1 00:00:01,000 --> 00:00:02,599 « Si tu le dis, tu mourras. » 2 00:00:04,198 --> 00:00:06,937 C'est une expression courante utilisée dans les crimes visant les enfants. 3 00:00:07,565 --> 00:00:08,606 J'étais inquiet... 4 00:00:09,005 --> 00:00:10,675 que M. Go ne serait pas inculpé. 5 00:00:11,433 --> 00:00:12,573 Nous l'avons attrapé. 6 00:00:13,072 --> 00:00:15,771 Qu'est-ce qu'il lui a dit de ne pas dire ? 7 00:00:16,371 --> 00:00:18,609 Il lui a probablement fait quelque chose de terrible. 8 00:00:19,210 --> 00:00:21,579 Mais Ha Na est vraiment réticente à parler de sa mère. 9 00:00:23,737 --> 00:00:25,646 Je pense que cela prendra plus de temps. 10 00:00:25,646 --> 00:00:27,744 Elle ne dit rien. 11 00:00:28,244 --> 00:00:30,014 Elle a dû voir quelque chose. 12 00:00:30,444 --> 00:00:33,111 Elle a peut-être été témoin de quelque chose de crucial. 13 00:00:33,912 --> 00:00:36,809 Comme le visage du coupable. 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,788 C'est mon intuition de détective. 15 00:00:41,717 --> 00:00:43,385 Ce n’était pas vraiment une erreur. 16 00:00:45,384 --> 00:00:46,913 En vous basant sur votre intuition de détective, 17 00:00:47,383 --> 00:00:50,253 peux-tu expliquer la fille en vert que je vois ? 18 00:00:50,551 --> 00:00:52,691 Attends une minute. 19 00:00:53,391 --> 00:00:54,619 Tu l'as revue ? 20 00:00:56,359 --> 00:00:58,688 J'étais juste curieux. 21 00:00:59,426 --> 00:01:00,497 Je voulais savoir... 22 00:01:01,726 --> 00:01:03,094 votre avis en tant que détective. 23 00:01:03,094 --> 00:01:04,394 Tu veux vraiment savoir ? 24 00:01:05,864 --> 00:01:06,863 Oui. 25 00:01:07,062 --> 00:01:08,062 Tout d'abord, 26 00:01:08,932 --> 00:01:11,961 ce n'est pas la sœur du garçon dans l'accident. 27 00:01:13,499 --> 00:01:14,528 Alors? 28 00:01:14,668 --> 00:01:16,068 Quand tu te sens vide à l'intérieur, 29 00:01:16,897 --> 00:01:18,396 vous pourriez commencer à voir des choses. 30 00:01:19,796 --> 00:01:23,003 Pourquoi est-ce elle que j'ai vue parmi toutes les choses ? 31 00:01:23,633 --> 00:01:26,771 Il doit y avoir une raison. Elle doit être de votre famille. 32 00:01:26,771 --> 00:01:30,570 Tu dis que je connais cet enfant ? 33 00:01:30,810 --> 00:01:32,169 Tu as dit que tu te souvenais... 34 00:01:32,169 --> 00:01:34,607 la barrette à cheveux de l'enfant ainsi que le motif sur ses bas. 35 00:01:34,607 --> 00:01:37,375 Cela semble beaucoup trop détaillé pour être quelque chose... 36 00:01:37,545 --> 00:01:39,345 tu as inventé ça dans ta tête. 37 00:01:40,244 --> 00:01:41,743 Je ne la connais pas. 38 00:01:42,913 --> 00:01:45,881 Je ne connais pas cet enfant. 39 00:01:45,881 --> 00:01:49,410 Vous souvenez-vous de vos amis de la maternelle ? 40 00:01:49,679 --> 00:01:52,977 Cependant, les informations s’accumulent dans votre subconscient. 41 00:01:52,977 --> 00:01:54,846 Puis, lorsqu'une opportunité fortuite se présente, 42 00:01:56,315 --> 00:01:58,284 ça ressort tout simplement. 43 00:01:58,284 --> 00:02:01,282 Ceci n’est pas basé sur mon intuition de détective. 44 00:02:01,882 --> 00:02:03,452 C'est un questionnement logique. 45 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 46 00:02:35,863 --> 00:02:37,672 Que fais-tu là-bas ? 47 00:02:38,932 --> 00:02:40,002 Hé. 48 00:02:41,100 --> 00:02:42,740 Je cherche juste quelque chose. 49 00:02:42,740 --> 00:02:45,708 Les enfants dorment. Je dois y aller aussi. 50 00:02:45,708 --> 00:02:47,208 D'accord. 51 00:03:15,651 --> 00:03:16,821 (Épisode 10) 52 00:03:16,821 --> 00:03:19,618 Vous êtes trop curieux en amenant un autre enfant. 53 00:03:20,248 --> 00:03:23,817 Tout mon corps me fait mal à force de m’occuper de deux enfants. 54 00:03:24,627 --> 00:03:28,793 C'est pourquoi j'ai ajouté un peu plus pour ce mois-ci. 55 00:03:29,793 --> 00:03:32,991 Tu peux te le permettre ? Ton mari est parti aussi. 56 00:03:33,990 --> 00:03:36,889 J'ai assez à te donner. 57 00:03:38,529 --> 00:03:40,357 Que faisais-tu dans le stockage ? 58 00:03:40,357 --> 00:03:43,165 Je regardais un vieil album. 59 00:03:44,565 --> 00:03:46,964 Cela m'a rappelé papa. 60 00:03:47,233 --> 00:03:51,402 Ça me manque de parler à papa. 61 00:03:51,402 --> 00:03:53,671 C'était un homme gentil. 62 00:03:54,140 --> 00:03:57,868 D'accord, maman. Tu te souviens... 63 00:03:57,967 --> 00:04:01,375 une fille portant une robe verte... 64 00:04:01,375 --> 00:04:04,474 avec une coupe au carré ? 65 00:04:04,474 --> 00:04:07,812 Vous souvenez-vous d'une de mes amies ? L'avez-vous vue ? 66 00:04:09,841 --> 00:04:12,409 Depuis quand ? 67 00:04:12,409 --> 00:04:15,647 Peut-être quand j'avais environ 6 ou 7 ans ? 68 00:04:16,948 --> 00:04:19,116 Comment aurais-je pu connaître ton ami de l'époque ? 69 00:04:19,116 --> 00:04:21,885 J'ai épousé ton père après ça. 70 00:04:21,885 --> 00:04:23,984 J'ai emménagé quand tu as commencé l'école primaire. 71 00:04:24,652 --> 00:04:26,451 Tu as raison. 72 00:04:27,182 --> 00:04:28,551 Je ferais mieux d'y aller. 73 00:04:30,279 --> 00:04:34,688 Pourquoi j'oublie toujours que tu es ma belle-mère ? 74 00:04:36,617 --> 00:04:39,785 Peut-être que je t'ai bien élevé comme ta vraie mère. 75 00:04:39,785 --> 00:04:40,823 J'y vais. 76 00:04:41,523 --> 00:04:43,652 Merci pour ton aide, maman. 77 00:04:45,691 --> 00:04:48,160 Prends soin de toi, d'accord ? 78 00:05:23,440 --> 00:05:26,878 - Oui ? - C'est moi, la mère de So Ra. 79 00:05:26,978 --> 00:05:28,448 Mme Cha. 80 00:05:29,647 --> 00:05:33,474 Ils m'ont dit que je ne pouvais pas obtenir d'argent pour l'assurance. 81 00:05:33,474 --> 00:05:35,784 Ils ne me paieront pas parce qu'il s'est suicidé. 82 00:05:36,084 --> 00:05:40,751 Mme Cha, j’ai vraiment besoin de cet argent. 83 00:05:40,751 --> 00:05:43,618 J'en ai vraiment besoin. 84 00:05:43,618 --> 00:05:45,417 N'y a-t-il aucun moyen de l'obtenir ? 85 00:05:47,046 --> 00:05:49,186 Une fois que j'aurai reçu l'argent de l'assurance, 86 00:05:49,186 --> 00:05:51,755 J'allais déménager dans une maison propre... 87 00:05:51,755 --> 00:05:55,023 et faire en sorte que So Ra reçoive des cours particuliers. 88 00:05:55,023 --> 00:05:56,591 Madame. 89 00:05:56,822 --> 00:05:58,920 Pourquoi m'appelles-tu à ce sujet ? 90 00:06:00,190 --> 00:06:01,858 Je comprends que tu sois troublé, 91 00:06:01,858 --> 00:06:05,096 mais ça me met vraiment mal à l'aise... 92 00:06:05,197 --> 00:06:06,955 quand tu m'appelles comme ça. 93 00:06:07,626 --> 00:06:09,524 Mme Cha, c'est vous qui... 94 00:06:09,524 --> 00:06:11,393 qui a dit que ce serait plus agréable sans lui. 95 00:06:11,393 --> 00:06:14,531 Non. Je t'avais dit que ce serait plus agréable d'échapper à la violence... 96 00:06:14,531 --> 00:06:17,500 et de vivre de manière indépendante. 97 00:06:17,500 --> 00:06:19,398 Aussi, 98 00:06:19,598 --> 00:06:22,597 Je ne connais rien aux assurances. 99 00:06:22,966 --> 00:06:25,405 S'il vous plaît, demandez à quelqu'un d'autre. 100 00:06:26,605 --> 00:06:27,704 Je raccroche. 101 00:06:54,379 --> 00:06:56,378 Mon mari ne s'est pas suicidé. 102 00:06:57,148 --> 00:06:58,718 Quelqu'un l'a tué ! 103 00:06:59,987 --> 00:07:01,716 Même s'il n'avait que trois dollars, 104 00:07:01,716 --> 00:07:05,084 il courrait directement à la table de jeu. 105 00:07:05,084 --> 00:07:07,593 Il ne se suiciderait jamais s’il avait 3 000 dollars. 106 00:07:07,593 --> 00:07:09,421 Personne ne croirait ça. 107 00:07:09,421 --> 00:07:11,390 Tu n'as pas dit ça la dernière fois. 108 00:07:11,720 --> 00:07:13,688 Quand la police m'a dit qu'il s'était suicidé, 109 00:07:13,688 --> 00:07:15,458 Je t'ai cru sur parole. 110 00:07:15,458 --> 00:07:17,157 Comment puis-je être dans le bon état d'esprit... 111 00:07:17,157 --> 00:07:19,255 quand mon mari est mort ? 112 00:07:20,196 --> 00:07:21,325 Ce n'est pas tout. 113 00:07:21,325 --> 00:07:23,764 De quoi m'as-tu parlé... 114 00:07:23,764 --> 00:07:25,362 c'est faux. 115 00:07:25,362 --> 00:07:26,632 Tu parles de ce que nous avons trouvé ? 116 00:07:26,632 --> 00:07:29,429 Oui. C'est en fait ce qu'il reste... 117 00:07:29,429 --> 00:07:31,329 après que son numéro de téléphone lui ait été volé. 118 00:07:31,469 --> 00:07:33,198 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 119 00:07:33,198 --> 00:07:35,036 Mon Dieu. Tiens. 120 00:07:35,767 --> 00:07:38,604 Vous écrivez quelque chose comme ça quand vous vous garez. 121 00:07:43,472 --> 00:07:46,371 Après avoir fait cela, ils sont allés... 122 00:07:46,670 --> 00:07:50,408 Voilà. C'est ce qui reste après avoir arraché le fond. 123 00:07:50,408 --> 00:07:51,977 Pourquoi en parles-tu seulement maintenant ? 124 00:07:51,977 --> 00:07:54,946 Je te l'avais dit ! Je n'étais pas moi-même ! 125 00:07:54,946 --> 00:07:58,174 Tu me crois maintenant ? 126 00:07:58,174 --> 00:08:01,082 Mon mari ne s'est pas suicidé. 127 00:08:01,613 --> 00:08:05,380 La compagnie d'assurance vous a-t-elle dit qu'elle ne vous paierait pas ? 128 00:08:05,380 --> 00:08:08,819 S'agit-il d'une assurance vie ou d'une assurance indemnité ? 129 00:08:09,118 --> 00:08:10,947 Ne le compteront-ils pas puisque c'est un suicide ? 130 00:08:10,947 --> 00:08:12,616 Essayez-vous de le changer en homicide à cause de cela ? 131 00:08:12,616 --> 00:08:14,284 Qu'est-ce que tu dis? 132 00:08:14,284 --> 00:08:16,754 Habituellement, la plupart des gens... 133 00:08:16,754 --> 00:08:18,983 nier que c'est un suicide... 134 00:08:18,983 --> 00:08:21,321 même quand il est clair que c'est un suicide. 135 00:08:21,321 --> 00:08:23,750 Elles disent que leurs maris ne feraient jamais une telle chose. 136 00:08:23,750 --> 00:08:26,419 Elles disent que leurs maris ne se suicideraient jamais. 137 00:08:27,087 --> 00:08:29,287 Mais comment as-tu réagi ? 138 00:08:29,287 --> 00:08:31,296 Vous avez accepté. 139 00:08:31,296 --> 00:08:33,755 Vous avez dit que votre mari était quelqu'un qui se suiciderait. 140 00:08:33,755 --> 00:08:37,062 Vous nous avez dit qu'il voulait mourir. 141 00:08:38,392 --> 00:08:40,590 Mais maintenant vous dites qu'il a été assassiné ? 142 00:08:40,590 --> 00:08:43,399 Je sais que l'argent c'est bien, 143 00:08:43,399 --> 00:08:45,928 mais vous revenez sur votre parole concernant la mort de votre mari. 144 00:08:45,928 --> 00:08:49,636 Madame, vous ne devriez pas faire ça. Ce serait mal. 145 00:08:50,495 --> 00:08:52,433 Je le pense vraiment. 146 00:08:53,404 --> 00:08:55,971 Il ne s'est pas suicidé. 147 00:08:56,071 --> 00:08:58,800 Madame, savez-vous que vous êtes... 148 00:08:58,800 --> 00:09:01,438 entraver nos activités, entraver une enquête, 149 00:09:01,438 --> 00:09:03,567 et interférer avec les fonctionnaires publics ? 150 00:09:03,567 --> 00:09:05,637 De plus, vous essayez de transformer un suicide en homicide... 151 00:09:05,637 --> 00:09:06,935 à cause de l'argent de l'assurance. 152 00:09:06,935 --> 00:09:08,645 C'est une fraude à l'assurance. 153 00:09:08,645 --> 00:09:10,843 Vous vous engagez... 154 00:09:11,313 --> 00:09:14,142 1, 2, 3, 4... 155 00:09:14,142 --> 00:09:16,340 Vous commettez quatre crimes en ce moment. 156 00:09:17,549 --> 00:09:19,009 Voulez-vous être enfermé ? 157 00:09:23,117 --> 00:09:24,585 Non. 158 00:09:33,051 --> 00:09:35,220 - Hé. - Oui ? 159 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 Ne dis rien à Ji Heon. 160 00:09:37,558 --> 00:09:40,987 Il agit déjà de manière perverse. Ne le provoquez pas. 161 00:09:48,863 --> 00:09:51,031 (Dossier de l'affaire An Seok Won) 162 00:09:58,328 --> 00:09:59,766 (Je suis désolé.) 163 00:10:05,303 --> 00:10:07,502 (Je suis désolé.) 164 00:10:12,639 --> 00:10:14,209 Êtes-vous le propriétaire de cette voiture ? 165 00:10:14,209 --> 00:10:17,036 Tu es allé à Daejeon aujourd'hui. Pourquoi y es-tu allé ? 166 00:10:17,036 --> 00:10:19,576 - La 6414 est ta voiture ? - Oui, c'est ma voiture. 167 00:10:19,576 --> 00:10:20,804 Quand es-tu revenu ? 168 00:10:20,804 --> 00:10:23,244 Pourquoi es-tu allé à Daejeon le 8 ? 169 00:10:23,574 --> 00:10:25,042 Ça suffit. Arrête. 170 00:10:25,373 --> 00:10:26,442 Passe une bonne journée. 171 00:10:26,771 --> 00:10:28,481 Nous demandons votre coopération. 172 00:10:28,741 --> 00:10:30,139 Combien en avons-nous encore ? 173 00:10:30,240 --> 00:10:31,878 Il nous en reste encore trois. 174 00:10:32,708 --> 00:10:36,245 Comme l'a dit Chan Wook, je ne pense pas que nous trouverons quoi que ce soit. 175 00:10:37,586 --> 00:10:41,214 Croyez-vous vraiment que cette affaire est liée aux deux autres ? 176 00:10:45,151 --> 00:10:47,019 J'ai décidé de suivre ton conseil. 177 00:10:47,419 --> 00:10:48,720 Tu m'as dit... 178 00:10:48,789 --> 00:10:50,818 que les deux autres dossiers sont déjà clos. 179 00:10:50,818 --> 00:10:53,057 Il nous suffit d'attraper le meurtrier de Lee Hye Sun. 180 00:10:54,655 --> 00:10:57,555 Qu'est-ce que c'est ? Ça ne te plaît pas ? 181 00:10:58,893 --> 00:10:59,953 Ce n'est pas ça. 182 00:10:59,953 --> 00:11:02,722 Quand nous trouverons le meurtrier, nous aurons des réponses. 183 00:11:03,591 --> 00:11:05,430 J'attendrai humblement jusque là. 184 00:11:05,489 --> 00:11:07,398 Nous n'avons trouvé aucun indice... 185 00:11:07,398 --> 00:11:09,627 des personnes liées à l'orphelinat. 186 00:11:09,897 --> 00:11:11,266 Si nous ne trouvons rien aujourd'hui... 187 00:11:11,266 --> 00:11:13,225 Nous devons continuer à creuser. 188 00:11:13,865 --> 00:11:15,993 Je continuerai à creuser jusqu'à ce que je trouve quelque chose. 189 00:11:16,263 --> 00:11:17,602 C'est à ça que ressemble une enquête. 190 00:11:20,771 --> 00:11:22,801 Allons nettoyer maintenant. 191 00:11:22,999 --> 00:11:26,668 Se Jin, tu peux ranger les crayons. 192 00:11:26,897 --> 00:11:30,836 Bien. Je vais ranger le carnet de croquis. 193 00:11:35,343 --> 00:11:36,372 Se Jin. 194 00:11:37,611 --> 00:11:40,210 D'où vient ce timbre ? 195 00:11:40,240 --> 00:11:41,639 Ce n'est pas un timbre. 196 00:11:42,209 --> 00:11:44,039 C'est un dessin. 197 00:11:46,876 --> 00:11:47,917 Un dessin ? 198 00:11:53,513 --> 00:11:56,381 C'est ma voiture, mais je ne la conduisais pas. 199 00:11:56,611 --> 00:11:58,580 Un ami l'avait emprunté pour quelques jours. 200 00:11:58,821 --> 00:12:00,249 Que fait cet ami ? 201 00:12:00,848 --> 00:12:03,217 Il travaille dans une garderie. 202 00:12:03,587 --> 00:12:05,986 Avez-vous son nom et son numéro ? 203 00:12:05,986 --> 00:12:06,985 Bien sûr. 204 00:12:06,985 --> 00:12:10,054 Son nom est Lee Eun Ho. 010... 205 00:12:10,054 --> 00:12:14,191 Est-ce qu'il travaille au Hanul Children's Center ? 206 00:12:14,721 --> 00:12:16,620 Oui, c'est l'endroit. 207 00:12:36,300 --> 00:12:37,399 Puis-je vous aider? 208 00:12:37,399 --> 00:12:39,337 J'aimerais rencontrer... 209 00:12:39,337 --> 00:12:41,507 le jeune homme qui travaille ici. 210 00:12:41,566 --> 00:12:44,604 Oh, Eun Ho ? Il est sorti un instant. 211 00:12:45,304 --> 00:12:46,573 Il reviendra bientôt. 212 00:12:46,803 --> 00:12:47,942 Attendez à l'intérieur. 213 00:12:49,671 --> 00:12:50,872 Merci. 214 00:12:57,108 --> 00:12:58,407 Assieds-toi là-bas. 215 00:13:03,444 --> 00:13:05,412 Bonjour, Maintenance. 216 00:13:05,513 --> 00:13:08,451 Salle de jeux au troisième étage ? 217 00:13:08,711 --> 00:13:10,919 Ok, j'arrive tout de suite. 218 00:13:13,948 --> 00:13:15,988 - Attends ici un peu. - D'accord. 219 00:13:38,999 --> 00:13:43,996 [VIU Ver] MBC E10 Les Enfants de Personne « Une Personne Bien » -? Ruo Xi ?- 220 00:14:06,569 --> 00:14:08,578 Que fais-tu là ? 221 00:14:10,136 --> 00:14:11,905 Il a répondu à toutes nos questions... 222 00:14:11,905 --> 00:14:14,044 et s'est montré coopératif lorsque nous avons recueilli des preuves. 223 00:14:14,044 --> 00:14:16,474 Je n'ai rien remarqué de suspect. 224 00:14:16,974 --> 00:14:18,713 Qui soupçonnerait un gars comme ça ? 225 00:14:19,242 --> 00:14:20,641 Il a l'air si mignon. 226 00:14:21,981 --> 00:14:23,279 Le connaissez-vous ? 227 00:14:24,379 --> 00:14:26,417 Nous avons perdu un criminel une fois à cause de lui. 228 00:14:32,514 --> 00:14:35,522 Il a grandi dans l'orphelinat où la fille a été trouvée. 229 00:14:36,353 --> 00:14:37,722 Tu n'as pas vérifié ça ? 230 00:14:39,851 --> 00:14:42,159 Je n'ai pas pensé à m'intéresser aux diplômés. 231 00:14:42,359 --> 00:14:43,419 Je suis désolé. 232 00:14:44,987 --> 00:14:46,156 Attachez votre ceinture de sécurité. 233 00:14:50,825 --> 00:14:53,164 Est-ce à toi ? 234 00:14:55,192 --> 00:14:56,231 Je suis désolé. 235 00:14:59,830 --> 00:15:01,728 Où est M. Lee ? 236 00:15:01,728 --> 00:15:05,537 Il est monté à l'étage pour changer une ampoule. 237 00:15:06,936 --> 00:15:09,004 Que faites-vous ici? 238 00:15:10,834 --> 00:15:13,672 Je voulais te demander quelque chose. 239 00:15:20,237 --> 00:15:23,407 As-tu dessiné ce timbre ? 240 00:15:23,707 --> 00:15:25,306 J'ai dessiné ça. 241 00:15:27,574 --> 00:15:31,042 Je pensais que c'était un timbre. 242 00:15:31,481 --> 00:15:33,681 Je l'ai dessiné pour qu'il ressemble à un. 243 00:15:41,916 --> 00:15:44,084 Les enfants aiment beaucoup ça. 244 00:15:45,753 --> 00:15:47,452 L'enfant qui a dessiné ça... 245 00:15:47,952 --> 00:15:49,581 décédé dans un accident de voiture. 246 00:15:50,121 --> 00:15:52,120 Ils n'ont pas pu l'identifier. 247 00:15:57,528 --> 00:15:58,586 C'est lui. 248 00:16:00,725 --> 00:16:03,294 Tu te souviens de lui ? 249 00:16:05,092 --> 00:16:06,293 Je ne sais pas. 250 00:16:06,423 --> 00:16:09,031 J'ai dessiné ce timbre pour tant d'enfants. 251 00:16:09,761 --> 00:16:13,458 Je ne peux pas me souvenir de tout le monde à moins de les voir souvent. 252 00:16:18,335 --> 00:16:20,094 (Au lever de la lune près des champs d'orge) 253 00:16:21,504 --> 00:16:22,563 Lee Eun Ho. 254 00:16:23,903 --> 00:16:24,971 Ça fait un moment. 255 00:16:33,966 --> 00:16:35,076 Qui est-ce ? 256 00:16:35,237 --> 00:16:38,204 La fille qui a disparu du stockage de Hanul il y a un mois. 257 00:16:38,204 --> 00:16:39,404 Le débarras ? 258 00:16:40,673 --> 00:16:43,311 - La chambre avec le corps ? - C'est sa fille. 259 00:16:43,841 --> 00:16:45,381 La mère et la fille... 260 00:16:45,381 --> 00:16:47,110 j'ai vécu dans une chambre à l'endroit où tu travailles. 261 00:16:49,708 --> 00:16:50,748 N'es-tu pas en colère ? 262 00:16:51,478 --> 00:16:53,616 La mère a fait dormir la fille dans un débarras... 263 00:16:53,616 --> 00:16:55,885 et manger dans les poubelles. 264 00:16:56,485 --> 00:16:58,654 C'est le genre de personne que vous détestez. 265 00:16:59,553 --> 00:17:00,583 Ce lot. 266 00:17:04,250 --> 00:17:06,819 Je ne connais pas cette fille. 267 00:17:06,819 --> 00:17:09,058 Tu es la seule personne qui travaille là-bas la nuit. 268 00:17:09,257 --> 00:17:12,026 Ces deux-là étaient les seules personnes qui restaient là la nuit. 269 00:17:12,786 --> 00:17:14,454 Je peux y travailler la nuit, 270 00:17:15,025 --> 00:17:18,023 mais je ne fais le tour du bâtiment qu'une fois à 22 heures. 271 00:17:18,293 --> 00:17:21,091 Ce que je fais vraiment, c'est entretenir l'installation. 272 00:17:21,631 --> 00:17:22,630 Détective. 273 00:17:23,459 --> 00:17:25,198 Je ne savais pas, je le jure. 274 00:17:25,198 --> 00:17:28,027 Qu'as-tu fait dans la nuit du 4 octobre ? 275 00:17:29,127 --> 00:17:30,425 Donne-moi une réponse. 276 00:17:31,365 --> 00:17:33,834 Les accusations sont le meurtre, l'enlèvement et l'abandon d'enfant. 277 00:17:34,962 --> 00:17:35,962 Presque... 278 00:17:36,633 --> 00:17:38,531 pour moi, chaque jour est le même. 279 00:17:39,230 --> 00:17:40,230 J'ai probablement travaillé toute la journée... 280 00:17:40,230 --> 00:17:42,498 et j'aurais dormi dans mon dortoir comme d'habitude. 281 00:17:42,769 --> 00:17:43,769 "Comme d'habitude"? 282 00:17:49,535 --> 00:17:51,443 (Immatriculation du véhicule) 283 00:17:52,004 --> 00:17:53,172 Tu te souviens maintenant ? 284 00:17:53,942 --> 00:17:55,441 Vous avez emprunté la voiture de votre ami. 285 00:17:55,911 --> 00:17:58,310 Cette photo a été prise à 6h02. 286 00:17:58,310 --> 00:18:01,079 L'orphelinat Dreamland se trouve à 10 minutes de l'endroit où cette photo a été prise. 287 00:18:01,079 --> 00:18:03,048 L'enfant a été retrouvé à 6h30 du matin. 288 00:18:04,547 --> 00:18:06,875 Vous travaillez là où le corps de la mère a été retrouvé... 289 00:18:06,875 --> 00:18:09,084 et a grandi dans l'orphelinat où l'enfant a été trouvé. 290 00:18:10,314 --> 00:18:11,452 Est-ce que tout cela est une coïncidence ? 291 00:18:23,116 --> 00:18:25,255 Êtes-vous sûr ? Y a-t-il des preuves ? 292 00:18:25,924 --> 00:18:27,223 Nous enquêtons. 293 00:18:27,854 --> 00:18:29,823 Votre enquête. C'est... 294 00:18:30,593 --> 00:18:34,061 Détective. Les enfants viennent ici. 295 00:18:34,061 --> 00:18:36,229 Nous enseignons et conseillons. 296 00:18:36,489 --> 00:18:39,228 C'est déjà assez terrible qu'un corps ait été retrouvé ici, 297 00:18:39,598 --> 00:18:40,626 mais un tueur ? 298 00:18:42,226 --> 00:18:43,225 Écouter. 299 00:18:43,795 --> 00:18:47,602 Si cela fait la une des journaux, cela mettra fin à ma carrière pour de bon. 300 00:18:47,602 --> 00:18:49,861 Je vais tout perdre. 301 00:18:51,170 --> 00:18:53,830 Je ne peux pas arrêter la presse ou le public, 302 00:18:54,398 --> 00:18:56,238 mais tout va bien jusqu'à ce que le tueur soit identifié. 303 00:18:56,367 --> 00:18:57,437 Ne t'inquiète pas. 304 00:19:04,173 --> 00:19:05,872 Connaissez-vous bien Lee Eun Ho ? 305 00:19:06,701 --> 00:19:10,270 C'est toi qui lui as permis de manger et de dormir ici. 306 00:19:10,510 --> 00:19:12,309 Oui, je le connais bien. 307 00:19:12,608 --> 00:19:15,676 Il a grandi dans l’orphelinat que dirigeait mon père. 308 00:19:15,676 --> 00:19:16,977 Orphelinat Dreamland ? 309 00:19:17,445 --> 00:19:20,144 Non. L'orphelinat que dirigeait mon père... 310 00:19:20,144 --> 00:19:22,284 s'appelait Hanul Angels' Home. 311 00:19:22,544 --> 00:19:25,452 Nous l'avons vendu à quelqu'un d'autre il y a plus de 10 ans. 312 00:19:25,651 --> 00:19:28,349 Avez-vous rencontré Eun Ho après qu'il ait grandi ? 313 00:19:28,349 --> 00:19:32,187 Oui. Il est venu me voir il y a 2 ans, c'était il y a 3 ans ? 314 00:19:32,187 --> 00:19:33,916 Il avait besoin d'un travail... 315 00:19:33,916 --> 00:19:36,216 et j'avais besoin d'aide, alors je l'ai embauché. 316 00:19:36,385 --> 00:19:38,424 Il est travailleur et doux. 317 00:19:38,555 --> 00:19:40,922 Je suis sûr qu'il y a un malentendu. 318 00:19:41,753 --> 00:19:43,992 Pourquoi aime-t-il autant les enfants ? 319 00:19:44,390 --> 00:19:46,589 Je ne pense pas que ce soit un fétichisme, 320 00:19:46,990 --> 00:19:50,627 mais il s'entend mieux avec les enfants qu'avec les gens de son âge. 321 00:19:51,826 --> 00:19:53,355 Je ne saurais pas pourquoi. 322 00:19:53,825 --> 00:19:55,394 Peut-être qu'il veut être comme eux. 323 00:19:55,765 --> 00:19:57,694 Il n'a pas pu avoir une enfance normale, 324 00:19:57,694 --> 00:20:00,463 grandir dans un orphelinat sans parents. 325 00:20:08,867 --> 00:20:10,737 Il ne changera pas son histoire. 326 00:20:11,007 --> 00:20:12,635 Il vient de faire un tour en voiture ? 327 00:20:13,705 --> 00:20:15,274 Il dit que conduire à l'aube est un passe-temps. 328 00:20:15,934 --> 00:20:18,601 Ses collègues disent qu'il a été averti à plusieurs reprises... 329 00:20:18,601 --> 00:20:20,400 pour prendre la voiture du centre. 330 00:20:20,501 --> 00:20:22,510 Nous n'avons rien obtenu sur la perquisition et la saisie... 331 00:20:22,740 --> 00:20:26,438 et les images à elles seules ne prouvent pas qu'il est allé à l'orphelinat. 332 00:20:26,577 --> 00:20:28,207 Nous ne pouvons pas le garder ici. 333 00:20:33,474 --> 00:20:34,583 Bien joué. 334 00:20:39,211 --> 00:20:40,549 Pourquoi est-ce dangereux ? 335 00:20:40,549 --> 00:20:42,348 Nous stimulons sa mémoire. 336 00:20:42,348 --> 00:20:44,278 Ce n’est pas qu’elle ne s’en souvient pas. 337 00:20:44,278 --> 00:20:45,886 Elle ne veut pas le partager. 338 00:20:45,886 --> 00:20:47,855 Tu ne penses pas que tu la dorlotes... 339 00:20:47,855 --> 00:20:49,314 va empirer les choses ? 340 00:20:49,314 --> 00:20:50,455 C'est une enfant. 341 00:20:50,685 --> 00:20:52,582 Il faut l’agiter le moins possible. 342 00:20:52,582 --> 00:20:55,321 L'aider à évacuer ce qu'elle retient pourrait lui faire du bien. 343 00:20:55,321 --> 00:20:57,820 Faire éclater un furoncle, exposer un traumatisme. 344 00:21:15,231 --> 00:21:16,529 Il y a quelques années, 345 00:21:17,329 --> 00:21:19,399 cela s'est produit lorsque je travaillais dans le sud. 346 00:21:21,796 --> 00:21:25,104 Un incendie a ravagé la maison d'un homme divorcé et de son fils de 12 ans. 347 00:21:25,405 --> 00:21:26,803 L'homme est mort. 348 00:21:27,234 --> 00:21:29,332 Le fils n'était pas à la maison à ce moment-là. 349 00:21:32,441 --> 00:21:34,069 Le fils a été retrouvé à... 350 00:21:34,740 --> 00:21:36,508 un cybercafé à proximité le lendemain matin. 351 00:21:36,508 --> 00:21:37,567 Kang Min Gi ? 352 00:21:39,606 --> 00:21:40,677 Mon Gi. 353 00:21:41,345 --> 00:21:42,905 Il avait l'air affreux. 354 00:21:44,104 --> 00:21:48,281 Il avait des cicatrices de maltraitance à long terme sur tout le corps. 355 00:21:48,281 --> 00:21:50,340 Cela ressemblait à une carte du monde. 356 00:21:52,650 --> 00:21:54,679 L’incendie était manifestement criminel. 357 00:21:56,277 --> 00:21:58,086 Trois heures avant que cela n'arrive, 358 00:21:58,447 --> 00:22:01,385 le fils de l'homme a acheté du kérosène dans une station-service voisine... 359 00:22:02,314 --> 00:22:06,482 et a publié une note sur les réseaux sociaux indiquant qu'il prévoyait de tuer. 360 00:22:08,820 --> 00:22:09,849 Mais... 361 00:22:10,720 --> 00:22:12,659 il avait moins de 14 ans et ne pouvait pas être inculpé. 362 00:22:13,458 --> 00:22:16,256 Nous avons appelé cela le cas du garçon A. 363 00:22:16,256 --> 00:22:17,896 (Les enfants entre 10 et 14 ans sont libérés.) 364 00:22:18,396 --> 00:22:22,023 Le garçon a-t-il tué son père ? 365 00:22:22,822 --> 00:22:25,162 Les circonstances indiquaient toutes cela. 366 00:22:25,162 --> 00:22:29,200 Mais le garçon lui-même était sous le choc et ne pouvait pas faire de déclaration. 367 00:22:31,527 --> 00:22:32,598 Juste à ce moment-là... 368 00:22:40,903 --> 00:22:42,571 Lee Eun Ho est apparu. 369 00:22:43,571 --> 00:22:47,569 Il a déclaré que le garçon était chez lui au moment de l'incendie. 370 00:22:47,909 --> 00:22:49,908 Je ne pensais pas qu'un ami du quartier... 371 00:22:49,908 --> 00:22:52,607 sans rapport avec l'affaire mentirait sans raison. 372 00:22:52,607 --> 00:22:53,735 Plus que tout, 373 00:22:54,336 --> 00:22:57,713 Je ne voulais pas croire qu'un garçon de 12 ans... 374 00:22:58,613 --> 00:23:00,741 avait tué son propre père. 375 00:23:02,381 --> 00:23:04,279 Et ainsi, le garçon fut libéré. 376 00:23:07,408 --> 00:23:08,747 Pensez-vous que... 377 00:23:09,516 --> 00:23:11,545 Lee Eun Ho a fourni... 378 00:23:11,545 --> 00:23:14,684 un faux alibi pour le bien du garçon ? 379 00:23:14,684 --> 00:23:15,753 Non. 380 00:23:16,313 --> 00:23:18,852 Je pense qu'Eun Ho a dit la vérité. 381 00:23:24,919 --> 00:23:27,456 Le garçon était probablement chez lui à ce moment-là. 382 00:23:28,556 --> 00:23:29,586 Mais... 383 00:23:29,755 --> 00:23:32,325 Je ne sais pas si Eun Ho était avec lui. 384 00:23:32,693 --> 00:23:35,063 Vous pensez qu'il a tué le père. 385 00:23:35,722 --> 00:23:39,091 Je ne sais pas. Je n'ai pas pu vérifier. 386 00:23:39,890 --> 00:23:41,430 C'est pourquoi cette fois... 387 00:23:42,528 --> 00:23:43,997 Je dois vérifier. 388 00:23:47,096 --> 00:23:49,934 Waouh. Ha Na, tu es bon... 389 00:23:49,934 --> 00:23:52,603 à fabriquer des choses avec du sable. 390 00:23:55,771 --> 00:23:58,699 Tu as fait un joli poisson. 391 00:24:12,941 --> 00:24:14,411 Qu'est ce que c'est? 392 00:24:18,478 --> 00:24:20,648 Savez-vous à quoi cela sert ? 393 00:24:25,585 --> 00:24:26,614 Ha Na. 394 00:24:48,661 --> 00:24:49,721 Arrêt. 395 00:24:50,990 --> 00:24:54,359 Cela fait cesser la toux. 396 00:24:56,957 --> 00:24:58,426 C'est intéressant. 397 00:24:58,426 --> 00:25:02,393 Comment as-tu su quelque chose comme ça ? 398 00:25:03,233 --> 00:25:04,263 Maman. 399 00:25:12,968 --> 00:25:16,466 Ta mère a dû beaucoup tousser. 400 00:25:22,044 --> 00:25:23,202 Ha Na. 401 00:25:24,372 --> 00:25:27,170 Que se passe-t-il si maman n'a pas ça ? 402 00:25:27,510 --> 00:25:29,339 Sans elle... 403 00:25:44,410 --> 00:25:48,118 Ha Na, arrête. C'est bon, tu peux arrêter maintenant. 404 00:25:48,118 --> 00:25:49,488 Tu l'as vu ? 405 00:25:50,617 --> 00:25:51,716 Arrête ça. 406 00:25:54,316 --> 00:25:57,354 As-tu vu qui a caché ça et a rendu maman malade ? 407 00:25:58,753 --> 00:26:01,322 - J'ai dit stop. - Je l'ai vu. 408 00:26:14,494 --> 00:26:17,093 Était-ce un homme aussi grand que lui ? 409 00:27:33,730 --> 00:27:35,898 Et puis tu t'es endormi ? 410 00:27:50,701 --> 00:27:54,169 Ha Na, tu te souviens du visage de cet homme ? 411 00:27:57,237 --> 00:27:59,476 À quoi ressemblait-il ? 412 00:28:01,544 --> 00:28:05,243 Une bonne personne. Il avait l'air gentil. 413 00:28:09,011 --> 00:28:10,480 Une personne gentille ? 414 00:28:25,651 --> 00:28:26,820 Ha Na. 415 00:28:26,921 --> 00:28:29,759 Des hommes entreront dans la pièce. 416 00:28:29,759 --> 00:28:32,228 Si tu vois l'homme gentil, 417 00:28:32,228 --> 00:28:34,525 dis-moi qui c'est. 418 00:29:03,500 --> 00:29:06,008 Vous êtes numéro 1 à 7 dans l'ordre d'entrée. 419 00:29:06,008 --> 00:29:09,536 Quand j'appelle ton numéro, fais un pas en avant. 420 00:29:10,575 --> 00:29:11,575 Excusez-moi. 421 00:29:13,175 --> 00:29:15,043 Le détective Kang Ji Heon est-il ici ? 422 00:29:16,173 --> 00:29:19,281 J'ai des preuves. 423 00:29:20,211 --> 00:29:22,009 De meurtre. 424 00:29:23,709 --> 00:29:24,777 Deux. 425 00:29:26,478 --> 00:29:27,546 Trois. 426 00:29:33,713 --> 00:29:34,723 Quatre. 427 00:29:44,358 --> 00:29:45,357 Cinq. 428 00:30:24,774 --> 00:30:25,774 Qu'est-ce qu'il y a, Ha Na ? 429 00:30:50,381 --> 00:30:53,548 (Les enfants de personne) 430 00:30:53,548 --> 00:30:55,418 Elle était bizarre dès le début. 431 00:30:55,418 --> 00:30:58,255 Y a-t-il quelque chose que tu ne nous as pas dit ? Il doit y en avoir plusieurs. 432 00:30:58,255 --> 00:31:00,685 J'ai vu une ligne d'un poème sur le dessin. 433 00:31:00,685 --> 00:31:02,854 Ce garçon. C'est lui. 434 00:31:02,854 --> 00:31:04,593 J'ai découvert qui était le garçon. 435 00:31:04,593 --> 00:31:07,421 Détective ! Détective ! 436 00:31:07,990 --> 00:31:10,728 Tu l'as fait, Woo Kyung. Tu as sauvé un enfant. 437 00:31:10,728 --> 00:31:12,558 J'ai entendu dire que tu avais tué mon fils. 438 00:31:12,558 --> 00:31:15,526 Vous ne pensez pas vraiment pouvoir vous en sortir, n'est-ce pas ? 439 00:31:15,526 --> 00:31:18,194 Tu es une mère. Il était ton enfant. 440 00:31:18,194 --> 00:31:19,635 C'est moi qui ai perdu un enfant. 441 00:31:19,635 --> 00:31:21,404 C'est toi qui l'as tué. 442 00:31:21,404 --> 00:31:24,332 Tu m'as dit qu'ils étaient jugés. 443 00:31:24,332 --> 00:31:25,730 Pour avoir torturé des enfants. 444 00:31:26,000 --> 00:31:27,529 Cela pourrait être une cause de meurtre. 444 00:31:28,305 --> 00:32:28,292 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org