.
- Bok!
396
00:33:42,998 --> 00:33:48,800
Ptièica mi je šapnula kako je detektiv
Monroe njuškao po Dannyjevom stanu.
397
00:33:49,600 --> 00:33:51,600
Doznaj koliko
taj detektiv zna i...
398
00:33:51,800 --> 00:33:54,000
I da li je to što zna
podijelio s kime.
399
00:33:54,200 --> 00:33:55,300
A, onda?
400
00:33:55,500 --> 00:33:57,800
Ma, što ja znam,
napravi mu voænu salatu!
401
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
A koji pakao misliš?
402
00:34:03,800 --> 00:34:05,000
Dajte, doktorice,
403
00:34:05,200 --> 00:34:08,885
morate mi reæi nešto više.
404
00:34:09,997 --> 00:34:11,985
Njegovo ime je Anton Zeiss.
405
00:34:12,185 --> 00:34:13,485
Kad sam bila u Libanonu, on je
406
00:34:13,685 --> 00:34:16,085
bio tamo s obavještajnom službom.
407
00:34:16,285 --> 00:34:21,985
Bog vas mazo, nisam znao
da su Britoši regrutirali ženske.
408
00:34:22,185 --> 00:34:26,800
Ma, ne, ja sam bila tek
apsolventica. Vlada bi mi
409
00:34:27,000 --> 00:34:28,876
plaæala stipendiju, te je
dovela cijeli moj tim onamo.
410
00:34:28,900 --> 00:34:33,900
Željeli su ubrzati trening
vojnih pasa tamo u Bejrutu.
411
00:34:34,100 --> 00:34:38,100
Naravno da mi se to nije dopalo. -Naravno.
412
00:34:38,300 --> 00:34:42,276
-No, htjela sam ispitati svoje teorije na terenu. Došlo je
do nekog sranja i morali smo se hitno povuæi iz Bejruta.
413
00:34:42,300 --> 00:34:46,600
Samo, rekli su kako nema
mjesta za pse. Zeiss je
414
00:34:46,800 --> 00:34:52,300
bio uvjeren da bi ih teroristi mogli
iskoristiti protiv nas, pa ih je sve ubio.
415
00:34:52,500 --> 00:34:54,200
Jednog po jednog.
416
00:34:54,880 --> 00:34:57,520
Kad sam sinoæ vidjela
Zeissa tamo, pomislila sam:
417
00:34:57,720 --> 00:35:00,820
"Bože, ako je vlada umiješana
u ovo, tko ih može zaustaviti?"
418
00:35:01,020 --> 00:35:05,520
Zato sam pobjegla. Zato
nisam htjela otiæi na policiju.
419
00:35:05,720 --> 00:35:07,320
Ovdje skrenite.
420
00:35:14,060 --> 00:35:16,860
Još uvijek ne razumijem
o èemu se tu zapravo radi.
421
00:35:17,060 --> 00:35:19,960
Radi se o prodiranju
u životinjski mozak.
422
00:35:20,160 --> 00:35:22,960
O stvaranju simbiotske veze
izmeðu životinje i èovjeka.
423
00:35:23,160 --> 00:35:28,900
O kontroli nad jastrebovima, veprovima, govedima i ovcama.
- Da, baš!
424
00:35:29,100 --> 00:35:32,400
Ništa èudno što su fedaralci
ubacili svog èovjeka unutar instituta.
425
00:35:32,600 --> 00:35:33,800
O èemu vi to govorite?
426
00:35:34,000 --> 00:35:37,790
O Thomasu A. Banksu, èovjeku
koji je upucan pred vama, sjeæate se?
427
00:35:37,990 --> 00:35:40,790
Provjerio sam,
on je federalni agent.
428
00:35:41,001 --> 00:35:46,520
Znate, èovjek s pištoljem i FBI
iskaznicom bio je cijelo vrijeme s vama.
429
00:35:46,940 --> 00:35:49,740
Ne znam što bih rekla.
430
00:35:49,989 --> 00:35:54,540
Pa, volio bih da kažete što se toèno
nalazilo u onom tajanstvenom spremniku.
431
00:35:56,660 --> 00:35:58,240
Stigli smo.
432
00:36:12,522 --> 00:36:14,970
Evo, pajdo.
433
00:36:15,970 --> 00:36:16,970
Ha?
434
00:36:18,911 --> 00:36:20,800
Ne bi trebao pušiti.
435
00:36:21,000 --> 00:36:23,100
Gadna ti je to navika.
436
00:36:30,880 --> 00:36:32,199
Lijepo mi pajki!
437
00:36:41,997 --> 00:36:43,790
Kako ste znali da su ovdje?
438
00:36:43,990 --> 00:36:46,600
Smeæe na koje sam naletio,
sigurno nije vražji domar.
439
00:36:46,800 --> 00:36:50,400
Kad smo tražili mjesto za
naš institut, samo je nekoliko
440
00:36:50,600 --> 00:36:52,800
mjesta u gradu imalo uvjete
za rad s tekuæim dušikom.
441
00:36:53,000 --> 00:36:56,096
Ovo mjesto je zabaèeno i
napušteno, što je savršeno za Zeissa.
442
00:36:56,297 --> 00:37:00,396
Dispeèeru, spojite me sa sjevernoistoènom odjelom.
- Zeiss može imati svog èovjeka bilo gdje!
443
00:37:00,596 --> 00:37:04,800
- Siguran sam da meðu njima nije moj partner.
- Recite.
444
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
Spojite me s Nickom
Sanriom, dušice. Stvar je hitna.
445
00:37:09,200 --> 00:37:13,399
Dobro, prièekajte trenutak.Zadnjih
èetiri godine èuvamo jedan drugome dupe.
446
00:37:15,180 --> 00:37:18,456
Ako ikome vjerujem, onda je to on. \highlight0u003ci>Nick?\highlight0u003cbr
/>-Eddie, vrag te odnio, pa gdje si ti?
447
00:37:18,480 --> 00:37:21,400
Ah... Duga je to prièa. Nego, imaš li pri sebi olovku?
- Da.
448
00:37:21,600 --> 00:37:23,400
Poèinitelj je...
449
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
-Znam, Zeiss. Anton
Zeiss, bivši obavještajac.
450
00:37:26,000 --> 00:37:28,900
Nadajmo se da je bivši.
451
00:37:29,100 --> 00:37:32,700
Nalazim se kod obalnog
industrijskog parka.
452
00:37:32,901 --> 00:37:35,698
Kod skladišta 2.
Doði ovamo što prije.
453
00:37:35,900 --> 00:37:39,668
Zeiss i njegovi ljudi su najvjerojatnije tu
unutra. -O.K., dolazim odmah.
454
00:37:39,868 --> 00:37:43,680
Nego, koji vrag se dogaða?
- Kad stigneš, obojica æemo to doznati.
455
00:37:43,880 --> 00:37:44,880
Odjavljujem se.
456
00:37:50,660 --> 00:37:54,900
Haj'mo, momci, imamo
kolegu u nevolji! -U redu.
457
00:37:55,100 --> 00:37:57,100
Slijedite ga, plavci.
458
00:38:22,770 --> 00:38:24,000
POLICIJA
459
00:38:25,998 --> 00:38:27,660
Au!
Au!
460
00:38:29,990 --> 00:38:31,520
Kakva je to buka tamo?!
461
00:38:32,020 --> 00:38:33,620
Netko je izbušio Nicka!
462
00:38:36,320 --> 00:38:37,433
Zovite Hitnu!
463
00:38:59,855 --> 00:39:01,555
Eddie!
464
00:39:05,800 --> 00:39:06,955
Što?
465
00:39:07,220 --> 00:39:12,976
Ove cijevi æe nas odvesti
do mjesta gdje su sakrili opremu.
466
00:39:35,000 --> 00:39:37,088
Nick, tako ti pakla, gdje si?
467
00:39:37,288 --> 00:39:39,900
Pogledajte samo ovo,
kako šlampav posao.
468
00:39:44,940 --> 00:39:47,599
Pa, barem je
temperatura odgovarajuæa.
469
00:39:47,996 --> 00:39:50,933
K-9000.
Koji je to vrag?
470
00:39:51,998 --> 00:39:54,883
Poèetak sna.
471
00:39:56,283 --> 00:39:57,683
Halo?
472
00:39:59,183 --> 00:40:00,383
Imamo društvo!
473
00:40:01,660 --> 00:40:04,860
Znaju.
Znaju da smo ovdje.
474
00:40:09,900 --> 00:40:11,760
Ostanite gdje jeste.
475
00:40:17,230 --> 00:40:18,732
VATROTPORNA
VRATA
476
00:40:32,998 --> 00:40:36,002
Mlada damo, mislim kako
bismo sad trebali krenuti! Hajde!
477
00:40:50,211 --> 00:40:51,800
Koji vrag je ono?
478
00:40:52,000 --> 00:40:53,900
Završio je proces.
479
00:40:54,100 --> 00:40:55,100
Budi se.
480
00:40:55,300 --> 00:40:56,600
Divota!
481
00:41:06,600 --> 00:41:07,900
VATROTPORNA
VRATA
482
00:41:08,100 --> 00:41:09,800
'Ajde...
483
00:41:11,900 --> 00:41:13,100
Izbavit æu nas odavde.
484
00:41:13,300 --> 00:41:14,300
Ne, èekajte!
485
00:41:14,500 --> 00:41:15,800
Gledajte.
486
00:41:54,666 --> 00:41:59,500
Oh, Bože dragi! Vidi se! Oh,
vidi se kako li si samo prekrasan!
487
00:41:59,700 --> 00:42:02,100
Glupi pas? Sve ovo
zbog glupog psa?
488
00:42:02,400 --> 00:42:03,900
Samo nastavi udarati!
489
00:42:04,600 --> 00:42:06,100
Pakleno se izgubimo odavde!
490
00:42:06,300 --> 00:42:07,800
Ne, moramo prièekati da se iskljuèi
491
00:42:08,000 --> 00:42:10,697
od ogrlice. Neæe trajati duže od minute.
492
00:42:10,897 --> 00:42:13,397
Ja æu pripaziti
na tu vreæu buha!
493
00:42:13,897 --> 00:42:18,100
I odmah æete krenuti za mnom?
- Ne, prvo æu odigrati partiju pokera s tim ljudima.
494
00:42:18,300 --> 00:42:22,200
Naravno da æu odmah krenuti za vama. A sad, brišite odavde!
- Eddie, ali prije,
495
00:42:22,400 --> 00:42:26,100
uništite taj spremnik, jer ako dospije
u pogrešne ruke... -Veæ je dospio u
496
00:42:26,400 --> 00:42:28,900
pogrešne ruke. Pobrinut
æu se za to. Hajde sad!
497
00:42:32,800 --> 00:42:33,800
Èemu sad ovo?
498
00:42:34,000 --> 00:42:37,100
Za svaki sluèaj, ukoliko
mi se ne pruži druga prilika.
499
00:42:52,476 --> 00:42:54,000
Ah...
500
00:43:00,911 --> 00:43:07,900
Pokrenuli ste kod za samuništenje.
Želite li nastaviti postupak? Da ili ne?
501
00:43:08,100 --> 00:43:12,100
Da. Uništenje,
to je ono što želimo.
502
00:43:12,800 --> 00:43:14,000
Daj...
503
00:43:22,700 --> 00:43:23,770
Koji...
504
00:43:31,570 --> 00:43:33,770
Postupak je u
potpunosti dovršen.
505
00:43:33,970 --> 00:43:37,660
Sad može zapoèeti
odbrojavanje pred samouništenje.
506
00:43:38,160 --> 00:43:39,260
Tako mi...
507
00:43:40,360 --> 00:43:41,760
Jebem ti sto...
508
00:43:42,960 --> 00:43:44,460
Oh, Bože!
509
00:43:44,660 --> 00:43:46,060
Samuništenje nastupa za...
510
00:43:46,260 --> 00:43:49,800
Oh, Bože!
- 5, 4, 3, 2, 1...
511
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
Oh, Bože!
512
00:43:52,500 --> 00:43:53,700
Pomozi mi...
513
00:44:12,000 --> 00:44:14,960
Kako to mislite da ih
niste mogli pronaæi?
514
00:44:15,200 --> 00:44:20,299
Mislim, momci, nije baš da ste
morali pretražiti Perzijski zaljev!
515
00:44:20,499 --> 00:44:23,777
Tijela æe im jednom isplivati ukoliko su mrtvi.
- A, što ak' nisu?
516
00:44:23,977 --> 00:44:24,977
Zaèepi!
517
00:44:25,177 --> 00:44:26,677
Što?!
518
00:44:26,896 --> 00:44:30,777
Enriquez ne želi èekati.
Poruèuje da diže sidro.
519
00:44:30,977 --> 00:44:32,077
Pa, što æemo sad?
520
00:44:32,277 --> 00:44:33,477
A što misliš?
521
00:44:33,677 --> 00:44:36,677
Bili mrtvi ili ne,
moramo ih pronaæi!
522
00:44:38,693 --> 00:44:40,800
To je baš ljupko.
523
00:44:41,000 --> 00:44:44,500
Samo, pobrinite sa da ugostiteljska
vozila ostanu ispred ulaza.
524
00:44:44,800 --> 00:44:48,800
Neæe li tako biti previše udaljeni od
zabave? -Prireðujem zabavu kako bih skupila
525
00:44:49,000 --> 00:44:54,000
novac za oèuvanje okoliša, dušo. Držanje
tih prljavih vozila bit æe odlièan poèetak.
526
00:44:58,788 --> 00:45:03,300
Ja nemam novaca. Idem po prijateljicu, ona æe vam platiti.
- Dobro. -Oh...
527
00:45:03,600 --> 00:45:08,777
Ajme! -Gospoðice,
jeste li O.K.? -Aja?
528
00:45:08,999 --> 00:45:10,675
Samo polako.
Polako.
529
00:45:10,875 --> 00:45:12,275
Siroto dijete!
530
00:45:12,475 --> 00:45:14,899
Hajde...
Dajte, uvedite je u kuæu.
531
00:45:24,002 --> 00:45:25,300
Oh...
532
00:45:28,597 --> 00:45:29,799
Kod kuæe sam.
533
00:45:29,999 --> 00:45:31,799
Kako sam dovraga dospio ovamo?
534
00:45:31,999 --> 00:45:35,900
Pronašao sam tvoju adresu u lisnici.
Vukao sam te kroz pola grada, prijatelju.
535
00:45:36,100 --> 00:45:39,300
Bio si u polusvjsneom stanju.
No, pomogao si mi s plivanjem.
536
00:45:39,500 --> 00:45:42,105
Da...
Da, toèno.
537
00:45:47,777 --> 00:45:49,000
Ma, ne...
538
00:46:55,760 --> 00:46:57,280
Znali su da smo tamo.
539
00:46:57,980 --> 00:47:00,380
Znali su od samog poèetka.
540
00:47:02,786 --> 00:47:04,800
Netko im je morao odati.
541
00:47:05,000 --> 00:47:06,000
Samo, tko?
542
00:47:06,200 --> 00:47:08,000
To je barem lako
zakljuèiti, Eddie.
543
00:47:08,200 --> 00:47:09,700
S kime si zadnje razgovarao?
544
00:47:09,900 --> 00:47:12,900
S Nickom. No, njemu
vjerujem kao bratu.
545
00:47:14,800 --> 00:47:17,778
Ali, možda je netko...
546
00:47:18,770 --> 00:47:21,098
Božje li ti majke!
547
00:47:24,889 --> 00:47:28,995
Oh... Ah, na trenutak mi
se bilo uèinilo da govoriš.
548
00:47:29,852 --> 00:47:32,895
Da, samo... nisu ti
se micale usne.
549
00:47:33,295 --> 00:47:34,995
I ne moraju se micati, Eddie.
550
00:47:35,195 --> 00:47:37,495
Možeš me èuti zbog
mikroèipskog prijemnika.
551
00:47:37,695 --> 00:47:40,095
I ti si jedini
koji me može èuti.
552
00:47:40,495 --> 00:47:41,795
Mikroèipski prijemnik?
553
00:47:41,998 --> 00:47:43,095
Da.
554
00:47:43,295 --> 00:47:48,799
Sjeæaš se, umetnut ti je u glavu.
Naravno, nije bio namijenjen tebi.
555
00:47:48,999 --> 00:47:51,899
Trebao ga je primiti neki
dragovoljac tamo u institutu.
556
00:47:52,099 --> 00:47:54,799
Misliš li da æe zbog
toga biti ljuti na nas?
557
00:47:54,999 --> 00:47:57,999
Ja... Ja...
Ti...
558
00:47:59,799 --> 00:48:01,099
Ti si tek obièan pas.
559
00:48:01,299 --> 00:48:05,800
Nakon osam godina rada na meni,
sumnjam da sam tek obièan pas.
560
00:48:06,000 --> 00:48:09,800
Evolirao sam od psa,
koliko i ti od majmuna.
561
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
No, kad malo bolje razmislim...
562
00:48:12,300 --> 00:48:13,500
Ha?
563
00:48:14,100 --> 00:48:15,500
Ja...
564
00:48:17,500 --> 00:48:18,880
Ja ovo sanjam.
565
00:48:19,780 --> 00:48:22,230
Da, drugo ne može biti!
566
00:48:22,777 --> 00:48:24,130
Ne budi smiješan, Eddie.
567
00:48:24,330 --> 00:48:26,230
Sanja se kad si u
REM fazi spavanja.
568
00:48:26,430 --> 00:48:31,777
A tada dolazi do brzih micanja oèiju.
Koliko ja vidim, tvoje su prilièno mirne.
569
00:48:31,980 --> 00:48:37,800
Da, tvoje su mirne i pomalo
krvave. Prema podacima kojima
570
00:48:38,000 --> 00:48:40,800
raspolažem, mora da su ti takve
od alkohola koji ulijevaš u sebe.
571
00:48:41,000 --> 00:48:43,189
Raspolažeš podacima.
Imaš bazu podataka?
572
00:48:43,389 --> 00:48:45,989
Ti zapravo nisi pravi pas?
573
00:48:46,189 --> 00:48:47,689
Ti si neka vrsta raèunala?
574
00:48:47,889 --> 00:48:48,989
Pa, i ne baš.
575
00:48:49,189 --> 00:48:52,089
Ja sam zapravo biæe u
koju je postavljen umetak.
576
00:48:52,289 --> 00:48:56,777
Ja sam kibernetièki akcijski K-9
s odlikama èovjeka.
577
00:48:56,977 --> 00:48:58,777
To je nemoguæe!
578
00:48:58,981 --> 00:49:01,714
Želiš li demonstraciju?
- Pa sad...
579
00:49:06,914 --> 00:49:09,314
POMOÆNI PODACI
ANALIZA TOPLINA POBOLJŠAVANJE
580
00:49:11,899 --> 00:49:14,174
SVEUÈILIŠNA DIPLOMA
EDWARD MONROE
581
00:49:14,514 --> 00:49:17,004
PAS JUNAK
SPASIO PARTNERU ŽIVOT
582
00:49:21,920 --> 00:49:24,900
U redu, ovako.
Imaš 38 godina.
583
00:49:25,100 --> 00:49:28,500
Pohaðao si sveuèilište
za koji si boksao, i to vrlo uspješno.
584
00:49:28,700 --> 00:49:33,700
To ti je uvelike pomoglo pri zapošljavanju
u policiji. Broj tvoje znaèke je 09967.
585
00:49:33,900 --> 00:49:37,500
Odlikovan si najmanje triput,
i to zbog hrabrosti. Ali takoðer si bio
586
00:49:37,700 --> 00:49:41,700
i degradiran. Tada
si bio dodijeljen odredu K-9,
587
00:49:41,900 --> 00:49:45,000
u kojem si bio sve do smrti
svog èetveronožnog partnera.
588
00:49:45,200 --> 00:49:48,800
Izlazio si s mnogo djevojaka,
no nijedna veza nije odviše dugo potrajala.
589
00:49:49,000 --> 00:49:52,200
A to možeš zahvaliti svojim
lošim manirama. Oh, da i aljkav si.
590
00:49:52,400 --> 00:49:55,600
Kako si to izveo? -Tvoju dob sam
izraèunao vizualnim oèitavanjem
591
00:49:55,800 --> 00:49:59,022
tvoje modulacije glasa. A i na
diplomi piše datum tvog roðenja.
592
00:49:59,222 --> 00:50:02,722
Tvoji boksaèki uspjesi digli su ti
samopuzdanje do neba. Ali onda se
593
00:50:02,922 --> 00:50:06,722
dogodilo nešto što te u potpunosti
poljuljalo smopuzdanje. Išèitao sam to
594
00:50:06,922 --> 00:50:11,000
iz onog novinskog èlanka koji si
uokvirio. -Dobro, a kako znaš za djevojke?
595
00:50:11,200 --> 00:50:15,500
\highlight0u003ci>Namirisao sam to.-Namirisao...
Dobro, a po èemu si zakljuèio da sam aljkav?
596
00:50:15,700 --> 00:50:19,700
-
597
00:50:19,900 --> 00:50:22,380
Pa, ja... I to sam jednostavno
namirisao.Nema šanse!
598
00:50:28,020 --> 00:50:29,500
O.K., vidiš ovo?
599
00:50:29,800 --> 00:50:33,888
Zabavi se. Kad se
probudim, ima da te nema.
600
00:50:41,000 --> 00:50:42,118
Oh...
601
00:50:43,899 --> 00:50:45,318
Uf!
602
00:50:49,800 --> 00:50:51,800
Onda?
- Onda, što?
603
00:50:52,102 --> 00:50:53,700
Zar je neæeš ganjati?
604
00:50:53,900 --> 00:50:54,900
Ovaj...
605
00:50:55,100 --> 00:50:56,900
Zašto bih radio takvo što?
606
00:50:57,500 --> 00:50:58,500
Oh!
607
00:50:58,900 --> 00:51:00,800
Samo trenutak!
608
00:51:07,920 --> 00:51:10,700
Želiš reæi, ne znaš
što je ono tamo?
609
00:51:10,900 --> 00:51:12,100
Naravno da znam!
610
00:51:12,300 --> 00:51:13,400
To je...
611
00:51:13,600 --> 00:51:18,800
Da, to je predmet okruklog
oblika i promjera je 6,5 centimetara.
612
00:51:19,000 --> 00:51:21,000
I njegov utisnuti kod je "uued".
613
00:51:21,200 --> 00:51:26,991
To je teniska loptica, ti kibernetièka vreæo
buha! I piše "Penn", samo što je naopaèke!
614
00:51:27,191 --> 00:51:30,891
Pa, ne moraš se odmah tako
pjeniti. Teniska loptica, kažeš?
615
00:51:31,091 --> 00:51:34,591
Odmah æu to provjeriti u svojoj
bazi podataka. Oh, to služi za igru!
616
00:51:34,791 --> 00:51:36,791
Igra se tako što reketom...
617
00:51:36,991 --> 00:51:38,091
Èekaj malo,
618
00:51:38,291 --> 00:51:39,391
zacijelo se šališ!
619
00:51:39,591 --> 00:51:41,391
Kako oèekuješ da pas drži reket?
620
00:51:41,591 --> 00:51:43,191
Ne moraš držati nikakav reket!
621
00:51:43,391 --> 00:51:45,799
Samo jurni za njom i
donesi je natrag do mene!
622
00:51:45,999 --> 00:51:49,299
Ako je želiš,
zašto si je uopæe bacio?
623
00:51:52,555 --> 00:51:54,002
Ah...
624
00:51:55,602 --> 00:51:59,780
Uh! Ne vidim zašto bi itko jednog normalnog
psa pretvorio u nešto što si sad ti.
625
00:51:59,980 --> 00:52:02,180
Nisam bio normalan pas, Eddie.
626
00:52:02,380 --> 00:52:05,800
Prijevremeno sam se rodio, s
defektom lubanje. Doktorica Turner
627
00:52:06,000 --> 00:52:08,900
mi je spasila život,
stavivši me u inkubator, gdje
628
00:52:09,100 --> 00:52:11,400
sam se oporavljao.\highlight0u003cbr
/>-Oporavljao, od èega?
629
00:52:11,600 --> 00:52:13,800
Od kibernetièke operacije.
630
00:52:14,000 --> 00:52:15,900
Umro bih, da nije to uèinila.
631
00:52:16,100 --> 00:52:17,699
Uostalom, uklonila je samo
632
00:52:17,899 --> 00:52:19,799
nevažne dijelove mog mozga.
633
00:52:19,999 --> 00:52:21,699
Nevažne?
634
00:52:21,899 --> 00:52:22,999
A to bi bili?
635
00:52:23,199 --> 00:52:24,199
Pa...
636
00:52:24,399 --> 00:52:25,799
To bi bili...
Ovaj...
637
00:52:25,999 --> 00:52:27,899
Kao oni za zaigranost.
638
00:52:28,099 --> 00:52:29,999
Pa, tako nekako.
639
00:52:30,199 --> 00:52:32,200
Dakle, to je bio tvoj pas, ha?
640
00:52:33,998 --> 00:52:35,559
Da.
641
00:52:36,998 --> 00:52:39,800
Samo...
On, a ne to.
642
00:52:40,100 --> 00:52:41,700
Primio je metak za mene.
643
00:52:41,900 --> 00:52:44,100
Umro mi je na rukama.
644
00:52:44,900 --> 00:52:47,906
Neæu dopustiti da se
takvo što ikad ponovi.
645
00:52:50,776 --> 00:52:56,996
Eddie, neæe se ponoviti.
Dajem ti svoju rijeè.
646
00:53:03,440 --> 00:53:06,940
Iskreno, Aja, ne znam što
me više zaprepašæuje, tvoji
647
00:53:07,140 --> 00:53:10,400
maniri za stolom ili ono što
si uèinila s mojim donacijama.
648
00:53:10,600 --> 00:53:12,800
I evo ti sad tvojih rezultata.
649
00:53:13,000 --> 00:53:14,276
Edna, prisežem ti, taj projekt je trebao
650
00:53:14,300 --> 00:53:17,300
pomoæi životinjama, a ne nauditi im.
651
00:53:17,500 --> 00:53:18,776
Daj samo zamisli, pas i èovjek zajedno
652
00:53:18,800 --> 00:53:22,000
rade na kontroli prirodnih parkova.
653
00:53:22,200 --> 00:53:25,200
Ili kako se brinu i poduèavaju
životinje u zoološkom vrtu.
654
00:53:25,400 --> 00:53:28,500
Potencijal je bio nevjerojatan!
- Što se onda imaš brinuti?
655
00:53:28,700 --> 00:53:33,000
Mislim, èak i ako je taj Zeiss gad
stoljeæa, što može lošeg uèiniti s
656
00:53:33,200 --> 00:53:36,900
jednim takvim miroljubivim projektom, hm?
- Istom tom tehnikom koja
657
00:53:37,100 --> 00:53:40,400
kontrolira životinje, može se
kontrolirati i èovjekom. Time se može
658
00:53:40,600 --> 00:53:44,300
lovokradicu uèiniti ljubiteljom životinja, ali
jednako tako i od bilo kojeg èovjeka vojnikom.
659
00:53:44,500 --> 00:53:46,600
Od bilo kojeg èovjeka.
660
00:53:46,800 --> 00:53:49,500
Ti vrapca, to mi
nije palo na pamet.
661
00:53:50,112 --> 00:53:52,800
Daj mi trenutak
da razmislim malo.
662
00:53:53,000 --> 00:53:56,100
Komodor i ja stekli smo
mnogo prijatelja u ovom gradu.
663
00:53:56,300 --> 00:53:57,798
I to vrlo moænih prijatelja.
664
00:53:57,998 --> 00:54:01,998
Stare su to prdonje, ali još nisu za
odbaciti. Neki od njih nazoèit æe
665
00:54:02,198 --> 00:54:05,398
današnjoj zabavi koju prireðujem. Kad im se
da na znanje o èemu se tu radi,
666
00:54:05,598 --> 00:54:09,798
pronaæi æe tog finog mladiæa za kojeg si
tako zabrinuta, kao i tog predivnog psa.
667
00:54:09,998 --> 00:54:12,798
A, potom æe
isprašiti neèije guzice.
668
00:54:13,440 --> 00:54:14,800
Gospoðo Wiffington...
669
00:54:15,000 --> 00:54:16,300
Da?
670
00:54:16,600 --> 00:54:18,900
Stigao je vaš vozaè i
spreman vas je odvesti
671
00:54:19,100 --> 00:54:21,300
na mjesto gdje æete
položiti kamen temeljac.
672
00:54:21,500 --> 00:54:25,100
Aja i ja se moramo preodjenuti.
Recite vozaèu da prièeka.
673
00:54:25,300 --> 00:54:29,600
Za to vrijeme nek' ispolira auto ili što veæ.
- A tu je i èovjek iz
674
00:54:29,800 --> 00:54:33,400
gradonaèelnikova ureda.
Spomenuo je nešto glede dozvole za
675
00:54:33,600 --> 00:54:36,960
otvaranje skloništa. -Doista? Pa to sam odavno riješila.
- Dobar dan, moje dame. -Oh!
676
00:54:37,900 --> 00:54:41,780
Vidite, u zadnji trenutak, došlo
je do promjene. Nešto je iskrsnulo.
677
00:54:41,980 --> 00:54:46,200
Doktorice Turner, uvjeren
sa da možete uvjeriti
678
00:54:46,400 --> 00:54:50,900
svoju prijateljicu da bude
kooperativna... i diskretna.
679
00:54:52,200 --> 00:54:53,300
Ja... Ja...
680
00:54:53,540 --> 00:54:56,900
Conrade, slobodni ste.
681
00:54:57,500 --> 00:54:59,700
Vidi, èaj.
682
00:55:16,900 --> 00:55:19,776
Hej, Fido, gdje je zapelo?
683
00:55:20,000 --> 00:55:21,799
Pod A, moje ime nije Fido.
684
00:55:21,999 --> 00:55:24,699
Pod B, ja nisam goniè.
685
00:55:26,199 --> 00:55:27,899
Èekaj malo!
686
00:55:32,587 --> 00:55:35,880
Definitivno je išla ovim putem.
687
00:55:50,500 --> 00:55:51,680
Naravno, obavila
688
00:55:51,880 --> 00:55:53,380
je telefonski poziv!
689
00:55:53,580 --> 00:55:57,400
Ali, koga je zvala?
- Eddie, ako sam kibernetièki, ne znaèi da sam i vidovit.
690
00:55:57,600 --> 00:55:58,900
Pa, da vidimo.
691
00:55:59,100 --> 00:56:01,000
Zatim se uputila ovamo.
Ovdje je stala.
692
00:56:01,200 --> 00:56:03,800
A potom je...
Ništa mi nije jasno!
693
00:56:04,000 --> 00:56:06,797
Hodala je naprijed-natrag,
naprijed-natrag.
694
00:56:06,997 --> 00:56:09,790
To je normalno kod
ptica kada se udvaraju.
695
00:56:09,990 --> 00:56:11,690
No, kod ljudi nije.
696
00:56:11,894 --> 00:56:13,590
Što je to radila?
697
00:56:15,520 --> 00:56:17,840
Èekala je taksi koji je pozvala.
698
00:56:18,040 --> 00:56:21,540
Sad moramo
provjeriti u taksi službi...
699
00:56:24,640 --> 00:56:27,222
O, moj Bože!
700
00:56:29,760 --> 00:56:32,800
Dajte mi to!
- Hej! Hej, jesi li ti lud, stari?
701
00:56:33,000 --> 00:56:37,600
Ma, ne, ne... -Sigurno?
- Da. Evo, uzmite ove pare. -O.K., nek' ti bude.
702
00:56:37,800 --> 00:56:39,200
Pa, mnogo ti hvala.
703
00:56:42,800 --> 00:56:44,976
PRED SAMOM POSTAJOM
RANILI POLICAJCA Zato se nije pojavio.
704
00:56:45,000 --> 00:56:49,700
-Eddie, netko odaje
sve naše poteze. Netko tko je dobro
705
00:56:49,900 --> 00:56:53,700
informiran.
- Možda ti neæe biti drago èuti, ali znam tko odgovara tom opisu.
706
00:56:53,900 --> 00:56:55,000
Doktorica Aja Turner.
707
00:56:55,200 --> 00:56:56,700
Nemoguæe, Eddie!
708
00:56:56,900 --> 00:57:02,800
Zašto, jer tvoj raèunalni mozak kaže tako?
- Ne, jer lijepo miriše. I ima prekrasne oèi.
709
00:57:03,000 --> 00:57:08,100
Da, i sam sam to primijetio.
No, to joj ne daje nikakav alibi.
710
00:57:08,997 --> 00:57:10,796
Postoji još jedna moguænost.
711
00:57:10,999 --> 00:57:13,100
Moram obaviti jedan
telefonski poziv.
712
00:57:15,944 --> 00:57:17,799
Koji pakao je sad ovo?
713
00:57:17,999 --> 00:57:20,399
Povezujem te s vanjskom linijom.
714
00:57:20,599 --> 00:57:24,799
Nevjerojatan si!
- Ma, sve je to normalno.
715
00:57:26,999 --> 00:57:29,000
Kapetane DeLillo, za vas je.
716
00:57:31,700 --> 00:57:32,700
DeLillo ovdje.
717
00:57:32,900 --> 00:57:34,800
Kapetane, to sam ja, Eddie.
718
00:57:35,000 --> 00:57:37,778
Monroe, Bogu hvala.
Mislio sam da si mrtav!
719
00:57:37,990 --> 00:57:39,798
Koji se ðavolji pakao dogaða?
720
00:57:40,240 --> 00:57:44,020
Kad bih vam znao odgovoriti na to,
bio bih najsretniji èovjek na svijetu.
721
00:57:44,220 --> 00:57:46,599
Zvuèiš nekako èudno.
Zoveš s mobilnog telefona?
722
00:57:46,799 --> 00:57:49,412
Kad bih vam rekao, ne biste mi vjerovali.
- Momci...
723
00:57:49,612 --> 00:57:52,800
Hej, momci, pogledajte ovog lika!
- Imate li što protiv?
724
00:57:53,000 --> 00:57:55,800
Imate li što protiv?!
- Hajde, pustimo luðaka.
725
00:57:56,000 --> 00:57:59,700
Morate mi vjerovati glede ovoga. Pucali
su po meni, tukli me, umalo sam se utopio.
726
00:57:59,900 --> 00:58:03,700
.. A mojeg partnera su napali
kad mi je krenuo u pomoæ.
727
00:58:03,900 --> 00:58:06,500
Ta kopilad je nekako uvijek
jedan korak ispred. Imaju doušnika.
728
00:58:06,700 --> 00:58:10,400
To je jedino logièno objašnjenje.
- Sad samo èekam da kažeš kako sam to ja.
729
00:58:10,600 --> 00:58:14,500
Dajte, kapetane, da me želite mrtvog,
uèinili biste to još prije tri godine.
730
00:58:14,700 --> 00:58:18,300
Mora biti netko drugi. Kome je Nick
mogao reæi o poveznici Zeissa i
731
00:58:18,500 --> 00:58:22,302
obavještajne službe? -O èemu ti to?
- O Zeissu, gadu koji je
732
00:58:22,502 --> 00:58:26,102
odgovoran za sve ovo! Zar vam Nick nije ništa rekao?
- Nicka nisam
733
00:58:26,302 --> 00:58:30,202
vidio od sinoæ, otkako su ga odvezli na Hitnu.
- Bože, sigurno znaju da su podbacili.
734
00:58:30,402 --> 00:58:33,996
Pokušat æe oni to opet.
- Vidimo se ondje.
735
00:58:44,196 --> 00:58:47,006
Fido, èekaj me ovdje,
odma' sam natrag!
736
00:58:55,999 --> 00:58:59,011
Isprièavam se, mogu li
vidjeti vašu radnu karticu?
737
00:59:11,011 --> 00:59:12,441
Eddie...
738
00:59:20,995 --> 00:59:22,999
Samo sam te uvalio
u još veæu nevolju.
739
00:59:23,199 --> 00:59:24,999
U redu je, ja živim za nevolju.
740
00:59:26,898 --> 00:59:29,999
Slušaj me, Eddie... Žao
mi je, opet sam te iznevjerio.
741
00:59:30,199 --> 00:59:37,199
Mnogo toga se promijenilo u ova dva dana.
- Da.
742
00:59:37,399 --> 00:59:43,119
Trebao sam biti tamo s tobom.
Pakla mu, mi smo partneri!
743
00:59:45,179 --> 00:59:46,888
Slušaj...
744
00:59:47,888 --> 00:59:51,288
Polako, izvuæi æeš se.
745
00:59:51,488 --> 00:59:54,800
Ako neæeš, vozit æu te u
lijesu na krovu svog auta.
746
00:59:55,088 --> 00:59:57,888
Ne možeš me se
samo tako riješiti.
747
01:00:00,720 --> 01:00:02,170
Je l' unutra sve u redu?
748
01:00:02,370 --> 01:00:05,770
Možemo li uæ'?
- 'Ajde, O.K. je. -Bože!
749
01:00:05,970 --> 01:00:07,070
Brzo!
750
01:00:07,270 --> 01:00:08,770
Izmjerimo mu bilo.
751
01:00:10,888 --> 01:00:12,370
Kako mu je?
752
01:00:13,570 --> 01:00:15,070
Pitam, kako mu je?!
753
01:00:15,270 --> 01:00:18,808
Stanje mu je stabilno.
- Vidimo se, partneru. -Eddie!
754
01:00:20,708 --> 01:00:23,118
Eddie, tebi se obraæam!
755
01:00:25,997 --> 01:00:28,800
Imamo posla s
prljavim obavještajcem.
756
01:00:29,000 --> 01:00:32,400
Možda je odmetnut, a možda je
i nešto veæe u pitanju. Ne znam.
757
01:00:33,600 --> 01:00:35,076
Ako vam kažem što znam,
hoæete li moæi to zadržati za sebe?
758
01:00:35,100 --> 01:00:38,200
-A-a, ovo je odviše veliko.
759
01:00:38,400 --> 01:00:39,700
Onda zaboravite.
760
01:00:39,900 --> 01:00:41,800
Hej, èuvaj se!
761
01:00:42,900 --> 01:00:46,000
Bez tebe, život bi mi
bio predosadan.
762
01:00:49,002 --> 01:00:51,200
Ovo je uistinu jako lijepo.
763
01:00:51,401 --> 01:00:53,880
Udaljeno je od
autoceste i pusto.
764
01:00:54,080 --> 01:00:55,780
Prostrano je...
765
01:00:56,299 --> 01:00:58,380
Ova zdanja su prazna.
766
01:00:58,580 --> 01:01:02,880
A ovdje imamo pristanište.
To zna biti korisno.
767
01:01:03,080 --> 01:01:04,180
Nazovi Enriqueza.
768
01:01:04,380 --> 01:01:09,900
Reci mu da æe mu se isplatiti
ukoliko sluèajno zaluta ovamo.
769
01:01:10,100 --> 01:01:15,000
Kad je najbolje vrijeme
za pristajanje? U sumrak?
770
01:01:15,200 --> 01:01:21,900
Tu, u ovom zdanju, želim
da se istovari sva oprema.
771
01:01:22,100 --> 01:01:23,800
Odmah, gospodine.
772
01:01:24,300 --> 01:01:25,800
Gospodine Zeiss, za
773
01:01:26,000 --> 01:01:27,905
toèno dva sata,
774
01:01:28,105 --> 01:01:30,800
oèekuje me vidjeti 150 ljudi.
775
01:01:31,000 --> 01:01:34,077
Ako se ne pojavim, vaša mala
farsa dobit æe novu publiku.
776
01:01:34,277 --> 01:01:36,801
I svi do jednog bit æe
policijski službenici.
777
01:01:37,001 --> 01:01:38,901
Ali, pojavit
æete se vi, gospoðo.
778
01:01:39,101 --> 01:01:40,798
I izgledat æete velièanstveno
779
01:01:40,998 --> 01:01:43,498
kad budete rezeli svoju malu tortu.
780
01:01:43,798 --> 01:01:45,798
A o meni neæete reæi ni rijeè.
781
01:01:45,998 --> 01:01:52,998
U suprotnom, vaša mlada i prekrasna
prijateljica poslužit æe nam kao mamac.
782
01:01:57,888 --> 01:01:59,999
Što bi to trebalo znaèiti?
783
01:02:00,200 --> 01:02:03,320
Monroe je živ, doktorice.
784
01:02:03,520 --> 01:02:06,697
Baš kao i ono vaše
èetveronožno èudovište.
785
01:02:06,899 --> 01:02:10,900
Pametni su oni. Bar jedan od njih trebao
bi shvatiti gdje vas treba potražiti.
786
01:02:11,100 --> 01:02:12,900
A kad se pojave,
onda æete ih ubiti?
787
01:02:13,191 --> 01:02:17,995
Ne, onda æu dobiti na uvid
koliko ste zapravo dobri, doktorice.
788
01:02:18,195 --> 01:02:20,095
U operiranju.
789
01:02:29,295 --> 01:02:31,222
Toèno tamo niz ulicu.
790
01:02:31,422 --> 01:02:35,798
Da vidimo.
1701, 1703... Oh, ovdje!
791
01:02:35,999 --> 01:02:38,498
Taksist mi je rekao
da ju je ovdje ostavio.
792
01:02:38,798 --> 01:02:40,898
Ova vila košta
više od dolara, ha?
793
01:02:41,098 --> 01:02:45,100
Ako æemo precizno, trenutaèna vrijednost
iznosi 6 milijuna i 200 tisuæa dolara.
794
01:02:45,300 --> 01:02:46,600
Kako ti to znaš?
795
01:02:47,000 --> 01:02:48,900
Provjerio sam u
svojoj bazi podataka.
796
01:02:49,100 --> 01:02:52,900
Onako usput, znaš li da imaš pet
neplaæenih kazni za nepropisno parkiranje?
797
01:02:53,100 --> 01:02:57,300
Oh, vau!
Hej, Eddie, što je ova stvar?
798
01:02:57,500 --> 01:03:00,500
Nikako da pronaðem
podatke o tom èudu.
799
01:03:00,700 --> 01:03:03,799
Zašto izgleda tako privlaèno?
Jednostavno ne mogu
800
01:03:03,999 --> 01:03:06,798
vjerovati da takvo što uopæe
postoji. Vidi samo to èudo! Vau!
801
01:03:06,998 --> 01:03:08,998
Možda ima još nade za tebe.
802
01:03:09,198 --> 01:03:10,998
Wiffingtonova rezidencija.
803
01:03:11,298 --> 01:03:14,798
Recite Edni da je Eddie
Monroe došao vidjeti Aju.
804
01:03:14,998 --> 01:03:20,098
\highlight0u003ci>Gospoða Wiffington nije ovdje. Otišla je do sigurne luke.
- Sigurne luke?
805
01:03:20,298 --> 01:03:25,698
Otišla je položiti kamen temeljac
za podizanje skloništa za životinje.
806
01:03:25,898 --> 01:03:28,800
Eddie, Zeiss je bio ovdje.
807
01:03:29,000 --> 01:03:31,800
Zeiss?
Jesi li siguran?
808
01:03:32,000 --> 01:03:36,104
Stopostotno. I otišao
je s doktoricom Turner.
809
01:03:36,604 --> 01:03:37,904
'Ajde!
810
01:03:39,004 --> 01:03:41,704
Da, provela sam mnogo prekrasnih trenutaka
811
01:03:41,904 --> 01:03:43,804
ovdje s mojim pokojnim
suprugom i komodorom.
812
01:03:44,004 --> 01:03:45,404
U ovom raju na zemlji.
813
01:03:45,604 --> 01:03:51,304
Nekoæ su u tom raju mogla uživati
samo ljudska biæa. Ali sada, došlo je
814
01:03:51,504 --> 01:03:57,504
vrijeme da uživaju i druga biæa. Životinje
koje su zavapile, tražeæi našu pomoæ.
815
01:04:03,980 --> 01:04:05,100
A sad...
Ah...
816
01:04:05,300 --> 01:04:07,800
Uz ispriku Majci Zemlji, iskopat æu rupu,
817
01:04:08,000 --> 01:04:11,800
kao simbol polaganja kamena temeljca.
818
01:04:12,000 --> 01:04:16,000
Uskoro æe mnoge ugrožene životinje
moæi uživati u ovom raju na Zemlji.
819
01:04:29,468 --> 01:04:31,040
Ups!
820
01:04:32,100 --> 01:04:37,360
Nadam se da æete mi se
svi pridružiti u pjenušcu i torti.
821
01:04:50,007 --> 01:04:52,004
Gospodine Zeiss!
822
01:04:52,204 --> 01:04:53,604
Doktor Waldemar.
823
01:04:53,804 --> 01:04:56,004
Drago mi je
vidjeti vas, gospodine Zeiss.
824
01:05:09,000 --> 01:05:11,200
BUDUÆA SIGURNA LUKA ZA
825
01:05:11,500 --> 01:05:14,060
ŽIVOTINJE Svi su sveèano odjeveni.
826
01:05:14,580 --> 01:05:20,080
Bojim se da æe te Zeiss odmah
primijetiti u ovim krpama koje nosiš.
827
01:05:22,700 --> 01:05:27,140
O.K., gospodine
Blackwell, idemo na posao.
828
01:05:48,777 --> 01:05:51,888
Mazni odijelo za mene.
829
01:05:55,260 --> 01:06:00,400
Hej... -Hm?
- Treba pripaziti da ne pomiješamo obleku. -Da.
830
01:06:02,700 --> 01:06:08,000
Èek', ovo je moje.
- Da.
831
01:06:08,900 --> 01:06:11,600
Sad još...
832
01:06:13,020 --> 01:06:14,860
Što si uèinio s mojim sakoom?
833
01:06:15,960 --> 01:06:17,960
A što si ti uèinio
s mojim hlaèama?
834
01:06:19,660 --> 01:06:20,700
Zdravo.
835
01:06:20,900 --> 01:06:21,900
Vaša pozivnica?
836
01:06:22,300 --> 01:06:24,000
Uživajte u zabavi.
837
01:06:25,900 --> 01:06:27,100
Dobar dan.
838
01:06:27,320 --> 01:06:29,200
Poveli ste psa sa sobom?
- Pa naravno!
839
01:06:29,400 --> 01:06:31,500
Znate, mnogo mu je
stalo do životinja.
840
01:06:32,999 --> 01:06:34,711
To je Morgan Fairchild.
841
01:06:34,911 --> 01:06:35,911
Toèno.
842
01:06:36,111 --> 01:06:37,311
Ja sam njen menadžer.
843
01:06:37,511 --> 01:06:41,711
I ona bi za koju minutu trebala biti ovdje.
Želi publicirati svoje plemenite ciljeve.
844
01:06:41,911 --> 01:06:47,922
Kad stigne snimateljska ekipa, samo
ih propustite. O.K., lutko? Volim vas.
845
01:06:50,898 --> 01:06:52,456
Daj mi koju sekundu, Eddie, i pomoæu èitaèa
846
01:06:52,480 --> 01:06:55,666
genskog lokusa pronaæi æu doktoricu Turner.
847
01:06:55,890 --> 01:07:00,306
Ne moraš, ne trebaju mi
nikakva raèunalna sranja kako bih
848
01:07:00,506 --> 01:07:02,588
pronašao jedinu krasoticu koja
trenutaèno postoji u mom životu.
849
01:07:02,612 --> 01:07:03,992
Eno je tamo!
850
01:07:10,600 --> 01:07:13,789
Devetko, ostani dolje!
Gdje je Eddie?
851
01:07:14,001 --> 01:07:15,483
Upravo ovdje.
852
01:07:15,684 --> 01:07:18,700
Oh... Znate, obojica
ste u velikoj opasnosti.
853
01:07:18,900 --> 01:07:21,400
Zeiss i njegovi ljudi su ovdje.
- Da, znam. -Znate?
854
01:07:21,600 --> 01:07:25,892
A znate li da u sumrak dolazi brod i da æe
sva oprema biti otpremljena izvan zemlje?
855
01:07:26,092 --> 01:07:30,799
Moramo potražiti pomoæ. Idemo.
- Oh! -Što? -O, moj Bože!
856
01:07:31,099 --> 01:07:33,785
U vama je umetak!
Ali kako?
857
01:07:34,001 --> 01:07:36,790
Pa, kad sam
onesposobljavao onaj vražji stroj,
858
01:07:36,990 --> 01:07:40,090
zgrabilo me za glavu
i zabilo nekavu iglu u moje uho.
859
01:07:40,290 --> 01:07:43,798
Hej...
Hej, polako.
860
01:07:43,998 --> 01:07:46,799
Pa, nije da...
Sad me više ni ne boli.
861
01:07:46,999 --> 01:07:48,299
Ozbiljno.
862
01:07:50,620 --> 01:07:52,800
Gledajte... Aja, To je jako slatko
863
01:07:53,000 --> 01:07:57,956
od vas, no ne trebate me sažalijevati.
864
01:07:58,256 --> 01:08:01,856
Sažalijevati, vas?
Vi sebièni egomanijaèe!
865
01:08:02,059 --> 01:08:04,056
Mislite da sam plakala zbog vas?
866
01:08:04,256 --> 01:08:06,000
Zabrinuta sam za Devetku!
867
01:08:06,200 --> 01:08:10,000
Trebao je dobiti partnera s besprijekornim
karakterom. Nekog rasnog èovjeka!
868
01:08:10,200 --> 01:08:11,900
Rasnog?
- Da, rasnog!
869
01:08:12,100 --> 01:08:15,788
Nekoga od kojeg bi mogao uèiti.
Kojem bi se divio, bio mu uzor...
870
01:08:15,988 --> 01:08:19,749
Samo Bog zna što je sve veæ pokupio od vas.
- Reæi æu vam što je pokupio.
871
01:08:19,949 --> 01:08:22,300
Spoznaju da život ne
mora stalno biti dosadan.
872
01:08:22,500 --> 01:08:26,099
Prešli ste granicu, gospodine!
- Ne, vi ste prešli granicu, gospoðice!
873
01:08:26,299 --> 01:08:27,899
Znate što ja mislim?
874
01:08:28,999 --> 01:08:31,103
Mislim da ste
oboje prešli granicu.
875
01:08:35,908 --> 01:08:38,780
Recite toj stvari da sjedne.
876
01:08:38,998 --> 01:08:43,991
U suprotnom, ja æu ga poleæi.
- Oh, ne treba mi raèunalo da shvatim što je time mislio.
877
01:08:50,800 --> 01:08:52,000
Osoblje!
878
01:08:53,000 --> 01:08:54,800
Odlazimo.
879
01:08:55,000 --> 01:08:56,900
Moglo bi stradati
mnogo nevinih ljudi.
880
01:08:57,100 --> 01:08:58,300
Doktorica Turner prva.
881
01:08:58,600 --> 01:09:02,900
Misliš da se možeš
izvuæi uz ovoliko svjedoka?
882
01:09:05,621 --> 01:09:09,420
Aja, Devetka...
883
01:09:14,908 --> 01:09:16,788
Raznijet æu ti tikvu.
884
01:09:16,988 --> 01:09:17,988
Blefiraš!
885
01:09:18,188 --> 01:09:21,797
Prema analizi njegova
glasa i govoru tijela, ne blefira.
886
01:09:21,999 --> 01:09:25,397
Psi ne igraju poker.
Odlazimo.
887
01:09:27,900 --> 01:09:29,997
Bez zaustavljanja.
888
01:09:36,077 --> 01:09:37,467
Isprièavam se.
889
01:09:43,620 --> 01:09:46,800
Upalilo je, Eddie, iako
po izraèunu nije trebalo.
890
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
Isplatilo mi se sve
to igranje pokera.
891
01:09:55,880 --> 01:09:57,100
Hej, Monroe!
892
01:10:06,620 --> 01:10:10,799
Èovjeèe, ne znaš koliko mi je drago vidjeti te.
- U stvari, Monroe...
893
01:10:11,002 --> 01:10:12,199
Mislim da ti nije.
894
01:10:12,399 --> 01:10:17,889
Odluèi, hoæemo li vratiti
dame na zabavu ili ne?
895
01:10:23,999 --> 01:10:25,999
Idemo, momci, brže to malo!
896
01:10:26,199 --> 01:10:28,990
Ozbiljno shvatite posao!
- Dogovoreno!
897
01:10:34,970 --> 01:10:39,990
O.K., požurimo,
nemamo mnogo vremena.
898
01:10:40,190 --> 01:10:42,290
Još malo i gotovi smo.
- Dobro.
899
01:11:04,902 --> 01:11:05,902
Hej!
900
01:11:06,102 --> 01:11:09,393
Eddie, molim vas, to je bio moj projekt. Samo želim...
- Vi želite.
901
01:11:09,593 --> 01:11:13,200
Jeste li se ikad pitali što ja želim?
Mislim, sjeban sam za cijeli život!
902
01:11:13,400 --> 01:11:17,600
Ali trebao sam znati da æe me zadesiti
takvo što. Mene, kojeg strojevi toliko mrze.
903
01:11:17,800 --> 01:11:21,800
To je ultimativno prokletstvo!
Osjeæam se kao radio prijemnik.
904
01:11:22,000 --> 01:11:24,900
Oh, bilo je tišine u eteru,
ono oko tridesetak sekundi.
905
01:11:25,100 --> 01:11:27,100
Znate li što sam time
izgubio, gospoðice?
906
01:11:27,300 --> 01:11:32,000
Znate li što ste mi oduzeli? Samoæu.
Stoga, obrišite te svoje krokodilske
907
01:11:32,200 --> 01:11:35,796
suze i zajedno s onom vašom zabrinutošæu,
pakleno se izgubite iz mog života!
908
01:11:35,996 --> 01:11:37,796
Sa zadovoljstvom!
909
01:11:42,997 --> 01:11:44,896
Ah...
910
01:11:46,960 --> 01:11:48,066
Uh...
911
01:11:51,080 --> 01:11:55,000
Doktore "Zajebu", stig'o doktor "Faca".
912
01:11:55,200 --> 01:11:57,777
Doktorice Turner, vrijeme je za operaciju.
913
01:11:58,044 --> 01:11:59,800
Fido vas veæ èeka.
914
01:12:00,000 --> 01:12:02,700
Slušaj me, Zeiss,
njegovo ime nije Fido!
915
01:12:07,300 --> 01:12:09,000
Ne, ti slušaj mene, asu.
916
01:12:09,200 --> 01:12:11,286
Neæe li ti uklanjanje tog
umetka biti dovoljno bolno,
917
01:12:11,310 --> 01:12:15,000
samo reci. Rado æu se
pobrinuti da osjetiš pravu bol.
918
01:12:15,200 --> 01:12:16,800
Vodi to smeæe!
919
01:12:24,999 --> 01:12:30,021
Pobrinut æu se da vam se zabrani ulazak
u sve restorane i klubove u ovom gradu.
920
01:12:49,881 --> 01:12:52,111
Pokrenut je postupak
uklanjanja umetka.
921
01:12:52,311 --> 01:12:54,711
Zapoèinje oèitavanje.
922
01:12:58,888 --> 01:13:01,011
Hoæemo li, gospodièna?
923
01:13:05,877 --> 01:13:06,990
Da.
924
01:13:15,000 --> 01:13:19,000
Požurite, molim. Gospodin Zeiss
želi da bude gotovo prije dolaska broda.
925
01:13:19,200 --> 01:13:22,900
Želite da to uèinim brzo ili kako spada?
- Po moguænosti brzo i kako spada.
926
01:13:23,100 --> 01:13:26,000
Polegni ga.
- Vidim da niste upoznati s amerièkim tehnikama.
927
01:13:27,200 --> 01:13:31,780
Poput one doktora Mickeyja Finna.
- Ne, nikad èuo.
928
01:13:31,980 --> 01:13:35,700
Oèitavanje dovršeno.
Uklanjanje može zapoèeti.
929
01:13:35,960 --> 01:13:37,798
Eddie?
Eddie, pomozi mi!
930
01:13:38,001 --> 01:13:39,198
Eddie, molim te!
931
01:13:39,398 --> 01:13:41,798
Uklanjanje umetka zapoèinje.
932
01:13:51,118 --> 01:13:53,111
Bježi!
933
01:14:08,500 --> 01:14:14,000
Elektromagnet.
934
01:14:14,900 --> 01:14:17,300
Elektromagnetski valovi.
935
01:14:17,600 --> 01:14:18,900
Oh, Bože!
936
01:14:38,790 --> 01:14:41,900
Eddie, taj stroj... Moraš
ga nekako zaustaviti!
937
01:14:42,100 --> 01:14:43,500
Oh, Bože!
938
01:14:44,300 --> 01:14:45,300
Bože!
939
01:14:55,600 --> 01:14:59,000
Uklanjane zapoèinje... sad.
940
01:15:09,900 --> 01:15:11,100
Eddie, mnogo ti hvala!
941
01:15:11,300 --> 01:15:13,900
Ne možeš ni zamisliti
kako je to bilo strašno!
942
01:15:14,100 --> 01:15:16,000
Da se kladimo?
- Što je rekao, Eddie?
943
01:15:16,200 --> 01:15:19,900
Da Dodgersi nikad neæe
biti prvaci. A što mislite?
944
01:15:20,100 --> 01:15:21,400
Uzmite onaj pištolj.
945
01:15:22,997 --> 01:15:24,000
Hajde, partneru, spoji
946
01:15:24,200 --> 01:15:26,900
me s kapetanom DeLillom.
947
01:15:27,101 --> 01:15:31,000
Ta funkcija trenutaèno nije
dostupna. Bojim se da je onaj ružni
948
01:15:31,200 --> 01:15:34,780
stroj onim svojim glupostima
prouzroèio kvar. Morat æu na popravak.
949
01:15:34,980 --> 01:15:37,080
Isti si kao i moj Chevy.
950
01:15:46,000 --> 01:15:48,780
Idemo.
951
01:15:52,480 --> 01:15:54,360
Hajde!
952
01:15:59,509 --> 01:16:01,222
Brže!
953
01:16:01,422 --> 01:16:02,422
Požurite!
954
01:16:02,622 --> 01:16:08,622
Brod bi trebao pristati za pola sata.
Što vam zvuèi bolje, Rio ili Buenos Aires?
955
01:16:08,822 --> 01:16:12,800
Požurite! -Ne znam, svejedno mi je.
- Brže! -Sve ti je to meni isto.
956
01:16:13,000 --> 01:16:16,900
Hrana je ista. No, opet, u
Riju ima nudistièkih plaža.
957
01:16:47,480 --> 01:16:50,640
Dok mi dovedemo pomoæ, oni
æe veæ otploviti sa svom opremom.
958
01:16:50,840 --> 01:16:54,940
I to Bog zna kamo!
- Neæe ako se prije uništiti.
959
01:17:04,989 --> 01:17:08,240
Nadam se da ne mislite
sa mnom i u toalet.
960
01:17:09,940 --> 01:17:13,111
Zna li vaša majka
èime se bavite?
961
01:17:18,991 --> 01:17:21,677
Nasilje se ne rješava
nasiljem. -Dolje!
962
01:17:21,877 --> 01:17:24,000
Aja, jesi li O.K.?
- Ma, odlièno sam, Edna.
963
01:17:24,200 --> 01:17:26,900
A sad, odlazite.
- Molim? -Bez rasprave.
964
01:17:27,100 --> 01:17:30,700
Ako želite sutra spašavati kitove,
danas morate spasiti svoju guzicu.
965
01:17:30,900 --> 01:17:35,100
Nije li istinski gospodin?
- Drago mi je što me toliko cijenite, jer vi idete s njom.
966
01:17:35,300 --> 01:17:38,600
Ali...
967
01:17:38,800 --> 01:17:42,176
-Bez ali! Morate stupiti u kontkt s DeLiilom, kapetanom
sjevernostoènog odjela. Recite mu nek' pošalje plavce, marince...
968
01:17:42,200 --> 01:17:46,200
Sve što ima na raspolaganju. Evo,
ponesite ovo sa sobom. Možda vam zatreba.
969
01:17:47,500 --> 01:17:49,500
Tako vam pakla, krenite više.
970
01:17:49,800 --> 01:17:51,000
Oh!
971
01:17:53,998 --> 01:17:55,000
'Ajmo, Devetko.
972
01:18:05,900 --> 01:18:07,003
Koji vrag?!
973
01:18:13,875 --> 01:18:14,944
Vidiš li ga?
974
01:18:15,844 --> 01:18:16,844
Ne.
975
01:18:17,045 --> 01:18:18,144
Ne.
976
01:18:19,969 --> 01:18:22,888
Jebeš ovo!
- Banks, vraæaj se ovamo!
977
01:18:45,138 --> 01:18:46,588
ANALIZA Zeiss ima K-9000
978
01:18:46,788 --> 01:18:49,100
disk za sigurnosno kopiranje.
979
01:18:49,300 --> 01:18:51,800
Mogao bi to upotrijebiti
za stvaranje svoje vojske.
980
01:18:52,000 --> 01:18:53,100
Moram ga zaustaviti!
981
01:18:53,300 --> 01:18:54,804
Devetko, èekaj!
982
01:19:04,604 --> 01:19:06,304
Ne!
983
01:19:16,304 --> 01:19:17,504
Au!
984
01:19:17,704 --> 01:19:18,704
Oh...
985
01:19:25,704 --> 01:19:27,004
Ti sine od...
986
01:19:39,304 --> 01:19:41,000
ANALIZA
987
01:19:41,200 --> 01:19:42,600
UPOZORENJE
988
01:22:02,830 --> 01:22:03,900
'Ajde!
989
01:22:57,000 --> 01:22:58,777
Hvala vam, pozornièe.
990
01:22:58,977 --> 01:23:01,277
Edna, ostani ovdje
i prièekaj policiju.
991
01:23:21,477 --> 01:23:22,800
Seronjo!
992
01:23:49,280 --> 01:23:51,940
Reci Geronimo, kompa.
993
01:24:12,300 --> 01:24:14,138
Mislio sam da si mrtav.
994
01:24:14,538 --> 01:24:16,038
Drž' se, Eddie.
995
01:24:16,238 --> 01:24:17,338
Imam te.
996
01:24:17,538 --> 01:24:18,838
Hajde.
997
01:24:47,800 --> 01:24:48,800
Devetko...
998
01:24:49,085 --> 01:24:51,555
U redu je, Eddie, dobro sam.
999
01:24:51,755 --> 01:24:56,001
Ništa što se
ne može srediti. -Da.
1000
01:24:56,801 --> 01:24:58,501
Isto vrijedi i za mene.
1001
01:25:10,900 --> 01:25:12,001
Oh, èovjeèe...
1002
01:25:16,699 --> 01:25:18,800
Izgleda da su malkice zakasnili
1003
01:25:19,000 --> 01:25:21,300
da bi ga uhititi.
1004
01:25:26,898 --> 01:25:28,900
Recite mi, vi ste i
lijeènica medicine?
1005
01:25:29,100 --> 01:25:31,100
Pa i ne baš.
1006
01:25:31,977 --> 01:25:32,999
Šteta.
1007
01:26:17,740 --> 01:26:20,600
Onda, Eddie, što kažeš,
hoæemo li odigrati partiju pokera?
1008
01:26:20,800 --> 01:26:22,700
Ako pobijediš,
u svojoj banci podataka
1009
01:26:22,900 --> 01:26:26,200
\highlight0u003ci>pronaæi æu ti originalno vjetrobransko staklo za tvoj Chevy.
- Ma...
1010
01:26:26,400 --> 01:26:29,100
Stalno me previše lako pobjeðuješ.
1011
01:26:32,001 --> 01:26:33,899
Imam bolju zamisao.
1012
01:26:34,999 --> 01:26:37,800
Mislim da bi bilo i vrijeme.
- Zdravo, deèki!
1013
01:26:38,000 --> 01:26:42,000
Trebalo je mnogo žustrih
razgovara i pokoja prijetnjica
1014
01:26:42,200 --> 01:26:47,000
ne bi li moje rijeèi doprijele
do sramotno moænih ljudi.
1015
01:26:47,997 --> 01:26:50,880
Ukratko, zapoèinjem
cijeli projekt ispoèetka.
1016
01:26:51,080 --> 01:26:55,500
Trebat æe mi otprilike èetiri
godine za prve službene rezultate. A
1017
01:26:55,700 --> 01:26:58,800
u meðuvremenu, vas dvojica
æete mi poslužiti kao pilotni projekt.
1018
01:26:59,000 --> 01:27:03,700
Mislim da rad s policijom ima
mnogo više potencijala nego
1019
01:27:03,900 --> 01:27:06,340
li originalna zamisao koja je
ukljuèivala nacionalne parkove.
1020
01:27:07,040 --> 01:27:08,070
Baš fino, doktorice.
1021
01:27:08,270 --> 01:27:09,570
Jako fino.
1022
01:27:09,970 --> 01:27:11,870
A sad me isprièajte.
1023
01:27:12,670 --> 01:27:14,570
Moj partner i ja imamo
1024
01:27:14,770 --> 01:27:16,470
spoj sa sudbinom.
1025
01:27:17,411 --> 01:27:18,550
Eddie...
1026
01:27:19,650 --> 01:27:21,111
Što?
1027
01:27:21,800 --> 01:27:25,800
Ono što sam vam bila rekla...
Znate, da niste pravi èovjek za njega.
1028
01:27:26,000 --> 01:27:28,788
A-ha...
- Isprièavam vam se zbog toga.
1029
01:27:29,388 --> 01:27:30,798
Bila sam u krivu.
1030
01:27:30,998 --> 01:27:34,799
Vi ste samo obièan
muškarac. -Ma, je li?
1031
01:27:34,999 --> 01:27:39,100
Ja... Mislim, poèela sam shvaæati da
to što je s vama neæe biti propast svijeta.
1032
01:27:39,300 --> 01:27:43,997
Možda èak i možete
dobro utjecati na Devetku.
1033
01:27:44,211 --> 01:27:45,797
Hej, Romeo, prestani èavrljati
1034
01:27:45,997 --> 01:27:48,788
sa ženkom i dolazi ovamo!
1035
01:27:51,999 --> 01:27:55,002
Mislim da ste u pravu.
1036
01:28:02,000 --> 01:28:03,866
Vidi što imam!
1037
01:28:04,066 --> 01:28:06,777
\highlight0u003ci>Lopticu.\highlight0u003cbr
/>-Upravo tako!
1038
01:28:06,990 --> 01:28:08,177
Sad...
1039
01:28:08,656 --> 01:28:09,900
Budi pas!
1040
01:28:12,874 --> 01:28:13,976
Dobar deèko!
1041
01:29:23,222 --> 01:29:26,200
K r a j
1042
01:29:27,305 --> 01:30:27,380
Podrži nas i postanite VIP èlan
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org