1 00:00:05,480 --> 00:00:08,480 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:15,520 --> 00:00:17,960 พวงหรีดพร้อมแล้ว เหลือแค่ริบบิ้น 3 00:00:18,560 --> 00:00:19,440 ชื่ออะไรคะ 4 00:00:19,640 --> 00:00:21,160 - ซามูแอลค่ะ - โอเค 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,920 เขาไม่น่าไปเที่ยวเลยนะ แย่จริง ๆ 6 00:00:28,720 --> 00:00:30,080 แล้วสาเหตุการตายล่ะ 7 00:00:31,200 --> 00:00:34,360 ได้ยินว่าเป็นโสเภณีบราซิล 8 00:00:34,480 --> 00:00:38,360 ไม่ใช่ ไร้สาระที่สุด ข่าวลือเชื่อได้ที่ไหน 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,480 เขากลืนต่อเข้าไป 10 00:00:42,240 --> 00:00:45,760 ถึงจะมีชีวิตดียังไง สุดท้ายก็ตายไม่สวยได้เหมือนกัน 11 00:00:47,560 --> 00:00:49,280 อ็องเดรอา ซามูแอลไม่อยู่แล้ว 12 00:00:49,400 --> 00:00:51,080 ฉันสูญเสียเพื่อนรักคนหนึ่งไป 13 00:00:51,200 --> 00:00:53,240 ฉันรู้ ฟรองซวส ฉันก็เหมือนกัน 14 00:00:54,360 --> 00:00:57,000 - แต่ฉันเสียตัวแทนไปด้วย - ฉันเข้าใจค่ะ 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,200 ฉันพร้อมรับช่วงต่อจากเขาเสมอ 16 00:01:00,320 --> 00:01:01,200 ใช่ คือ... 17 00:01:02,480 --> 00:01:03,480 หนังเรื่องนี้... 18 00:01:03,560 --> 00:01:05,360 "จนสุดทาง" ของ กาบอร์ ราเจฟสกี้ใช่ไหม 19 00:01:05,440 --> 00:01:06,560 ใช่ เรื่องนั้นแหละ 20 00:01:06,640 --> 00:01:07,680 - "จนสุดทาง" - ค่ะ 21 00:01:10,080 --> 00:01:11,560 ฉันว่าจะไม่รับเล่นแล้ว 22 00:01:12,160 --> 00:01:13,800 ฉันอยากให้เธอไปบอกเขาหน่อย 23 00:01:14,160 --> 00:01:16,000 - แต่จะเริ่มถ่ายในอีกสามอาทิตย์ - สวัสดีค่ะ 24 00:01:16,080 --> 00:01:17,800 แล้วทุกอย่างก็ขึ้นอยู่กับคุณด้วย 25 00:01:18,120 --> 00:01:19,440 คุณฟาบีอ็องคะ 26 00:01:20,600 --> 00:01:23,720 ขอโทษนะคะ พอดีฉันชื่นชอบ... 27 00:01:23,800 --> 00:01:25,520 ขอบคุณนะคะ 28 00:01:25,600 --> 00:01:26,960 - คุณสง่ามากเลยค่ะ - ขอบคุณค่ะ 29 00:01:27,040 --> 00:01:30,680 ฟรองซวส คุณขอถ่ายทำช้าหน่อยก็ได้ 30 00:01:30,760 --> 00:01:32,880 คุณจะได้มีเวลาไปทำใจกับเรื่องนี้ 31 00:01:33,160 --> 00:01:36,120 หนังมันหดหู่มาก ฉันอยากได้ อะไรที่เบิกบานหน่อย 32 00:01:36,240 --> 00:01:39,480 ฟรองซวส คุณอย่าให้ ความเศร้ามาขัดลาภสิคะ 33 00:01:39,920 --> 00:01:42,640 คิดถึงซามูแอลสิ เขาคงต้องการแบบนั้น 34 00:01:43,440 --> 00:01:44,720 เขาคงอยากให้คุณเข้มแข็ง 35 00:01:45,280 --> 00:01:47,720 แล้วคงอยากให้เราทำหนังต่อไป 36 00:01:47,840 --> 00:01:50,880 หนังที่ทรงพลังอย่างหนังของกาบอร์ 37 00:01:51,440 --> 00:01:53,520 ฉันอยากไปหาลูกสาว ไปเที่ยว 38 00:01:54,760 --> 00:01:57,720 ฉันต้องทำตามสัญชาตญาณ ซามูแอลคงเข้าใจ 39 00:01:58,800 --> 00:02:00,880 ก็ใช่ค่ะ แต่... 40 00:02:01,000 --> 00:02:03,920 เราจะเอาสัญชาตญาณมาอ้างไม่ได้ มาคุยแบบมืออาชีพกันเถอะ 41 00:02:04,000 --> 00:02:05,160 ก็เธอไม่มีครอบครัว 42 00:02:05,240 --> 00:02:07,600 ชีวิตเธอก็ทุ่มเทให้แต่งานสิ 43 00:02:07,800 --> 00:02:09,720 ฉันมีชีวิตตรงนั้น มันต่างกัน 44 00:02:09,960 --> 00:02:12,920 แต่คนมากมายคาดหวัง กับหนังเรื่องนี้นะคะ 45 00:02:13,000 --> 00:02:15,120 คนที่สู้แทบตายเพื่อจะสร้างมันขึ้นมา 46 00:02:15,240 --> 00:02:18,520 อยู่ ๆ คุณจะมาโยนมันทิ้ง แบบนี้ไม่ได้ ไม่ได้เด็ดขาด 47 00:02:18,640 --> 00:02:20,600 ไม่รู้อะไรเลยหรือไง 48 00:02:20,720 --> 00:02:22,880 อายุปูนนี้แล้วยังจะเอาแต่ใจอีก 49 00:02:26,160 --> 00:02:28,640 - ขอโทษค่ะ - เธอเทียบซามูแอลไม่ติดเลย 50 00:02:29,240 --> 00:02:30,520 ขอโทษค่ะ ฉัน... 51 00:02:32,440 --> 00:02:34,920 ฉันยังจะอยู่กับบริษัทนี้ไปทำไมกัน 52 00:02:36,280 --> 00:02:38,040 ได้แล้วค่ะ คุณผู้หญิง เป็นยังไงบ้างคะ 53 00:02:38,440 --> 00:02:39,880 ใช้ได้เลย 54 00:02:40,840 --> 00:02:41,720 เยี่ยมค่ะ 55 00:02:43,000 --> 00:02:49,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 56 00:03:22,960 --> 00:03:25,600 ทำงานเลิกสี่ทุ่มทุกวันมันบ้ามากเลย 57 00:03:25,720 --> 00:03:28,240 แค่สิบวันฉันก็หมดแรงแล้ว 58 00:03:28,320 --> 00:03:30,320 เธอมีชีวิตรอดได้ยังไงเนี่ย 59 00:03:30,480 --> 00:03:31,880 เปล่าสักหน่อย 60 00:03:31,960 --> 00:03:34,520 คบผู้ชายให้ถึงเดือนยังทำไม่ได้เลย 61 00:03:34,880 --> 00:03:36,960 ฉันไม่ได้มีเซ็กซ์เลยตั้งแต่นั้น 62 00:03:37,040 --> 00:03:38,440 ตั้งแต่ซามูแอลจากไป 63 00:03:39,280 --> 00:03:40,400 หกวัน 64 00:03:40,600 --> 00:03:42,080 ใช่ไหมล่ะ ลืมไปแล้วว่าเอากันยังไง 65 00:03:42,200 --> 00:03:44,160 ฉันไม่ได้มีอะไรมาสามเดือนแล้ว 66 00:03:44,600 --> 00:03:46,160 - สามเดือนเลยเหรอ - ใช่ 67 00:03:46,560 --> 00:03:48,360 ไม่ได้เปิดอู่มาสามเดือนแล้วเนี่ยนะ 68 00:03:49,320 --> 00:03:51,880 ฉันไม่ได้จะมองหาใครที่นี่ด้วย 69 00:03:52,000 --> 00:03:54,360 ฉันเสียสละร่างกายให้เธอก็ได้นะ 70 00:03:54,560 --> 00:03:56,040 สามเดือนเลยนะ กามีย์ 71 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 หยากไย่ขึ้นแล้วมั้ง 72 00:03:59,840 --> 00:04:02,040 - ฉันจะขึ้นบันได สนไหม - ไม่มีทาง 73 00:04:02,160 --> 00:04:03,640 ก้นเธอยานหมดแน่ 74 00:04:08,440 --> 00:04:09,560 ประตูกำลังปิด 75 00:04:12,520 --> 00:04:13,600 ประตูกำลังเปิด 76 00:04:14,560 --> 00:04:16,680 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 77 00:04:23,560 --> 00:04:26,400 - เจ้านายเสียแล้วจะเป็นยังไง... - ไม่รู้สิ 78 00:04:27,400 --> 00:04:30,320 ตอนนี้ก็รอฟังจากทนายว่า ซามูแอลอยากให้ทำยังไงต่อ 79 00:04:31,720 --> 00:04:34,720 - อย่าทำสนิทสนมกันแบบนี้สิ - ก็เราอยู่กันสองคนนี่คะ 80 00:04:34,840 --> 00:04:35,680 กามีย์ 81 00:04:36,440 --> 00:04:38,640 หนูทำอะไรไม่เหมาะสมหรือไง 82 00:04:39,320 --> 00:04:41,640 ก็มาทำงานที่นี่ไง 83 00:04:43,480 --> 00:04:46,320 หนูแค่ทำหน้าที่ของหนู แทบไม่ได้มองพ่อเลยด้วยซ้ำ 84 00:04:46,440 --> 00:04:48,720 ตอนนี้หนูไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าหนูใช่ลูกสาวพ่อหรือเปล่า 85 00:04:50,960 --> 00:04:51,800 อรุณสวัสดิ์ 86 00:04:51,920 --> 00:04:53,840 อย่างกับงานศพแก๊งมาเฟีย 87 00:04:53,960 --> 00:04:55,440 ฉันไม่ชอบคนขี้เกียจนะ 88 00:04:55,520 --> 00:04:57,520 อันนี้อะไร ฉันเห็นด้วยนะ 89 00:04:57,600 --> 00:05:01,200 งานศพจะจัดที่แปร์ ลาแชส สิบโมง วันพฤหัสบดี 90 00:05:01,560 --> 00:05:03,440 ใช่ คนน่าจะมากันเยอะ 91 00:05:04,040 --> 00:05:06,600 ไม่ แค่เอาบทไปให้ วาเลรี เลอแมร์ซีเย่ 92 00:05:06,800 --> 00:05:09,240 ไม่ได้ขึ้นอยู่กับสถานที่หรือเวลาเลย 93 00:05:10,160 --> 00:05:11,720 ได้ เจอกันวันพฤหัสบดี 94 00:05:13,040 --> 00:05:13,960 บ้าชะมัด 95 00:05:14,680 --> 00:05:17,240 พวกนั้นคิดว่างานศพเขา เป็นเทศกาลหนังหรือไง 96 00:05:17,360 --> 00:05:19,440 ห้องเสื้อโทรมาหาผม 97 00:05:19,520 --> 00:05:21,720 บอกว่าจะให้ยืมชุดใส่ไปงานศพ 98 00:05:22,320 --> 00:05:26,880 ขอรายชื่อแขกที่จะมาเคารพศพ ในวันพฤหัสบดีหน่อย 99 00:05:27,000 --> 00:05:28,480 ฉันเห็นคุณนั่งตรงนั้นแล้วหงุดหงิด 100 00:05:29,400 --> 00:05:30,880 มาแล้วค่ะ 101 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 มันก็แค่เก้าอี้ตัวหนึ่ง 102 00:05:34,320 --> 00:05:37,000 ไม่ นั่นมันที่ของซามูแอล เขาเพิ่งตายได้หกวันเอง 103 00:05:38,160 --> 00:05:39,080 ทำไมไม่มานั่งตรงนี้ล่ะ 104 00:05:41,160 --> 00:05:42,280 นั่นมันที่ของกามีย์ 105 00:05:43,120 --> 00:05:44,000 ใช่ไหม กามีย์ 106 00:05:49,880 --> 00:05:50,720 ค่ะ 107 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 เอาล่ะ 108 00:05:54,880 --> 00:05:57,280 อย่ามาเสียเวลาคุยไร้สาระเลย 109 00:05:57,360 --> 00:05:59,560 เรามีปัญหาเร่งด่วน 110 00:06:00,000 --> 00:06:02,440 เริ่มจากนักแสดงของซามูแอล 111 00:06:02,800 --> 00:06:03,960 พูดถึงเรื่องนั้น 112 00:06:04,040 --> 00:06:05,320 ฉันมีข่าวร้ายมาบอก 113 00:06:06,440 --> 00:06:07,320 อาร์ดิตีไม่เอาเราแล้ว 114 00:06:09,600 --> 00:06:11,720 เขาบอกว่าเราอยู่ได้ ไม่ถึงหกเดือนหรอก 115 00:06:12,840 --> 00:06:13,800 ไปได้ยินมาตอนไหน 116 00:06:14,240 --> 00:06:15,160 เขาโทรมาเมื่อวาน 117 00:06:15,760 --> 00:06:18,600 เสียค่าอาหาร ค่าไวน์ไปตั้ง 250 ยูโร 118 00:06:18,680 --> 00:06:19,680 ไม่ได้ช่วยอะไรเลย 119 00:06:20,000 --> 00:06:23,160 ลูกค้าของซามูแอล นับเป็น 18 เปอร์เซ็นต์ของเงินทุนเรา 120 00:06:23,600 --> 00:06:24,920 เราจะเสียพวกเขาไปไม่ได้ 121 00:06:26,600 --> 00:06:29,840 ถ้าข่าวนี้เล็ดลอดออกไป เรามีเรื่องให้ปวดหัวแน่ 122 00:06:31,240 --> 00:06:35,040 ผมก็เลยจะกระจายนักแสดงของเขา ให้พวกเราทุกคน 123 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 ผมเสนอแบบนี้นะ 124 00:06:40,360 --> 00:06:42,080 ออกความเห็นได้เหมือนเคย 125 00:06:44,000 --> 00:06:46,640 ทำมาเป็นตาราง พร้อมรายได้ของแต่ละคนเหรอ 126 00:06:46,760 --> 00:06:47,600 ใช่เลย 127 00:06:48,160 --> 00:06:49,240 อย่างนี้นี่เอง 128 00:06:49,720 --> 00:06:51,640 ฉันได้ดาราชายที่เป็น โรคตับแข็งเนี่ยนะ 129 00:06:52,240 --> 00:06:53,400 จริงเหรอ ไม่มั้ง 130 00:06:53,480 --> 00:06:54,400 จริงสิ 131 00:06:55,040 --> 00:06:58,080 คุณอยากได้ฟรองซวส ฟาบีอ็องเหรอ ฉันไปเจอเธอมาเมื่อเช้า 132 00:06:58,520 --> 00:07:00,640 คุณไปเจอเธอก่อนที่เราจะคุยกันเหรอ 133 00:07:00,720 --> 00:07:03,360 ไม่ใช่นะ ฉันไม่ได้ไปเจอเธอ 134 00:07:03,480 --> 00:07:04,800 เธอเรียกให้ฉันไปพบ 135 00:07:06,240 --> 00:07:07,480 เธออยากได้คุณหรือเปล่าล่ะ 136 00:07:07,560 --> 00:07:08,440 อยากสิ 137 00:07:11,600 --> 00:07:12,920 คือมันซับซ้อนน่ะ 138 00:07:14,240 --> 00:07:18,000 เธอหงุดหงิดแล้วบอกว่า ไม่อยากแสดงหนังของกาบอร์แล้ว 139 00:07:19,320 --> 00:07:20,200 เดี๋ยวผมโทรหาเธอเอง 140 00:07:20,280 --> 00:07:22,200 ไม่ต้อง มาตีอัส ฉันจัดการเอง 141 00:07:22,280 --> 00:07:26,840 เธอต้องคุยกับคนที่เรียกความมั่นใจ ให้เธอได้ แล้วก็อารมณ์ไม่แปรปรวน 142 00:07:26,960 --> 00:07:29,040 หรือไม่ก็คนที่รัก วงการหนังด้วยใจจริง 143 00:07:32,040 --> 00:07:33,080 พอกันที 144 00:07:35,000 --> 00:07:37,480 ตอนเซซีล เดอ ฟรองซ์ คุณก็มั่นใจเหลือเกินนี่ 145 00:07:38,160 --> 00:07:40,560 อ็องเดรอา เราปล่อยให้หนังเรื่องนี้ หลุดมือไปไม่ได้ 146 00:07:40,640 --> 00:07:42,480 ถ้าไม่แก้ไขภายใน 24 ชั่วโมง ผมจะไปจัดการเอง 147 00:07:45,280 --> 00:07:47,000 คุณบอกฟรองซวส ฟาบีอ็องว่า 148 00:07:47,680 --> 00:07:49,440 "อายุปูนนี้แล้วยังจะเอาแต่ใจอีก" 149 00:07:53,360 --> 00:07:54,320 คุณนี่เป็นตำนานเลย 150 00:07:54,920 --> 00:07:56,520 ตำนานของความอับอายน่ะสิ 151 00:07:58,560 --> 00:08:00,960 จะกินอะไรหน่อยไหม 152 00:08:03,760 --> 00:08:05,360 อย่าบอกมาตีอัสเด็ดขาดเลยนะ 153 00:08:05,480 --> 00:08:06,720 ไม่บอกหรอก 154 00:08:08,480 --> 00:08:11,080 ฉันสาบาน หนังเรื่องนั้น มันวิเศษมากจริง ๆ 155 00:08:12,400 --> 00:08:13,680 น่าเสียดายชะมัด 156 00:08:13,760 --> 00:08:15,560 เดี๋ยวก็หาคนอื่นได้น่า 157 00:08:15,760 --> 00:08:18,200 ไม่มีทาง อีกสามอาทิตย์ หนังก็เริ่มถ่ายแล้ว 158 00:08:24,920 --> 00:08:26,280 นายว่ามาตีอัสพูดถูกไหม 159 00:08:27,240 --> 00:08:31,080 ว่าฉันอารมณ์แปรปรวน แล้วก็ทำให้ลูกค้าไม่มั่นใจ 160 00:08:32,040 --> 00:08:34,000 ไม่ ไม่เลยสักนิด 161 00:08:34,520 --> 00:08:38,480 คุณอาจต้องปรับปรุงเรื่อง ความหุนหันพลันแล่นหน่อย แต่... 162 00:08:38,600 --> 00:08:40,720 แล้วอะไรอีกล่ะ 163 00:08:41,480 --> 00:08:44,680 ฉันแค่เปิดเผยหน่อย ก็โดนตราหน้า ว่า "หุนหันพลันแล่น" แล้วเหรอ 164 00:08:45,640 --> 00:08:49,800 ถ้าไม่แสดงอำนาจก็โดนเหยียบย่ำน่ะสิ น่าหงุดหงิดชะมัด 165 00:08:50,320 --> 00:08:51,520 มื้อเย็นพร้อมแล้ว 166 00:08:54,440 --> 00:08:55,320 เอาล่ะ 167 00:08:56,400 --> 00:08:57,960 อันนี้คือ... 168 00:08:58,040 --> 00:08:59,280 คนนี้ใคร 169 00:09:00,840 --> 00:09:02,920 โฟลรองซ์ แฟนเก่าผมเอง 170 00:09:03,560 --> 00:09:04,560 คือ... 171 00:09:04,880 --> 00:09:05,960 อ๋อ 172 00:09:06,720 --> 00:09:09,160 โฟลรองซ์เหรอ คงนานมาแล้วสินะ 173 00:09:09,280 --> 00:09:12,040 หนึ่งปี หนึ่งปีกว่า ๆ 174 00:09:14,120 --> 00:09:15,920 แล้วนังบ้านี่ทิ้งนายไปทำไม 175 00:09:16,040 --> 00:09:18,280 เธอไม่ได้บ้านะ เธอไปเพราะ... 176 00:09:18,880 --> 00:09:20,360 ผมมัวแต่ทำงาน 177 00:09:22,320 --> 00:09:24,760 ผมอยากมีลูก แต่เธอไม่อยาก 178 00:09:24,840 --> 00:09:27,760 มันเป็นอดีต ผมไม่ติดใจอะไรแล้ว 179 00:09:30,240 --> 00:09:31,680 ทำอะไรของคุณน่ะ 180 00:09:31,800 --> 00:09:33,120 ก็ไหนบอกว่าเป็นอดีตไง 181 00:09:37,480 --> 00:09:38,920 - รู้อะไรไหม - อะไร 182 00:09:39,320 --> 00:09:40,680 ฉันว่าฉันมีลูกกับนายได้นะ 183 00:09:43,200 --> 00:09:44,760 นี่เพราะไวน์ใช่ไหมเนี่ย 184 00:09:45,800 --> 00:09:47,560 นายต้องเป็นคุณพ่อที่ดีแน่ ๆ 185 00:09:48,920 --> 00:09:49,760 อย่างนั้นเหรอ 186 00:09:49,960 --> 00:09:51,760 ลูกค้าเรียกนายว่า "ป๋า" 187 00:09:53,280 --> 00:09:54,600 คุณอยากมีลูกไหม 188 00:09:57,160 --> 00:09:58,240 ไม่รู้สิ 189 00:09:58,560 --> 00:10:00,560 ไม่เห็นมีอะไรต้องอายเลย 190 00:10:01,280 --> 00:10:04,000 ก็ไม่ แต่มันซับซ้อน เพราะฉันนอนแต่กับผู้หญิง 191 00:10:06,360 --> 00:10:07,600 แล้วคุณ... 192 00:10:09,400 --> 00:10:11,120 ไม่เคยนอนกับผู้ชายเหรอ 193 00:10:11,240 --> 00:10:13,480 แน่นอน เคยสิ 194 00:10:16,720 --> 00:10:17,720 แล้ว 195 00:10:18,400 --> 00:10:21,560 มันก็ไม่ได้แย่ แต่มันตลก 196 00:10:23,080 --> 00:10:25,160 ฉันชอบผู้หญิงมากกว่า จบนะ 197 00:10:28,840 --> 00:10:30,800 ฉันรู้สึกว่าผู้ชายชอบหลอกฉัน 198 00:10:32,640 --> 00:10:36,080 แต่ถ้าให้ฉันเลือกมีลูกกับคนแปลกหน้า 199 00:10:36,800 --> 00:10:39,120 หรือกับเพื่อน ฉันก็เลือกเพื่อนนะ 200 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 นี่เชิญชวนกันหรือเปล่า 201 00:10:47,960 --> 00:10:49,520 ผมซาบซึ้งนะ บอกเลย 202 00:10:57,720 --> 00:10:59,480 เดี๋ยวฉันไปถามนะคะ ว่าเธอว่างเจอคุณหรือเปล่า 203 00:11:00,360 --> 00:11:01,840 รีเบกก้า วิแอล 204 00:11:01,960 --> 00:11:03,880 รีเบกก้า วิแอล 205 00:11:04,520 --> 00:11:06,400 - ว่าไง กามีย์ - อ็องเดรอา 206 00:11:06,480 --> 00:11:10,120 นักแสดงของคุณมาที่นี่ค่ะ รีเบกก้า วิแอล คุณว่างคุยกับเธอไหม 207 00:11:10,200 --> 00:11:12,360 - เธอมาที่นี่เหรอ - ตรงโถงทางเดินค่ะ 208 00:11:12,480 --> 00:11:15,120 มีชื่อรีเบกก้า วิแอลอยู่ใน ตารางงานวันนี้ของฉันหรือเปล่า 209 00:11:15,680 --> 00:11:16,640 แต่เธอเป็นลูกค้าคุณนะคะ 210 00:11:17,360 --> 00:11:20,920 เธอไม่ได้ทำงานมาสองปีแล้ว แค่อยู่ในรายชื่อของฉันเฉย ๆ 211 00:11:22,080 --> 00:11:24,360 ถ้าเราไม่ช่วยเธอ เธอก็ไม่มีงานนะคะ 212 00:11:24,760 --> 00:11:26,160 เธอเริ่มร้องไห้แล้วด้วย 213 00:11:26,560 --> 00:11:28,400 น้ำตานักแสดงมันสั่งได้นะ 214 00:11:30,280 --> 00:11:33,320 ส่งผ้าคลุมแคชเมียร์ไปให้ ฟรองซวส ฟาบีอ็องหรือยัง 215 00:11:33,400 --> 00:11:35,800 ส่งแล้วค่ะ ใบเสร็จอยู่นี่ 216 00:11:42,880 --> 00:11:45,240 - เธอซื้อสีเขียวมาเหรอ - สีเขียวสดใสเลยค่ะ 217 00:11:45,840 --> 00:11:48,960 เราไม่ส่งของสีเขียวไปให้นักแสดง มันเป็นลางไม่ดี 218 00:12:00,120 --> 00:12:00,960 บ้าเอ๊ย 219 00:12:37,120 --> 00:12:38,040 ไม่นะ 220 00:12:44,160 --> 00:12:45,160 สวัสดีครับ ลีน 221 00:12:45,520 --> 00:12:47,320 ขอบใจที่มานะ 222 00:12:48,560 --> 00:12:49,880 น่าประทับใจจริง ๆ 223 00:12:50,880 --> 00:12:53,400 ขอโทษทีนะ นัดมาแบบไม่ตั้งตัวเลย 224 00:12:53,680 --> 00:12:54,920 ไม่เป็นไรครับ 225 00:12:55,040 --> 00:12:57,160 ชวนมาก็ดี ผมดีใจที่ได้เจอคุณนะ 226 00:12:59,560 --> 00:13:02,640 ซามูแอลของพวกเรา ไม่อยากจะเชื่อเลย 227 00:13:03,000 --> 00:13:05,600 เธอคงตกใจมากสินะ 228 00:13:05,960 --> 00:13:07,880 เขาเป็นคนฝึกงานให้เธอใช่ไหม 229 00:13:08,840 --> 00:13:10,920 พวกเรารู้สึกเหมือนเสียพ่อไปเลยครับ 230 00:13:12,880 --> 00:13:14,040 รู้ไหมว่า 231 00:13:14,600 --> 00:13:16,000 เมื่อสองเดือนที่แล้ว 232 00:13:16,360 --> 00:13:18,920 ฉันกับเขามาทานอาหารกันที่โต๊ะนี้เลย 233 00:13:20,000 --> 00:13:23,440 เขาเป็นเพื่อนที่ดีมาก สุภาพบุรุษตัวจริง 234 00:13:26,160 --> 00:13:28,280 ฉันรู้สึกเหมือนไม้ใกล้ฝั่งไปทุกที 235 00:13:28,440 --> 00:13:30,160 แต่ก็ยังไม่ถึงเวลา 236 00:13:30,280 --> 00:13:31,160 ครับ 237 00:13:31,760 --> 00:13:33,440 คุณดูไม่ใช่คนประเภทตรอมใจนะครับ 238 00:13:33,720 --> 00:13:36,000 ตรอมใจเหรอ ไม่มีทาง 239 00:13:38,280 --> 00:13:41,400 เรื่องเขาไปมั่วที่รีโอเดจาเนโร เป็นเรื่องจริงไหม 240 00:13:41,720 --> 00:13:44,760 ไม่จริงครับ ผมสาบาน เขากลืนต่อลงไป 241 00:13:46,040 --> 00:13:47,240 โง่ที่สุดเลย 242 00:13:48,720 --> 00:13:51,960 ฉันเลือกจักรยานคันไม่ดีมา พอไปถึงที่นั่น... 243 00:13:53,120 --> 00:13:55,720 ถ้าเธอไม่ทิ้งลงถังขยะก่อน ฉันคง... 244 00:13:56,720 --> 00:13:58,440 ผืนนั้นแพงมากด้วยสิ 245 00:13:59,800 --> 00:14:00,840 ไปถ่ายเอกสารไป 246 00:14:02,160 --> 00:14:04,640 ถ่ายเอกสารทั้งวันเลยนะ 247 00:14:16,080 --> 00:14:16,960 บ้าเอ๊ย 248 00:14:19,080 --> 00:14:20,320 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 249 00:14:22,400 --> 00:14:23,280 เป็นอะไรหรือเปล่าครับ 250 00:14:24,240 --> 00:14:25,560 เครื่องมันรวนน่ะ 251 00:14:28,840 --> 00:14:30,040 ก็ไม่รวนนะ 252 00:14:30,120 --> 00:14:31,560 สีกำลังดีเลย 253 00:14:32,080 --> 00:14:33,320 ขาวกับเทาได้สัดส่วนมาก 254 00:14:36,240 --> 00:14:37,800 คุณคือกามีย์ใช่ไหม 255 00:14:37,920 --> 00:14:39,640 - ค่ะ - โอเค 256 00:14:42,120 --> 00:14:43,120 คุณทำงานที่นี่เหรอคะ 257 00:14:43,760 --> 00:14:46,080 - ฉันไม่เคยเห็นคุณเลย - ผมเป็นนักแสดง 258 00:14:47,320 --> 00:14:50,720 ไม่เคยเห็นชื่อผมในแฟ้มของ อ็องเดรอาเหรอ อิปโปลีต ริวิแยร์ไง 259 00:14:51,400 --> 00:14:53,440 เคยเห็นค่ะ คุณนัดไว้หรือเปล่าคะ 260 00:14:53,840 --> 00:14:55,360 เปล่าครับ แต่ก็โชคดีที่มา 261 00:14:55,520 --> 00:14:56,560 ให้ฉันช่วยอะไรดีคะ 262 00:14:57,240 --> 00:14:59,360 เริ่มจากทำตัวตามสบายเหมือนเดิม 263 00:14:59,600 --> 00:15:01,320 แล้วมานั่งจิบกาแฟกันก่อนไหม 264 00:15:02,240 --> 00:15:04,600 ฉันไม่ว่างค่ะ คุณต้องนัดไว้ก่อน 265 00:15:05,400 --> 00:15:06,240 โอเค 266 00:15:07,360 --> 00:15:09,760 โอเค ขอบคุณนะ 267 00:15:09,840 --> 00:15:10,960 ขอให้มีวันดี ๆ ครับ 268 00:15:14,480 --> 00:15:16,280 ซามูแอลเป็นตัวแทนที่ดีมาก 269 00:15:16,920 --> 00:15:20,280 แต่บทเด่น ๆ สำหรับคนอายุ เท่าฉันมันก็ไม่ค่อยมีแล้ว 270 00:15:20,920 --> 00:15:22,360 ไม่รู้เหมือนกันว่าทำไม 271 00:15:22,560 --> 00:15:25,600 เราก็ยังแจ๋วเหมือนตอน 40 นั่นแหละ แค่แก่กว่าเท่านั้นเอง 272 00:15:25,800 --> 00:15:27,120 สร้างแรงบันดาลใจจะตาย 273 00:15:28,400 --> 00:15:31,400 ฉันอยากได้อะไรที่บู๊ ๆ ขยับเยอะ ๆ 274 00:15:31,960 --> 00:15:35,920 ฉันอยากให้เธอหาอะไรที่มีพลังให้ฉัน 275 00:15:36,520 --> 00:15:38,000 อะไรก็ได้ที่ทำให้ใจเต้น 276 00:15:38,120 --> 00:15:39,480 เข้าใจที่ฉันพูดไหม 277 00:15:39,560 --> 00:15:40,440 ครับ 278 00:15:41,400 --> 00:15:42,640 ครับ คือว่า... 279 00:15:43,240 --> 00:15:47,200 ลีน ตอนนี้เรามีหนังที่น่าสนใจมาก 280 00:15:48,120 --> 00:15:49,040 แล้วผมก็นึกถึงคุณ 281 00:15:49,320 --> 00:15:50,600 - จริงเหรอ - ครับ 282 00:15:51,920 --> 00:15:53,240 ร่วมงานกับมิแชล ปิกโกลี 283 00:15:53,600 --> 00:15:55,040 ฉันรักมิแชล 284 00:15:55,120 --> 00:15:57,800 เป็นหนังของกาบอร์ ราเจฟสกี้ คุณรู้จักใช่ไหม 285 00:15:57,880 --> 00:16:01,120 เขาได้รางวัลที่เทศกาลหนังคานส์ เมื่อสามปีก่อน 286 00:16:02,760 --> 00:16:05,680 ฉันเริ่มรู้สึกถึงความซับซ้อน ของงานนี้แล้วสิ 287 00:16:05,800 --> 00:16:07,400 ไม่เลยครับ ลีน ไม่ซับซ้อนเลย 288 00:16:07,480 --> 00:16:09,760 ตรงกันข้าม ผมให้สัญญาได้เลย 289 00:16:10,040 --> 00:16:13,200 สัญญาเมื่อสายัณห์ล่ะสิไม่ว่า 290 00:16:13,280 --> 00:16:14,120 ครับ 291 00:16:14,200 --> 00:16:16,720 เหมือนเรื่อง "หนุ่มห้าว สาวเหี้ยม" แต่เป็นของคนอายุประมาณ 80 292 00:16:16,800 --> 00:16:19,120 เธอก็รู้ว่าฉันไม่ชอบความรุนแรง 293 00:16:19,240 --> 00:16:21,440 ไม่ครับ คือ... 294 00:16:21,680 --> 00:16:24,880 มันมีความพลิกแพลงครับ 295 00:16:25,720 --> 00:16:28,360 มันเป็นเรื่องของคู่รักสูงวัย 296 00:16:28,440 --> 00:16:31,680 ที่มีปัญหาเรื่องเงิน ๆ ทอง ๆ ก็เลยเริ่มปล้นข้าวของ 297 00:16:31,800 --> 00:16:33,280 แล้วก็เริ่มติดใจ 298 00:16:33,600 --> 00:16:36,200 ลุ่มหลงมัวเมา ออกปล้นไปเรื่อย ๆ 299 00:16:36,280 --> 00:16:38,200 แล้วในตอนท้าย... 300 00:16:38,320 --> 00:16:40,360 พวกเขาก็พากันไปปล้นนายธนาคาร 301 00:16:40,800 --> 00:16:43,640 วิเศษไปเลย แล้วเขาก็ขโมยเงินไปหมด 302 00:16:43,800 --> 00:16:46,400 หนีไปอยู่ฝั่งแปซิฟิกใช่ไหม น่าสนุกดีนะ 303 00:16:46,480 --> 00:16:48,400 พวกเขาโดนจับตัวโดย หน่วยปฏิบัติการพิเศษ 304 00:16:48,520 --> 00:16:50,640 แล้วก็กระโดดลงมาจากชั้น 17 แต่... 305 00:16:51,800 --> 00:16:54,240 พวกเขาก็เป็นอิสระเหมือนนกน้อย 306 00:16:54,360 --> 00:16:56,680 ทำไมถึงเอาบทนี้มาให้ฉันล่ะ 307 00:16:57,160 --> 00:16:58,600 ก็เพราะว่า... 308 00:16:59,120 --> 00:17:02,080 มันมีพลัง ทำให้ใจเต้น 309 00:17:02,560 --> 00:17:04,240 แล้วก็จะเริ่มถ่ายในอีกสามอาทิตย์ 310 00:17:05,800 --> 00:17:06,720 สามอาทิตย์เหรอ 311 00:17:06,920 --> 00:17:07,800 ทำไมเร็วจัง 312 00:17:09,080 --> 00:17:12,440 ตอนแรกฟรองซวส ฟาบีอ็อง จะรับเล่นบทนี้ 313 00:17:12,520 --> 00:17:15,760 แต่ยังไงมันก็ไม่ได้ มีความหมายกับคุณอยู่แล้ว 314 00:17:15,880 --> 00:17:17,080 เกิดอะไรขึ้นล่ะ 315 00:17:18,120 --> 00:17:20,040 - เขาเสนอให้เธอเล่นบทอื่นเหรอ - เปล่าครับ 316 00:17:20,280 --> 00:17:23,160 เธอแค่ เหนื่อยนิดหน่อย 317 00:17:26,480 --> 00:17:29,960 ลีน เรอโนด์ ในหนังของ กาบอร์ ราเจฟสกี้เหรอ 318 00:17:30,120 --> 00:17:32,640 ผมว่ามันเข้าท่ามากเลยล่ะครับ 319 00:17:34,320 --> 00:17:35,240 จะปฏิเสธทำไมล่ะ 320 00:17:36,000 --> 00:17:37,440 กี่คนกันแน่ 321 00:17:37,640 --> 00:17:39,640 กาเบรียลบอกว่าเยอะสุดก็ 80 คน 322 00:17:39,800 --> 00:17:41,080 ก็เอาคนออกสิ 323 00:17:41,280 --> 00:17:43,480 เดี๋ยว มาตีอัสมี 50 คน 324 00:17:43,600 --> 00:17:46,720 มันก็เหมาะสมแล้วไหม กับสิ่งที่เขาทำให้บริษัทนี้ 325 00:17:47,640 --> 00:17:49,080 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 326 00:17:50,040 --> 00:17:52,760 ก็ได้ แต่ฉันจะใส่กาบอร์ ราเจฟสกี้ ในรายชื่อของฉันนะ 327 00:17:53,400 --> 00:17:55,160 ถือสายรอสักครู่นะคะ 328 00:17:55,240 --> 00:17:56,360 - สวัสดีค่ะ - ฉันจัดการเอง 329 00:17:57,040 --> 00:17:58,520 คุณมาหาอ็องเดรอาหรือเปล่าครับ 330 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 ตามผมมาเลยครับ 331 00:18:00,960 --> 00:18:02,280 โปรดิวเซอร์มาที่นี่แล้ว 332 00:18:06,400 --> 00:18:09,440 ฟรองซวสโทรมา บอกว่าคุณคบไม่ได้ 333 00:18:09,920 --> 00:18:12,600 ไม่จริงเลย เธอตัดสินใจมาก่อนแล้ว 334 00:18:13,240 --> 00:18:16,640 ปิกโกลีบอกว่าถ้าไม่ใช่ฟรองซวส เขาก็จะไม่เอาด้วย 335 00:18:17,920 --> 00:18:19,440 พอไม่มีซามูแอล บริษัทคุณก็พัง 336 00:18:19,520 --> 00:18:22,680 ใช้ความตายของซามูแอล มาอ้างแบบนี้มันต่ำมากนะ เอ็มม่า 337 00:18:23,040 --> 00:18:26,520 ฉันดูแลงานนี้มาสี่ปีแล้ว อ่านมาทั้งหมด 18 เวอร์ชั่น 338 00:18:26,640 --> 00:18:30,240 ฉันถึงขนาดพากาบอร์ไปบำบัดจิต ตอนที่เราเสียทุนภูมิภาคนั่น 339 00:18:30,360 --> 00:18:32,280 ฉันทำงานสายตัวแทบขาด กับหนังเรื่องนี้ 340 00:18:32,560 --> 00:18:33,640 แต่มันตายไปแล้ว 341 00:18:33,760 --> 00:18:36,480 ไม่ ซามูแอลต่างหากที่ตาย แบบนั้นต่างหากที่ตายจริง ๆ 342 00:18:36,600 --> 00:18:37,720 หนังไม่มีวันตายหรอก 343 00:18:38,920 --> 00:18:41,680 - เดี๋ยวก็มีทางออก - เดี๋ยวก็มีทางออกเหรอ 344 00:18:42,360 --> 00:18:43,760 หาคนมาแทนฟรองซวส ฟาบีอ็องเหรอ 345 00:18:44,480 --> 00:18:47,320 ดาราวัย 80 คนที่กาบอร์ชอบ 346 00:18:47,560 --> 00:18:50,920 ที่ยังไม่เป็นอัลไซเมอร์ แล้วก็พร้อมถ่ายในสามอาทิตย์ด้วย 347 00:18:51,760 --> 00:18:53,920 ไม่ต้องหาคนมาแทนฟรองซวสก็ได้ 348 00:18:54,960 --> 00:18:57,400 เดี๋ยวฉันไปเกลี้ยมกล่อมเธอเอง 349 00:18:58,280 --> 00:18:59,200 ฉันทำได้ 350 00:19:00,760 --> 00:19:03,080 สวัสดีค่ะ ฟรองซวส นี่อ็องเดรอา มาร์แตลนะคะ 351 00:19:03,440 --> 00:19:06,440 ฉันอยากขอโทษคุณเรื่องเมื่อวาน 352 00:19:06,720 --> 00:19:10,240 คุณทำให้ฉันตกใจนิดหน่อย มันก็เลยดูขวานผ่าซากไปสักนิด 353 00:19:10,320 --> 00:19:12,160 เปล่าค่ะ ฉันไม่ได้บอกว่า คุณพูดขวานผ่าซาก 354 00:19:12,280 --> 00:19:13,320 คุณ... 355 00:19:15,840 --> 00:19:16,840 เยี่ยมไปเลย 356 00:19:17,440 --> 00:19:20,120 บันทึกข้อความเสียง กดหนึ่ง 357 00:19:20,440 --> 00:19:22,040 ฟังอีกครั้ง... 358 00:19:23,320 --> 00:19:25,880 สวัสดีค่ะ ฟรองซวส นี่อ็องเดรอา มาร์แตลนะคะ 359 00:19:26,360 --> 00:19:27,800 ฉันอยากขอโทษคุณ 360 00:19:28,120 --> 00:19:32,000 ฉันอยากคุยกับคุณจริง ๆ ฉันชื่นชมคุณมาตลอด 361 00:19:32,080 --> 00:19:34,240 พอมาคิดว่าฉันทำให้คุณไม่พอใจ มันก็รู้สึกไม่ดีเลย 362 00:19:34,760 --> 00:19:36,280 ฉันรู้สึกว่า... 363 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 บ้าบอคอแตก 364 00:19:41,640 --> 00:19:43,880 สวัสดีค่ะ ฟรองซวส นี่อ็องเดรอา มาร์แตลนะคะ 365 00:19:44,000 --> 00:19:46,320 - โปรดวางสาย - โธ่เว้ย 366 00:19:46,520 --> 00:19:48,200 ให้ตายเถอะ 367 00:19:49,640 --> 00:19:50,520 บ้าเอ๊ย 368 00:19:55,160 --> 00:19:57,960 จองนวดตัวให้ฉันหน่อย ไม่เอาก่อนสองทุ่มนะ 369 00:19:58,200 --> 00:19:59,040 ได้ค่ะ 370 00:19:59,360 --> 00:20:00,960 สร้างบ้านน้อยกลางป่า 371 00:20:01,480 --> 00:20:04,880 เราเห็นกระรอกตัวจ้อยตรงธรณีประตู 372 00:20:04,960 --> 00:20:05,800 ว่าไง กาเบรียล 373 00:20:05,880 --> 00:20:09,320 ที่ประตูไม่ต้องมีกุญแจ เพราะเราไม่มีอะไรให้ขโมย 374 00:20:09,400 --> 00:20:11,960 ใต้หลังคาบ้านหลังน้อยของฉันในแคนาดา 375 00:20:12,360 --> 00:20:13,440 อะไรกันนี่ 376 00:20:13,560 --> 00:20:14,720 - ลีน เรอโนด์ - ถูกต้อง 377 00:20:14,840 --> 00:20:17,720 ลีน เรอโนด์จะมาแสดงแทน ฟรองซวส ฟาบีอ็องในหนังของราเจฟสกี้ 378 00:20:18,800 --> 00:20:19,640 ความคิดดีใช่ไหมล่ะ 379 00:20:20,400 --> 00:20:22,400 ลีน เรอโนด์ในหนังของราเจฟสกี้เหรอ 380 00:20:22,480 --> 00:20:23,840 ใช่ ฉลาดคิดเนอะ 381 00:20:25,000 --> 00:20:26,360 ทำไมไม่เอาอ็องริโก้ มาซิอัส 382 00:20:27,040 --> 00:20:29,280 ฉันยอมตายดีกว่าต้องมาฟังอะไรแบบนี้ 383 00:20:30,720 --> 00:20:31,560 ทำไมล่ะ 384 00:20:32,080 --> 00:20:33,840 ลีน เรอโนด์ก็ออกจะสวย 385 00:20:33,920 --> 00:20:35,640 อายุก็พอดี แล้วก็ดังมากด้วย 386 00:20:36,000 --> 00:20:38,040 กาเบรียล นายบ้าไปแล้วหรือไง 387 00:20:38,840 --> 00:20:41,880 ฉันชอบลีน เรอโนด์นะ เธอเป็นนักร้องคาบาเรต์ อารมณ์ดี 388 00:20:41,960 --> 00:20:43,320 แต่เธอไม่เหมาะกับงานนี้ 389 00:20:43,840 --> 00:20:47,320 - ไม่ใช่หนังของกาบอร์ - ก็ลองไปถามเขาดูก่อนสิ 390 00:20:47,400 --> 00:20:51,320 ฉันไม่อยากขายหน้าหรอกนะ กาบอร์ต้องปฏิเสธแน่นอน 391 00:20:51,760 --> 00:20:53,240 เธออาจจะช่วยให้หนังออกมาดีก็ได้ 392 00:20:53,800 --> 00:20:54,840 ก็ไปช่วยเรื่องอื่นสิ 393 00:20:56,640 --> 00:20:58,000 ฉันจะทำงานแล้ว 394 00:20:58,200 --> 00:21:00,400 นายคงไม่รู้จักคำว่าทำงานหรอกมั้ง 395 00:21:01,040 --> 00:21:03,880 คุณนี่ทิฐิสูงจังนะ อ็องเดรอา น่าสมเพชชะมัด 396 00:21:03,960 --> 00:21:05,480 ฉันมีความมั่นใจ ก็แค่นั้น 397 00:21:09,480 --> 00:21:10,560 ลีน เรอโนด์คือใครคะ 398 00:21:15,960 --> 00:21:16,960 คุณไหวไหมเนี่ย 399 00:21:18,560 --> 00:21:19,400 ฉันกำลังสับสน 400 00:21:20,560 --> 00:21:22,840 - ดื่มน้ำแครอทหน่อยไหม - ไม่เป็นไร ขอบใจ 401 00:21:23,920 --> 00:21:27,520 ถ้าเลิกสับสนเมื่อไหร่ โทรกลับหาลีน เรอโนด์ด้วยนะ 402 00:21:31,960 --> 00:21:33,520 (เลอ เดียอ๊าบ โอ กอส์) 403 00:21:33,840 --> 00:21:38,760 เปล่า ผมไม่ได้สองจิตสองใจนะ ผมแค่ลองมาอ่านบทอีกรอบ 404 00:21:39,040 --> 00:21:40,600 - ผมอาจจะเข้าใจผิดไปหน่อย - จริงเหรอ 405 00:21:40,920 --> 00:21:42,440 จริง ๆ แล้วหนังมันรุนแรงมาก 406 00:21:42,520 --> 00:21:45,160 มีฉากควักลูกตาด้วย คุณไม่ชอบแน่ 407 00:21:45,240 --> 00:21:47,160 - ก็ถ้ามันยังสนุกอยู่ - สนุกเหรอ 408 00:21:47,560 --> 00:21:49,160 ฟังนะ ฉันกำลังจะไปลิโด้... 409 00:21:49,560 --> 00:21:50,440 เดี๋ยวผมโทรไปใหม่ครับ 410 00:21:55,960 --> 00:21:59,520 (ประชุมด่วน สามทุ่มที่โรงแรมเวสติน เอแลน แกร์อยากคุยกับเรา) 411 00:21:59,840 --> 00:22:01,720 ไม่นะ กาบอร์ คุณไม่ตายหรอก 412 00:22:02,000 --> 00:22:05,640 แค่ดื่มน้ำผึ้งมะนาวเยอะ ๆ แล้วเปิดวิดีโอตลก ๆ ดูซะ 413 00:22:06,800 --> 00:22:08,560 ถ้ามันไม่ช่วย ก็เปิดหนังโป๊เลย 414 00:22:08,760 --> 00:22:10,120 จะได้เป็นการต่อชีวิต 415 00:22:10,320 --> 00:22:11,800 พรุ่งนี้ฉันจะโทรหานะ 416 00:22:11,880 --> 00:22:12,800 ดูแลตัวเองด้วย 417 00:22:14,120 --> 00:22:15,720 ขอโทษด้วยค่ะ คุยได้เลย 418 00:22:17,040 --> 00:22:19,200 เอแลน ถ้าคุณมีอะไรที่อยากได้ 419 00:22:19,280 --> 00:22:20,560 บอกพวกเราได้เลยนะครับ 420 00:22:21,520 --> 00:22:23,200 - ขอบใจนะ - ยินดีครับ 421 00:22:24,960 --> 00:22:27,920 ฉันเรียกพวกคุณมาเพราะพวกคุณ เป็นหุ้นส่วนของสามีฉัน 422 00:22:28,040 --> 00:22:29,880 พวกคุณควรรู้ 423 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 ว่าซามูแอลไม่ได้ทิ้งพินัยกรรมไว้ 424 00:22:34,680 --> 00:22:36,960 หุ้นของเขาทั้งหมดเลยเป็นของฉัน 425 00:22:38,320 --> 00:22:40,920 แสดงว่าตอนนี้ คุณถือหุ้น 60 เปอร์เซ็นต์ของบริษัท 426 00:22:41,120 --> 00:22:42,040 ไม่ต้องห่วงนะ 427 00:22:42,360 --> 00:22:45,040 ฉันไม่คิดเปลี่ยนแปลง อะไรในบริษัทหรอก 428 00:22:45,240 --> 00:22:46,840 ไม่เลย ฉันอยากจะขาย 429 00:22:49,920 --> 00:22:51,960 ถ้าไม่มีซามูแอลแล้วบริษัทนี้ จะเป็นอาแอ็สกาได้ยังไง 430 00:22:53,560 --> 00:22:55,440 ฉันรู้ว่าเรายังมีลูกค้านักแสดงอยู่ 431 00:22:55,560 --> 00:22:58,200 แต่ฟรองซวส ฟาบีอ็อง ก็ไม่ยอมเล่นหนังของราเจฟสกี้ 432 00:22:59,640 --> 00:23:02,040 ฉันไม่อยากให้งานทุกอย่างมันสูญเปล่า 433 00:23:02,480 --> 00:23:03,720 ขาย ๆ ไปตอนนี้คงดีกว่า 434 00:23:04,920 --> 00:23:05,960 ขายให้ใครเหรอคะ 435 00:23:06,360 --> 00:23:07,440 ยังไม่รู้เลย 436 00:23:08,040 --> 00:23:09,920 ให้คนที่ให้ราคาดีที่สุดและไวที่สุด 437 00:23:11,160 --> 00:23:12,280 ขอโทษนะครับ เอแลน 438 00:23:12,560 --> 00:23:15,400 เราเป็นหุ้นส่วนคุณ ไม่ใช่คู่แข่ง 439 00:23:15,480 --> 00:23:17,120 อย่าเพิ่งด่วนตัดสิน... 440 00:23:17,240 --> 00:23:19,640 เราต้องมาคุยกันว่าซามูแอลอยากให้... 441 00:23:19,720 --> 00:23:20,560 ขอโทษนะครับ 442 00:23:21,480 --> 00:23:23,280 เราซื้อหุ้นของซามูแอลก็ได้ 443 00:23:29,240 --> 00:23:30,320 หมายความว่ายังไง "เรา" 444 00:23:31,200 --> 00:23:33,320 เราไง ก็เราทั้งสี่คน 445 00:23:34,240 --> 00:23:36,960 คุณรวยที่สุดในหมู่พวกเราแล้ว 446 00:23:37,760 --> 00:23:40,280 ฉันไม่ได้มีกำลังทรัพย์อะไร พ่อแม่ก็ไม่มีอะไร 447 00:23:40,520 --> 00:23:43,160 ฉันเช่าบ้านอยู่ ไม่มีเงินไปซื้อหรอกนะ 448 00:23:43,400 --> 00:23:44,480 ผมก็เหมือนกัน 449 00:23:45,160 --> 00:23:47,680 โอเค ผมมีอพาร์ตเมนต์ 450 00:23:47,800 --> 00:23:49,840 แต่น้องชายผมอยู่ที่นั่น ดังนั้น... 451 00:23:51,720 --> 00:23:53,040 ฉันมีประกันชีวิต 452 00:23:54,520 --> 00:23:55,600 เงินมันหาได้น่า 453 00:23:55,720 --> 00:23:57,880 พูดได้สิ คุณมีเยอะแล้วนี่ 454 00:23:59,320 --> 00:24:02,240 คุณจะหาเงินได้มากกว่านี้ ถ้าช่วยทำงานอย่างฉลาด ๆ หน่อย 455 00:24:02,960 --> 00:24:06,120 โดยการทำงานกับคนที่ฉันไม่ชอบสักนิด 456 00:24:06,520 --> 00:24:10,040 โดยการเจรจาสัญญาใหญ่โต ให้กับหนังกะโหลกกะลา 457 00:24:10,280 --> 00:24:12,560 แล้วกลายเป็นคนน่ารังเกียจเนี่ยนะ 458 00:24:12,720 --> 00:24:14,680 - อ็องเดรอา - ฉันพูดไม่ถูกหรือไง 459 00:24:14,760 --> 00:24:17,040 คุณเป็นคนอยากซื้อหุ้นไว้เอง 460 00:24:17,160 --> 00:24:18,800 หรือคุณอยากให้บริษัทมันหายไปล่ะ 461 00:24:18,920 --> 00:24:22,840 ใจเย็น ถ้าเราขายบริษัทได้ มันก็ไม่ได้หายไปสักหน่อย 462 00:24:22,920 --> 00:24:25,680 อย่างดีที่สุดก็คือเอแลนขายบริษัท ให้กับนักการเงินที่มีสมองหน่อย 463 00:24:25,800 --> 00:24:27,960 มันก็จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 464 00:24:28,080 --> 00:24:32,440 อย่างแย่ที่สุด คือเราโดนคนอื่น กินไปหมดจนไม่รู้จะสู้ยังไง 465 00:24:33,000 --> 00:24:35,120 ก็ไม่ได้ต่างอะไรกับการ ที่มีนายเป็นเจ้านาย 466 00:24:36,480 --> 00:24:37,720 ขอบคุณนะ อาร์แล็ต 467 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 (ธนาคารออนไลน์) 468 00:25:00,280 --> 00:25:01,760 (อยากลองชิมความหอมหวานของชีวิตไหม) 469 00:25:05,560 --> 00:25:07,760 (เราอยากลองเซ็กซ์หมู่ กับผู้หญิงที่เป็นผู้ใหญ่) 470 00:25:09,520 --> 00:25:13,120 (เพิ่งหัดเล่น งงไปหมด กำลังจะกดออก แต่เจอคุณพอดี) 471 00:25:16,520 --> 00:25:18,440 (ขอบใจนะ ตัดสินใจได้ดี ยินดีต้อนรับ) 472 00:25:18,560 --> 00:25:20,480 (แปลก ๆ ยังไงไม่รู้ ได้คุยกับคนแปลกหน้า) 473 00:25:22,920 --> 00:25:24,960 (เหมือนไปปาร์ตี้แหละ แค่ไม่มีเหล้า) 474 00:25:25,680 --> 00:25:26,920 (อ่ะ ฮ่า ๆ ) 475 00:25:30,160 --> 00:25:32,360 (แต่ก็ไม่ได้บอกว่าไม่ชอบเหล้านะ) 476 00:25:33,240 --> 00:25:34,880 (คุณเข้าเว็บพวกนี้บ่อยเหรอ) 477 00:25:37,120 --> 00:25:38,120 ก็นิดหน่อย 478 00:25:39,400 --> 00:25:41,720 (เล่นบ้างบางที เดี๋ยวเธอก็รู้ มันสนุกนะ) 479 00:25:41,840 --> 00:25:44,440 (ฉันก็ชอบนะ แต่ฉันอยาก มีแฟนที่คบกันจริงจังมากกว่า) 480 00:25:44,520 --> 00:25:45,400 อะไรนะ 481 00:25:47,120 --> 00:25:48,160 บ้าจริง 482 00:25:48,640 --> 00:25:49,520 ขอบใจนะ 483 00:25:51,720 --> 00:25:53,480 (สวัสดี ตาเธอดูร้ายนะ) 484 00:26:08,600 --> 00:26:09,720 (ฉันอยากเห็นของจริง) 485 00:26:09,800 --> 00:26:10,960 (อาจจะได้) 486 00:26:13,240 --> 00:26:14,560 (พร้อมเมื่อไหร่ก็เชิญเลยนะ) 487 00:26:17,040 --> 00:26:19,320 (ไปแล้วเหรอ) 488 00:26:19,400 --> 00:26:21,400 (เว็บนี้เล่นกันแบบนี้เหรอ จบในห้านาที ไม่สนุกเลย) 489 00:26:21,520 --> 00:26:23,320 (ฉันไม่ชอบผู้หญิงที่ ทำตัวแบบผู้ชายเลย) 490 00:26:24,560 --> 00:26:27,000 ฉันก็ไม่ชอบเด็กน้อยแบบเธอเหมือนกัน 491 00:26:27,560 --> 00:26:29,360 (อย่ามายุ่งกับฉัน) 492 00:26:37,920 --> 00:26:38,760 เอ้า นี่ 493 00:26:41,000 --> 00:26:44,320 - เป็นไงบ้าง เธอมาสายนะ - กาแฟหน่อยไหม 494 00:26:44,400 --> 00:26:45,720 เอาสิ ขอบใจนะ ดาเมียง 495 00:26:47,200 --> 00:26:48,440 ฉันนอนไม่ค่อยหลับเลย 496 00:26:49,000 --> 00:26:49,880 ปาร์ตี้หนักเหรอ 497 00:26:50,560 --> 00:26:53,760 - พูดต่อสิ ทำให้ฉันตื่นเต้นหน่อย - ใช่ สนุกสุด ๆ 498 00:26:53,840 --> 00:26:57,000 ฉันทดลองเล่นเครดิต ในธนาคารออนไลน์ทั้งคืน 499 00:26:57,760 --> 00:26:58,600 แล้วคุณล่ะ 500 00:26:58,920 --> 00:27:02,320 ฉันก็ทำบัญชีตัวเองเหมือนกัน 501 00:27:03,920 --> 00:27:05,640 ฉันน่าจะใช้เงินที่เหลือ... 502 00:27:07,200 --> 00:27:08,560 เอาไปลงกับบริษัท 503 00:27:10,080 --> 00:27:11,360 ฉันไม่มีลูกนี่นา 504 00:27:11,880 --> 00:27:12,800 นอกจากฌ็อง กาแบ็ง 505 00:27:13,440 --> 00:27:14,560 จะเอาเงินไปทำอะไรได้ 506 00:27:16,640 --> 00:27:17,640 พวกเธอเป็นครอบครัวฉัน 507 00:27:18,480 --> 00:27:20,440 พวกเธอกับพวกนักแสดงทุกคน 508 00:27:25,200 --> 00:27:27,760 อยากฉี่ไหม จะฉี่ใช่ไหม ฌ็อง กาแบ็ง 509 00:27:28,400 --> 00:27:29,440 เดี๋ยว รอลูกฉี่ก่อน 510 00:27:30,600 --> 00:27:34,640 กาเบรียลมันเจ้าเล่ห์นะที่เสนอให้ ลีน เรอโนด์มาแทนฟรองซวส ฟาบีอ็อง 511 00:27:34,800 --> 00:27:36,400 คุณคิดว่าเขาเจ้าเล่ห์เหรอ 512 00:27:37,000 --> 00:27:40,080 ฉันรักกาเบรียลนะ เขาทำให้ชีวิต ฉันมีความสุขขึ้น 36 เปอร์เซ็นต์ 513 00:27:40,200 --> 00:27:42,720 แต่บางทีเขาก็ทำงานไม่เป็นเอาเลย 514 00:27:43,000 --> 00:27:46,800 ถ้าเธอรู้ประวัติของลีนกับฟรองซวส เธอก็จะบอกว่าเขาเจ้าเล่ห์เหมือนกัน 515 00:27:47,120 --> 00:27:47,960 ประวัติอะไร 516 00:27:48,920 --> 00:27:50,800 พวกเขาไม่ถูกกัน 517 00:27:51,360 --> 00:27:53,360 จริงเหรอ ไม่เห็นเคยได้ยินเลย 518 00:27:53,440 --> 00:27:55,120 พวกเขาไม่แสดงออกหรอก 519 00:27:55,920 --> 00:27:58,280 พวกเขาเจอกันที่เรชองซ์ 520 00:27:58,400 --> 00:28:01,480 ร้านอาหารที่ทุกคนเคยไปสังสรรค์กัน 521 00:28:02,360 --> 00:28:03,800 ลีนเป็นนักร้องมีชื่อเสียง 522 00:28:04,240 --> 00:28:06,200 ตอนนั้นเธอปล่อยเพลง "บ้านน้อยในแคนาดา" แล้ว 523 00:28:06,680 --> 00:28:10,360 ฟรองซวสก็เพิ่งออกจากโรงเรียนดนตรี ที่ที่เธอได้เจอกับ... 524 00:28:11,600 --> 00:28:12,560 ให้ทายว่าใคร 525 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 ฉันไม่รู้ 526 00:28:16,480 --> 00:28:17,320 ซามูแอล 527 00:28:18,520 --> 00:28:20,440 - ฟรองซวสเคยคบกับซามูแอลเหรอ - ใช่ 528 00:28:20,520 --> 00:28:22,160 จนกระทั่งเธอแนะนำเขาให้รู้จักกับลีน 529 00:28:23,800 --> 00:28:24,960 เข้าใจที่พูดไหม 530 00:28:25,840 --> 00:28:28,200 ฉันไม่เห็นรู้มาก่อนเลย แล้วยังไงต่อ 531 00:28:28,720 --> 00:28:30,400 สองคนนั้นก็แตกคอกัน 532 00:28:30,480 --> 00:28:32,400 แล้วก็ไม่คุยกันอีกเลย 533 00:28:33,280 --> 00:28:36,640 ลีนกลายมาเป็นนักร้องโอเปร่าชื่อดัง ส่วนฟรองซวส... 534 00:28:37,240 --> 00:28:39,640 ก็กลายมาเป็นนักแสดงหนังอาร์ต 535 00:28:39,760 --> 00:28:42,120 บูนูเอล มาล โรแมร์ เดอมี... 536 00:28:43,880 --> 00:28:45,240 ลึก ๆ แล้ว ฉันว่า... 537 00:28:46,520 --> 00:28:48,440 ฟรองซวสก็คงอยากจะเป็นนักร้องแหละ 538 00:28:49,840 --> 00:28:51,800 แล้วลีนเองก็คงอยากเป็นนักแสดง 539 00:28:53,320 --> 00:28:55,720 ต่างคนต่างเกลียดเพราะไม่ได้เป็น ในสิ่งที่อีกฝ่ายได้เป็นเหรอ 540 00:28:56,280 --> 00:28:57,240 ถูกต้องที่สุด 541 00:28:59,360 --> 00:29:02,960 อาแอ็สกา สวัสดีค่ะ สิบโมงเช้าที่แปร์ ลาแชสค่ะ ใช่ค่ะ 542 00:29:03,080 --> 00:29:05,400 - พัสดุของอ็องเดรอาค่ะ ขอบคุณค่ะ - เอ้านี่ 543 00:29:05,800 --> 00:29:07,640 - โซเฟีย ช่วยอะไรผมหน่อย - ค่ะ เดี๋ยวโอนสายให้ 544 00:29:07,800 --> 00:29:09,880 ถือสายรอสักครู่นะคะ มีอะไรคะ 545 00:29:09,960 --> 00:29:12,680 แอร์เวยุ่งเรื่องงานศพมาก... 546 00:29:12,760 --> 00:29:14,240 อ๋อใช่ ฉันก็ไปทำเล็บมา 547 00:29:14,320 --> 00:29:16,520 - ค่ะ - โซเฟีย 548 00:29:16,600 --> 00:29:18,000 ส่งตรงมาที่บริษัทเลยค่ะ แค่นี้นะ 549 00:29:18,640 --> 00:29:22,360 ส่งรูปพวกนี้ไปให้กาโรลีน โบรแดล ฝ่ายคัดนักแสดงให้หน่อย 550 00:29:22,440 --> 00:29:23,920 - ได้ค่ะ - ผมไว้ใจคุณได้ใช่ไหม 551 00:29:24,040 --> 00:29:26,640 อะไรที่ทรมานฉัน ฉันทำให้หมดแหละ 552 00:29:26,760 --> 00:29:28,960 อาแอ็สกา สวัสดีค่ะ ถือสายรอสักครู่นะคะ 553 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 สักครู่นะคะ 554 00:29:30,720 --> 00:29:34,000 กาเบรียล ทำไมเอาคนผมน้ำตาล มาปนกับคนผมทองล่ะ 555 00:29:34,120 --> 00:29:37,400 เป็นกลยุทธ์น่ะ เธอจะได้ดูเด่นขึ้นมา 556 00:29:38,240 --> 00:29:39,120 จริงด้วยนะ 557 00:29:40,440 --> 00:29:42,000 ค่ะ ขอโทษค่ะ 558 00:30:26,840 --> 00:30:28,920 บังเอิญจังเลย ฟรองซวส 559 00:30:29,600 --> 00:30:30,600 อ็องเดรอา 560 00:30:31,920 --> 00:30:34,240 - ฉันเพิ่งไปดูตัวอย่างหนังมา - เหรอ 561 00:30:35,280 --> 00:30:37,320 - สบายดีไหมคะ - สบายดี ขอบใจนะ 562 00:30:38,840 --> 00:30:41,040 - ฉันขอโทษด้วยนะคะ - ฉันลืมไปหมดแล้วล่ะ 563 00:30:41,160 --> 00:30:42,520 อารมณ์มันพาไปนิดหน่อย 564 00:30:44,400 --> 00:30:47,520 แต่ถึงยังไง กาบอร์ก็เคารพ การตัดสินใจของคุณนะคะ 565 00:30:47,720 --> 00:30:51,480 เขาก็ผิดหวังอยู่เหมือนกัน แต่เขาก็ไม่ได้อยากจะต่อว่าคุณ 566 00:30:51,800 --> 00:30:53,080 เขาเป็นเด็กฉลาด 567 00:30:53,720 --> 00:30:54,600 เขาเป็นยังไงบ้าง 568 00:30:55,520 --> 00:30:59,000 เอาจริง ๆ ก็สบายดีนะคะ สบายดีมากเลยด้วย 569 00:30:59,080 --> 00:31:00,240 - จริงเหรอ - ค่ะ 570 00:31:00,960 --> 00:31:02,240 ได้ยินแบบนั้นค่อยสบายใจหน่อย 571 00:31:02,960 --> 00:31:04,520 ถึงแม้ว่าเขาจะ... 572 00:31:05,120 --> 00:31:06,720 ตกใจนิดหน่อย แต่ก็ตั้งหลักใหม่ได้ 573 00:31:07,600 --> 00:31:10,840 งานแบบนี้เขี่ยนิดหน่อยไฟก็ติดแล้ว 574 00:31:10,960 --> 00:31:12,760 ใช่ ถูกต้อง 575 00:31:14,560 --> 00:31:16,160 เรื่องนี้มันยังเป็นความลับ 576 00:31:16,280 --> 00:31:18,760 แต่ไหน ๆ คุณก็เคยเป็นส่วนหนึ่ง ของหนัง ฉันเลยบอกคุณได้ 577 00:31:19,880 --> 00:31:21,560 เราได้ลีน เรอโนด์มาเล่นแทนค่ะ 578 00:31:23,720 --> 00:31:26,000 - ลีน เรอโนด์เหรอ - ใช่ค่ะ 579 00:31:27,200 --> 00:31:30,240 กาบอร์เป็นคนเสนอมา ฉันคิดว่ามันบ้ามาก 580 00:31:30,680 --> 00:31:33,600 คุณกับลีนต่างกันคนละขั้วเลย แต่... 581 00:31:34,160 --> 00:31:36,560 ฟรองซวส ฟาบีอ็องปฏิเสธที่จะเล่นหนัง 582 00:31:37,760 --> 00:31:39,800 ใกล้ถึงวันถ่ายทำแล้วด้วย 583 00:31:39,920 --> 00:31:41,120 มันไม่ถูกต้องเลย 584 00:31:43,120 --> 00:31:46,680 เห็นได้ชัดว่าเธอคงล้ามาก คงเริ่มไม่ไหวแล้ว 585 00:31:47,480 --> 00:31:49,120 กาบอร์ก็ฉลาดนะ 586 00:31:49,240 --> 00:31:51,440 คัดนักแสดงอีกสายหนึ่งคงไม่เลว 587 00:31:52,880 --> 00:31:54,040 แต่เขาก็ได้ใจฉันไปนะ 588 00:31:54,440 --> 00:31:55,560 ดีจังนะ 589 00:31:56,520 --> 00:31:57,760 ปกติเธอไม่ค่อยเล่นหนังนี่ 590 00:31:59,160 --> 00:32:00,720 หนังเรื่องสุดท้ายของเธอ คือเรื่องอะไรนะ 591 00:32:01,200 --> 00:32:02,400 อ๋อ ใช่ เรื่อง "เลส์ ชติส" 592 00:32:03,120 --> 00:32:04,120 เธออายุเท่าไรครับ 593 00:32:04,520 --> 00:32:05,400 ไม่รู้สิ 594 00:32:06,320 --> 00:32:08,360 งานวันเกิดครั้งล่าสุดของเธอ 595 00:32:08,480 --> 00:32:10,480 ค่าเทียนยังแพงกว่าค่าเค้กอีก 596 00:32:13,640 --> 00:32:14,920 เธอเป็นนักแสดงที่ดีนะ 597 00:32:15,120 --> 00:32:18,640 ใช่ แสดงเก่งมาก มีเสน่ห์เหลือล้น 598 00:32:18,840 --> 00:32:22,240 ใช่ ตาสีฟ้าใสคู่นั้น เจ้าของสายตาอันเป็นตำนาน 599 00:32:22,480 --> 00:32:24,400 ถ้าเธอโผล่มาในหนังเมื่อไหร่นะ 600 00:32:24,520 --> 00:32:27,760 พวกเธอจะรู้สึกฉลาดขึ้นทันที 601 00:32:27,960 --> 00:32:30,360 ถ้าเธอเล่นเป็นนาซีคงสวยงามเข้ากับบท 602 00:32:30,440 --> 00:32:32,320 เธอเป็นสตรีของฝรั่งเศสเลยแหละ 603 00:32:32,400 --> 00:32:34,240 เธอชนะใจผู้ชายฝรั่งเศสทั้งประเทศ 604 00:32:35,160 --> 00:32:39,520 เธอมีความสง่างาม ที่ค่อนข้างดูเด็ดเดี่ยว 605 00:32:40,360 --> 00:32:42,040 บางทีก็ดูน่ากลัวนะ 606 00:32:42,520 --> 00:32:44,240 เธอเป็นเพื่อนรักฉันเลยล่ะ 607 00:32:46,800 --> 00:32:49,920 - ฉันว่าบทนั้นทำมาเพื่อคุณอยู่ดี - จริงเหรอ 608 00:32:52,960 --> 00:32:54,360 ฟรองซวส ฟาบีอ็องเปลี่ยนใจแล้ว 609 00:32:54,760 --> 00:32:56,000 - ไม่จริงน่า - จริงสิ 610 00:32:56,120 --> 00:32:58,160 เธอจะกลับมาเล่นหนังเรื่องนั้น 611 00:32:58,280 --> 00:33:00,520 - คุณทำยังไง - ก็ใช้วิธีแบบมาตีอัส 612 00:33:00,600 --> 00:33:03,360 ฉันบอกเธอว่ากาบอร์อยากให้ ลีน เรอโนด์มาเล่นแทน 613 00:33:04,080 --> 00:33:06,000 แล้วก็โกหกกล่อมเกลี้ยนิดหน่อย 614 00:33:06,800 --> 00:33:09,400 - ผมไม่ชอบแบบนั้นเลย - ก็ใช่ แต่มันรู้สึกดีชะมัด 615 00:33:09,920 --> 00:33:13,200 หาจุดอ่อนของนักแสดงได้นี่ เหมือนถึงจุดสุดยอดเลยแฮะ 616 00:33:14,240 --> 00:33:15,880 พลังแห่งการเป็นคู่แข่ง 617 00:33:16,520 --> 00:33:18,080 งานนี้มันบันเทิงจริง ๆ นะว่าไหม 618 00:33:18,720 --> 00:33:19,640 ทุกอย่างเรียบร้อยดีแล้ว 619 00:33:19,760 --> 00:33:21,880 หนังก็ดำเนินต่อไป กาบอร์ต้องดีใจแน่ 620 00:33:26,280 --> 00:33:28,320 - พอฉันคิดถึงเรื่องนั้น... - เรื่องอะไร 621 00:33:28,880 --> 00:33:31,480 ลีน เรอโนด์ในหนังของ กาบอร์ ราเจฟสกี้ 622 00:33:31,640 --> 00:33:32,800 เหลวไหลที่สุด 623 00:33:34,160 --> 00:33:35,040 ครับ 624 00:33:35,120 --> 00:33:36,320 เขาอยากได้ฉัน 625 00:33:37,280 --> 00:33:39,320 ฉันเพิ่งคุยกับกาบอร์มาสองชั่วโมง 626 00:33:40,120 --> 00:33:43,720 เราเข้ากันได้ดีเลย พร้อมถ่ายทำ ในอีกสามอาทิตย์นะ เด็ก ๆ 627 00:33:43,840 --> 00:33:45,160 ขอบใจนะ กาเบรียล 628 00:33:46,920 --> 00:33:48,120 ปาฏิหาริย์น้อย ๆ ของฉัน 629 00:33:48,440 --> 00:33:49,720 ฉลองกันหน่อย 630 00:33:50,560 --> 00:33:51,880 พวกเราดูเหมือนตัวอะไรกัน 631 00:33:52,080 --> 00:33:54,080 เหมือนคนอวดฉลาดไง อ็องเดรอา 632 00:33:54,760 --> 00:33:56,520 คนที่เข้าใจหนังของกาบอร์ ได้อย่างถ่องแท้ 633 00:33:56,640 --> 00:34:00,040 แล้วใช้สัญชาตญาณนั้น มาช่วยกอบกู้สถานการณ์ที่สิ้นหวัง 634 00:34:00,160 --> 00:34:02,360 ไม่มีใครขอให้นายมายุ่งสักหน่อย 635 00:34:02,480 --> 00:34:04,360 ไม่ คุณมัวแต่หัวเสียอยู่ไง 636 00:34:04,480 --> 00:34:07,160 แต่ฉันก็ยังควบคุมสถานการณ์ได้ 637 00:34:07,280 --> 00:34:08,240 ผมก็แค่อยากช่วย 638 00:34:08,360 --> 00:34:10,520 นายมันก็แค่อยากอวดลูกค้า 639 00:34:11,400 --> 00:34:14,280 บทนั้นมันเขียนไว้เพื่อ ฟรองซวส ฟาบีอ็องเท่านั้น 640 00:34:14,600 --> 00:34:17,360 ไปบอกลีน เรอโนด์ได้เลยว่าอย่ามายุ่ง 641 00:34:17,440 --> 00:34:20,880 คุณนั่นแหละ ไปบอกฟรองซวสเลย ว่าบทนี้ได้คนมาแทนแล้ว 642 00:34:21,000 --> 00:34:23,440 กาเบรียล ฉันไม่เล่นด้วยนะ ทำตามที่ฉันบอกเดี๋ยวนี้ 643 00:34:23,560 --> 00:34:25,120 คุณไม่มีสิทธิ์มาชี้นิ้วสั่งผม 644 00:34:25,240 --> 00:34:27,920 นายก็ดีแต่สร้างเรื่องสร้างราว 645 00:34:28,040 --> 00:34:30,480 คุณก็ดีแต่ปากหมาใส่ลูกค้าไปวัน ๆ 646 00:34:30,600 --> 00:34:32,760 คุณอยู่กับใครไม่ได้หรอก อ็องเดรอา 647 00:34:32,880 --> 00:34:35,640 ฉันไม่ต้องการนาย กับความคิดโง่ ๆ ของนายอยู่แล้ว 648 00:34:39,960 --> 00:34:42,480 ถ้าคุณอายุ 40 แล้ว อยากมีลูกขึ้นมาล่ะก็ 649 00:34:42,560 --> 00:34:44,000 ไปหาคนอื่นมาทำแทนก็แล้วกัน 650 00:34:46,280 --> 00:34:47,240 แน่นอนอยู่แล้ว 651 00:34:59,320 --> 00:35:03,080 ฉันจะยังถือหุ้น 17 เปอร์เซ็นต์อยู่ 652 00:35:03,400 --> 00:35:05,640 ครับ พวกเราคิดว่า... 653 00:35:06,320 --> 00:35:09,120 คุณคงจะยินดีรับเงิน จากตรงนี้เพื่อระลึกถึงซามูแอล 654 00:35:10,040 --> 00:35:12,480 คุณไม่ต้องทำอะไร รอรับกำไรก็พอ 655 00:35:13,640 --> 00:35:15,280 คุณใจดีจังที่คิดถึงเงินบำนาญของฉัน 656 00:35:16,520 --> 00:35:18,520 นอกจากว่าความจริงแล้ว พวกคุณสี่คน 657 00:35:18,600 --> 00:35:20,640 ไม่สามารถหาเงิน มาซื้อหุ้นที่เหลือได้ 658 00:35:23,160 --> 00:35:26,320 พวกเราพยายามกันอย่างมาก เพื่อให้ได้ข้อเสนอนี้ขึ้นมา เอแลน 659 00:35:26,440 --> 00:35:30,240 กาเบรียลเอาอพาร์ตเมนต์ไปจำนอง อ็องเดรอาก็ไปกู้เงินผ่อนระยะยาว 660 00:35:30,320 --> 00:35:32,120 ประกันชีวิตของอาร์แล็ต... 661 00:35:32,280 --> 00:35:35,360 แล้วคุณก็กลายเป็นผู้ถือหุ้นใหญ่สุด และเจ้านายของบริษัทอาแอ็สกา 662 00:35:38,040 --> 00:35:39,640 ถ้ากำไรเรามากขึ้น 663 00:35:39,720 --> 00:35:43,440 เราก็จะสามารถซื้อหุ้นเต็ม ทั้งหมดได้ภายในหนึ่งปี 664 00:35:51,520 --> 00:35:54,560 คุณเคยนอกใจภรรยาไหม มาตีอัส 665 00:35:55,960 --> 00:35:58,760 ขอโทษนะ แต่ผมไม่ใช่ ประเภทที่จะบอกความลับใคร 666 00:35:59,880 --> 00:36:02,800 ซามูแอลนอกใจฉันหลายครั้ง โดยเฉพาะกับพวกดารา 667 00:36:02,920 --> 00:36:05,640 - คุณคงรู้อยู่แล้ว - ไม่เลยครับ 668 00:36:07,200 --> 00:36:09,600 คุณคงคิดว่าพอพวกเราอายุมากขึ้น 669 00:36:09,680 --> 00:36:12,720 เราก็คงจะค่อย ๆ ยอมรับมันได้ 670 00:36:13,360 --> 00:36:14,640 ผิดถนัดเลย 671 00:36:16,080 --> 00:36:17,840 ฉันจะบอกอะไรให้ 672 00:36:19,200 --> 00:36:21,440 ฉันเกลียดพวกนักแสดงหญิง 673 00:36:23,480 --> 00:36:24,760 ดังนั้น... 674 00:36:25,320 --> 00:36:29,720 แค่คิดว่าเงินที่ฉันจะได้ มาจากผู้หญิงพวกนั้นฉันก็จะอ้วกแล้ว 675 00:36:33,160 --> 00:36:36,720 ขอโทษนะ มาตีอัส แต่ฉันต้องขอ ดูข้อเสนออื่นที่ฉันมีก่อน 676 00:36:37,080 --> 00:36:39,320 - คิดเงินด้วยค่ะ - ข้อเสนออื่นเหรอ 677 00:36:39,440 --> 00:36:40,320 อ๋อ ใช่ 678 00:36:41,000 --> 00:36:44,480 คนจะแห่มากันก็ตอนเราตายนี่แหละ 679 00:36:51,920 --> 00:36:53,920 (ประวัตินักแสดง จากกาเบรียล ซาร์ด้า) 680 00:36:59,360 --> 00:37:01,520 (โซเฟีย เลอแพรงซ์ นักแสดง) 681 00:37:02,960 --> 00:37:03,840 ไว้เจอกันนะ โซเฟีย 682 00:37:04,640 --> 00:37:05,480 เจอกันค่ะ 683 00:38:04,160 --> 00:38:05,000 ไง 684 00:38:05,600 --> 00:38:08,720 ดึกมากแล้วนะคะ อ็องเดรอาก็ออกไปแล้ว 685 00:38:09,360 --> 00:38:11,240 - สวัสดีครับ - ค่ะ ขอโทษที 686 00:38:12,400 --> 00:38:13,360 จะให้ฉันช่วยอะไรคะ 687 00:38:14,840 --> 00:38:16,760 อ็องเดรอาทิ้งบทไว้ให้ผมตรงนี้ 688 00:38:17,080 --> 00:38:18,480 ไม่มีนะคะ 689 00:38:21,480 --> 00:38:22,440 ลองหาดูสิคะ 690 00:38:27,360 --> 00:38:28,280 ขอบคุณนะ กามีย์ 691 00:38:30,480 --> 00:38:31,680 ลองนึกภาพดู 692 00:38:31,880 --> 00:38:33,840 ว่าระหว่างเรามันมีเส้นล่องหนอยู่ 693 00:38:34,480 --> 00:38:36,920 ถ้าผมถ่ายคุณจากตรงนี้ตั้งแต่แรก... 694 00:38:37,520 --> 00:38:40,320 ผู้กำกับชอบทำอะไรแปลก ๆ แบบนี้แหละ 695 00:38:40,520 --> 00:38:42,560 เพื่อลองฉากนั้นดู 696 00:38:44,560 --> 00:38:45,640 มันไม่ได้ดูดีเลย 697 00:38:46,760 --> 00:38:49,080 - คนก็ยังอยากจะลองนะ - พอนึกออก 698 00:38:49,240 --> 00:38:52,440 - แม่ฉันไปเรียนทำผมมา - ครับ 699 00:38:52,880 --> 00:38:56,680 แล้วก็เอามาลองกับคุณ รู้เลยว่าประณีตมาก 700 00:38:56,840 --> 00:38:59,560 - ดาราคนไหนกัน - ไม่ใช่สักหน่อย 701 00:39:01,880 --> 00:39:03,160 เวลาคุณดูหนัง 702 00:39:04,760 --> 00:39:05,720 ฉากรัก... 703 00:39:06,720 --> 00:39:07,920 เขาทำกันจริง ๆ 704 00:39:08,560 --> 00:39:10,400 - ไม่จริง - จริงสิ เขาเล่นจริงเลย 705 00:39:10,920 --> 00:39:11,920 เขาจูบกันจริง ๆ 706 00:39:21,520 --> 00:39:23,120 เขาทำกันแบบนี้เหรอ 707 00:39:28,960 --> 00:39:29,880 คล้าย ๆ แบบนี้แหละ 708 00:39:42,640 --> 00:39:45,120 กาบอร์รู้ได้ยังไงนะ ว่าต้องเลือกคนไหน 709 00:39:46,640 --> 00:39:48,560 เขาอยากให้ฟรองซวสมาเล่นบทนั้นจะตาย 710 00:39:49,840 --> 00:39:52,680 โอเค ลีนมีของอยู่ก็จริง แต่... 711 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 ให้พูดตรง ๆ ก็ไม่ล่ะ 712 00:40:00,160 --> 00:40:03,000 ฉันจะบอกฟรองซวสยังไงดีล่ะ ว่าเขาไม่อยากได้เธอแล้ว 713 00:40:05,560 --> 00:40:06,640 ให้ตายสิ 714 00:40:06,960 --> 00:40:08,280 ฉันไม่มีสมาธิเลย 715 00:40:08,600 --> 00:40:09,600 ขอโทษ 716 00:40:18,160 --> 00:40:19,080 ฉันขอโทษ 717 00:40:19,160 --> 00:40:20,720 (ไวต์ซอมบี้) 718 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 (ด้วยพละกำลังดั่งซอมบี้ เธอจะทำทุกอย่างตามที่เขาปรารถนา) 719 00:40:56,800 --> 00:40:57,640 มีอะไรเหรอ 720 00:40:58,640 --> 00:41:00,320 งานศพซามูแอล แกร์ ฉันจะสายแล้ว 721 00:41:01,560 --> 00:41:02,600 เสื้อผ้าฉันอยู่ไหนหมด 722 00:41:02,960 --> 00:41:04,600 เดี๋ยวผมขี่รถไปส่ง 723 00:41:05,520 --> 00:41:06,360 จริงเหรอ 724 00:41:07,320 --> 00:41:08,720 น่ารักที่สุดเลย 725 00:41:20,160 --> 00:41:21,480 ถ้าผมเข้าใจผิดก็บอกนะ 726 00:41:21,880 --> 00:41:24,520 ฟรองซวส ฟาบีอ็องกับลีน เรอโนด์ อยากได้บทเดียวกัน 727 00:41:24,600 --> 00:41:27,480 ถ้าใครคนไหนไม่ได้บทนั้น เขาจะเกลียดเรา 728 00:41:28,000 --> 00:41:30,520 ถอนตัวจากบริษัท แล้วก็ทำลายชื่อเสียงเรา 729 00:41:30,600 --> 00:41:31,520 ผมเข้าใจถูกไหม 730 00:41:32,200 --> 00:41:33,800 เรามาถึงจุดนี้กันได้ยังไง 731 00:41:34,040 --> 00:41:35,160 ถามกาเบรียลสิ 732 00:41:35,800 --> 00:41:36,800 ถามอ็องเดรอาสิ 733 00:41:39,160 --> 00:41:40,720 ช่วยสงบศึกกันก่อนได้ไหม 734 00:41:42,120 --> 00:41:43,800 เรามาฝังซามูแอลนะ ลืมแล้วเหรอ 735 00:42:54,800 --> 00:42:55,680 สวัสดีครับ 736 00:42:56,880 --> 00:43:00,040 ในนามของบริษัทอาแอ็สกา ผมขอขอบคุณแขกทุกคนที่ให้เกียรติมา 737 00:43:00,600 --> 00:43:04,160 ผมขออนุญาตเรียนเชิญ เพื่อนสนิทของซามูแอล 738 00:43:04,720 --> 00:43:05,920 คุณฟรองซวส ฟาบีอ็อง 739 00:43:11,120 --> 00:43:11,960 สวัสดีค่ะ 740 00:43:14,680 --> 00:43:17,480 เมื่อไม่กี่อาทิตย์ก่อน ฉันได้ทานอาหารค่ำกับซามูแอล 741 00:43:20,120 --> 00:43:23,920 เขาได้พูดอะไรที่วิเศษมาก ซึ่งยังดังก้องอยู่ในใจจนถึงวันนี้ 742 00:43:24,920 --> 00:43:26,720 "นักแสดงอย่างพวกคุณนี่โชคดีมาก 743 00:43:27,640 --> 00:43:29,680 ที่ได้ทำงานที่เกี่ยวกับการ 'เล่น' 744 00:43:30,800 --> 00:43:33,080 พวกคุณก็เลยยังเหมือนเด็ก คุณเล่นบทต่าง ๆ 745 00:43:33,960 --> 00:43:38,000 คุณเล่นเพื่อจะได้ไม่ต้องโต เล่นเพื่อจะได้ไม่ต้องตาย" 746 00:43:39,600 --> 00:43:43,320 ซามูแอล พวกเราก็อยาก จะทำตัวให้สดใสแบบนั้น 747 00:43:44,400 --> 00:43:48,240 แต่ในวันที่เศร้าโศกนี้ เราไม่มีอารมณ์จะมาเล่นอะไร 748 00:43:51,160 --> 00:43:53,200 เราคิดถึงคุณสุดหัวใจ 749 00:43:56,080 --> 00:43:57,040 ขอบคุณค่ะ 750 00:43:59,680 --> 00:44:02,400 เขาคงไม่อยากให้พวกเรา เสียน้ำตาหรอก ใช่ไหม 751 00:44:02,880 --> 00:44:04,440 เขาคงอยากให้พวกเราหัวเราะกันมากกว่า 752 00:44:04,760 --> 00:44:07,960 ซามูเป็นคนอารมณ์ดี อิสระ 753 00:44:08,200 --> 00:44:09,720 เป็นหมาบ้า 754 00:44:10,120 --> 00:44:12,600 สมัยนั้นเราปาร์ตี้กันหนักมาก 755 00:44:13,680 --> 00:44:18,280 ตอนนั้นเราสนุกกันมาก จนครั้งหนึ่งฉันขึ้นไปบนเวที ยืนขำ 756 00:44:18,360 --> 00:44:20,600 จนร้องเพลงไม่ออกเลยทีเดียว 757 00:44:23,840 --> 00:44:25,720 เราคิดถึงคุณนะ ซามู 758 00:44:26,680 --> 00:44:28,520 แต่ฉันจะให้สัญญากับคุณหนึ่งข้อ 759 00:44:28,760 --> 00:44:31,120 พวกเราจะยังหัวเราะต่อไป... 760 00:44:32,080 --> 00:44:35,960 ถึงแม้ว่าการจากไปของคุณ จะทำให้เราอยากร้องไห้ทุกคืนก็ตาม 761 00:44:36,360 --> 00:44:37,440 ขอบคุณนะ ซามู 762 00:44:40,360 --> 00:44:41,640 ใช่ เราต้องต่อสู้ความเศร้า 763 00:44:43,520 --> 00:44:45,840 ซามูแอลชอบเสียงหัวเราะ 764 00:44:47,280 --> 00:44:49,800 แต่เขาก็เป็นคนสุขุมเช่นกัน 765 00:44:51,520 --> 00:44:54,680 แสงไฟแห่งความอัจฉริยะของคุณ ได้ดับลงแล้ว ซามูแอล... 766 00:44:55,920 --> 00:44:57,760 ทำให้รอบกายเรามืดมนไปหมด 767 00:44:59,960 --> 00:45:00,840 ขอบคุณค่ะ 768 00:45:02,520 --> 00:45:04,640 คุณชอบฟังเพลงเพราะ ๆ 769 00:45:05,200 --> 00:45:07,040 โดยเฉพาะเพลงนี้ 770 00:45:07,120 --> 00:45:09,840 คุณเคยบอกว่าเพลงนี้เป็นเพลงของเรา 771 00:45:11,960 --> 00:45:16,040 ยังเหลือสิ่งใดจากความรักเรา 772 00:45:16,320 --> 00:45:19,520 ยังเหลือสิ่งใดจากวันวานอันงดงาม 773 00:45:20,040 --> 00:45:22,480 มีเพียงรูปถ่าย จากวันเก่า ๆ 774 00:45:22,720 --> 00:45:25,440 จากวัยเยาว์ของฉัน 775 00:45:26,280 --> 00:45:30,640 ยังเหลือสิ่งใดจากข้อความที่อ่อนหวาน 776 00:45:31,160 --> 00:45:34,120 จากการนัดพบกันของเราในเดือนเมษายน 777 00:45:34,480 --> 00:45:36,360 มีเพียงความทรงจำ 778 00:45:36,600 --> 00:45:38,680 ที่ยังติดตามฉัน 779 00:45:39,120 --> 00:45:41,920 อยู่ไม่คลาย 780 00:45:42,360 --> 00:45:44,840 ความสุขที่แห้งเฉา เส้นผมปลิวไปตามสายลม 781 00:45:45,240 --> 00:45:47,600 จุมพิตที่ไม่ทันตั้งตัว ความฝันที่รวนเร 782 00:45:47,880 --> 00:45:52,560 ยังเหลือสิ่งใดจากทั้งหมดนี้ ช่วยตอบฉันที 783 00:45:52,640 --> 00:45:54,400 ใช่ ตอบเราที ซามู 784 00:45:54,680 --> 00:45:59,640 - หมู่บ้านเล็ก ๆ หอระฆังเก่า ๆ - หมู่บ้านเล็ก ๆ หอระฆังเก่า ๆ 785 00:46:00,040 --> 00:46:04,480 - ทิวทัศน์ที่ถูกซ่อนเป็นอย่างดี - ทิวทัศน์ที่ถูกซ่อนเป็นอย่างดี 786 00:46:04,840 --> 00:46:07,240 - และบนเมฆนั้น - และบนเมฆนั้น 787 00:46:07,680 --> 00:46:11,720 - คือใบหน้าอันเป็นที่รัก - คือใบหน้าอันเป็นที่รัก 788 00:46:12,560 --> 00:46:19,360 - จากอดีตของฉัน - จากอดีตของฉัน 789 00:46:19,440 --> 00:46:21,320 ฉัน 790 00:46:31,960 --> 00:46:33,840 ทำไมไม่เอาทั้งสองคนเลยล่ะ 791 00:46:35,040 --> 00:46:37,160 "หนุ่มห้าว สาวเหี้ยม" ตอน 80 เป็นอะไรที่สะเทือนวงการ 792 00:46:37,240 --> 00:46:38,480 แต่ถ้าเป็นผู้หญิงสองคน 793 00:46:38,960 --> 00:46:40,600 มันจะดูเป็นสมัยนิยม ดูเป็นเฟมินิสต์ 794 00:46:41,160 --> 00:46:43,240 เหมือน "วันที่หัวใจกล้ารัก" ผสมหนังของแทแรนติโน 795 00:46:43,600 --> 00:46:46,320 - คู่รักผู้หญิงจริง ๆ น่ะเหรอ - ใช่ 796 00:46:46,400 --> 00:46:47,880 เลสเบี้ยน ฉบับสูงวัย 797 00:46:48,560 --> 00:46:51,760 ลีน เรอโนด์กับฟรองซวส ฟาบีอ็อง เราก็เพิ่งได้เห็นกันไป 798 00:46:51,960 --> 00:46:54,360 ทั้งคู่เป็นดารา แต่ต่างกันคนละขั้ว 799 00:46:54,440 --> 00:46:55,760 แต่พออยู่ด้วยกัน... 800 00:46:55,840 --> 00:46:57,880 ไม่เห็นหรือไงว่า พวกเขาเข้ากันดีแค่ไหน 801 00:46:58,880 --> 00:47:01,600 พวกเขาเกิดมาเพื่อแสดงเป็นโจร 802 00:47:02,320 --> 00:47:04,880 ถ้าเราไม่ได้รางวัลปาล์มทองคำ ที่เทศกาลหนังคานส์ล่ะก็ 803 00:47:05,680 --> 00:47:06,720 ฉันลาออกเลย 804 00:47:07,480 --> 00:47:08,760 ก็ไม่เลวนะ 805 00:47:08,840 --> 00:47:11,080 เป็นอะไรที่คาดไม่ถึงดี มัน... 806 00:47:11,880 --> 00:47:13,520 มันดูแปลกตา 807 00:47:13,600 --> 00:47:15,560 ทุกคนจะพูดถึงแต่เรื่องนี้ 808 00:47:15,800 --> 00:47:17,440 แล้วพวกคุณก็ได้นักแสดงตั้งสองคน 809 00:47:18,040 --> 00:47:20,400 - เราให้ราคาดีนะ - นั่นสินะ 810 00:47:22,920 --> 00:47:23,760 ตามนั้น 811 00:47:25,920 --> 00:47:26,960 โอเค ตามนั้น 812 00:47:29,520 --> 00:47:32,200 - ถ้าอย่างนั้นก็ ตามนั้น - ตามนั้น 813 00:47:33,680 --> 00:47:34,960 - ตามนั้น - ตามนั้น 814 00:47:36,480 --> 00:47:37,840 - รับไหมครับ - ไม่เป็นไรครับ 815 00:47:37,920 --> 00:47:38,760 ขอบคุณค่ะ 816 00:47:39,640 --> 00:47:41,920 คุณต้องวิ่งเลยเหรอ ในสุสานเนี่ยนะ 817 00:47:42,400 --> 00:47:43,760 ใช่ วิ่งในสุสานนี่แหละ 818 00:47:44,240 --> 00:47:46,760 - คนเยอะแยะที่หลุมศพ คุณ... - อิปโปลีต 819 00:47:50,360 --> 00:47:52,520 - นี่กาธรีน แม่ผมเอง - สวัสดีค่ะ 820 00:47:53,360 --> 00:47:55,840 นี่กามีย์ ผู้ช่วยคนใหม่ ของอ็องเดรอา มาร์แตล 821 00:47:57,160 --> 00:47:58,800 น่าสงสารจัง 822 00:47:59,240 --> 00:48:01,000 - คุณสนิทกับซามูแอลเหรอคะ - ใช่ 823 00:48:01,480 --> 00:48:03,240 สามีของฉันทำงานกับเขา มานาน 15 ปีแล้ว 824 00:48:04,160 --> 00:48:06,240 พูดถึงก็มาพอดี มาตีอัส 825 00:48:11,200 --> 00:48:12,960 ครอบครัวพร้อมหน้ากันแล้ว 826 00:48:13,520 --> 00:48:14,680 ไม่ต้องแนะนำอะไรแล้วมั้ง 827 00:48:16,080 --> 00:48:18,080 กามีย์เป็นผู้ช่วยใหม่ของอ็องเดรอา 828 00:48:18,920 --> 00:48:20,440 ใช่ อิปโปลีตบอกฉันแล้ว 829 00:48:21,480 --> 00:48:23,920 ไม่ยักรู้ว่าคุณมีลูกชายเป็นดาราด้วย 830 00:48:25,440 --> 00:48:27,320 คุณน่าจะบอกฉันก่อน 831 00:48:27,800 --> 00:48:28,840 บอกแล้วยังไง 832 00:48:33,280 --> 00:48:34,360 คอแห้งจัง 833 00:48:35,280 --> 00:48:36,360 ไปหาอะไรดื่มหน่อยไหม 834 00:48:43,120 --> 00:48:44,360 ผมอยากกินคุณจัง 835 00:48:44,720 --> 00:48:46,480 ไม่เอา เดี๋ยวมีคนเข้ามา 836 00:48:47,240 --> 00:48:48,760 ไม่มีใครเข้ามาหรอกน่า 837 00:48:49,520 --> 00:48:50,560 เดี๋ยวก่อน... 838 00:48:51,080 --> 00:48:54,040 เมื่อคืนฉันจำไม่ได้เลย ว่าเราทำอะไรกันไปบ้าง 839 00:48:54,240 --> 00:48:56,560 - นั่นทำให้คุณเร่าร้อนล่ะสิ - จริง ๆ นะ อิปโปลีต 840 00:48:57,800 --> 00:48:58,640 จริงเหรอ 841 00:48:59,720 --> 00:49:01,560 คุณจำไม่ได้สักนิดเลยเหรอ 842 00:49:01,640 --> 00:49:02,640 เราได้... 843 00:49:04,640 --> 00:49:06,280 เราได้อะไร ได้กันน่ะเหรอ 844 00:49:06,360 --> 00:49:07,240 ใช่ 845 00:49:08,440 --> 00:49:10,760 ตอนไม่เมาพูดคำนั้นไม่เป็นหรือไง 846 00:49:10,840 --> 00:49:11,720 บอกมาสิ 847 00:49:12,840 --> 00:49:15,680 เรากลับไปที่ห้องผม จูบกัน 848 00:49:16,000 --> 00:49:17,360 ผมอุ้มคุณมาที่เตียง 849 00:49:17,480 --> 00:49:19,320 ผมกล่อมคุณเข้านอน แล้วก็แค่นั้นแหละ 850 00:49:20,160 --> 00:49:22,920 - หัวถึงหมอนคุณก็หลับปุ๋ยแล้ว - จริงเหรอ 851 00:49:23,640 --> 00:49:24,560 จริงสิ 852 00:49:25,440 --> 00:49:26,640 ขอบคุณนะ 853 00:49:33,440 --> 00:49:36,680 หนังเกี่ยวกับสงครามแอลจีเรียเหรอ เยี่ยมเลย 854 00:49:36,760 --> 00:49:39,880 ไม่มีบทว่างสำหรับคุณแล้ว เหลือแต่บทชาวเบอร์เบอร์นิดหน่อย 855 00:49:40,000 --> 00:49:41,840 ฉันไม่เหมือนชาวเบอร์เบอร์ตรงไหน 856 00:49:43,200 --> 00:49:46,480 แล้วหนังของกัลเลียนล่ะ ขอฉันดูบทหน่อยได้ไหม 857 00:49:46,600 --> 00:49:47,560 เงียบทำไมล่ะ 858 00:49:47,920 --> 00:49:50,360 อย่างน้อยขอรู้เนื้อเรื่องก่อนก็ได้ 859 00:49:55,400 --> 00:49:56,840 เมื่อวานฉันขอโทษนะ 860 00:49:58,080 --> 00:49:59,760 ลีน เรอโนด์ก็เป็นความคิดที่ดี 861 00:50:01,520 --> 00:50:02,600 ผมก็ขอโทษนะ 862 00:50:03,960 --> 00:50:06,720 ถ้าคุณอยากมีลูกตอนอายุ 40 ผมก็จะไม่ทิ้งคุณหรอก 863 00:50:09,040 --> 00:50:10,320 ผมจะพาคุณไปอยู่ฮอลแลนด์ 864 00:50:10,640 --> 00:50:11,640 ไอ้บ้านี่ 865 00:50:13,520 --> 00:50:16,640 ถ้าไม่ใช่เพราะนาย ฉันคงออกจากวงการนี้ไปแล้ว 866 00:50:17,360 --> 00:50:18,760 ใช่เลยเพื่อนรัก 867 00:50:26,600 --> 00:50:28,800 มายุ่งอะไรกับลูกชายฉัน 868 00:50:28,880 --> 00:50:30,480 หนูไม่รู้ว่าเขาเป็นลูกพ่อนี่ 869 00:50:30,680 --> 00:50:31,800 เขาไม่ได้บอกหนูสักหน่อย 870 00:50:31,920 --> 00:50:33,040 - เธอไปจีบเขาเหรอ - เปล่านะ 871 00:50:33,400 --> 00:50:34,640 - จริงเหรอ - เปล่านะคะ 872 00:50:34,720 --> 00:50:37,920 - ทำไมถึงทำอะไรไม่คิดแบบนี้ - พูดไม่ดูตัวเองเลย 873 00:50:38,400 --> 00:50:41,120 พ่อนั่นแหละที่โกหกทุกคน 874 00:50:41,240 --> 00:50:42,920 พ่อมันขี้ขลาด 875 00:50:43,000 --> 00:50:44,840 - หุบปาก - พ่อไม่เคยรับผิดชอบพวกเราเลย 876 00:50:46,880 --> 00:50:48,520 อย่ามายุ่งกับครอบครัวฉัน 877 00:50:48,600 --> 00:50:50,240 หนูก็เป็นครอบครัวพ่อเหมือนกัน 878 00:51:12,360 --> 00:51:13,560 โนเอมี มีไฟแช็กไหม 879 00:51:13,920 --> 00:51:14,960 ไม่มี ฉันไม่สูบบุหรี่ 880 00:51:30,240 --> 00:51:31,120 ขอบคุณ 881 00:51:36,680 --> 00:51:37,680 อย่าเอามาคิดเลย 882 00:51:41,240 --> 00:51:43,760 ความเศร้าเอย ผู้ชายเอย 883 00:51:44,640 --> 00:51:46,320 ให้มันหายไปกับควันเถอะ 884 00:51:57,120 --> 00:51:59,120 คำบรรยายโดย: พิชญา พิมสาร 884 00:52:00,305 --> 00:53:00,397 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-