1 00:00:01,925 --> 00:00:04,494 Vous voulez sauver des enfants. 2 00:00:08,494 --> 00:00:09,725 Enfants blessés. 3 00:00:16,735 --> 00:00:18,435 Je suis toujours curieux... 4 00:00:20,034 --> 00:00:21,505 à propos de qui vous êtes vraiment. 5 00:00:24,674 --> 00:00:25,714 OMS... 6 00:00:26,815 --> 00:00:27,914 es-tu? 7 00:00:30,315 --> 00:00:32,584 Elle était épuisée par le froid et la faim. 8 00:00:33,715 --> 00:00:35,024 Elle n'est plus dans un état critique. 9 00:00:36,454 --> 00:00:38,954 Et quelqu'un du centre d'aide sociale vient la chercher. 10 00:00:43,825 --> 00:00:46,395 Et le père de l'enfant ? 11 00:00:47,365 --> 00:00:50,005 Nous le recherchons, il sera donc bientôt arrêté. 12 00:00:55,545 --> 00:00:57,075 Tu l'as fait, Woo Kyung. 13 00:01:00,375 --> 00:01:01,744 Vous avez sauvé un enfant. 14 00:01:02,714 --> 00:01:03,785 Tu l'as fait. 15 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 16 00:01:37,615 --> 00:01:38,955 Pourquoi ne m'as-tu pas réveillé ? 17 00:01:39,914 --> 00:01:42,084 C'est bon. On vient d'arriver. 18 00:01:43,054 --> 00:01:44,755 Merci pour aujourd'hui. 19 00:01:45,455 --> 00:01:46,524 Merci. 20 00:01:58,005 --> 00:02:00,334 Attends une minute. 21 00:02:02,405 --> 00:02:03,875 Tu la vois toujours, n'est-ce pas ? 22 00:02:05,014 --> 00:02:06,414 Tu l'as vue à l'hôpital. 23 00:02:07,685 --> 00:02:08,745 Droite? 24 00:02:10,954 --> 00:02:12,285 Es-tu allé voir un médecin ? 25 00:02:19,525 --> 00:02:20,655 C'est une illusion. 26 00:02:21,595 --> 00:02:24,125 C'est causé par le stress. 27 00:02:24,634 --> 00:02:27,194 Il a dit que j'irais bien quand je prendrais des médicaments. 28 00:02:28,535 --> 00:02:30,305 Alors, tu prends tes médicaments ? 29 00:02:34,134 --> 00:02:38,144 Je suis d'accord pour la voir maintenant. 30 00:02:38,245 --> 00:02:39,944 Ne devriez-vous pas être en désaccord avec cela ? 31 00:02:42,544 --> 00:02:43,884 Pauvre Ha Na... 32 00:02:44,585 --> 00:02:46,055 et cet enfant aujourd'hui. 33 00:02:46,884 --> 00:02:48,884 Comment aurions-nous pu les trouver autrement ? 34 00:02:52,954 --> 00:02:54,694 Je serai juste une folle. 35 00:02:56,125 --> 00:02:57,194 Attendez. 36 00:02:57,595 --> 00:03:01,035 Tu n'es pas fou. Tu vas parfaitement bien. 37 00:03:02,005 --> 00:03:04,535 Vous ne pouvez rien résoudre si vous restez sur la défensive. 38 00:03:04,535 --> 00:03:06,234 Vous devriez en découvrir la raison. 39 00:03:06,435 --> 00:03:08,944 Découvrez qui est l’enfant et pourquoi il continue à venir. 40 00:03:10,845 --> 00:03:11,975 Est-ce que tu... 41 00:03:12,875 --> 00:03:13,944 tu veux savoir ? 42 00:03:17,315 --> 00:03:19,085 Tu avais raison depuis le début. 43 00:03:19,655 --> 00:03:21,125 Au début, je ne t'ai pas cru, 44 00:03:21,755 --> 00:03:22,954 mais tu avais raison. 45 00:03:23,984 --> 00:03:25,525 Que ce soit une coïncidence ou non. 46 00:03:26,854 --> 00:03:28,595 C'est pourquoi je veux savoir... 47 00:03:29,324 --> 00:03:30,364 qui elle est. 48 00:03:31,164 --> 00:03:32,264 Je suis sérieux. 49 00:03:35,634 --> 00:03:37,674 On fait son montage ? 50 00:03:39,634 --> 00:03:41,044 Je vais y réfléchir. 51 00:03:42,245 --> 00:03:43,574 Si vous avez besoin d'aide, 52 00:03:44,614 --> 00:03:45,745 S'il vous plaît laissez-moi savoir. 53 00:03:47,375 --> 00:03:49,544 Merci. Vous m'avez beaucoup aidé. 54 00:03:54,055 --> 00:03:55,155 Tu devrais y aller. 55 00:03:55,655 --> 00:03:56,655 Bonne nuit. 56 00:04:57,854 --> 00:04:58,885 Mme Jeon Soo Young. 57 00:05:00,184 --> 00:05:01,285 Mme Jeon Soo Young. 58 00:05:12,234 --> 00:05:13,265 Ji Hyeon. 59 00:05:13,265 --> 00:05:14,335 Ji Jeune. 60 00:05:16,064 --> 00:05:17,934 Merci. Je te dois quelque chose. 61 00:05:17,934 --> 00:05:19,335 - Prends soin de toi. - À bientôt. 62 00:05:27,715 --> 00:05:28,785 As-tu beaucoup bu ? 63 00:05:29,945 --> 00:05:31,155 J'ai beaucoup bu. 64 00:05:32,655 --> 00:05:34,155 Il n’y a pas de quoi se vanter. 65 00:05:42,825 --> 00:05:43,994 Tu n'as pas de famille ? 66 00:05:44,734 --> 00:05:46,335 Pourquoi lui as-tu demandé de me contacter ? 67 00:05:46,895 --> 00:05:47,905 Je ne sais pas. 68 00:05:51,335 --> 00:05:53,475 Votre ami policier a regardé mon téléphone. 69 00:05:53,475 --> 00:05:56,004 Il a dû appeler celui qui était sur ma liste d'appels récents. 70 00:05:56,975 --> 00:05:58,515 Je ne t'ai jamais mentionné. 71 00:05:59,575 --> 00:06:02,445 Donc tu n'as rien à t'excuser ? 72 00:06:04,044 --> 00:06:05,785 Pourquoi as-tu battu un homme ? 73 00:06:06,614 --> 00:06:08,225 Il a tâtonné mon corps. 74 00:06:09,624 --> 00:06:11,825 Pourquoi ne l'as-tu pas dénoncé pour harcèlement sexuel ? 75 00:06:11,825 --> 00:06:13,854 Je l'ai battu, donc ce n'est pas nécessaire. 76 00:06:14,725 --> 00:06:16,494 Tu es fier de toi, n'est-ce pas ? 77 00:06:25,535 --> 00:06:26,804 Tu es en colère contre moi. 78 00:06:27,575 --> 00:06:28,705 J'espère que tu ne le seras plus. 79 00:06:29,674 --> 00:06:30,705 Quoi? 80 00:06:30,804 --> 00:06:33,715 Le capitaine Hong m'a ordonné de ne pas faire de rapport sur la femme d'An Seok Won. 81 00:06:36,814 --> 00:06:39,054 Je n’avais pas d’autre choix que de suivre son ordre. 82 00:06:39,054 --> 00:06:42,455 Vous dites que vous n’avez honte de rien ? 83 00:06:42,955 --> 00:06:44,025 Tu le savais... 84 00:06:44,025 --> 00:06:46,195 An Seok Won avait déchiré le ticket de stationnement. 85 00:06:46,624 --> 00:06:49,164 Vous saviez que cela aurait pu être une preuve cruciale pour un meurtre. 86 00:06:49,765 --> 00:06:53,064 Cependant, par peur de désobéir, vous ne m'avez pas fait de rapport ? 87 00:06:53,434 --> 00:06:55,564 Il ne s’agit pas de suivre les ordres. 88 00:06:55,564 --> 00:06:57,835 C'est une question de conscience en tant que détective. 89 00:07:00,075 --> 00:07:01,205 Tu n'as pas honte ? 90 00:07:02,544 --> 00:07:03,575 J'ai honte. 91 00:07:04,145 --> 00:07:05,145 Quoi d'autre? 92 00:07:05,914 --> 00:07:06,945 Suis-je en colère ? 93 00:07:06,945 --> 00:07:08,845 Sommes-nous égaux ? Sommes-nous amis ? 94 00:07:11,715 --> 00:07:13,684 Qu'est-ce que tu regardes ? Mange. 95 00:07:30,104 --> 00:07:31,635 Dois-je te le lire ? 96 00:07:33,104 --> 00:07:35,575 Elle est sociable et positive. 97 00:07:35,804 --> 00:07:37,475 Elle s'adaptera rapidement. 98 00:07:37,705 --> 00:07:40,645 Mes enfants sont ravis d’avoir une sœur. 99 00:07:43,414 --> 00:07:45,754 Ha Na, je m'en vais. 100 00:07:53,395 --> 00:07:55,624 Mon Dieu, Ha Na. 101 00:07:55,624 --> 00:07:58,934 Vous devez être heureux d’avoir des sœurs et des frères. 102 00:08:02,164 --> 00:08:04,905 Cette dame prendra bien soin de vous. 103 00:08:07,075 --> 00:08:10,075 Tu dois quand même venir au centre, d'accord ? 104 00:08:12,244 --> 00:08:15,585 Tu vas tellement me manquer, Ha Na. 105 00:08:39,234 --> 00:08:40,234 Bonjour? 106 00:08:40,734 --> 00:08:42,675 J'ai entendu dire que tu avais tué mon fils. 107 00:08:44,104 --> 00:08:46,715 Je viens d'apprendre la nouvelle et je suis choqué. 108 00:08:46,715 --> 00:08:48,484 Que s'est-il passé ? 109 00:08:48,484 --> 00:08:50,244 - Celui-ci fonctionne. - C'est mieux. 110 00:08:50,244 --> 00:08:51,715 Le haut est petit. 111 00:08:52,484 --> 00:08:54,055 - Attends. - Tais-toi. 112 00:08:54,055 --> 00:08:56,254 Tu parles trop fort. Ferme ta gueule. 113 00:09:00,955 --> 00:09:02,095 Continuer. 114 00:09:03,165 --> 00:09:04,195 Oui. 115 00:09:07,435 --> 00:09:10,805 Madame, je pense que nous devrions nous rencontrer. 116 00:09:11,274 --> 00:09:15,104 (Monsieur, je n'ai pas d'argent. Pouvez-vous laisser partir celui-ci ?) 117 00:09:17,805 --> 00:09:20,445 Êtes-vous la mère de Seok Woo ? 118 00:09:21,484 --> 00:09:23,045 Qu'est-ce qui ne va pas? 119 00:09:24,045 --> 00:09:26,815 Tu me fais honte. Tu es obligé de m'appeler comme ça ? 120 00:09:36,165 --> 00:09:37,965 Tu as aussi trouvé Hee Soo, n'est-ce pas ? 121 00:09:39,095 --> 00:09:41,264 Elle a été abandonnée dans la maison. 122 00:09:42,305 --> 00:09:44,004 Cet imbécile stupide. 123 00:09:45,435 --> 00:09:47,404 Je maudissais mon ex-mari. 124 00:09:48,104 --> 00:09:50,644 Tu as eu un bébé à un si jeune âge. 125 00:09:51,075 --> 00:09:52,575 Ça a dû être dur. 126 00:09:52,575 --> 00:09:54,884 J'étais sans voix. 127 00:09:55,845 --> 00:09:58,315 Avez-vous rencontré Hee Soo ? 128 00:09:58,315 --> 00:10:00,384 Pourquoi devrais-je le faire ? Ce n'est pas comme si je l'élèverais. 129 00:10:00,384 --> 00:10:02,555 Les médecins doivent lui donner le traitement dont elle a besoin. 130 00:10:04,124 --> 00:10:06,254 Il fuyait... 131 00:10:08,425 --> 00:10:10,764 l'orphelinat d'Anseong à Séoul. 132 00:10:11,195 --> 00:10:13,935 C'est comme ça qu'il a eu un accident. 133 00:10:14,394 --> 00:10:16,734 Je pense qu'il voulait rentrer chez lui. 134 00:10:20,935 --> 00:10:24,175 Il essayait probablement de voir Hee Soo. Il l'aimait. 135 00:10:24,175 --> 00:10:26,675 Il aurait dû envoyer les enfants ensemble à l’orphelinat. 136 00:10:26,675 --> 00:10:29,215 Le crétin qui se fait appeler papa est mentalement lent. 137 00:10:30,315 --> 00:10:31,955 Quel genre... 138 00:10:33,384 --> 00:10:35,955 Quel genre d'enfant était Seok Woo ? 139 00:10:36,055 --> 00:10:39,124 Il était assez intelligent pour apprendre le coréen tout seul. 140 00:10:39,295 --> 00:10:41,595 Ses parents sont stupides et inutiles. 141 00:10:41,595 --> 00:10:43,465 Je ne sais pas comment un tel enfant est né. 142 00:10:43,665 --> 00:10:45,695 Nous avons été vraiment surpris. 143 00:10:46,734 --> 00:10:50,205 Je n'arrive pas à croire qu'un tel enfant soit mort. Quel dommage. 144 00:10:52,774 --> 00:10:54,134 (Capital Crédit) 145 00:10:54,134 --> 00:10:55,604 (Appel entrant) 146 00:11:04,185 --> 00:11:08,425 C'est une image que Seok Woo a dessinée. 147 00:11:10,955 --> 00:11:13,254 Alors, combien vas-tu me donner ? 148 00:11:14,024 --> 00:11:17,295 Tu ne vas pas faire l'ignorant après l'avoir tué, n'est-ce pas ? 149 00:11:19,435 --> 00:11:22,305 Une fois que nous aurons trouvé le père, nous devrions discuter... 150 00:11:22,305 --> 00:11:23,864 Oublie-le tout simplement. 151 00:11:23,864 --> 00:11:25,774 Il joue probablement à nouveau comme un zombie. 152 00:11:25,774 --> 00:11:29,244 Je vais vous faire une bonne affaire, alors terminons-la rapidement. 153 00:11:29,774 --> 00:11:31,874 Que diriez-vous de 10 000 dollars ? 154 00:11:33,274 --> 00:11:36,614 Je pense que ce n’est pas quelque chose que nous pouvons décider maintenant. 155 00:11:38,284 --> 00:11:41,055 (Oz Capital) 156 00:11:42,654 --> 00:11:44,754 Bien, je suis de bonne humeur. 157 00:11:45,195 --> 00:11:48,024 En fait, je suis sur le point de me faire tuer à Séoul... 158 00:11:48,024 --> 00:11:49,494 à cause de ma dette de carte de crédit. 159 00:11:49,494 --> 00:11:51,024 Nous l'appellerons même si tu le règles pour moi. 160 00:11:51,264 --> 00:11:52,994 Tout ce dont j’ai besoin, c’est de 5 000 dollars. 161 00:11:57,205 --> 00:11:59,904 C'est vrai. Je dirige une émission sur Internet. 162 00:11:59,904 --> 00:12:02,045 Pouvez-vous le dire aux vieux hommes qui vous entourent ? 163 00:12:02,045 --> 00:12:05,845 C'est vraiment osé, alors ils devraient me donner un gros pourboire. 164 00:12:06,374 --> 00:12:09,144 Je dois aller à un autre shooting. Je dois y aller. 165 00:12:27,894 --> 00:12:31,874 - N'est-ce pas ? - Il marche bizarrement. 166 00:12:31,874 --> 00:12:34,475 Il évite la caméra. 167 00:12:34,475 --> 00:12:36,274 Tout ce que vous voyez, c'est son chapeau et ses lunettes. 168 00:12:36,274 --> 00:12:38,945 La résolution est vraiment mauvaise. Difficile à dire. 169 00:12:41,815 --> 00:12:43,244 J'ai besoin que tu suives ses pas... 170 00:12:43,415 --> 00:12:45,415 en vérifiant toutes les caméras de la zone. 171 00:12:51,254 --> 00:12:52,494 Ji Hyeon. 172 00:12:53,994 --> 00:12:55,524 C'est le bilan de l'argent de l'assurance... 173 00:12:55,524 --> 00:12:57,165 Kim Dong Sook a reçu dans le passé, 174 00:12:57,165 --> 00:12:58,435 ainsi que son dossier médical. 175 00:12:58,695 --> 00:13:01,295 Le montant qu'elle a reçu pour les fractures, coupures et fissures... 176 00:13:01,295 --> 00:13:04,404 est de 35 700 dollars au cours des 7 dernières années. 177 00:13:04,404 --> 00:13:06,175 C'est son relevé bancaire. 178 00:13:06,404 --> 00:13:09,004 Chaque fois qu’elle le recevait, elle le retirait immédiatement. 179 00:13:09,004 --> 00:13:11,675 Son dernier retrait était de 3 000 dollars, 180 00:13:11,774 --> 00:13:14,845 ce qui correspond au montant laissé par son défunt mari. 181 00:13:16,384 --> 00:13:17,845 Il a été très pauvre, 182 00:13:17,845 --> 00:13:19,854 mais il a finalement trouvé un moyen d'obtenir de l'argent. 183 00:13:19,854 --> 00:13:21,555 - De quelle manière ? - Je ne sais pas. 184 00:13:21,555 --> 00:13:24,624 Il était impatient de gagner bientôt de l’argent facilement. 185 00:13:25,695 --> 00:13:27,455 Cet argent facile... 186 00:13:28,024 --> 00:13:30,965 c'était l'argent de l'assurance pour avoir battu sa femme. 187 00:13:32,095 --> 00:13:34,695 Il a inscrit sa fille à une assurance il y a deux mois. 188 00:13:34,695 --> 00:13:37,965 Deux semaines seulement après son inscription, son doigt a été fracturé. 189 00:13:39,205 --> 00:13:40,805 Ce n’était pas seulement Dong Sook. 190 00:13:40,805 --> 00:13:43,144 La sécurité de l’enfant était également menacée. 191 00:13:43,475 --> 00:13:46,075 C'est une bonne raison pour tuer son mari. 192 00:13:54,654 --> 00:13:55,725 (Vous soupçonnez Kim Dong Sook ?) 193 00:13:58,795 --> 00:14:00,825 Avez-vous regardé les gens de l'orphelinat Dreamland ? 194 00:14:00,925 --> 00:14:03,195 Après avoir éliminé ceux qui vivent à l’étranger, qui sont emprisonnés, 195 00:14:03,195 --> 00:14:04,465 et ceux qui sont morts, nous étions en bas... 196 00:14:04,465 --> 00:14:06,835 à sept hommes. Lors de nos recherches, 197 00:14:07,335 --> 00:14:09,864 nous n'avons trouvé personne de suspect. 198 00:14:10,165 --> 00:14:12,634 Pensez-vous que Kim Dong Sook a tué An Seok Won... 199 00:14:12,634 --> 00:14:14,004 et Lee Hye Sun aussi ? 200 00:14:14,004 --> 00:14:17,404 Leurs méthodes de mise à mort étaient trop différentes pour être la même personne. 201 00:14:18,374 --> 00:14:19,774 Quand c'est un meurtre en série... 202 00:14:19,774 --> 00:14:23,014 Et si le but était de punir plutôt que de tuer ? 203 00:14:23,014 --> 00:14:25,154 Ce serait alors différent de la plupart des cas en série. 204 00:14:26,315 --> 00:14:30,225 Des schémas similaires, chacun avec des suspects différents. 205 00:14:30,884 --> 00:14:32,654 Il y a quelque chose en commun. 206 00:14:33,095 --> 00:14:35,364 La personne qui a trouvé... 207 00:14:35,364 --> 00:14:37,624 Le corps de Lee Hye Sun dans un entrepôt isolé... 208 00:14:37,624 --> 00:14:38,795 c'était Cha Woo Kyung. 209 00:14:39,295 --> 00:14:42,264 Elle était également la conseillère de la fille de Seok Won. 210 00:14:42,435 --> 00:14:44,705 Elle a également donné un témoignage important... 211 00:14:44,805 --> 00:14:47,004 pour le cas de Park Ji Hye. 212 00:14:47,975 --> 00:14:49,305 C'était tout Cha Woo kyung. 213 00:14:51,675 --> 00:14:54,144 Le seul dénominateur commun à ces cas... 214 00:14:54,374 --> 00:14:56,014 c'est Cha Woo Kyung. 215 00:15:03,585 --> 00:15:04,654 Hé. 216 00:15:05,325 --> 00:15:06,695 Tu m'as surpris. 217 00:15:08,795 --> 00:15:10,764 J'ai quelque chose à te donner. 218 00:15:12,534 --> 00:15:14,465 C'est ici que se trouve Seok Woo. 219 00:15:15,034 --> 00:15:18,774 Sa mère doit beaucoup lui manquer. 220 00:15:19,835 --> 00:15:22,604 J'en doute. Il me déteste. 221 00:15:26,874 --> 00:15:30,085 Je lui ai promis... 222 00:15:31,014 --> 00:15:32,514 que je... 223 00:15:33,984 --> 00:15:35,784 amener sa famille à lui. 224 00:15:36,055 --> 00:15:37,484 Alors s'il vous plaît, pourriez-vous... 225 00:15:37,484 --> 00:15:39,754 aller lui rendre visite une seule fois ? 226 00:15:41,024 --> 00:15:44,894 Madame, je ne veux pas aller dans un endroit aussi étrange. 227 00:15:46,695 --> 00:15:48,435 Tu es sa mère. 228 00:15:48,935 --> 00:15:50,764 Tu n'as pas pitié de lui ? 229 00:15:50,764 --> 00:15:53,705 Nez qui coule et larmes. 230 00:15:54,205 --> 00:15:55,504 Je les déteste tous. 231 00:15:58,345 --> 00:16:01,884 Peu importe votre âge, vous êtes toujours une mère. 232 00:16:02,345 --> 00:16:05,185 C'est ton fils. C'est ton enfant ! 233 00:16:05,185 --> 00:16:06,215 Dame. 234 00:16:06,815 --> 00:16:08,984 As-tu le droit de me dire ça ? 235 00:16:09,354 --> 00:16:11,254 C'est moi qui ai perdu un enfant. 236 00:16:11,455 --> 00:16:13,695 Et tu es son meurtrier. 237 00:16:51,719 --> 00:16:56,719 [VIU Ver] MBC E12 Enfants de Personne « Mères Terribles » -? Ruo Xi ?- 238 00:19:02,324 --> 00:19:04,695 « Toc, toc, toc. » 239 00:19:05,365 --> 00:19:08,465 « Les gars, votre mère est là. » 240 00:19:08,935 --> 00:19:11,105 « S'il vous plaît, ouvrez-moi la porte. » 241 00:19:11,935 --> 00:19:15,875 « Attends, ce n'est pas la voix de maman. » 242 00:19:16,875 --> 00:19:19,675 « J'ai dû gravir trois collines. » 243 00:19:19,675 --> 00:19:22,014 « Alors j'ai perdu ma voix. » 244 00:19:22,415 --> 00:19:26,584 « Celle qui a frappé à la porte n’était pas leur mère. » 245 00:19:26,814 --> 00:19:31,155 « C'était un tigre qui portait le déguisement de sa mère. » 246 00:19:31,725 --> 00:19:34,955 Pourquoi le tigre s'est-il déguisé en sa mère ? 247 00:19:36,794 --> 00:19:41,195 Parce que les enfants n'ouvraient la porte qu'à leur mère. 248 00:19:41,195 --> 00:19:42,834 S'ils ouvrent la porte, 249 00:19:42,834 --> 00:19:46,074 Le tigre va-t-il manger les enfants ? 250 00:19:46,605 --> 00:19:47,675 J'ai tellement peur. 251 00:19:47,905 --> 00:19:48,905 Encore. 252 00:19:54,675 --> 00:19:56,185 As-tu sommeil ? 253 00:20:07,524 --> 00:20:09,865 - Eun Seo est-elle au lit ? - Oui. 254 00:20:11,695 --> 00:20:13,435 Dis bonjour à papa. 255 00:20:33,484 --> 00:20:35,054 Ça a dû être beaucoup de travail... 256 00:20:35,284 --> 00:20:37,524 Je mets la table, maman. 257 00:20:54,135 --> 00:20:58,074 Quel âge avais-tu quand tu as épousé papa ? 258 00:20:58,405 --> 00:20:59,975 24, je crois. 259 00:21:00,274 --> 00:21:01,744 Vouliez-vous... 260 00:21:01,744 --> 00:21:04,814 épouser un homme avec deux enfants à un si jeune âge ? 261 00:21:05,855 --> 00:21:07,984 Je suppose que c'était mon destin. 262 00:21:08,355 --> 00:21:11,355 Tu es si bourru et hostile. 263 00:21:11,725 --> 00:21:13,994 Papa était si gentil et doux. 264 00:21:17,195 --> 00:21:20,435 Je me souviens avoir parcouru notre album photo avec lui quand j'étais enfant. 265 00:21:23,034 --> 00:21:24,635 « C'est nous qui avons fait ça. » 266 00:21:24,965 --> 00:21:26,734 « C’est ce que nous faisions à l’époque. » 267 00:21:26,975 --> 00:21:29,875 Il nous expliquait chaque photo. 268 00:21:31,475 --> 00:21:32,915 Pourquoi penses-tu... 269 00:21:33,415 --> 00:21:35,784 Pourquoi papa regardait-il autant les photos ? 270 00:21:37,784 --> 00:21:39,415 Je devrais lui apporter de l'eau. 271 00:21:52,494 --> 00:21:53,635 Merci, maman. 272 00:21:55,064 --> 00:21:56,705 Merci d'avoir soulevé... 273 00:21:57,034 --> 00:21:59,375 Moi et Se Kyung, ça va très bien. 274 00:22:02,945 --> 00:22:04,645 Tu veux dire ça ? 275 00:22:08,215 --> 00:22:10,244 Que veux-tu dire, maman ? 276 00:22:11,484 --> 00:22:15,084 Parfois, je ne sais pas à quoi tu penses. 277 00:22:17,054 --> 00:22:18,125 Maman. 278 00:22:19,324 --> 00:22:20,455 Faisons le ménage. 279 00:22:35,945 --> 00:22:37,274 Il a acheté le charbon de bois... 280 00:22:37,274 --> 00:22:39,415 et marcha le long de la route jusqu'à une station de métro. 281 00:22:39,844 --> 00:22:40,975 La vidéo est granuleuse, 282 00:22:40,975 --> 00:22:42,784 mais le chapeau étrange est facile à suivre. 283 00:22:44,584 --> 00:22:46,215 Voici le premier mystère. 284 00:22:46,615 --> 00:22:50,455 Pourquoi An Seok Won a-t-il pris le métro juste pour acheter un paquet de charbon de bois ? 285 00:22:51,054 --> 00:22:53,554 Il voulait éviter de rencontrer quelqu'un qu'il connaissait au magasin. 286 00:22:53,655 --> 00:22:55,094 20 minutes à pied, 3 en voiture, 287 00:22:55,094 --> 00:22:58,524 30 minutes en métro en tenant compte du temps d'attente et de marche. 288 00:22:58,524 --> 00:23:01,395 Pourquoi a-t-il choisi l’option la plus inefficace ? 289 00:23:02,165 --> 00:23:04,135 Un homme suicidaire serait-il sain d’esprit ? 290 00:23:04,935 --> 00:23:07,205 Bien. Le deuxième mystère. 291 00:23:08,205 --> 00:23:10,344 Pourquoi l'avons-nous perdu de vue ici ? 292 00:23:12,044 --> 00:23:13,115 C'est ça ? 293 00:23:13,875 --> 00:23:15,544 Il a disparu après cette image. 294 00:23:19,885 --> 00:23:21,685 Mais voici un rebondissement. 295 00:23:23,125 --> 00:23:24,155 Il y a un angle mort, 296 00:23:24,155 --> 00:23:26,155 donc nous ne savons pas où An Seok Won est allé. 297 00:23:26,594 --> 00:23:30,324 Mais dans cet angle mort se trouvent des toilettes. 298 00:23:30,824 --> 00:23:31,965 Regarde ça. 299 00:23:31,965 --> 00:23:33,794 Exactement 12 minutes 47 secondes plus tard. 300 00:23:35,605 --> 00:23:38,774 Et voilà. Le mari a disparu, mais la femme est apparue. 301 00:23:41,234 --> 00:23:42,975 - Y en a-t-il d'autres ? - Bien sûr qu'il y en a. 302 00:23:45,574 --> 00:23:47,814 Regardez la démarche d’An Seok Won. 303 00:23:48,074 --> 00:23:50,984 Comme tu l'as dit avant, il boite du côté gauche. 304 00:23:51,215 --> 00:23:53,115 Vous pouvez voir ici où c'est plus clair. 305 00:23:53,655 --> 00:23:54,655 Et puis... 306 00:23:55,314 --> 00:23:56,655 Kim Dong Sook, l'épouse. 307 00:23:58,554 --> 00:23:59,554 Bien? 308 00:23:59,925 --> 00:24:01,254 Ne se ressemblent-ils pas ? 309 00:24:02,264 --> 00:24:03,324 On les met tous les deux en place ? 310 00:24:06,334 --> 00:24:08,935 Ils boitent tous les deux légèrement de la jambe gauche. 311 00:24:08,935 --> 00:24:10,435 Leur taille, le mouvement des bras, 312 00:24:10,435 --> 00:24:12,935 l'angle du haut du corps et la hauteur des épaules correspondent. 313 00:24:14,074 --> 00:24:16,304 Ces deux-là sont la même personne. 314 00:24:24,215 --> 00:24:26,254 Vas-tu continuer à nier que c'est toi ? 315 00:24:27,715 --> 00:24:28,824 Dame. 316 00:24:30,355 --> 00:24:31,425 Dame. 317 00:24:31,655 --> 00:24:32,794 Il doit y avoir... 318 00:24:32,794 --> 00:24:35,355 une raison pour laquelle vous vous êtes déguisé en votre mari pour acheter du charbon de bois. 319 00:24:35,594 --> 00:24:37,165 Ce n'est pas moi. 320 00:24:37,494 --> 00:24:41,094 Nous avons analysé scientifiquement et prouvé que c'est vous. 321 00:24:41,094 --> 00:24:42,635 Nier ne vous mènera nulle part. 322 00:24:43,105 --> 00:24:44,905 Ne blâmez pas une personne innocente. 323 00:24:44,905 --> 00:24:47,405 Vous n'avez pas mentionné où vous avez obtenu les 3 000 dollars. 324 00:24:49,344 --> 00:24:50,405 Regarder. 325 00:24:50,905 --> 00:24:52,145 (Paiements d'assurance) 326 00:24:52,145 --> 00:24:54,574 Nous pouvons prouver que vous avez été payé pour vos blessures... 327 00:24:54,574 --> 00:24:56,084 causé par la violence de votre mari. 328 00:24:59,915 --> 00:25:01,155 Tu voulais sa mort. 329 00:25:01,885 --> 00:25:03,254 Tu pensais que tu allais mourir. 330 00:25:03,754 --> 00:25:04,824 Tu avais peur. 331 00:25:05,484 --> 00:25:07,155 Tu voulais le tuer... 332 00:25:07,155 --> 00:25:09,764 pour avoir cassé le doigt de votre fille pour obtenir des paiements d'assurance. 333 00:25:10,094 --> 00:25:11,165 Non. 334 00:25:12,264 --> 00:25:13,395 Je ne l'ai pas tué. 335 00:25:13,395 --> 00:25:15,605 S'il n'était pas mort, vous le seriez probablement. 336 00:25:15,804 --> 00:25:17,534 Votre fille pourrait le faire. 337 00:25:18,205 --> 00:25:20,004 Et tu n'as rien fait ? 338 00:25:20,004 --> 00:25:21,135 Quelle mère fait ça ? 339 00:25:21,435 --> 00:25:22,504 Je ne l'ai pas tué. 340 00:25:23,375 --> 00:25:24,705 Je ne l'ai pas tué ! 341 00:25:25,744 --> 00:25:28,844 Détective. Je ne l'ai pas tué. 342 00:25:30,344 --> 00:25:32,514 Je ne pense pas que tu l'aies fait. 343 00:25:32,685 --> 00:25:34,284 Je te crois. 344 00:25:35,014 --> 00:25:36,054 Je le fais vraiment. 345 00:25:38,584 --> 00:25:41,855 Mais la motivation, les outils, la fausse scène de suicide. 346 00:25:41,855 --> 00:25:43,764 Toutes les preuves pointent vers vous. 347 00:25:43,925 --> 00:25:46,264 Je dois te remettre à un procureur. 348 00:25:46,264 --> 00:25:48,395 Au tribunal, vous ferez face à un juge. 349 00:25:48,395 --> 00:25:51,064 Avec toutes ces preuves, il vous déclarera coupable. 350 00:25:51,264 --> 00:25:54,004 Vous deviendrez une femme qui a tué son mari. 351 00:25:57,105 --> 00:25:58,804 Il doit y avoir un moyen. 352 00:25:59,145 --> 00:26:00,574 Il doit y avoir quelque chose... 353 00:26:00,574 --> 00:26:03,344 cela peut prouver que vous n'avez pas tué votre mari. 354 00:26:05,514 --> 00:26:07,385 - Tu me crois ? - Oui. 355 00:26:07,584 --> 00:26:10,584 Bien. Tu dois me croire autant que je te crois. 356 00:26:10,655 --> 00:26:11,685 D'accord. 357 00:26:11,824 --> 00:26:14,994 Si nous travaillons ensemble, nous arriverons au fond des choses. 358 00:26:15,994 --> 00:26:17,925 Vous ne pouvez pas vous laisser piéger. 359 00:26:17,925 --> 00:26:19,794 Et ta fille alors ? 360 00:26:24,834 --> 00:26:26,004 Qui t'a obligé à le faire ? 361 00:26:42,254 --> 00:26:43,425 Bonjour. 362 00:26:45,024 --> 00:26:47,455 Je voulais dire merci. 363 00:26:48,855 --> 00:26:50,365 Voici quelques biscuits. 364 00:26:50,365 --> 00:26:52,594 Mangez-en un chaque fois que vous avez faim. 365 00:26:54,395 --> 00:26:56,304 As-tu trouvé le garçon ? 366 00:26:56,965 --> 00:26:58,264 Oui, grâce à vous. 367 00:26:59,034 --> 00:27:01,605 Son nom était Jung Seok Woo. 368 00:27:01,605 --> 00:27:03,605 J'ai même rencontré sa mère. 369 00:27:04,445 --> 00:27:05,544 C'est bien. 370 00:27:06,544 --> 00:27:07,574 C'est. 371 00:27:12,355 --> 00:27:14,715 Est-ce que tu dessinais ? 372 00:27:14,955 --> 00:27:17,725 Je faisais juste un croquis. Je m'ennuyais. 373 00:27:18,885 --> 00:27:21,225 Puis Eun Ho. 374 00:27:21,625 --> 00:27:23,794 Pourrais-tu me rendre un service ? 375 00:27:24,695 --> 00:27:26,395 Quelqu'un a dû te le dire... 376 00:27:26,395 --> 00:27:28,935 habille-toi comme ton mari et achète le charbon. 377 00:27:29,264 --> 00:27:31,804 Il t'aurait dit dans quel magasin aller. 378 00:27:32,105 --> 00:27:34,435 Les images de la caméra devaient être granuleuses. 379 00:27:35,635 --> 00:27:39,074 Si tu ne parles pas, je ne peux pas t'aider même si je le voulais. 380 00:27:39,774 --> 00:27:41,044 Tu ne veux pas parler ? 381 00:27:43,344 --> 00:27:45,754 Ce n'est pas une mauvaise personne. 382 00:27:47,955 --> 00:27:49,685 Je suis sûr qu'il n'est pas mauvais. 383 00:27:49,685 --> 00:27:51,625 Il voulait juste t'aider. 384 00:27:52,824 --> 00:27:54,955 Il a écouté toutes mes histoires larmoyantes. 385 00:27:56,425 --> 00:27:58,294 Il m'a beaucoup réconforté. 386 00:27:59,994 --> 00:28:02,135 Je lui suis très reconnaissant. 387 00:28:02,705 --> 00:28:04,435 Tu ne peux pas descendre... 388 00:28:04,834 --> 00:28:07,004 pour meurtre à cause d'un homme bien. 389 00:28:07,875 --> 00:28:08,905 Droite? 390 00:28:08,905 --> 00:28:12,145 Il était vraiment inquiet pour So Ra. 391 00:28:14,615 --> 00:28:16,984 C'est une très bonne personne. 392 00:28:17,484 --> 00:28:18,715 Cette bonne personne. 393 00:28:20,385 --> 00:28:21,655 Qui est-il ? 394 00:28:25,185 --> 00:28:30,125 Oui. Sa frange était un peu courte. 395 00:28:30,125 --> 00:28:34,165 Elle avait un carré dont les pointes étaient bouclées. 396 00:28:34,834 --> 00:28:37,165 Ils ressemblaient un peu à ça. 397 00:28:37,764 --> 00:28:39,435 Son visage était... 398 00:28:40,304 --> 00:28:43,244 un peu en forme d'oeuf. 399 00:28:45,814 --> 00:28:47,744 Elle avait des sourcils foncés. 400 00:28:48,314 --> 00:28:52,344 Ses paupières doubles. Elles étaient sombres. 401 00:28:53,185 --> 00:28:55,355 - Est-ce que ça lui ressemble ? - Oui. 402 00:28:55,855 --> 00:28:57,685 Maintenant, il ne nous manque plus que les lèvres. 403 00:29:19,044 --> 00:29:20,274 Tu ne peux pas parler ? 404 00:29:23,814 --> 00:29:25,145 D'accord. Très bien. 405 00:29:27,784 --> 00:29:29,014 Obtenez un mandat d’arrêt. 406 00:29:30,155 --> 00:29:31,925 Cri rouge. 407 00:29:37,564 --> 00:29:38,594 Quoi? 408 00:29:40,135 --> 00:29:41,994 Il m'a obligé à le faire. 409 00:29:44,605 --> 00:29:45,905 Cri rouge. 410 00:29:48,574 --> 00:29:51,244 Il m'a dit tout ce que j'avais à faire. 411 00:29:54,014 --> 00:29:56,084 Quelle était la taille de sa bouche ? 412 00:29:56,185 --> 00:29:58,984 Était-ce grand ? Ou de taille moyenne ? 413 00:30:06,824 --> 00:30:08,794 Elle avait l'habitude de rire... 414 00:30:09,165 --> 00:30:11,125 avec son menton relevé. 415 00:30:13,294 --> 00:30:14,334 Elle était... 416 00:30:15,665 --> 00:30:17,665 toujours en train de rire. 417 00:30:40,294 --> 00:30:41,425 Je la connais. 418 00:30:44,494 --> 00:30:45,594 Je sais... 419 00:30:46,534 --> 00:30:47,895 la fille. 420 00:30:48,305 --> 00:31:48,863