1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,600 --> 00:00:24,960 Prokletstvo! 3 00:00:25,160 --> 00:00:26,160 ÈOKOLADICE 4 00:00:26,360 --> 00:00:27,360 Hej, što se dogaða? 5 00:00:27,560 --> 00:00:28,860 Mamicu ti... 6 00:00:29,060 --> 00:00:30,260 Hej! Hej! 7 00:00:30,460 --> 00:00:33,160 Koji vrag to radite s mojim automatom? 8 00:00:33,360 --> 00:00:36,960 Želite ga razbiti? - Želim natrag svoj novèiæ! Želim osvetu! 9 00:00:37,160 --> 00:00:39,160 U redu, èovjeèe, ohladi malo! 10 00:00:39,360 --> 00:00:43,160 Ovaj put ste se izvukli! Govno jedno! 11 00:00:43,360 --> 00:00:49,360 Strojevi me ne vole, Nick. - Paranoièan si, Eddie. Hajdemo sad. 12 00:00:49,860 --> 00:00:54,660 To i nije tako ludo. Životinje nekima vole služiti, nekima pak ne... 13 00:00:54,860 --> 00:00:57,860 K-9 2: K-9000 Strojevi su 14 00:00:58,060 --> 00:01:01,060 inteligenti poput životinja. 15 00:01:01,260 --> 00:01:04,360 Ne okrivljuj strojeve, Eddie, tebe svi mrze. - Oh... 16 00:01:04,560 --> 00:01:09,460 Slušaj, u ovoj ulici, vjerovao ti meni ili ne, samo ovaj tjedan bilo je šest pljaèki. 17 00:01:09,660 --> 00:01:13,860 I to usred bijela dana, a nitko nije ništa vidio. - Kako bi itko i vidio? 18 00:01:14,060 --> 00:01:18,060 Ljudi hodaju s mega tranzistorima na ramenima i bleje u ploènik... 19 00:01:18,260 --> 00:01:24,900 Vidiš li? Slušaj, gotovi smo, Nick. Prvo su nestali dinosauri, a sad æemo mi. 20 00:01:25,100 --> 00:01:28,000 Za sve su krivi strojevi. Ovo je kraj zapadne civilizacije. 21 00:01:28,200 --> 00:01:32,800 Uvijek æemo imati Hong Kong. - Jebao te Hong Kong! Odande i sva ova smeæa ovdje! 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,599 Nije li to isti auto od jutros 23 00:01:34,799 --> 00:01:37,999 koji nam je bio sumnjiv? -Koji? - Onaj naš plavi prijatelj tamo. 24 00:01:38,199 --> 00:01:45,167 3FOX... i još nešto. - 3FOX 324. -Da, 3FOX 324. 25 00:01:45,367 --> 00:01:47,067 Bingo! 26 00:01:52,444 --> 00:01:53,800 Tako mi pakla! 27 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 Zaèepi, ženo! 28 00:01:55,600 --> 00:01:58,100 Stani, policija! - Odjebite! 29 00:01:59,700 --> 00:02:03,800 Jesi li O.K.? - Jesam kurac! Prestar sam ti ja za ovakva sranja! 30 00:02:04,000 --> 00:02:06,100 Hajde! - Neka mi Bog pomogne! 31 00:02:06,300 --> 00:02:09,100 'Alo, Baggio, upadaj! 32 00:02:09,300 --> 00:02:10,600 Odjebi, babetino! 33 00:02:15,555 --> 00:02:17,300 Hvala dragome Gospodinu! 34 00:02:20,300 --> 00:02:21,700 Jeste li O.K.? 35 00:02:21,900 --> 00:02:24,800 Mislim da jesam. Odnijeli su svih pet tisuæa... Ajme, meni! 36 00:02:25,000 --> 00:02:29,100 Povite Hitnu! - Bože, tresem se. Oh, moj Bože! 37 00:02:30,900 --> 00:02:32,800 Sve æe biti u redu. 38 00:02:41,347 --> 00:02:46,000 Dispeèeru, ovdje vozilo 11-9. Trebamo pojaèanje. U potjeri smo za 39 00:02:46,200 --> 00:02:49,800 nekim lopužama. Dob, kasne dvadesete. Nalaze se u plavom chevroletu. 40 00:02:50,000 --> 00:02:55,000 Tablica je, 3FOX 324. 41 00:02:55,210 --> 00:02:59,000 Opljaèkali su trgovinu elektronike. Ukradena svota iznosi pet tisuæa dolara. 42 00:02:59,200 --> 00:03:03,200 Jurimo ga cestom za Beverly Hills! Gotovo! - Onda zaboravite na pojaèanje. 43 00:03:03,400 --> 00:03:06,300 Znate i sami da je Beverly Hills van naše jurisdikcije. 44 00:03:06,500 --> 00:03:10,000 Pas mater! Kad god mi trebamo pojaèanje, uvijek neki ovakav drek! 45 00:03:10,200 --> 00:03:14,200 Predlažem da obustavite potjeru. Jeste li me èuli? -Jebeš ovo! 46 00:03:15,000 --> 00:03:16,600 Sèepajmo ih! 47 00:03:18,100 --> 00:03:19,100 Daj... 48 00:03:27,566 --> 00:03:29,466 BEVERLY HILLS 49 00:03:31,666 --> 00:03:32,776 Hej! Hej! 50 00:03:32,976 --> 00:03:33,976 Pazi! 51 00:03:47,777 --> 00:03:51,226 Pokaži im, Eddie! Pokaži im što znaš! 52 00:04:04,333 --> 00:04:05,922 Jebem li vam... 53 00:04:12,566 --> 00:04:13,744 Ne odustaju! 54 00:04:14,544 --> 00:04:15,844 Majku im... 55 00:04:23,000 --> 00:04:24,411 Ubit æu ih! 56 00:04:25,311 --> 00:04:26,711 Pazi! 57 00:04:26,911 --> 00:04:28,611 Koènice su zakazale! 58 00:04:47,666 --> 00:04:48,831 Ni makac! 59 00:04:51,731 --> 00:04:52,800 Gore ruke! 60 00:04:53,000 --> 00:04:54,000 Diži ih! - Diži ruke! 61 00:04:54,200 --> 00:04:55,400 Tako treba. 62 00:04:56,400 --> 00:04:57,900 I neka ostanu gore. 63 00:04:58,500 --> 00:05:00,300 Spuštih li ih, raznijet æu ti glavu. 64 00:05:00,500 --> 00:05:04,700 Tako treba. Natrag! Ja držim pucaljku, tako da nisi ni pomislio uèiniti nešto glupo. 65 00:05:12,799 --> 00:05:14,400 Ti... si upravo uhiæen! 66 00:05:15,400 --> 00:05:17,600 Imaš pravo... na glupog odvjetnika. 67 00:05:17,800 --> 00:05:19,100 Imaš pravo na šutnju. 68 00:05:20,900 --> 00:05:24,900 Hej, pa to je Morgan Fairchild! -Da. 69 00:05:25,100 --> 00:05:28,880 Fotka je išla u paketu s lisnicom. Zamisli da sam ti pokazao znaèku. 70 00:05:29,380 --> 00:05:31,800 Ovo je vlasnik trgovine. - Što je sad ovo?! 71 00:05:32,000 --> 00:05:36,798 Što si vi umišljate, tko ste vi? Vi ste nitko i ništa! Obièni luðaci! 72 00:05:36,999 --> 00:05:42,600 Da èujem, o èemu je ovdje rijeè?! - Rijeè je o oružanoj pljaèki, 73 00:05:42,800 --> 00:05:46,800 o napadu na policijske djelatnike, i opiranju pri uhiæenju. 74 00:05:47,000 --> 00:05:52,800 Gledajte, maznuli su pet tisuæa dolara. - Pet tisuæa dolara? 75 00:05:53,000 --> 00:05:58,600 Pljujem na ušljivih pet tisuæa dolara! 76 00:06:06,555 --> 00:06:08,900 Vlasnik je poludio, kad ti kažem. 77 00:06:09,100 --> 00:06:11,400 Lutke, inventar... Sve je bilo na podu. 78 00:06:11,600 --> 00:06:15,800 \highlight0u003ci>Vrijeme je da zatražiš drugog partnera. Kad æeš to napokon shvatiti? - Daj... 79 00:06:16,000 --> 00:06:19,100 280 tisuæa dolara, deèki! - Moram iæi, bebice. 80 00:06:20,300 --> 00:06:24,000 Toliko su zapravo maznuli? Drugi put moramo ponijeti kalkulator sa sobom. 81 00:06:24,200 --> 00:06:28,800 Nisu toliko maznuli, toliko košta šteta koju ste napravili. 82 00:06:29,000 --> 00:06:32,800 Samo u trgovini. Da ne spominjem koliko ste štete napravili tijekom potjere. 83 00:06:33,000 --> 00:06:37,790 A koje je tvoje opravdanje za to? O, da, koènice su zakazale. 84 00:06:37,990 --> 00:06:41,800 U obranu mog partnera, kapetane... Trebate vidjeti kako zna s ljudima. 85 00:06:42,000 --> 00:06:45,600 Trebali ste ga vidjeti kako se odnosio sa svjedocima. 86 00:06:45,800 --> 00:06:50,000 -Živo mi se fuæka kako se odnosio sa svjedocima. Kako se odnosio prema poslu? 87 00:06:50,200 --> 00:06:56,700 Svaka budala zna da je Beverly Hills van naše jurisdikcije! - Ja uvijek šèepam lopužu. 88 00:06:56,900 --> 00:07:00,600 Uvijek šèepaš lopužu? Koji ðavolji pakao, misliš da je ovo, 89 00:07:00,800 --> 00:07:06,800 Monroe, jebeni vestern iz pedesetih? Dajem ti pet sekundi... 90 00:07:07,000 --> 00:07:13,000 Pet sekundi, ništa više, da mi daš opravdani izgovor za ta tvoja djela! 91 00:07:13,200 --> 00:07:15,476 Ne bude li me zadovoljio, od sutra radiš kao prometni policajac. 92 00:07:15,500 --> 00:07:20,200 Dobit æeš notesiæ, olovèicu i lijepu plavu odoru. Ako ti se 93 00:07:20,400 --> 00:07:23,500 to ne dopada, slobodno se baci u kanalizaciju i ostani dolje! 94 00:07:24,500 --> 00:07:25,900 Ja èekam. 95 00:07:26,940 --> 00:07:29,200 Strojevi me ne vole, gospodine. 96 00:07:34,400 --> 00:07:35,700 Ah... 97 00:07:50,000 --> 00:07:51,100 Daj me nemoj... 98 00:07:51,500 --> 00:07:58,300 Veæ smo i prije digli glas, o okolišu, ozonskom omotaèu, a danas za one koji ne mogu govoriti. 99 00:07:58,500 --> 00:08:04,100 -Da! -U ime životinjica. 100 00:08:04,360 --> 00:08:10,780 Ta jadna biæa se uzdaju u nas, baš poput ove maèkice Sigourney. Ali neki ljudi ih iz dana u dan iznevjeruju! 101 00:08:10,980 --> 00:08:14,980 - Da! - Kao ona kopiladska gamad iz Piper instituta! 102 00:08:15,180 --> 00:08:20,680 Da, znam, nekoæ smo ih svi podržavali i cijenili. I sama sam im donirala 103 00:08:20,880 --> 00:08:24,780 novac za njihove takozvane plemenite ciljeve. Zašto nas sad ne žele saslušati? 104 00:08:24,980 --> 00:08:29,080 I zašto porièu da vrše sve te strašne eksperimente na svim tim 105 00:08:29,280 --> 00:08:33,680 jadnim životinjama? Ugraðuju im umetke, petljaju im s genima! 106 00:08:33,880 --> 00:08:34,880 Oh, Bože, ne! 107 00:08:35,080 --> 00:08:37,780 Preveo Mario Sambolec Upravo sad, u 108 00:08:38,280 --> 00:08:39,800 ovome trenutku, èine tim jadnim biæima 109 00:08:39,980 --> 00:08:43,580 zastrašujuæe stvari. I sve to u ime znanosti! 110 00:08:43,780 --> 00:08:44,780 Tako je! 111 00:08:44,980 --> 00:08:46,375 Što je sljedeæe, eksperimenti na ljudima? 112 00:08:46,399 --> 00:08:51,199 Kane li nas pretvoriti u Bogom proklete zombije? 113 00:08:51,399 --> 00:08:53,799 Ljudi, moramo ih što prije zaustaviti! 114 00:08:53,999 --> 00:08:58,099 Ljudi, svi koji ste mi se danas pridružili u prosvjedu, dobit 115 00:08:58,299 --> 00:09:02,299 æete pozivnicu za zabavu koju u utorak prireðujem povodom 116 00:09:02,499 --> 00:09:06,800 polaganja kamena temeljca za sigurnu luku ugroženih životinja! 'Ajmo sad! 117 00:09:07,000 --> 00:09:11,900 Da bi se vi obogatili, koliko ste životinja osakatili? 118 00:09:12,100 --> 00:09:16,000 Da bi se vi obogatili, koliko ste životinja osakatili? 119 00:09:16,200 --> 00:09:17,600 Hej, hej, hej, to nije O.K.! 120 00:09:17,800 --> 00:09:20,700 Ako ne mislite to promijeniti, institut se mora zatvoriti! 121 00:09:20,900 --> 00:09:23,500 Isprièavam se... Ja... Doista ne znam što bih rekao. 122 00:09:23,700 --> 00:09:27,880 Donirao sam novac WWF-u. Ne znam kako drukèije mogu pomoæi. 123 00:09:29,260 --> 00:09:31,800 Ti si vrlo bistar mladiæ. Evo, možeš nositi ovo. 124 00:09:32,000 --> 00:09:35,880 Netko je dobro odgojio sina. - U redu, idemo. 125 00:09:38,140 --> 00:09:40,833 Kako lijepu maèkicu samo imate. 126 00:09:41,033 --> 00:09:42,933 Zatvorite institut! Zatvorite institut! 127 00:09:43,133 --> 00:09:45,633 Prestanite muèiti jadne životinje, životinje! 128 00:09:45,833 --> 00:09:48,900 Prestanite... - Hej, hej, hej, to nije O.K.! 129 00:09:49,100 --> 00:09:54,000 Danas se i ne osjeæam baš najbolje. Tu me pecka i kašljem. 130 00:09:54,200 --> 00:09:58,300 Mislim da imam poveæanu temperaturu. Moguæe da sam se samo gadno prehladio. 131 00:09:58,500 --> 00:10:02,100 A možda sam alergièan na one životinje. - Prestani, Danny! 132 00:10:02,300 --> 00:10:06,000 Nema šanse da mi sad odeš na bolovanje. Evo, uzmi slobodan ostatak dana. 133 00:10:06,200 --> 00:10:07,900 Hvala. 134 00:10:08,800 --> 00:10:12,600 Pazi da te ne poènu udarati svojim torbicama, klinjo. - Da, da... 135 00:10:13,800 --> 00:10:18,000 Prestanite ekspermentirati na životinjama! Prestanite eksperimentirati na životinjama! 136 00:10:18,400 --> 00:10:20,600 Prestanite eksperimentirati na životinjama! 137 00:10:20,800 --> 00:10:22,300 Buuu! - Da, da... 138 00:10:22,500 --> 00:10:26,200 Buuu! -Uaaa! - Frankensteinov pomagaè! -Da, da... 139 00:10:26,400 --> 00:10:28,500 Uaaa! - Buuu! 140 00:10:28,900 --> 00:10:31,000 Prestanite eksperimentirati na životinjama! 141 00:10:31,200 --> 00:10:33,700 Lijepo. -Što tu ima biti lijepo? 142 00:10:34,000 --> 00:10:37,300 Poštedi me violina, mesaru! 143 00:10:38,940 --> 00:10:42,560 Imam kljuè i lozinku. - Primljeno na znanje. 144 00:10:42,960 --> 00:10:46,160 Veæ smo na putu. 145 00:10:51,400 --> 00:10:53,800 Prometnièe, mislite na šume. Štedite papir. 146 00:10:54,000 --> 00:10:59,100 Prometnièe Monroe, odmah krenite do centra grada, 147 00:10:59,300 --> 00:11:01,376 primijeæeno je mnogo nepropisno parkiranih vozila ondje. 148 00:11:01,400 --> 00:11:04,400 Vidi tog lika! 149 00:11:06,300 --> 00:11:08,000 Pas ti majku, upali više! 150 00:11:10,900 --> 00:11:12,700 Naravno! 151 00:12:12,000 --> 00:12:14,444 Vidi, opet mu je zakazao daljinski. - Koji klaun! 152 00:13:00,644 --> 00:13:05,000 I opet se prosvjedovalo pred Piper institutom. 153 00:13:05,200 --> 00:13:06,400 Tako je. 154 00:13:06,600 --> 00:13:09,700 Najvažnije od svega je, da je prošlo bez ijednog incidenta. 155 00:13:09,900 --> 00:13:16,100 Prosvjedi koje je predvodila Edna Wiffington, bili su mirni kao i do sada. 156 00:13:16,400 --> 00:13:21,000 Takoðer je dala na znanje da otvara sklonište za ugrožene životinje. 157 00:13:22,300 --> 00:13:26,300 Da bi se vi obogatili, koliko ste životinja osakatili? 158 00:13:33,500 --> 00:13:37,139 Vrijeme je za spavanac, drage moje djevojèice i djeèaci. 159 00:13:37,340 --> 00:13:41,980 No, prije odlaska kuæi, treba obaviti posao do kraja. 160 00:13:42,380 --> 00:13:48,180 Prije odlaska, provjerite da li je sve u savršenom redu. 161 00:13:48,380 --> 00:13:51,180 Jerry, oèitavam rast temperature unutar spremnika. 162 00:13:51,380 --> 00:13:52,780 DRŽI SE PODALJE 163 00:13:52,980 --> 00:13:54,380 K-6000 164 00:13:57,680 --> 00:14:02,180 Samnjite temperaturu za šest stupnjeva. 165 00:14:02,380 --> 00:14:05,080 A potom zadržite tu temperaturu. 166 00:14:08,820 --> 00:14:11,000 Pozor za sve osoblje. 167 00:14:11,200 --> 00:14:13,600 Nano termoizolacija je sada u tijeku. 168 00:14:13,800 --> 00:14:15,000 K-9000 169 00:14:15,200 --> 00:14:18,700 Podsjetnik, stalno nosite propisana odijela unutar laboratorija. 170 00:14:18,900 --> 00:14:22,700 Današnji prosvjednici voðeni gospoðom Wiffington, pokušali su dati do znanja, 171 00:14:22,900 --> 00:14:26,400 kako je ono što rade unutar Piper instituta loše i da moraju prestati. 172 00:14:26,600 --> 00:14:31,100 Ta zmijurina! -Ta zmijurina je jedna od mojih najstarijih prijateljica. 173 00:14:31,500 --> 00:14:35,798 Zašto se onda tako okomila na vas? - Oèito je loše informirana. 174 00:14:35,998 --> 00:14:40,100 Samo, ne mogu još iznijeti istinu na vidjelo. Zakljuèajte podatkovne terminale 175 00:14:40,300 --> 00:14:42,420 i napravite sigurnosnu kopiju raèunala. 176 00:14:42,620 --> 00:14:47,020 Na moj znak. Pet, èetiri, tri, dva, jedan... 177 00:14:49,620 --> 00:14:56,620 Podsjetnik, prije odlaska ne zaboravite na sterilizaciju spremnika. 178 00:15:12,780 --> 00:15:19,180 Za danas bi to bilo to! A sad se tornjajte kuæi, vi jebivjetri! 'Noæ! 179 00:15:19,380 --> 00:15:22,280 Vidimo se sutra! 180 00:15:53,680 --> 00:15:57,800 Zaštitaru, što se dogaða tamo vani? - Došao je kamion. 181 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 \highlight0u003ci>Zar u ovo doba? - Ne znam kako su ušli bez kljuèa. Provjerit æu... 182 00:16:03,900 --> 00:16:06,700 Zaštitaru? 183 00:16:08,960 --> 00:16:10,840 Sve je u redu. 184 00:16:11,040 --> 00:16:17,111 \highlight0u003ci>Lažna uzbuna.\highlight0u003cbr />-Primljeno na znanje. 185 00:16:18,666 --> 00:16:19,991 Sad! 186 00:16:32,300 --> 00:16:34,460 U redu, tetkice, požurite! 187 00:16:41,777 --> 00:16:44,000 Idemo, idemo! 188 00:16:54,840 --> 00:17:01,800 Nešto se dogaða. Razgovarala sam sa zaštitarom. Odjednom je zvuèao drukèije. 189 00:17:02,000 --> 00:17:08,000 Èuo sam da je jedan prehlaðen. Ako se mene pita, sve je u najboljem redu. 190 00:17:11,300 --> 00:17:12,700 Hm... 191 00:17:19,260 --> 00:17:26,260 Johnson Harvey J., pristupni kod, 008. 192 00:17:26,660 --> 00:17:29,860 Autorizacija uspješna. Hvala! 193 00:17:30,060 --> 00:17:33,060 Hvala vam, Harvey. Uzmite ostatak dana slobodno. 194 00:17:33,260 --> 00:17:34,560 Hajde. 195 00:17:34,760 --> 00:17:35,760 Idemo. 196 00:18:02,978 --> 00:18:06,111 Došlo je do kompromitacije prostora. 197 00:18:06,411 --> 00:18:11,311 Vrata se zakljuèavaju. 198 00:18:11,611 --> 00:18:13,411 Došlo je do kompromitacije prostora. 199 00:18:13,611 --> 00:18:16,999 Nema bila. -I telefon je mrtav! - Daj! -O, moj Bože! 200 00:18:17,199 --> 00:18:19,639 \highlight0u003ci>Vrata su zakljuèana.-Hajde! - Oh, Bože, ne! 201 00:18:19,699 --> 00:18:20,899 Eksploziv postavljen. 202 00:18:21,099 --> 00:18:22,499 Pripremite se za ulazak. 203 00:18:22,699 --> 00:18:26,300 I? -Ništa se ne može uèiniti. - Oh, Bože! Zašto se ovo dogaða?! 204 00:18:26,500 --> 00:18:27,800 Oh, moj Bože, ne! 205 00:18:28,000 --> 00:18:29,700 Umukni! Tišina! 206 00:18:31,000 --> 00:18:33,400 Odmaknimo se malo. 207 00:18:34,500 --> 00:18:36,100 'Ajde. 208 00:18:36,800 --> 00:18:39,100 Odmaknite se! Odmaknite se! 209 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 Ah! Bože... 210 00:18:59,544 --> 00:19:04,000 Oh! Ne... 211 00:19:06,000 --> 00:19:08,200 Uh! 'Bem ti... 212 00:19:08,777 --> 00:19:10,455 Hajde! 213 00:19:16,155 --> 00:19:17,998 Anton Zeiss. 214 00:19:18,198 --> 00:19:19,398 O, moj Bože! 215 00:19:33,222 --> 00:19:35,333 Upozorenje! Upozorenje! 216 00:19:35,533 --> 00:19:36,933 Kod: plavo. 217 00:19:37,133 --> 00:19:41,633 Spremnik je ugrožen. 218 00:19:42,033 --> 00:19:43,033 Upozorenje! 219 00:19:43,234 --> 00:19:44,433 Upozorenje! 220 00:19:44,633 --> 00:19:45,833 Kod: plavo. 221 00:19:46,033 --> 00:19:47,900 Spremnik je ugrožen. 222 00:19:48,100 --> 00:19:49,200 Gotovo! 223 00:19:50,800 --> 00:19:52,800 Sad možemo iznijeti spremnik. 224 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Odlièno! 225 00:19:54,200 --> 00:19:55,300 Hajdemo! 226 00:20:15,180 --> 00:20:20,020 Hej, doði 'amo. Jesi li vidio ovu? -Ne. 227 00:20:20,220 --> 00:20:22,020 Pronaði je! 228 00:20:27,100 --> 00:20:29,000 To je to! 229 00:20:29,200 --> 00:20:34,400 Imamo sve. - A gdje se nalaze kopije? -Tamo. 230 00:20:34,800 --> 00:20:36,100 Dobaci! 231 00:20:56,998 --> 00:20:58,800 Nema je! 232 00:21:00,962 --> 00:21:01,999 Nemoguæe! 233 00:21:02,200 --> 00:21:04,202 Osigurali smo podruèje! 234 00:21:14,909 --> 00:21:16,002 Dovraga! 235 00:21:16,202 --> 00:21:20,102 Možemo za njom. - Ne, za dvadesetak sekundi prekoraèit æemo sigurnosne mjere. 236 00:21:20,302 --> 00:21:23,779 Veæ æemo je se doèepati. Ona je tako predvidljiva. 237 00:21:23,998 --> 00:21:26,322 Pozor! Pozor! 238 00:21:26,522 --> 00:21:30,805 Otkriveno je neovlašteno osoblje unutar instituta. 239 00:21:31,006 --> 00:21:34,669 Molimo vas da se prijavite na prijemnom pultu kod zaštitara. Hvala! 240 00:21:54,269 --> 00:21:57,111 'Ajde, brže to malo! 241 00:22:03,444 --> 00:22:05,000 Vozi. 242 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 Dobili ste... telefonsku tajnicu. 243 00:22:27,200 --> 00:22:31,500 Samo... ostavite... poruku. 244 00:22:31,700 --> 00:22:33,800 Nakon... signa... 245 00:22:36,000 --> 00:22:37,500 Da? 246 00:22:37,700 --> 00:22:39,000 Hej, kompiæu, 247 00:22:39,200 --> 00:22:40,900 vraæaš se u igru. 248 00:22:41,100 --> 00:22:45,100 Kapetan želi sve detektive na okupu. Da, èak i tebe. 249 00:22:45,820 --> 00:22:47,940 Neke šaljivðije su upale u Piper institut. 250 00:22:48,140 --> 00:22:52,240 Blokirani su svi izlazi iz grada, no možda je veæ prekasno. Ubijeno je šest ljudi. 251 00:22:52,440 --> 00:22:53,940 Jedan èovjek je gadno ranjen. 252 00:22:54,140 --> 00:22:58,999 Primite se posla! - Pogoðen je toèno ovdje, ispod kljuène kosti. Sretni gad! 253 00:22:59,240 --> 00:23:03,800 Doktorica Aja Turner. - Opala! -M-hm... 254 00:23:04,140 --> 00:23:09,900 Njoj ni traga. Onda, što ti misliš? - Pa, netko im je morao pomoæi iznutra. 255 00:23:10,100 --> 00:23:13,100 Zašto bi itko tako upao u taj institut? 256 00:23:15,200 --> 00:23:16,766 Grlitelji stabala. 257 00:23:16,966 --> 00:23:19,966 Nick, reci onima s TV-a da nam predaju videovrpce s juèerašnjeg prosvjeda. 258 00:23:20,166 --> 00:23:23,366 -Daj, Eddie... 259 00:23:23,566 --> 00:23:27,466 Ne, ne... -To su sve dobri ljudi. 260 00:23:27,666 --> 00:23:31,342 -Stvarno mislim da su oni to uèinili! Mislim, moguæe da im se netko samo pridružio i to im poslužilo kao paravan. 261 00:23:31,366 --> 00:23:34,766 Ako sam u pravu, barem jedan bit æe na snimci. - U redu. 262 00:23:34,966 --> 00:23:36,566 Odmah se bacam na posao. 263 00:23:39,180 --> 00:23:42,100 Eddie, prije svega, moram ti nešto reæi. 264 00:23:44,640 --> 00:23:50,800 Jutros sam zatražio da mi dodjele novog partnera. Nije ništa osobno. 265 00:23:51,000 --> 00:23:53,600 Ti si mi poput brata. 266 00:23:53,921 --> 00:23:58,900 Mjesecima èekam promaknuæe, ali ono nikako da doðe. 267 00:23:59,100 --> 00:24:01,900 Zbog tvoje reputacije, pati moja karijera. 268 00:24:02,100 --> 00:24:08,100 Shvati jednu stvar, Eddie, moram misliti na ostatak svog života. 269 00:24:08,340 --> 00:24:13,260 Razumijem te. Skoro pa isto je rekla i Joan, prije nego me napustila. 270 00:24:13,460 --> 00:24:16,670 Monroe, nemoj i ovaj put usrati stvar. 271 00:24:16,871 --> 00:24:23,220 Bez izigravanja junaka, filmskih potjera... Sve što doznaš ide ravno federalcima. 272 00:24:23,420 --> 00:24:25,120 Imaš li koje pitanje? 273 00:24:27,540 --> 00:24:28,890 Imam. 274 00:24:29,090 --> 00:24:33,111 Koji pakao federalce zanima privatno financirani istraživaèki institut? 275 00:24:35,700 --> 00:24:39,990 Ovako, gospoðo, pogledajte dobro ovu snimku. 276 00:24:40,190 --> 00:24:43,780 Ako primijetite koga da ne pripada vašoj grupi, samo recite. 277 00:24:43,983 --> 00:24:46,499 Recite i ukoliko primijetite išta sumnjivo. 278 00:24:46,699 --> 00:24:48,199 Daj mi to. 279 00:24:51,799 --> 00:24:56,377 Vidi, Sigourney, mamica je na TV-u. Vidiš? 280 00:24:56,877 --> 00:25:01,677 Dobro, gospoðo, izgleda li vam tu išta èudno? - Meni sve to izgleda èudno. 281 00:25:02,077 --> 00:25:06,777 Ima toliko ljudi koji me podržavaju... Gledajte, uistinu mi je žao. 282 00:25:07,177 --> 00:25:10,780 Sigourney, kad bi barem mogla govoriti. 283 00:25:11,122 --> 00:25:16,900 Da... Negdje sam èuo kako je Bog podario životinjama 284 00:25:17,100 --> 00:25:24,099 izvanredne instinkte. A i ljudima koji vode brigu o njima. 285 00:25:24,299 --> 00:25:27,800 Preko osmoze, ako se ne varam. Slažete li se glede toga, gospoðo? 286 00:25:28,000 --> 00:25:32,800 Pa, oduvijek sam tako mislila. I molim vas, zovite me Edna, gospodine. 287 00:25:33,000 --> 00:25:34,700 Eddie. 288 00:25:35,020 --> 00:25:37,880 Edna, sad... 289 00:25:38,980 --> 00:25:40,280 Pogledajte me. 290 00:25:40,480 --> 00:25:43,480 Pretvarajmo se da me sad prvi put vidite. 291 00:25:43,680 --> 00:25:46,780 Sad, došao sam do vas i uzeo prosvjedni natpis. 292 00:25:46,980 --> 00:25:50,924 Prišao sam vam sa smiješkom na licu i... 293 00:25:51,998 --> 00:25:56,100 Zapoèeo sam èavrljati... Pa se rukovao s vama... 294 00:25:56,900 --> 00:25:57,900 Ja... 295 00:25:58,300 --> 00:26:02,888 Pokupio sam natpis... - Da... Da! Sjeæam se toga. 296 00:26:03,088 --> 00:26:07,000 Ovaj... Samo, bio je malo stariji i zgodan... Naravno, ne tako kao vi. 297 00:26:07,200 --> 00:26:08,900 Uf! I bio je lijepo odijeven. 298 00:26:09,100 --> 00:26:11,900 I visok... I bio je plavokos! 299 00:26:12,100 --> 00:26:13,900 Pokažite mi ga. 300 00:26:17,820 --> 00:26:21,000 Ne... Ne vidim ga nigdje. 301 00:26:21,900 --> 00:26:25,000 Onaj tamo... Ne, to nije on. M-m. 302 00:26:25,200 --> 00:26:26,400 Pa, ovaj... 303 00:26:27,000 --> 00:26:29,800 To je on! Onaj tamo, vidite? 304 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Da, da, sjeæam ga se! Sjeæam se tog èovjeka! 305 00:26:33,200 --> 00:26:37,770 Govorio mi je kako je donirao novac WWF-u, te da ne zna kako još može pomoæi. 306 00:26:37,970 --> 00:26:41,900 A ja sam potom dala prosvjedni znak. Ovo nije dobar èovjek, zar ne? - Ne znam... 307 00:26:42,100 --> 00:26:46,900 Ti vrapca, to je èovjek kojeg tražite, zar ne? - Da, jest. -Imamo ga! 308 00:26:48,999 --> 00:26:53,270 'Ajde, Banks, ispljuni više! Nisi oslijepio, zar ne? Nije da te 309 00:26:53,470 --> 00:26:56,176 pitam gdje se nalazi Jimmy Hoffa. Reci, je li to bio taj lik ili ne? 310 00:26:56,200 --> 00:26:57,600 Nisam siguran. 311 00:26:57,800 --> 00:26:59,100 Sve se odvilo tako brzo. 312 00:26:59,300 --> 00:27:00,900 Uglavnom sam vidio zvijezde. 313 00:27:01,100 --> 00:27:05,100 U redu, ne bih ti smio to govoriti, no sumnjièimo na njega. Razmisli! 314 00:27:06,900 --> 00:27:07,900 Da, to je bio on. 315 00:27:08,100 --> 00:27:09,900 Majku mu njegovu! 316 00:27:10,100 --> 00:27:15,100 On je bio prvi. To je bilo prvi put da me netko zatekao nespremnog. 317 00:27:16,407 --> 00:27:17,800 Poði s ovime do postaje. 318 00:27:18,000 --> 00:27:19,300 Neka izdaju tjeralicu. 319 00:27:20,600 --> 00:27:25,000 Banks, koliko zapravo poznaješ doktoricu Turner? 320 00:27:25,200 --> 00:27:28,800 Znaš li možda gdje se nalazi? - Pa, bila je tamo s nama kad su nas napali. 321 00:27:29,000 --> 00:27:31,800 Valjda je pobjegla. A što si ti bio zakljuèio? - Ha! 322 00:27:32,000 --> 00:27:33,900 O.K., postavit æu ti još jedno pitanje. 323 00:27:34,100 --> 00:27:36,220 Ne izgledaš kao neki zaštitar, a još manje kao vražji 324 00:27:36,300 --> 00:27:40,200 znanstvenik. Pa, koji vrag si ti tražio u tom institutu? 325 00:27:40,400 --> 00:27:43,000 Nešto vrlo posebno, detektive Monroe. 326 00:27:43,200 --> 00:27:45,400 Nikad neæeš otkriti za koga zapravo radim. 327 00:27:50,860 --> 00:27:52,720 E, to æemo još vidjeti! 328 00:27:57,995 --> 00:27:59,180 Danny? 329 00:28:00,779 --> 00:28:03,180 Pa ti si bolje uplašen od mene. 330 00:28:03,380 --> 00:28:04,980 A ja sam uplašena... ono! 331 00:28:05,180 --> 00:28:09,180 Svjedoèila sam hladnokrvnom ubojstvu naših kolega s posla. 332 00:28:09,666 --> 00:28:14,000 Ali ti si propustio taj užas. Otišao si ranije s posla, sjeæaš se? 333 00:28:14,400 --> 00:28:16,800 Doktorice, u žurbi sam. 334 00:28:17,000 --> 00:28:19,600 Ne želim propustiti let. 335 00:28:19,800 --> 00:28:20,900 Moram uhvatiti avion. 336 00:28:21,100 --> 00:28:24,300 Putuješ bolesnoj majci? - Recimo da je nešto tako u pitanju. 337 00:28:25,400 --> 00:28:26,800 Molim vas... - Ne! 338 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Molim ja tebe! 339 00:28:28,200 --> 00:28:32,800 Kad ti pajkani doðu postavljati pitanja, sigurno neæe biti tako blagi poput mene. 340 00:28:33,000 --> 00:28:35,500 Vi ste jedna napušena maèka. - Znam kako znaš nešto. 341 00:28:35,700 --> 00:28:39,200 Ako si uèinio ono što mislim, ti si suuèesnik. Želiš zavšiti u zatvoru? 342 00:28:39,400 --> 00:28:41,900 Pokušaš li napustiti grad, idem ravno k pajkanima. 343 00:28:42,100 --> 00:28:45,900 Ne izgledate mi kao netko tko bi se htio vidjeti s njima. Više izgledate 344 00:28:46,100 --> 00:28:49,600 kao netko tko ih želi pod svaku cijenu izbjeæi. Dajte, samo me zadržavate. 345 00:28:49,800 --> 00:28:52,800 Nemate pojma kakvi su to ljudi. - E, pa znam! 346 00:28:53,000 --> 00:28:56,900 Ljudi poput Zeissa. Antona Zeissa. Da, dobro znam što su kadri uèiniti. 347 00:28:57,100 --> 00:29:00,800 Vidjela sam na svoje oèi. I to ne samo sinoæ, veæ i prije pet godina. 348 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Varaš se ako misliš da možeš pobjeæi od njih. 349 00:29:05,220 --> 00:29:07,200 Danny, možeš uèiniti samo jednu stvar. 350 00:29:07,400 --> 00:29:09,500 Moraš me saslušati. 351 00:29:25,900 --> 00:29:28,511 Ah, joj! - Oh, Bože! 352 00:29:59,200 --> 00:30:01,411 Gospo'n, pozovite policiju! 353 00:30:34,441 --> 00:30:35,811 Uhiæeni ste! 354 00:30:38,401 --> 00:30:39,660 Prokletstvo! 355 00:30:51,980 --> 00:30:56,900 Isusa vam, nije lijepo opirati se uhiæenju! 356 00:30:58,700 --> 00:31:03,000 Ne izgledate mi kao jebena Morgan Fairchild. - Fotka je išla u paketu s lisnicom. -Hej! 357 00:31:03,200 --> 00:31:06,800 Uhiæeni ste, mlada damo. Budite dobri, jer mi je dosta gluposti za danas. 358 00:31:07,700 --> 00:31:12,000 Moram vam priznati da ste u dobroj formi. Idete u teretanu? - Kad pronaðem vremena. 359 00:31:12,200 --> 00:31:18,200 Doktorice, traženi ste. Zasad, samo vas želimo ispitati. 360 00:31:18,400 --> 00:31:21,700 Ako se mene pita, vi ste prva osumnjièena... - Ja sam nevina! 361 00:31:21,900 --> 00:31:26,099 Ma, doista? Koja nevina osoba, ma kamo god otišla, ostavlja za sobom mrtva tijela? 362 00:31:26,299 --> 00:31:30,800 A pogotovo ne ostavljaju klasièni Chevy pun rupa od metaka. - Oh, to vas brine? 363 00:31:31,000 --> 00:31:33,800 A, što je s rupama od metaka u jadnom Dannyju? - Ah, da... 364 00:31:34,000 --> 00:31:37,700 To æete nam vi objasniti u postaji. Hajde, idemo! 365 00:31:37,900 --> 00:31:41,900 - Èekajte! Molim vas, nemojte me još privoditi. - Zaboravite, lutko. -Dajte mi minutu! 366 00:31:42,100 --> 00:31:46,100 Nakon toga, èinite što god želite. Mogu 367 00:31:46,300 --> 00:31:48,260 vam pomoæi da riješite najveæi sluèaj u karijeri! 368 00:31:48,300 --> 00:31:52,900 Imate 55 sekundi da me uvjerite zašto bih vas trebao saslušati. 369 00:31:53,100 --> 00:31:56,700 Pa, moram vam reæi kako se ponašate kao pravi klipan. 370 00:31:56,900 --> 00:31:59,600 A kad se ponašate kao klipan, to šteti vašoj karijeri. 371 00:31:59,800 --> 00:32:04,200 Kako god, vi uvijek obavite svoj posao, no vaš šef to nimalo ne cijeni. 372 00:32:04,400 --> 00:32:07,400 Pa vi ste pametniji nego što izgledate. Imate još 35 sekundi. 373 00:32:07,600 --> 00:32:09,000 I ne gubite vrijeme 374 00:32:09,200 --> 00:32:13,100 na objašnjavanje kako je u sve to umiješena vlada, jer sam veæ to prokljuvio. 375 00:32:13,300 --> 00:32:17,861 I vi ste pametniji nego li izgledate. Dobro, biste li voljeli imati sve ubojice na jednom mjestu, i to prije zore? 376 00:32:18,000 --> 00:32:24,000 -Još vam je ostalo dvije sekunde viška. 377 00:32:24,200 --> 00:32:25,700 Baš ste dobri, mlada damo. 378 00:32:25,900 --> 00:32:28,300 Kako ste vi Britanci uspjeli izgubiti kolonije? 379 00:32:32,220 --> 00:32:33,220 'Ajde. 380 00:32:33,420 --> 00:32:35,420 Bio je to maèji kašalj. 381 00:32:41,780 --> 00:32:43,980 Zeiss zove. 382 00:32:44,180 --> 00:32:49,800 Paket je sad na drugom mjestu. Imamo svu opremu, kao i sve podatke. 383 00:32:50,000 --> 00:32:56,800 Prema rasporedu, trebalo bi se otvoriti za sat i pol. 384 00:32:57,000 --> 00:32:59,800 Nakon toga, subjekt æe biti pod sedativima. 385 00:33:00,000 --> 00:33:02,100 Jedino, imamo malih problema s vremenom. 386 00:33:02,300 --> 00:33:06,300 \highlight0u003ci>Samo se trebate držati rasporeda!-Znam to, ali... 387 00:33:06,500 --> 00:33:10,000 Ne želim nikakve izgovore!Prièekajte na trenutak. - Antone, završio je. 388 00:33:11,800 --> 00:33:13,800 Zahvaljujem vam se, gospodine Zeiss. 389 00:33:14,004 --> 00:33:16,800 Ne, hvala tebi, prijatelju. 390 00:33:17,000 --> 00:33:18,500 Neka ti je sa sreæom. 391 00:33:20,740 --> 00:33:24,200 Isprièavam se na èekanju. Govorili ste? - Kako stoje stvari s murijom? 392 00:33:24,400 --> 00:33:28,400 Malkice su se približili više nego li smo to oèekivali. Recite našim inozemnim 393 00:33:28,600 --> 00:33:32,700 prijatelljima da bismo cijenili kada bi ubrzali raspored. Ono, opreza radi. 394 00:33:33,800 --> 00:33:37,600 Za to vrijeme, mi æemo uèiniti sve što je potrebno da zadržimo vlasti. 395 00:33:37,800 --> 00:33:40,900 \highlight0u003ci>U redu. Bog te blagoslovio, Zeiss. Bog. - Bok! 396 00:33:42,998 --> 00:33:48,800 Ptièica mi je šapnula kako je detektiv Monroe njuškao po Dannyjevom stanu. 397 00:33:49,600 --> 00:33:51,600 Doznaj koliko taj detektiv zna i... 398 00:33:51,800 --> 00:33:54,000 I da li je to što zna podijelio s kime. 399 00:33:54,200 --> 00:33:55,300 A, onda? 400 00:33:55,500 --> 00:33:57,800 Ma, što ja znam, napravi mu voænu salatu! 401 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 A koji pakao misliš? 402 00:34:03,800 --> 00:34:05,000 Dajte, doktorice, 403 00:34:05,200 --> 00:34:08,885 morate mi reæi nešto više. 404 00:34:09,997 --> 00:34:11,985 Njegovo ime je Anton Zeiss. 405 00:34:12,185 --> 00:34:13,485 Kad sam bila u Libanonu, on je 406 00:34:13,685 --> 00:34:16,085 bio tamo s obavještajnom službom. 407 00:34:16,285 --> 00:34:21,985 Bog vas mazo, nisam znao da su Britoši regrutirali ženske. 408 00:34:22,185 --> 00:34:26,800 Ma, ne, ja sam bila tek apsolventica. Vlada bi mi 409 00:34:27,000 --> 00:34:28,876 plaæala stipendiju, te je dovela cijeli moj tim onamo. 410 00:34:28,900 --> 00:34:33,900 Željeli su ubrzati trening vojnih pasa tamo u Bejrutu. 411 00:34:34,100 --> 00:34:38,100 Naravno da mi se to nije dopalo. -Naravno. 412 00:34:38,300 --> 00:34:42,276 -No, htjela sam ispitati svoje teorije na terenu. Došlo je do nekog sranja i morali smo se hitno povuæi iz Bejruta. 413 00:34:42,300 --> 00:34:46,600 Samo, rekli su kako nema mjesta za pse. Zeiss je 414 00:34:46,800 --> 00:34:52,300 bio uvjeren da bi ih teroristi mogli iskoristiti protiv nas, pa ih je sve ubio. 415 00:34:52,500 --> 00:34:54,200 Jednog po jednog. 416 00:34:54,880 --> 00:34:57,520 Kad sam sinoæ vidjela Zeissa tamo, pomislila sam: 417 00:34:57,720 --> 00:35:00,820 "Bože, ako je vlada umiješana u ovo, tko ih može zaustaviti?" 418 00:35:01,020 --> 00:35:05,520 Zato sam pobjegla. Zato nisam htjela otiæi na policiju. 419 00:35:05,720 --> 00:35:07,320 Ovdje skrenite. 420 00:35:14,060 --> 00:35:16,860 Još uvijek ne razumijem o èemu se tu zapravo radi. 421 00:35:17,060 --> 00:35:19,960 Radi se o prodiranju u životinjski mozak. 422 00:35:20,160 --> 00:35:22,960 O stvaranju simbiotske veze izmeðu životinje i èovjeka. 423 00:35:23,160 --> 00:35:28,900 O kontroli nad jastrebovima, veprovima, govedima i ovcama. - Da, baš! 424 00:35:29,100 --> 00:35:32,400 Ništa èudno što su fedaralci ubacili svog èovjeka unutar instituta. 425 00:35:32,600 --> 00:35:33,800 O èemu vi to govorite? 426 00:35:34,000 --> 00:35:37,790 O Thomasu A. Banksu, èovjeku koji je upucan pred vama, sjeæate se? 427 00:35:37,990 --> 00:35:40,790 Provjerio sam, on je federalni agent. 428 00:35:41,001 --> 00:35:46,520 Znate, èovjek s pištoljem i FBI iskaznicom bio je cijelo vrijeme s vama. 429 00:35:46,940 --> 00:35:49,740 Ne znam što bih rekla. 430 00:35:49,989 --> 00:35:54,540 Pa, volio bih da kažete što se toèno nalazilo u onom tajanstvenom spremniku. 431 00:35:56,660 --> 00:35:58,240 Stigli smo. 432 00:36:12,522 --> 00:36:14,970 Evo, pajdo. 433 00:36:15,970 --> 00:36:16,970 Ha? 434 00:36:18,911 --> 00:36:20,800 Ne bi trebao pušiti. 435 00:36:21,000 --> 00:36:23,100 Gadna ti je to navika. 436 00:36:30,880 --> 00:36:32,199 Lijepo mi pajki! 437 00:36:41,997 --> 00:36:43,790 Kako ste znali da su ovdje? 438 00:36:43,990 --> 00:36:46,600 Smeæe na koje sam naletio, sigurno nije vražji domar. 439 00:36:46,800 --> 00:36:50,400 Kad smo tražili mjesto za naš institut, samo je nekoliko 440 00:36:50,600 --> 00:36:52,800 mjesta u gradu imalo uvjete za rad s tekuæim dušikom. 441 00:36:53,000 --> 00:36:56,096 Ovo mjesto je zabaèeno i napušteno, što je savršeno za Zeissa. 442 00:36:56,297 --> 00:37:00,396 Dispeèeru, spojite me sa sjevernoistoènom odjelom. - Zeiss može imati svog èovjeka bilo gdje! 443 00:37:00,596 --> 00:37:04,800 - Siguran sam da meðu njima nije moj partner. - Recite. 444 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 Spojite me s Nickom Sanriom, dušice. Stvar je hitna. 445 00:37:09,200 --> 00:37:13,399 Dobro, prièekajte trenutak.Zadnjih èetiri godine èuvamo jedan drugome dupe. 446 00:37:15,180 --> 00:37:18,456 Ako ikome vjerujem, onda je to on. \highlight0u003ci>Nick?\highlight0u003cbr />-Eddie, vrag te odnio, pa gdje si ti? 447 00:37:18,480 --> 00:37:21,400 Ah... Duga je to prièa. Nego, imaš li pri sebi olovku? - Da. 448 00:37:21,600 --> 00:37:23,400 Poèinitelj je... 449 00:37:23,600 --> 00:37:25,800 -Znam, Zeiss. Anton Zeiss, bivši obavještajac. 450 00:37:26,000 --> 00:37:28,900 Nadajmo se da je bivši. 451 00:37:29,100 --> 00:37:32,700 Nalazim se kod obalnog industrijskog parka. 452 00:37:32,901 --> 00:37:35,698 Kod skladišta 2. Doði ovamo što prije. 453 00:37:35,900 --> 00:37:39,668 Zeiss i njegovi ljudi su najvjerojatnije tu unutra. -O.K., dolazim odmah. 454 00:37:39,868 --> 00:37:43,680 Nego, koji vrag se dogaða? - Kad stigneš, obojica æemo to doznati. 455 00:37:43,880 --> 00:37:44,880 Odjavljujem se. 456 00:37:50,660 --> 00:37:54,900 Haj'mo, momci, imamo kolegu u nevolji! -U redu. 457 00:37:55,100 --> 00:37:57,100 Slijedite ga, plavci. 458 00:38:22,770 --> 00:38:24,000 POLICIJA 459 00:38:25,998 --> 00:38:27,660 Au! Au! 460 00:38:29,990 --> 00:38:31,520 Kakva je to buka tamo?! 461 00:38:32,020 --> 00:38:33,620 Netko je izbušio Nicka! 462 00:38:36,320 --> 00:38:37,433 Zovite Hitnu! 463 00:38:59,855 --> 00:39:01,555 Eddie! 464 00:39:05,800 --> 00:39:06,955 Što? 465 00:39:07,220 --> 00:39:12,976 Ove cijevi æe nas odvesti do mjesta gdje su sakrili opremu. 466 00:39:35,000 --> 00:39:37,088 Nick, tako ti pakla, gdje si? 467 00:39:37,288 --> 00:39:39,900 Pogledajte samo ovo, kako šlampav posao. 468 00:39:44,940 --> 00:39:47,599 Pa, barem je temperatura odgovarajuæa. 469 00:39:47,996 --> 00:39:50,933 K-9000. Koji je to vrag? 470 00:39:51,998 --> 00:39:54,883 Poèetak sna. 471 00:39:56,283 --> 00:39:57,683 Halo? 472 00:39:59,183 --> 00:40:00,383 Imamo društvo! 473 00:40:01,660 --> 00:40:04,860 Znaju. Znaju da smo ovdje. 474 00:40:09,900 --> 00:40:11,760 Ostanite gdje jeste. 475 00:40:17,230 --> 00:40:18,732 VATROTPORNA VRATA 476 00:40:32,998 --> 00:40:36,002 Mlada damo, mislim kako bismo sad trebali krenuti! Hajde! 477 00:40:50,211 --> 00:40:51,800 Koji vrag je ono? 478 00:40:52,000 --> 00:40:53,900 Završio je proces. 479 00:40:54,100 --> 00:40:55,100 Budi se. 480 00:40:55,300 --> 00:40:56,600 Divota! 481 00:41:06,600 --> 00:41:07,900 VATROTPORNA VRATA 482 00:41:08,100 --> 00:41:09,800 'Ajde... 483 00:41:11,900 --> 00:41:13,100 Izbavit æu nas odavde. 484 00:41:13,300 --> 00:41:14,300 Ne, èekajte! 485 00:41:14,500 --> 00:41:15,800 Gledajte. 486 00:41:54,666 --> 00:41:59,500 Oh, Bože dragi! Vidi se! Oh, vidi se kako li si samo prekrasan! 487 00:41:59,700 --> 00:42:02,100 Glupi pas? Sve ovo zbog glupog psa? 488 00:42:02,400 --> 00:42:03,900 Samo nastavi udarati! 489 00:42:04,600 --> 00:42:06,100 Pakleno se izgubimo odavde! 490 00:42:06,300 --> 00:42:07,800 Ne, moramo prièekati da se iskljuèi 491 00:42:08,000 --> 00:42:10,697 od ogrlice. Neæe trajati duže od minute. 492 00:42:10,897 --> 00:42:13,397 Ja æu pripaziti na tu vreæu buha! 493 00:42:13,897 --> 00:42:18,100 I odmah æete krenuti za mnom? - Ne, prvo æu odigrati partiju pokera s tim ljudima. 494 00:42:18,300 --> 00:42:22,200 Naravno da æu odmah krenuti za vama. A sad, brišite odavde! - Eddie, ali prije, 495 00:42:22,400 --> 00:42:26,100 uništite taj spremnik, jer ako dospije u pogrešne ruke... -Veæ je dospio u 496 00:42:26,400 --> 00:42:28,900 pogrešne ruke. Pobrinut æu se za to. Hajde sad! 497 00:42:32,800 --> 00:42:33,800 Èemu sad ovo? 498 00:42:34,000 --> 00:42:37,100 Za svaki sluèaj, ukoliko mi se ne pruži druga prilika. 499 00:42:52,476 --> 00:42:54,000 Ah... 500 00:43:00,911 --> 00:43:07,900 Pokrenuli ste kod za samuništenje. Želite li nastaviti postupak? Da ili ne? 501 00:43:08,100 --> 00:43:12,100 Da. Uništenje, to je ono što želimo. 502 00:43:12,800 --> 00:43:14,000 Daj... 503 00:43:22,700 --> 00:43:23,770 Koji... 504 00:43:31,570 --> 00:43:33,770 Postupak je u potpunosti dovršen. 505 00:43:33,970 --> 00:43:37,660 Sad može zapoèeti odbrojavanje pred samouništenje. 506 00:43:38,160 --> 00:43:39,260 Tako mi... 507 00:43:40,360 --> 00:43:41,760 Jebem ti sto... 508 00:43:42,960 --> 00:43:44,460 Oh, Bože! 509 00:43:44,660 --> 00:43:46,060 Samuništenje nastupa za... 510 00:43:46,260 --> 00:43:49,800 Oh, Bože! - 5, 4, 3, 2, 1... 511 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 Oh, Bože! 512 00:43:52,500 --> 00:43:53,700 Pomozi mi... 513 00:44:12,000 --> 00:44:14,960 Kako to mislite da ih niste mogli pronaæi? 514 00:44:15,200 --> 00:44:20,299 Mislim, momci, nije baš da ste morali pretražiti Perzijski zaljev! 515 00:44:20,499 --> 00:44:23,777 Tijela æe im jednom isplivati ukoliko su mrtvi. - A, što ak' nisu? 516 00:44:23,977 --> 00:44:24,977 Zaèepi! 517 00:44:25,177 --> 00:44:26,677 Što?! 518 00:44:26,896 --> 00:44:30,777 Enriquez ne želi èekati. Poruèuje da diže sidro. 519 00:44:30,977 --> 00:44:32,077 Pa, što æemo sad? 520 00:44:32,277 --> 00:44:33,477 A što misliš? 521 00:44:33,677 --> 00:44:36,677 Bili mrtvi ili ne, moramo ih pronaæi! 522 00:44:38,693 --> 00:44:40,800 To je baš ljupko. 523 00:44:41,000 --> 00:44:44,500 Samo, pobrinite sa da ugostiteljska vozila ostanu ispred ulaza. 524 00:44:44,800 --> 00:44:48,800 Neæe li tako biti previše udaljeni od zabave? -Prireðujem zabavu kako bih skupila 525 00:44:49,000 --> 00:44:54,000 novac za oèuvanje okoliša, dušo. Držanje tih prljavih vozila bit æe odlièan poèetak. 526 00:44:58,788 --> 00:45:03,300 Ja nemam novaca. Idem po prijateljicu, ona æe vam platiti. - Dobro. -Oh... 527 00:45:03,600 --> 00:45:08,777 Ajme! -Gospoðice, jeste li O.K.? -Aja? 528 00:45:08,999 --> 00:45:10,675 Samo polako. Polako. 529 00:45:10,875 --> 00:45:12,275 Siroto dijete! 530 00:45:12,475 --> 00:45:14,899 Hajde... Dajte, uvedite je u kuæu. 531 00:45:24,002 --> 00:45:25,300 Oh... 532 00:45:28,597 --> 00:45:29,799 Kod kuæe sam. 533 00:45:29,999 --> 00:45:31,799 Kako sam dovraga dospio ovamo? 534 00:45:31,999 --> 00:45:35,900 Pronašao sam tvoju adresu u lisnici. Vukao sam te kroz pola grada, prijatelju. 535 00:45:36,100 --> 00:45:39,300 Bio si u polusvjsneom stanju. No, pomogao si mi s plivanjem. 536 00:45:39,500 --> 00:45:42,105 Da... Da, toèno. 537 00:45:47,777 --> 00:45:49,000 Ma, ne... 538 00:46:55,760 --> 00:46:57,280 Znali su da smo tamo. 539 00:46:57,980 --> 00:47:00,380 Znali su od samog poèetka. 540 00:47:02,786 --> 00:47:04,800 Netko im je morao odati. 541 00:47:05,000 --> 00:47:06,000 Samo, tko? 542 00:47:06,200 --> 00:47:08,000 To je barem lako zakljuèiti, Eddie. 543 00:47:08,200 --> 00:47:09,700 S kime si zadnje razgovarao? 544 00:47:09,900 --> 00:47:12,900 S Nickom. No, njemu vjerujem kao bratu. 545 00:47:14,800 --> 00:47:17,778 Ali, možda je netko... 546 00:47:18,770 --> 00:47:21,098 Božje li ti majke! 547 00:47:24,889 --> 00:47:28,995 Oh... Ah, na trenutak mi se bilo uèinilo da govoriš. 548 00:47:29,852 --> 00:47:32,895 Da, samo... nisu ti se micale usne. 549 00:47:33,295 --> 00:47:34,995 I ne moraju se micati, Eddie. 550 00:47:35,195 --> 00:47:37,495 Možeš me èuti zbog mikroèipskog prijemnika. 551 00:47:37,695 --> 00:47:40,095 I ti si jedini koji me može èuti. 552 00:47:40,495 --> 00:47:41,795 Mikroèipski prijemnik? 553 00:47:41,998 --> 00:47:43,095 Da. 554 00:47:43,295 --> 00:47:48,799 Sjeæaš se, umetnut ti je u glavu. Naravno, nije bio namijenjen tebi. 555 00:47:48,999 --> 00:47:51,899 Trebao ga je primiti neki dragovoljac tamo u institutu. 556 00:47:52,099 --> 00:47:54,799 Misliš li da æe zbog toga biti ljuti na nas? 557 00:47:54,999 --> 00:47:57,999 Ja... Ja... Ti... 558 00:47:59,799 --> 00:48:01,099 Ti si tek obièan pas. 559 00:48:01,299 --> 00:48:05,800 Nakon osam godina rada na meni, sumnjam da sam tek obièan pas. 560 00:48:06,000 --> 00:48:09,800 Evolirao sam od psa, koliko i ti od majmuna. 561 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 No, kad malo bolje razmislim... 562 00:48:12,300 --> 00:48:13,500 Ha? 563 00:48:14,100 --> 00:48:15,500 Ja... 564 00:48:17,500 --> 00:48:18,880 Ja ovo sanjam. 565 00:48:19,780 --> 00:48:22,230 Da, drugo ne može biti! 566 00:48:22,777 --> 00:48:24,130 Ne budi smiješan, Eddie. 567 00:48:24,330 --> 00:48:26,230 Sanja se kad si u REM fazi spavanja. 568 00:48:26,430 --> 00:48:31,777 A tada dolazi do brzih micanja oèiju. Koliko ja vidim, tvoje su prilièno mirne. 569 00:48:31,980 --> 00:48:37,800 Da, tvoje su mirne i pomalo krvave. Prema podacima kojima 570 00:48:38,000 --> 00:48:40,800 raspolažem, mora da su ti takve od alkohola koji ulijevaš u sebe. 571 00:48:41,000 --> 00:48:43,189 Raspolažeš podacima. Imaš bazu podataka? 572 00:48:43,389 --> 00:48:45,989 Ti zapravo nisi pravi pas? 573 00:48:46,189 --> 00:48:47,689 Ti si neka vrsta raèunala? 574 00:48:47,889 --> 00:48:48,989 Pa, i ne baš. 575 00:48:49,189 --> 00:48:52,089 Ja sam zapravo biæe u koju je postavljen umetak. 576 00:48:52,289 --> 00:48:56,777 Ja sam kibernetièki akcijski K-9 s odlikama èovjeka. 577 00:48:56,977 --> 00:48:58,777 To je nemoguæe! 578 00:48:58,981 --> 00:49:01,714 Želiš li demonstraciju? - Pa sad... 579 00:49:06,914 --> 00:49:09,314 POMOÆNI PODACI ANALIZA TOPLINA POBOLJŠAVANJE 580 00:49:11,899 --> 00:49:14,174 SVEUÈILIŠNA DIPLOMA EDWARD MONROE 581 00:49:14,514 --> 00:49:17,004 PAS JUNAK SPASIO PARTNERU ŽIVOT 582 00:49:21,920 --> 00:49:24,900 U redu, ovako. Imaš 38 godina. 583 00:49:25,100 --> 00:49:28,500 Pohaðao si sveuèilište za koji si boksao, i to vrlo uspješno. 584 00:49:28,700 --> 00:49:33,700 To ti je uvelike pomoglo pri zapošljavanju u policiji. Broj tvoje znaèke je 09967. 585 00:49:33,900 --> 00:49:37,500 Odlikovan si najmanje triput, i to zbog hrabrosti. Ali takoðer si bio 586 00:49:37,700 --> 00:49:41,700 i degradiran. Tada si bio dodijeljen odredu K-9, 587 00:49:41,900 --> 00:49:45,000 u kojem si bio sve do smrti svog èetveronožnog partnera. 588 00:49:45,200 --> 00:49:48,800 Izlazio si s mnogo djevojaka, no nijedna veza nije odviše dugo potrajala. 589 00:49:49,000 --> 00:49:52,200 A to možeš zahvaliti svojim lošim manirama. Oh, da i aljkav si. 590 00:49:52,400 --> 00:49:55,600 Kako si to izveo? -Tvoju dob sam izraèunao vizualnim oèitavanjem 591 00:49:55,800 --> 00:49:59,022 tvoje modulacije glasa. A i na diplomi piše datum tvog roðenja. 592 00:49:59,222 --> 00:50:02,722 Tvoji boksaèki uspjesi digli su ti samopuzdanje do neba. Ali onda se 593 00:50:02,922 --> 00:50:06,722 dogodilo nešto što te u potpunosti poljuljalo smopuzdanje. Išèitao sam to 594 00:50:06,922 --> 00:50:11,000 iz onog novinskog èlanka koji si uokvirio. -Dobro, a kako znaš za djevojke? 595 00:50:11,200 --> 00:50:15,500 \highlight0u003ci>Namirisao sam to.-Namirisao... Dobro, a po èemu si zakljuèio da sam aljkav? 596 00:50:15,700 --> 00:50:19,700 - 597 00:50:19,900 --> 00:50:22,380 Pa, ja... I to sam jednostavno namirisao.Nema šanse! 598 00:50:28,020 --> 00:50:29,500 O.K., vidiš ovo? 599 00:50:29,800 --> 00:50:33,888 Zabavi se. Kad se probudim, ima da te nema. 600 00:50:41,000 --> 00:50:42,118 Oh... 601 00:50:43,899 --> 00:50:45,318 Uf! 602 00:50:49,800 --> 00:50:51,800 Onda? - Onda, što? 603 00:50:52,102 --> 00:50:53,700 Zar je neæeš ganjati? 604 00:50:53,900 --> 00:50:54,900 Ovaj... 605 00:50:55,100 --> 00:50:56,900 Zašto bih radio takvo što? 606 00:50:57,500 --> 00:50:58,500 Oh! 607 00:50:58,900 --> 00:51:00,800 Samo trenutak! 608 00:51:07,920 --> 00:51:10,700 Želiš reæi, ne znaš što je ono tamo? 609 00:51:10,900 --> 00:51:12,100 Naravno da znam! 610 00:51:12,300 --> 00:51:13,400 To je... 611 00:51:13,600 --> 00:51:18,800 Da, to je predmet okruklog oblika i promjera je 6,5 centimetara. 612 00:51:19,000 --> 00:51:21,000 I njegov utisnuti kod je "uued". 613 00:51:21,200 --> 00:51:26,991 To je teniska loptica, ti kibernetièka vreæo buha! I piše "Penn", samo što je naopaèke! 614 00:51:27,191 --> 00:51:30,891 Pa, ne moraš se odmah tako pjeniti. Teniska loptica, kažeš? 615 00:51:31,091 --> 00:51:34,591 Odmah æu to provjeriti u svojoj bazi podataka. Oh, to služi za igru! 616 00:51:34,791 --> 00:51:36,791 Igra se tako što reketom... 617 00:51:36,991 --> 00:51:38,091 Èekaj malo, 618 00:51:38,291 --> 00:51:39,391 zacijelo se šališ! 619 00:51:39,591 --> 00:51:41,391 Kako oèekuješ da pas drži reket? 620 00:51:41,591 --> 00:51:43,191 Ne moraš držati nikakav reket! 621 00:51:43,391 --> 00:51:45,799 Samo jurni za njom i donesi je natrag do mene! 622 00:51:45,999 --> 00:51:49,299 Ako je želiš, zašto si je uopæe bacio? 623 00:51:52,555 --> 00:51:54,002 Ah... 624 00:51:55,602 --> 00:51:59,780 Uh! Ne vidim zašto bi itko jednog normalnog psa pretvorio u nešto što si sad ti. 625 00:51:59,980 --> 00:52:02,180 Nisam bio normalan pas, Eddie. 626 00:52:02,380 --> 00:52:05,800 Prijevremeno sam se rodio, s defektom lubanje. Doktorica Turner 627 00:52:06,000 --> 00:52:08,900 mi je spasila život, stavivši me u inkubator, gdje 628 00:52:09,100 --> 00:52:11,400 sam se oporavljao.\highlight0u003cbr />-Oporavljao, od èega? 629 00:52:11,600 --> 00:52:13,800 Od kibernetièke operacije. 630 00:52:14,000 --> 00:52:15,900 Umro bih, da nije to uèinila. 631 00:52:16,100 --> 00:52:17,699 Uostalom, uklonila je samo 632 00:52:17,899 --> 00:52:19,799 nevažne dijelove mog mozga. 633 00:52:19,999 --> 00:52:21,699 Nevažne? 634 00:52:21,899 --> 00:52:22,999 A to bi bili? 635 00:52:23,199 --> 00:52:24,199 Pa... 636 00:52:24,399 --> 00:52:25,799 To bi bili... Ovaj... 637 00:52:25,999 --> 00:52:27,899 Kao oni za zaigranost. 638 00:52:28,099 --> 00:52:29,999 Pa, tako nekako. 639 00:52:30,199 --> 00:52:32,200 Dakle, to je bio tvoj pas, ha? 640 00:52:33,998 --> 00:52:35,559 Da. 641 00:52:36,998 --> 00:52:39,800 Samo... On, a ne to. 642 00:52:40,100 --> 00:52:41,700 Primio je metak za mene. 643 00:52:41,900 --> 00:52:44,100 Umro mi je na rukama. 644 00:52:44,900 --> 00:52:47,906 Neæu dopustiti da se takvo što ikad ponovi. 645 00:52:50,776 --> 00:52:56,996 Eddie, neæe se ponoviti. Dajem ti svoju rijeè. 646 00:53:03,440 --> 00:53:06,940 Iskreno, Aja, ne znam što me više zaprepašæuje, tvoji 647 00:53:07,140 --> 00:53:10,400 maniri za stolom ili ono što si uèinila s mojim donacijama. 648 00:53:10,600 --> 00:53:12,800 I evo ti sad tvojih rezultata. 649 00:53:13,000 --> 00:53:14,276 Edna, prisežem ti, taj projekt je trebao 650 00:53:14,300 --> 00:53:17,300 pomoæi životinjama, a ne nauditi im. 651 00:53:17,500 --> 00:53:18,776 Daj samo zamisli, pas i èovjek zajedno 652 00:53:18,800 --> 00:53:22,000 rade na kontroli prirodnih parkova. 653 00:53:22,200 --> 00:53:25,200 Ili kako se brinu i poduèavaju životinje u zoološkom vrtu. 654 00:53:25,400 --> 00:53:28,500 Potencijal je bio nevjerojatan! - Što se onda imaš brinuti? 655 00:53:28,700 --> 00:53:33,000 Mislim, èak i ako je taj Zeiss gad stoljeæa, što može lošeg uèiniti s 656 00:53:33,200 --> 00:53:36,900 jednim takvim miroljubivim projektom, hm? - Istom tom tehnikom koja 657 00:53:37,100 --> 00:53:40,400 kontrolira životinje, može se kontrolirati i èovjekom. Time se može 658 00:53:40,600 --> 00:53:44,300 lovokradicu uèiniti ljubiteljom životinja, ali jednako tako i od bilo kojeg èovjeka vojnikom. 659 00:53:44,500 --> 00:53:46,600 Od bilo kojeg èovjeka. 660 00:53:46,800 --> 00:53:49,500 Ti vrapca, to mi nije palo na pamet. 661 00:53:50,112 --> 00:53:52,800 Daj mi trenutak da razmislim malo. 662 00:53:53,000 --> 00:53:56,100 Komodor i ja stekli smo mnogo prijatelja u ovom gradu. 663 00:53:56,300 --> 00:53:57,798 I to vrlo moænih prijatelja. 664 00:53:57,998 --> 00:54:01,998 Stare su to prdonje, ali još nisu za odbaciti. Neki od njih nazoèit æe 665 00:54:02,198 --> 00:54:05,398 današnjoj zabavi koju prireðujem. Kad im se da na znanje o èemu se tu radi, 666 00:54:05,598 --> 00:54:09,798 pronaæi æe tog finog mladiæa za kojeg si tako zabrinuta, kao i tog predivnog psa. 667 00:54:09,998 --> 00:54:12,798 A, potom æe isprašiti neèije guzice. 668 00:54:13,440 --> 00:54:14,800 Gospoðo Wiffington... 669 00:54:15,000 --> 00:54:16,300 Da? 670 00:54:16,600 --> 00:54:18,900 Stigao je vaš vozaè i spreman vas je odvesti 671 00:54:19,100 --> 00:54:21,300 na mjesto gdje æete položiti kamen temeljac. 672 00:54:21,500 --> 00:54:25,100 Aja i ja se moramo preodjenuti. Recite vozaèu da prièeka. 673 00:54:25,300 --> 00:54:29,600 Za to vrijeme nek' ispolira auto ili što veæ. - A tu je i èovjek iz 674 00:54:29,800 --> 00:54:33,400 gradonaèelnikova ureda. Spomenuo je nešto glede dozvole za 675 00:54:33,600 --> 00:54:36,960 otvaranje skloništa. -Doista? Pa to sam odavno riješila. - Dobar dan, moje dame. -Oh! 676 00:54:37,900 --> 00:54:41,780 Vidite, u zadnji trenutak, došlo je do promjene. Nešto je iskrsnulo. 677 00:54:41,980 --> 00:54:46,200 Doktorice Turner, uvjeren sa da možete uvjeriti 678 00:54:46,400 --> 00:54:50,900 svoju prijateljicu da bude kooperativna... i diskretna. 679 00:54:52,200 --> 00:54:53,300 Ja... Ja... 680 00:54:53,540 --> 00:54:56,900 Conrade, slobodni ste. 681 00:54:57,500 --> 00:54:59,700 Vidi, èaj. 682 00:55:16,900 --> 00:55:19,776 Hej, Fido, gdje je zapelo? 683 00:55:20,000 --> 00:55:21,799 Pod A, moje ime nije Fido. 684 00:55:21,999 --> 00:55:24,699 Pod B, ja nisam goniè. 685 00:55:26,199 --> 00:55:27,899 Èekaj malo! 686 00:55:32,587 --> 00:55:35,880 Definitivno je išla ovim putem. 687 00:55:50,500 --> 00:55:51,680 Naravno, obavila 688 00:55:51,880 --> 00:55:53,380 je telefonski poziv! 689 00:55:53,580 --> 00:55:57,400 Ali, koga je zvala? - Eddie, ako sam kibernetièki, ne znaèi da sam i vidovit. 690 00:55:57,600 --> 00:55:58,900 Pa, da vidimo. 691 00:55:59,100 --> 00:56:01,000 Zatim se uputila ovamo. Ovdje je stala. 692 00:56:01,200 --> 00:56:03,800 A potom je... Ništa mi nije jasno! 693 00:56:04,000 --> 00:56:06,797 Hodala je naprijed-natrag, naprijed-natrag. 694 00:56:06,997 --> 00:56:09,790 To je normalno kod ptica kada se udvaraju. 695 00:56:09,990 --> 00:56:11,690 No, kod ljudi nije. 696 00:56:11,894 --> 00:56:13,590 Što je to radila? 697 00:56:15,520 --> 00:56:17,840 Èekala je taksi koji je pozvala. 698 00:56:18,040 --> 00:56:21,540 Sad moramo provjeriti u taksi službi... 699 00:56:24,640 --> 00:56:27,222 O, moj Bože! 700 00:56:29,760 --> 00:56:32,800 Dajte mi to! - Hej! Hej, jesi li ti lud, stari? 701 00:56:33,000 --> 00:56:37,600 Ma, ne, ne... -Sigurno? - Da. Evo, uzmite ove pare. -O.K., nek' ti bude. 702 00:56:37,800 --> 00:56:39,200 Pa, mnogo ti hvala. 703 00:56:42,800 --> 00:56:44,976 PRED SAMOM POSTAJOM RANILI POLICAJCA Zato se nije pojavio. 704 00:56:45,000 --> 00:56:49,700 -Eddie, netko odaje sve naše poteze. Netko tko je dobro 705 00:56:49,900 --> 00:56:53,700 informiran. - Možda ti neæe biti drago èuti, ali znam tko odgovara tom opisu. 706 00:56:53,900 --> 00:56:55,000 Doktorica Aja Turner. 707 00:56:55,200 --> 00:56:56,700 Nemoguæe, Eddie! 708 00:56:56,900 --> 00:57:02,800 Zašto, jer tvoj raèunalni mozak kaže tako? - Ne, jer lijepo miriše. I ima prekrasne oèi. 709 00:57:03,000 --> 00:57:08,100 Da, i sam sam to primijetio. No, to joj ne daje nikakav alibi. 710 00:57:08,997 --> 00:57:10,796 Postoji još jedna moguænost. 711 00:57:10,999 --> 00:57:13,100 Moram obaviti jedan telefonski poziv. 712 00:57:15,944 --> 00:57:17,799 Koji pakao je sad ovo? 713 00:57:17,999 --> 00:57:20,399 Povezujem te s vanjskom linijom. 714 00:57:20,599 --> 00:57:24,799 Nevjerojatan si! - Ma, sve je to normalno. 715 00:57:26,999 --> 00:57:29,000 Kapetane DeLillo, za vas je. 716 00:57:31,700 --> 00:57:32,700 DeLillo ovdje. 717 00:57:32,900 --> 00:57:34,800 Kapetane, to sam ja, Eddie. 718 00:57:35,000 --> 00:57:37,778 Monroe, Bogu hvala. Mislio sam da si mrtav! 719 00:57:37,990 --> 00:57:39,798 Koji se ðavolji pakao dogaða? 720 00:57:40,240 --> 00:57:44,020 Kad bih vam znao odgovoriti na to, bio bih najsretniji èovjek na svijetu. 721 00:57:44,220 --> 00:57:46,599 Zvuèiš nekako èudno. Zoveš s mobilnog telefona? 722 00:57:46,799 --> 00:57:49,412 Kad bih vam rekao, ne biste mi vjerovali. - Momci... 723 00:57:49,612 --> 00:57:52,800 Hej, momci, pogledajte ovog lika! - Imate li što protiv? 724 00:57:53,000 --> 00:57:55,800 Imate li što protiv?! - Hajde, pustimo luðaka. 725 00:57:56,000 --> 00:57:59,700 Morate mi vjerovati glede ovoga. Pucali su po meni, tukli me, umalo sam se utopio. 726 00:57:59,900 --> 00:58:03,700 .. A mojeg partnera su napali kad mi je krenuo u pomoæ. 727 00:58:03,900 --> 00:58:06,500 Ta kopilad je nekako uvijek jedan korak ispred. Imaju doušnika. 728 00:58:06,700 --> 00:58:10,400 To je jedino logièno objašnjenje. - Sad samo èekam da kažeš kako sam to ja. 729 00:58:10,600 --> 00:58:14,500 Dajte, kapetane, da me želite mrtvog, uèinili biste to još prije tri godine. 730 00:58:14,700 --> 00:58:18,300 Mora biti netko drugi. Kome je Nick mogao reæi o poveznici Zeissa i 731 00:58:18,500 --> 00:58:22,302 obavještajne službe? -O èemu ti to? - O Zeissu, gadu koji je 732 00:58:22,502 --> 00:58:26,102 odgovoran za sve ovo! Zar vam Nick nije ništa rekao? - Nicka nisam 733 00:58:26,302 --> 00:58:30,202 vidio od sinoæ, otkako su ga odvezli na Hitnu. - Bože, sigurno znaju da su podbacili. 734 00:58:30,402 --> 00:58:33,996 Pokušat æe oni to opet. - Vidimo se ondje. 735 00:58:44,196 --> 00:58:47,006 Fido, èekaj me ovdje, odma' sam natrag! 736 00:58:55,999 --> 00:58:59,011 Isprièavam se, mogu li vidjeti vašu radnu karticu? 737 00:59:11,011 --> 00:59:12,441 Eddie... 738 00:59:20,995 --> 00:59:22,999 Samo sam te uvalio u još veæu nevolju. 739 00:59:23,199 --> 00:59:24,999 U redu je, ja živim za nevolju. 740 00:59:26,898 --> 00:59:29,999 Slušaj me, Eddie... Žao mi je, opet sam te iznevjerio. 741 00:59:30,199 --> 00:59:37,199 Mnogo toga se promijenilo u ova dva dana. - Da. 742 00:59:37,399 --> 00:59:43,119 Trebao sam biti tamo s tobom. Pakla mu, mi smo partneri! 743 00:59:45,179 --> 00:59:46,888 Slušaj... 744 00:59:47,888 --> 00:59:51,288 Polako, izvuæi æeš se. 745 00:59:51,488 --> 00:59:54,800 Ako neæeš, vozit æu te u lijesu na krovu svog auta. 746 00:59:55,088 --> 00:59:57,888 Ne možeš me se samo tako riješiti. 747 01:00:00,720 --> 01:00:02,170 Je l' unutra sve u redu? 748 01:00:02,370 --> 01:00:05,770 Možemo li uæ'? - 'Ajde, O.K. je. -Bože! 749 01:00:05,970 --> 01:00:07,070 Brzo! 750 01:00:07,270 --> 01:00:08,770 Izmjerimo mu bilo. 751 01:00:10,888 --> 01:00:12,370 Kako mu je? 752 01:00:13,570 --> 01:00:15,070 Pitam, kako mu je?! 753 01:00:15,270 --> 01:00:18,808 Stanje mu je stabilno. - Vidimo se, partneru. -Eddie! 754 01:00:20,708 --> 01:00:23,118 Eddie, tebi se obraæam! 755 01:00:25,997 --> 01:00:28,800 Imamo posla s prljavim obavještajcem. 756 01:00:29,000 --> 01:00:32,400 Možda je odmetnut, a možda je i nešto veæe u pitanju. Ne znam. 757 01:00:33,600 --> 01:00:35,076 Ako vam kažem što znam, hoæete li moæi to zadržati za sebe? 758 01:00:35,100 --> 01:00:38,200 -A-a, ovo je odviše veliko. 759 01:00:38,400 --> 01:00:39,700 Onda zaboravite. 760 01:00:39,900 --> 01:00:41,800 Hej, èuvaj se! 761 01:00:42,900 --> 01:00:46,000 Bez tebe, život bi mi bio predosadan. 762 01:00:49,002 --> 01:00:51,200 Ovo je uistinu jako lijepo. 763 01:00:51,401 --> 01:00:53,880 Udaljeno je od autoceste i pusto. 764 01:00:54,080 --> 01:00:55,780 Prostrano je... 765 01:00:56,299 --> 01:00:58,380 Ova zdanja su prazna. 766 01:00:58,580 --> 01:01:02,880 A ovdje imamo pristanište. To zna biti korisno. 767 01:01:03,080 --> 01:01:04,180 Nazovi Enriqueza. 768 01:01:04,380 --> 01:01:09,900 Reci mu da æe mu se isplatiti ukoliko sluèajno zaluta ovamo. 769 01:01:10,100 --> 01:01:15,000 Kad je najbolje vrijeme za pristajanje? U sumrak? 770 01:01:15,200 --> 01:01:21,900 Tu, u ovom zdanju, želim da se istovari sva oprema. 771 01:01:22,100 --> 01:01:23,800 Odmah, gospodine. 772 01:01:24,300 --> 01:01:25,800 Gospodine Zeiss, za 773 01:01:26,000 --> 01:01:27,905 toèno dva sata, 774 01:01:28,105 --> 01:01:30,800 oèekuje me vidjeti 150 ljudi. 775 01:01:31,000 --> 01:01:34,077 Ako se ne pojavim, vaša mala farsa dobit æe novu publiku. 776 01:01:34,277 --> 01:01:36,801 I svi do jednog bit æe policijski službenici. 777 01:01:37,001 --> 01:01:38,901 Ali, pojavit æete se vi, gospoðo. 778 01:01:39,101 --> 01:01:40,798 I izgledat æete velièanstveno 779 01:01:40,998 --> 01:01:43,498 kad budete rezeli svoju malu tortu. 780 01:01:43,798 --> 01:01:45,798 A o meni neæete reæi ni rijeè. 781 01:01:45,998 --> 01:01:52,998 U suprotnom, vaša mlada i prekrasna prijateljica poslužit æe nam kao mamac. 782 01:01:57,888 --> 01:01:59,999 Što bi to trebalo znaèiti? 783 01:02:00,200 --> 01:02:03,320 Monroe je živ, doktorice. 784 01:02:03,520 --> 01:02:06,697 Baš kao i ono vaše èetveronožno èudovište. 785 01:02:06,899 --> 01:02:10,900 Pametni su oni. Bar jedan od njih trebao bi shvatiti gdje vas treba potražiti. 786 01:02:11,100 --> 01:02:12,900 A kad se pojave, onda æete ih ubiti? 787 01:02:13,191 --> 01:02:17,995 Ne, onda æu dobiti na uvid koliko ste zapravo dobri, doktorice. 788 01:02:18,195 --> 01:02:20,095 U operiranju. 789 01:02:29,295 --> 01:02:31,222 Toèno tamo niz ulicu. 790 01:02:31,422 --> 01:02:35,798 Da vidimo. 1701, 1703... Oh, ovdje! 791 01:02:35,999 --> 01:02:38,498 Taksist mi je rekao da ju je ovdje ostavio. 792 01:02:38,798 --> 01:02:40,898 Ova vila košta više od dolara, ha? 793 01:02:41,098 --> 01:02:45,100 Ako æemo precizno, trenutaèna vrijednost iznosi 6 milijuna i 200 tisuæa dolara. 794 01:02:45,300 --> 01:02:46,600 Kako ti to znaš? 795 01:02:47,000 --> 01:02:48,900 Provjerio sam u svojoj bazi podataka. 796 01:02:49,100 --> 01:02:52,900 Onako usput, znaš li da imaš pet neplaæenih kazni za nepropisno parkiranje? 797 01:02:53,100 --> 01:02:57,300 Oh, vau! Hej, Eddie, što je ova stvar? 798 01:02:57,500 --> 01:03:00,500 Nikako da pronaðem podatke o tom èudu. 799 01:03:00,700 --> 01:03:03,799 Zašto izgleda tako privlaèno? Jednostavno ne mogu 800 01:03:03,999 --> 01:03:06,798 vjerovati da takvo što uopæe postoji. Vidi samo to èudo! Vau! 801 01:03:06,998 --> 01:03:08,998 Možda ima još nade za tebe. 802 01:03:09,198 --> 01:03:10,998 Wiffingtonova rezidencija. 803 01:03:11,298 --> 01:03:14,798 Recite Edni da je Eddie Monroe došao vidjeti Aju. 804 01:03:14,998 --> 01:03:20,098 \highlight0u003ci>Gospoða Wiffington nije ovdje. Otišla je do sigurne luke. - Sigurne luke? 805 01:03:20,298 --> 01:03:25,698 Otišla je položiti kamen temeljac za podizanje skloništa za životinje. 806 01:03:25,898 --> 01:03:28,800 Eddie, Zeiss je bio ovdje. 807 01:03:29,000 --> 01:03:31,800 Zeiss? Jesi li siguran? 808 01:03:32,000 --> 01:03:36,104 Stopostotno. I otišao je s doktoricom Turner. 809 01:03:36,604 --> 01:03:37,904 'Ajde! 810 01:03:39,004 --> 01:03:41,704 Da, provela sam mnogo prekrasnih trenutaka 811 01:03:41,904 --> 01:03:43,804 ovdje s mojim pokojnim suprugom i komodorom. 812 01:03:44,004 --> 01:03:45,404 U ovom raju na zemlji. 813 01:03:45,604 --> 01:03:51,304 Nekoæ su u tom raju mogla uživati samo ljudska biæa. Ali sada, došlo je 814 01:03:51,504 --> 01:03:57,504 vrijeme da uživaju i druga biæa. Životinje koje su zavapile, tražeæi našu pomoæ. 815 01:04:03,980 --> 01:04:05,100 A sad... Ah... 816 01:04:05,300 --> 01:04:07,800 Uz ispriku Majci Zemlji, iskopat æu rupu, 817 01:04:08,000 --> 01:04:11,800 kao simbol polaganja kamena temeljca. 818 01:04:12,000 --> 01:04:16,000 Uskoro æe mnoge ugrožene životinje moæi uživati u ovom raju na Zemlji. 819 01:04:29,468 --> 01:04:31,040 Ups! 820 01:04:32,100 --> 01:04:37,360 Nadam se da æete mi se svi pridružiti u pjenušcu i torti. 821 01:04:50,007 --> 01:04:52,004 Gospodine Zeiss! 822 01:04:52,204 --> 01:04:53,604 Doktor Waldemar. 823 01:04:53,804 --> 01:04:56,004 Drago mi je vidjeti vas, gospodine Zeiss. 824 01:05:09,000 --> 01:05:11,200 BUDUÆA SIGURNA LUKA ZA 825 01:05:11,500 --> 01:05:14,060 ŽIVOTINJE Svi su sveèano odjeveni. 826 01:05:14,580 --> 01:05:20,080 Bojim se da æe te Zeiss odmah primijetiti u ovim krpama koje nosiš. 827 01:05:22,700 --> 01:05:27,140 O.K., gospodine Blackwell, idemo na posao. 828 01:05:48,777 --> 01:05:51,888 Mazni odijelo za mene. 829 01:05:55,260 --> 01:06:00,400 Hej... -Hm? - Treba pripaziti da ne pomiješamo obleku. -Da. 830 01:06:02,700 --> 01:06:08,000 Èek', ovo je moje. - Da. 831 01:06:08,900 --> 01:06:11,600 Sad još... 832 01:06:13,020 --> 01:06:14,860 Što si uèinio s mojim sakoom? 833 01:06:15,960 --> 01:06:17,960 A što si ti uèinio s mojim hlaèama? 834 01:06:19,660 --> 01:06:20,700 Zdravo. 835 01:06:20,900 --> 01:06:21,900 Vaša pozivnica? 836 01:06:22,300 --> 01:06:24,000 Uživajte u zabavi. 837 01:06:25,900 --> 01:06:27,100 Dobar dan. 838 01:06:27,320 --> 01:06:29,200 Poveli ste psa sa sobom? - Pa naravno! 839 01:06:29,400 --> 01:06:31,500 Znate, mnogo mu je stalo do životinja. 840 01:06:32,999 --> 01:06:34,711 To je Morgan Fairchild. 841 01:06:34,911 --> 01:06:35,911 Toèno. 842 01:06:36,111 --> 01:06:37,311 Ja sam njen menadžer. 843 01:06:37,511 --> 01:06:41,711 I ona bi za koju minutu trebala biti ovdje. Želi publicirati svoje plemenite ciljeve. 844 01:06:41,911 --> 01:06:47,922 Kad stigne snimateljska ekipa, samo ih propustite. O.K., lutko? Volim vas. 845 01:06:50,898 --> 01:06:52,456 Daj mi koju sekundu, Eddie, i pomoæu èitaèa 846 01:06:52,480 --> 01:06:55,666 genskog lokusa pronaæi æu doktoricu Turner. 847 01:06:55,890 --> 01:07:00,306 Ne moraš, ne trebaju mi nikakva raèunalna sranja kako bih 848 01:07:00,506 --> 01:07:02,588 pronašao jedinu krasoticu koja trenutaèno postoji u mom životu. 849 01:07:02,612 --> 01:07:03,992 Eno je tamo! 850 01:07:10,600 --> 01:07:13,789 Devetko, ostani dolje! Gdje je Eddie? 851 01:07:14,001 --> 01:07:15,483 Upravo ovdje. 852 01:07:15,684 --> 01:07:18,700 Oh... Znate, obojica ste u velikoj opasnosti. 853 01:07:18,900 --> 01:07:21,400 Zeiss i njegovi ljudi su ovdje. - Da, znam. -Znate? 854 01:07:21,600 --> 01:07:25,892 A znate li da u sumrak dolazi brod i da æe sva oprema biti otpremljena izvan zemlje? 855 01:07:26,092 --> 01:07:30,799 Moramo potražiti pomoæ. Idemo. - Oh! -Što? -O, moj Bože! 856 01:07:31,099 --> 01:07:33,785 U vama je umetak! Ali kako? 857 01:07:34,001 --> 01:07:36,790 Pa, kad sam onesposobljavao onaj vražji stroj, 858 01:07:36,990 --> 01:07:40,090 zgrabilo me za glavu i zabilo nekavu iglu u moje uho. 859 01:07:40,290 --> 01:07:43,798 Hej... Hej, polako. 860 01:07:43,998 --> 01:07:46,799 Pa, nije da... Sad me više ni ne boli. 861 01:07:46,999 --> 01:07:48,299 Ozbiljno. 862 01:07:50,620 --> 01:07:52,800 Gledajte... Aja, To je jako slatko 863 01:07:53,000 --> 01:07:57,956 od vas, no ne trebate me sažalijevati. 864 01:07:58,256 --> 01:08:01,856 Sažalijevati, vas? Vi sebièni egomanijaèe! 865 01:08:02,059 --> 01:08:04,056 Mislite da sam plakala zbog vas? 866 01:08:04,256 --> 01:08:06,000 Zabrinuta sam za Devetku! 867 01:08:06,200 --> 01:08:10,000 Trebao je dobiti partnera s besprijekornim karakterom. Nekog rasnog èovjeka! 868 01:08:10,200 --> 01:08:11,900 Rasnog? - Da, rasnog! 869 01:08:12,100 --> 01:08:15,788 Nekoga od kojeg bi mogao uèiti. Kojem bi se divio, bio mu uzor... 870 01:08:15,988 --> 01:08:19,749 Samo Bog zna što je sve veæ pokupio od vas. - Reæi æu vam što je pokupio. 871 01:08:19,949 --> 01:08:22,300 Spoznaju da život ne mora stalno biti dosadan. 872 01:08:22,500 --> 01:08:26,099 Prešli ste granicu, gospodine! - Ne, vi ste prešli granicu, gospoðice! 873 01:08:26,299 --> 01:08:27,899 Znate što ja mislim? 874 01:08:28,999 --> 01:08:31,103 Mislim da ste oboje prešli granicu. 875 01:08:35,908 --> 01:08:38,780 Recite toj stvari da sjedne. 876 01:08:38,998 --> 01:08:43,991 U suprotnom, ja æu ga poleæi. - Oh, ne treba mi raèunalo da shvatim što je time mislio. 877 01:08:50,800 --> 01:08:52,000 Osoblje! 878 01:08:53,000 --> 01:08:54,800 Odlazimo. 879 01:08:55,000 --> 01:08:56,900 Moglo bi stradati mnogo nevinih ljudi. 880 01:08:57,100 --> 01:08:58,300 Doktorica Turner prva. 881 01:08:58,600 --> 01:09:02,900 Misliš da se možeš izvuæi uz ovoliko svjedoka? 882 01:09:05,621 --> 01:09:09,420 Aja, Devetka... 883 01:09:14,908 --> 01:09:16,788 Raznijet æu ti tikvu. 884 01:09:16,988 --> 01:09:17,988 Blefiraš! 885 01:09:18,188 --> 01:09:21,797 Prema analizi njegova glasa i govoru tijela, ne blefira. 886 01:09:21,999 --> 01:09:25,397 Psi ne igraju poker. Odlazimo. 887 01:09:27,900 --> 01:09:29,997 Bez zaustavljanja. 888 01:09:36,077 --> 01:09:37,467 Isprièavam se. 889 01:09:43,620 --> 01:09:46,800 Upalilo je, Eddie, iako po izraèunu nije trebalo. 890 01:09:47,000 --> 01:09:49,000 Isplatilo mi se sve to igranje pokera. 891 01:09:55,880 --> 01:09:57,100 Hej, Monroe! 892 01:10:06,620 --> 01:10:10,799 Èovjeèe, ne znaš koliko mi je drago vidjeti te. - U stvari, Monroe... 893 01:10:11,002 --> 01:10:12,199 Mislim da ti nije. 894 01:10:12,399 --> 01:10:17,889 Odluèi, hoæemo li vratiti dame na zabavu ili ne? 895 01:10:23,999 --> 01:10:25,999 Idemo, momci, brže to malo! 896 01:10:26,199 --> 01:10:28,990 Ozbiljno shvatite posao! - Dogovoreno! 897 01:10:34,970 --> 01:10:39,990 O.K., požurimo, nemamo mnogo vremena. 898 01:10:40,190 --> 01:10:42,290 Još malo i gotovi smo. - Dobro. 899 01:11:04,902 --> 01:11:05,902 Hej! 900 01:11:06,102 --> 01:11:09,393 Eddie, molim vas, to je bio moj projekt. Samo želim... - Vi želite. 901 01:11:09,593 --> 01:11:13,200 Jeste li se ikad pitali što ja želim? Mislim, sjeban sam za cijeli život! 902 01:11:13,400 --> 01:11:17,600 Ali trebao sam znati da æe me zadesiti takvo što. Mene, kojeg strojevi toliko mrze. 903 01:11:17,800 --> 01:11:21,800 To je ultimativno prokletstvo! Osjeæam se kao radio prijemnik. 904 01:11:22,000 --> 01:11:24,900 Oh, bilo je tišine u eteru, ono oko tridesetak sekundi. 905 01:11:25,100 --> 01:11:27,100 Znate li što sam time izgubio, gospoðice? 906 01:11:27,300 --> 01:11:32,000 Znate li što ste mi oduzeli? Samoæu. Stoga, obrišite te svoje krokodilske 907 01:11:32,200 --> 01:11:35,796 suze i zajedno s onom vašom zabrinutošæu, pakleno se izgubite iz mog života! 908 01:11:35,996 --> 01:11:37,796 Sa zadovoljstvom! 909 01:11:42,997 --> 01:11:44,896 Ah... 910 01:11:46,960 --> 01:11:48,066 Uh... 911 01:11:51,080 --> 01:11:55,000 Doktore "Zajebu", stig'o doktor "Faca". 912 01:11:55,200 --> 01:11:57,777 Doktorice Turner, vrijeme je za operaciju. 913 01:11:58,044 --> 01:11:59,800 Fido vas veæ èeka. 914 01:12:00,000 --> 01:12:02,700 Slušaj me, Zeiss, njegovo ime nije Fido! 915 01:12:07,300 --> 01:12:09,000 Ne, ti slušaj mene, asu. 916 01:12:09,200 --> 01:12:11,286 Neæe li ti uklanjanje tog umetka biti dovoljno bolno, 917 01:12:11,310 --> 01:12:15,000 samo reci. Rado æu se pobrinuti da osjetiš pravu bol. 918 01:12:15,200 --> 01:12:16,800 Vodi to smeæe! 919 01:12:24,999 --> 01:12:30,021 Pobrinut æu se da vam se zabrani ulazak u sve restorane i klubove u ovom gradu. 920 01:12:49,881 --> 01:12:52,111 Pokrenut je postupak uklanjanja umetka. 921 01:12:52,311 --> 01:12:54,711 Zapoèinje oèitavanje. 922 01:12:58,888 --> 01:13:01,011 Hoæemo li, gospodièna? 923 01:13:05,877 --> 01:13:06,990 Da. 924 01:13:15,000 --> 01:13:19,000 Požurite, molim. Gospodin Zeiss želi da bude gotovo prije dolaska broda. 925 01:13:19,200 --> 01:13:22,900 Želite da to uèinim brzo ili kako spada? - Po moguænosti brzo i kako spada. 926 01:13:23,100 --> 01:13:26,000 Polegni ga. - Vidim da niste upoznati s amerièkim tehnikama. 927 01:13:27,200 --> 01:13:31,780 Poput one doktora Mickeyja Finna. - Ne, nikad èuo. 928 01:13:31,980 --> 01:13:35,700 Oèitavanje dovršeno. Uklanjanje može zapoèeti. 929 01:13:35,960 --> 01:13:37,798 Eddie? Eddie, pomozi mi! 930 01:13:38,001 --> 01:13:39,198 Eddie, molim te! 931 01:13:39,398 --> 01:13:41,798 Uklanjanje umetka zapoèinje. 932 01:13:51,118 --> 01:13:53,111 Bježi! 933 01:14:08,500 --> 01:14:14,000 Elektromagnet. 934 01:14:14,900 --> 01:14:17,300 Elektromagnetski valovi. 935 01:14:17,600 --> 01:14:18,900 Oh, Bože! 936 01:14:38,790 --> 01:14:41,900 Eddie, taj stroj... Moraš ga nekako zaustaviti! 937 01:14:42,100 --> 01:14:43,500 Oh, Bože! 938 01:14:44,300 --> 01:14:45,300 Bože! 939 01:14:55,600 --> 01:14:59,000 Uklanjane zapoèinje... sad. 940 01:15:09,900 --> 01:15:11,100 Eddie, mnogo ti hvala! 941 01:15:11,300 --> 01:15:13,900 Ne možeš ni zamisliti kako je to bilo strašno! 942 01:15:14,100 --> 01:15:16,000 Da se kladimo? - Što je rekao, Eddie? 943 01:15:16,200 --> 01:15:19,900 Da Dodgersi nikad neæe biti prvaci. A što mislite? 944 01:15:20,100 --> 01:15:21,400 Uzmite onaj pištolj. 945 01:15:22,997 --> 01:15:24,000 Hajde, partneru, spoji 946 01:15:24,200 --> 01:15:26,900 me s kapetanom DeLillom. 947 01:15:27,101 --> 01:15:31,000 Ta funkcija trenutaèno nije dostupna. Bojim se da je onaj ružni 948 01:15:31,200 --> 01:15:34,780 stroj onim svojim glupostima prouzroèio kvar. Morat æu na popravak. 949 01:15:34,980 --> 01:15:37,080 Isti si kao i moj Chevy. 950 01:15:46,000 --> 01:15:48,780 Idemo. 951 01:15:52,480 --> 01:15:54,360 Hajde! 952 01:15:59,509 --> 01:16:01,222 Brže! 953 01:16:01,422 --> 01:16:02,422 Požurite! 954 01:16:02,622 --> 01:16:08,622 Brod bi trebao pristati za pola sata. Što vam zvuèi bolje, Rio ili Buenos Aires? 955 01:16:08,822 --> 01:16:12,800 Požurite! -Ne znam, svejedno mi je. - Brže! -Sve ti je to meni isto. 956 01:16:13,000 --> 01:16:16,900 Hrana je ista. No, opet, u Riju ima nudistièkih plaža. 957 01:16:47,480 --> 01:16:50,640 Dok mi dovedemo pomoæ, oni æe veæ otploviti sa svom opremom. 958 01:16:50,840 --> 01:16:54,940 I to Bog zna kamo! - Neæe ako se prije uništiti. 959 01:17:04,989 --> 01:17:08,240 Nadam se da ne mislite sa mnom i u toalet. 960 01:17:09,940 --> 01:17:13,111 Zna li vaša majka èime se bavite? 961 01:17:18,991 --> 01:17:21,677 Nasilje se ne rješava nasiljem. -Dolje! 962 01:17:21,877 --> 01:17:24,000 Aja, jesi li O.K.? - Ma, odlièno sam, Edna. 963 01:17:24,200 --> 01:17:26,900 A sad, odlazite. - Molim? -Bez rasprave. 964 01:17:27,100 --> 01:17:30,700 Ako želite sutra spašavati kitove, danas morate spasiti svoju guzicu. 965 01:17:30,900 --> 01:17:35,100 Nije li istinski gospodin? - Drago mi je što me toliko cijenite, jer vi idete s njom. 966 01:17:35,300 --> 01:17:38,600 Ali... 967 01:17:38,800 --> 01:17:42,176 -Bez ali! Morate stupiti u kontkt s DeLiilom, kapetanom sjevernostoènog odjela. Recite mu nek' pošalje plavce, marince... 968 01:17:42,200 --> 01:17:46,200 Sve što ima na raspolaganju. Evo, ponesite ovo sa sobom. Možda vam zatreba. 969 01:17:47,500 --> 01:17:49,500 Tako vam pakla, krenite više. 970 01:17:49,800 --> 01:17:51,000 Oh! 971 01:17:53,998 --> 01:17:55,000 'Ajmo, Devetko. 972 01:18:05,900 --> 01:18:07,003 Koji vrag?! 973 01:18:13,875 --> 01:18:14,944 Vidiš li ga? 974 01:18:15,844 --> 01:18:16,844 Ne. 975 01:18:17,045 --> 01:18:18,144 Ne. 976 01:18:19,969 --> 01:18:22,888 Jebeš ovo! - Banks, vraæaj se ovamo! 977 01:18:45,138 --> 01:18:46,588 ANALIZA Zeiss ima K-9000 978 01:18:46,788 --> 01:18:49,100 disk za sigurnosno kopiranje. 979 01:18:49,300 --> 01:18:51,800 Mogao bi to upotrijebiti za stvaranje svoje vojske. 980 01:18:52,000 --> 01:18:53,100 Moram ga zaustaviti! 981 01:18:53,300 --> 01:18:54,804 Devetko, èekaj! 982 01:19:04,604 --> 01:19:06,304 Ne! 983 01:19:16,304 --> 01:19:17,504 Au! 984 01:19:17,704 --> 01:19:18,704 Oh... 985 01:19:25,704 --> 01:19:27,004 Ti sine od... 986 01:19:39,304 --> 01:19:41,000 ANALIZA 987 01:19:41,200 --> 01:19:42,600 UPOZORENJE 988 01:22:02,830 --> 01:22:03,900 'Ajde! 989 01:22:57,000 --> 01:22:58,777 Hvala vam, pozornièe. 990 01:22:58,977 --> 01:23:01,277 Edna, ostani ovdje i prièekaj policiju. 991 01:23:21,477 --> 01:23:22,800 Seronjo! 992 01:23:49,280 --> 01:23:51,940 Reci Geronimo, kompa. 993 01:24:12,300 --> 01:24:14,138 Mislio sam da si mrtav. 994 01:24:14,538 --> 01:24:16,038 Drž' se, Eddie. 995 01:24:16,238 --> 01:24:17,338 Imam te. 996 01:24:17,538 --> 01:24:18,838 Hajde. 997 01:24:47,800 --> 01:24:48,800 Devetko... 998 01:24:49,085 --> 01:24:51,555 U redu je, Eddie, dobro sam. 999 01:24:51,755 --> 01:24:56,001 Ništa što se ne može srediti. -Da. 1000 01:24:56,801 --> 01:24:58,501 Isto vrijedi i za mene. 1001 01:25:10,900 --> 01:25:12,001 Oh, èovjeèe... 1002 01:25:16,699 --> 01:25:18,800 Izgleda da su malkice zakasnili 1003 01:25:19,000 --> 01:25:21,300 da bi ga uhititi. 1004 01:25:26,898 --> 01:25:28,900 Recite mi, vi ste i lijeènica medicine? 1005 01:25:29,100 --> 01:25:31,100 Pa i ne baš. 1006 01:25:31,977 --> 01:25:32,999 Šteta. 1007 01:26:17,740 --> 01:26:20,600 Onda, Eddie, što kažeš, hoæemo li odigrati partiju pokera? 1008 01:26:20,800 --> 01:26:22,700 Ako pobijediš, u svojoj banci podataka 1009 01:26:22,900 --> 01:26:26,200 \highlight0u003ci>pronaæi æu ti originalno vjetrobransko staklo za tvoj Chevy. - Ma... 1010 01:26:26,400 --> 01:26:29,100 Stalno me previše lako pobjeðuješ. 1011 01:26:32,001 --> 01:26:33,899 Imam bolju zamisao. 1012 01:26:34,999 --> 01:26:37,800 Mislim da bi bilo i vrijeme. - Zdravo, deèki! 1013 01:26:38,000 --> 01:26:42,000 Trebalo je mnogo žustrih razgovara i pokoja prijetnjica 1014 01:26:42,200 --> 01:26:47,000 ne bi li moje rijeèi doprijele do sramotno moænih ljudi. 1015 01:26:47,997 --> 01:26:50,880 Ukratko, zapoèinjem cijeli projekt ispoèetka. 1016 01:26:51,080 --> 01:26:55,500 Trebat æe mi otprilike èetiri godine za prve službene rezultate. A 1017 01:26:55,700 --> 01:26:58,800 u meðuvremenu, vas dvojica æete mi poslužiti kao pilotni projekt. 1018 01:26:59,000 --> 01:27:03,700 Mislim da rad s policijom ima mnogo više potencijala nego 1019 01:27:03,900 --> 01:27:06,340 li originalna zamisao koja je ukljuèivala nacionalne parkove. 1020 01:27:07,040 --> 01:27:08,070 Baš fino, doktorice. 1021 01:27:08,270 --> 01:27:09,570 Jako fino. 1022 01:27:09,970 --> 01:27:11,870 A sad me isprièajte. 1023 01:27:12,670 --> 01:27:14,570 Moj partner i ja imamo 1024 01:27:14,770 --> 01:27:16,470 spoj sa sudbinom. 1025 01:27:17,411 --> 01:27:18,550 Eddie... 1026 01:27:19,650 --> 01:27:21,111 Što? 1027 01:27:21,800 --> 01:27:25,800 Ono što sam vam bila rekla... Znate, da niste pravi èovjek za njega. 1028 01:27:26,000 --> 01:27:28,788 A-ha... - Isprièavam vam se zbog toga. 1029 01:27:29,388 --> 01:27:30,798 Bila sam u krivu. 1030 01:27:30,998 --> 01:27:34,799 Vi ste samo obièan muškarac. -Ma, je li? 1031 01:27:34,999 --> 01:27:39,100 Ja... Mislim, poèela sam shvaæati da to što je s vama neæe biti propast svijeta. 1032 01:27:39,300 --> 01:27:43,997 Možda èak i možete dobro utjecati na Devetku. 1033 01:27:44,211 --> 01:27:45,797 Hej, Romeo, prestani èavrljati 1034 01:27:45,997 --> 01:27:48,788 sa ženkom i dolazi ovamo! 1035 01:27:51,999 --> 01:27:55,002 Mislim da ste u pravu. 1036 01:28:02,000 --> 01:28:03,866 Vidi što imam! 1037 01:28:04,066 --> 01:28:06,777 \highlight0u003ci>Lopticu.\highlight0u003cbr />-Upravo tako! 1038 01:28:06,990 --> 01:28:08,177 Sad... 1039 01:28:08,656 --> 01:28:09,900 Budi pas! 1040 01:28:12,874 --> 01:28:13,976 Dobar deèko! 1041 01:29:23,222 --> 01:29:26,200 K r a j 1042 01:29:27,305 --> 01:30:27,380 Podrži nas i postanite VIP èlan da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org