1 00:00:01,149 --> 00:00:02,550 C'est intéressant. 2 00:00:02,880 --> 00:00:05,292 Le sang doit être plus épais que l’eau. 3 00:00:06,054 --> 00:00:07,892 Je déteste les enfants, 4 00:00:07,892 --> 00:00:10,766 mais elle a l'air adorable. C'est tellement étrange. 5 00:00:11,996 --> 00:00:12,996 D'ailleurs, 6 00:00:14,565 --> 00:00:16,307 Pourquoi tout le monde est si silencieux ? 7 00:00:16,307 --> 00:00:19,140 Est-ce que Ha Na et moi nous ressemblons tant que ça ? 8 00:00:19,379 --> 00:00:20,379 Non. 9 00:00:21,212 --> 00:00:22,582 Tu es ringard. 10 00:00:23,082 --> 00:00:24,952 Ha Na est incroyablement mignonne. 11 00:00:25,753 --> 00:00:28,095 Je vous aime bien, inspecteur. Vous êtes honnête. 12 00:00:28,825 --> 00:00:30,226 J'aime ton honnêteté. 13 00:00:34,068 --> 00:00:35,068 Ha Na. 14 00:00:37,410 --> 00:00:38,410 Ha Na ? 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,610 Ha Na. 16 00:00:43,483 --> 00:00:45,753 Ha Na. 17 00:00:48,385 --> 00:00:50,226 Regarde-moi quand je t'appelle. 18 00:00:54,799 --> 00:00:57,200 Oui, bonne fille. 19 00:00:58,970 --> 00:00:59,971 Tu es mignon. 20 00:01:00,741 --> 00:01:04,483 Apparemment, je suis ton père. Je suis ton père. 21 00:01:04,685 --> 00:01:07,186 Es-tu heureux de me voir ? Vraiment ? 22 00:01:08,615 --> 00:01:09,786 Appelle-moi papa. 23 00:01:10,886 --> 00:01:12,957 Dis "papa". 24 00:01:13,128 --> 00:01:14,930 Bonne fille. Tout va bien. 25 00:01:14,930 --> 00:01:17,331 Papa, papa, papa. 26 00:01:17,632 --> 00:01:20,073 Papa, papa, papa. 27 00:01:20,332 --> 00:01:22,472 Papa, papa, papa. 28 00:01:22,472 --> 00:01:24,344 - Papa, papa. - Monsieur Go. 29 00:01:25,475 --> 00:01:26,476 Papa. 30 00:01:26,817 --> 00:01:30,048 Papa, papa, papa, papa. 31 00:01:33,520 --> 00:01:34,791 C'est bon, Ha Na. 32 00:01:35,160 --> 00:01:36,962 Nous pouvons le nettoyer. 33 00:01:37,260 --> 00:01:39,303 Allons aux toilettes. 34 00:01:40,264 --> 00:01:41,804 Où est... 35 00:01:43,000 --> 00:01:49,074 36 00:02:00,594 --> 00:02:02,566 Elle a vu son père pour la première fois. 37 00:02:03,907 --> 00:02:05,635 Elle doit être nerveuse. 38 00:02:07,408 --> 00:02:09,977 Elle est tellement nerveuse qu'elle sait où se trouvent les toilettes. 39 00:02:10,708 --> 00:02:12,049 Même si personne ne lui a dit où il se trouve. 40 00:02:12,680 --> 00:02:14,922 Elle doit être rapide comme son père. 41 00:02:16,493 --> 00:02:17,593 D'ailleurs, 42 00:02:18,423 --> 00:02:20,094 quand tu travailles comme détective, 43 00:02:21,364 --> 00:02:25,667 Tu ne rencontres pas beaucoup de jeunes filles coquines ? 44 00:02:25,806 --> 00:02:28,739 Tu es beau, alors tu dois bien t'amuser. 45 00:02:28,739 --> 00:02:29,739 Ça suffit. 46 00:02:29,980 --> 00:02:34,112 Vous dites que vous ne préférez pas les filles plus jeunes ? 47 00:02:34,752 --> 00:02:36,383 Tu es intelligent. C'est ça ? 48 00:02:38,295 --> 00:02:39,594 Je vais être honnête. 49 00:02:40,995 --> 00:02:43,027 Les femmes doivent être expérimentées. 50 00:02:44,169 --> 00:02:48,611 C'est mieux quand les femmes sont matures et raffinées. 51 00:02:49,770 --> 00:02:51,112 Et ce psychiatre ? 52 00:02:51,811 --> 00:02:55,113 Est-ce que ton sang s'emballe quand tu la regardes ? 53 00:02:55,315 --> 00:02:57,685 Elle est attirante et jolie. 54 00:02:58,384 --> 00:03:00,257 Je parie qu'elle avait beaucoup d'expérience. 55 00:03:00,956 --> 00:03:04,099 Elle a un beau corps. C'est parfait. 56 00:03:04,428 --> 00:03:06,270 Oui, son corps est une œuvre d’art. 57 00:03:09,302 --> 00:03:11,672 Quoi ? Tu vas me frapper ? 58 00:03:11,672 --> 00:03:13,212 Tu ne penses pas que tu le mérites ? 59 00:03:14,244 --> 00:03:16,213 Quel âge as-tu pour me parler avec désinvolture ? 60 00:03:20,118 --> 00:03:21,828 J'ai enregistré tout ce que tu as dit. 61 00:03:23,258 --> 00:03:25,798 Je peux vous arrêter pour harcèlement sexuel et insulte à la police. 62 00:03:26,230 --> 00:03:29,271 Allez, ne fais pas l'amateur. 63 00:03:30,172 --> 00:03:32,303 On ne peut pas plaisanter entre hommes ? 64 00:03:34,045 --> 00:03:35,216 Espèce d'ordure. 65 00:03:36,517 --> 00:03:37,546 Écoutez attentivement. 66 00:03:38,785 --> 00:03:40,317 Tu crois que je ne connais pas des gens comme toi ? 67 00:03:40,919 --> 00:03:43,059 Je sais à quel point c'est un voyou... 68 00:03:43,059 --> 00:03:44,960 et un criminel sans vergogne... 69 00:03:46,060 --> 00:03:47,291 tu l'es vraiment. 70 00:03:48,601 --> 00:03:50,061 Tu es un déchet immonde. 71 00:03:51,906 --> 00:03:52,906 Bonté. 72 00:03:57,879 --> 00:03:58,979 Reste loin. 73 00:04:02,519 --> 00:04:05,492 Ça fait mal. Ça fait vraiment mal. 74 00:04:53,898 --> 00:04:56,098 Allons-y. Allez. 75 00:04:59,571 --> 00:05:03,183 Son crime ne sera jamais dévoilé. 76 00:05:03,913 --> 00:05:05,913 Nous n’avons aucune preuve. 77 00:05:07,485 --> 00:05:09,756 Que ressent-on lorsque des choses comme ça se produisent ? 78 00:05:10,426 --> 00:05:13,527 Vous êtes certain du crime, 79 00:05:14,359 --> 00:05:15,931 mais vous ne pouvez pas les arrêter. 80 00:05:15,931 --> 00:05:18,872 Je devrais le poursuivre et le battre avec une batte. 81 00:05:19,642 --> 00:05:22,373 Ou peut-être le tenir par la gorge et le jeter dans l'océan. 82 00:05:24,143 --> 00:05:27,085 Je vais commencer à collectionner tous les crimes qu'il a commis. 83 00:05:27,886 --> 00:05:30,017 Un peu peut donner lieu à beaucoup. 84 00:05:30,418 --> 00:05:31,458 Après cela, 85 00:05:32,427 --> 00:05:34,561 Je vais le faire enfermer. 86 00:05:36,130 --> 00:05:38,903 Tu veux dire que tu n'abandonneras pas ? 87 00:05:40,171 --> 00:05:43,274 - Bien sûr que non. - Tu es très optimiste. 88 00:05:45,775 --> 00:05:47,446 Appelons cela progressiste. 89 00:05:47,446 --> 00:05:49,188 Tu es naïf. 90 00:05:50,248 --> 00:05:51,288 Quoi? 91 00:05:52,018 --> 00:05:53,919 Elle a même fait pipi sur elle-même, 92 00:05:54,689 --> 00:05:57,932 mais Ha Na a agi comme si elle n'avait jamais rencontré son père. 93 00:05:59,034 --> 00:06:00,163 Ils étaient... 94 00:06:01,063 --> 00:06:03,806 n'ouvrira jamais la bouche. 95 00:06:05,477 --> 00:06:07,477 En réalité, vous ne pourrez pas... 96 00:06:08,478 --> 00:06:11,220 pour prouver une seule chose. 97 00:06:11,950 --> 00:06:14,391 Tu ne me sous-estimes pas ? 98 00:06:15,423 --> 00:06:17,963 Que pouvez-vous faire en vous mettant en colère et en criant ? 99 00:06:19,535 --> 00:06:21,666 Finalement, tu l'as amenée... 100 00:06:22,905 --> 00:06:25,477 devant ce monstre de tes propres mains. 101 00:06:29,808 --> 00:06:31,249 Tu ne penses pas... 102 00:06:33,852 --> 00:06:35,724 Tu peux comprendre ce que ressent cette personne ? 103 00:06:37,523 --> 00:06:38,924 Cette personne ? 104 00:06:42,297 --> 00:06:43,696 Cri rouge. 105 00:06:46,137 --> 00:06:48,140 Tout de suite, 106 00:06:52,553 --> 00:06:53,812 c'est ce que je ressens. 107 00:07:02,596 --> 00:07:04,628 (École de langues du printemps) 108 00:07:22,528 --> 00:07:24,929 Est-il acceptable que la police parle à une personne mineure... 109 00:07:24,929 --> 00:07:26,728 sans le consentement des parents ? 110 00:07:26,728 --> 00:07:30,272 Tu dois avoir quelque chose que tu ne peux pas dire à la police, n'est-ce pas ? 111 00:07:31,943 --> 00:07:33,944 Mon trajet pour le cours après l'école arrive dans 10 minutes. 112 00:07:33,944 --> 00:07:36,717 Ma moto est plus rapide. Je t'emmènerai. 113 00:07:39,857 --> 00:07:41,020 Ça a l'air bien. 114 00:07:44,660 --> 00:07:47,101 Ta mère et Cha Woo Kyung... 115 00:07:47,101 --> 00:07:50,372 Ils étaient proches. Qu'est-ce qui les a fait s'effondrer ? 116 00:07:51,943 --> 00:07:54,876 Ne me dis pas que c'est parce que ta mère est compétitive. 117 00:07:55,575 --> 00:07:57,146 Qu'est-ce que cela a à voir... 118 00:07:57,146 --> 00:07:59,048 avec le téléphone jetable au nom de ma mère ? 119 00:07:59,747 --> 00:08:03,290 Je veux savoir si c'est lié ou non. 120 00:08:06,331 --> 00:08:10,165 Le consultant et ma mère sont des personnes totalement différentes. 121 00:08:10,364 --> 00:08:11,736 Comment ça? 122 00:08:12,074 --> 00:08:13,535 Ils sont différents par nature. 123 00:08:14,575 --> 00:08:18,349 L'un est vrai, l'autre est faux. 124 00:08:19,650 --> 00:08:21,279 Qui est le vrai ? 125 00:08:22,251 --> 00:08:24,092 Cela dépend de votre point de vue. 126 00:08:24,319 --> 00:08:25,823 Parlez-moi de votre point de vue. 127 00:08:33,265 --> 00:08:35,107 Je dois aller aux toilettes. 128 00:09:01,382 --> 00:09:03,283 Que fais-tu? 129 00:09:05,383 --> 00:09:07,184 Mme Cha était au courant, n'est-ce pas ? 130 00:09:07,184 --> 00:09:09,395 Elle a probablement suggéré à ta mère de te faire soigner, 131 00:09:09,395 --> 00:09:12,098 puis ta mère s'est fâchée de t'avoir traité comme si tu étais fou. 132 00:09:12,729 --> 00:09:13,868 Ai-je raison ? 133 00:09:22,513 --> 00:09:23,942 J'ai tendance à être persévérant. 134 00:09:26,915 --> 00:09:28,285 C'est un jeu. 135 00:09:28,285 --> 00:09:30,785 Ce jeu à gratter était populaire auprès des enfants pendant un certain temps. 136 00:09:30,785 --> 00:09:32,959 Mme Cha a tout simplement dépassé les bornes. 137 00:09:33,630 --> 00:09:34,829 Que veux-tu dire? 138 00:09:35,500 --> 00:09:37,671 Elle a traité ma mère de maltraitante d’enfants. 139 00:09:37,671 --> 00:09:40,774 Cela a énervé ma mère car elle est tellement fière. 140 00:09:47,617 --> 00:09:49,987 Vous dites qu'elle a été maltraitée ou non ? 141 00:09:50,087 --> 00:09:52,360 Selon la meilleure élève, elle n'a pas été maltraitée. 142 00:09:52,928 --> 00:09:54,662 C'est alors que Min Ha Jung a commencé... 143 00:09:54,662 --> 00:09:57,663 d'appeler Cha fou et délirant. 144 00:09:58,632 --> 00:10:00,604 Elle est toujours consultante. 145 00:10:00,803 --> 00:10:02,803 L'aurait-elle soupçonné sans raison ? 146 00:10:03,446 --> 00:10:06,717 Si elle avait eu des preuves, Cha les aurait rapportées. 147 00:10:07,217 --> 00:10:08,717 Après tout, c'est une consultante. 148 00:10:10,618 --> 00:10:13,861 J'ai trouvé la succursale où Red Cry a ouvert son compte. 149 00:10:13,861 --> 00:10:15,793 Apparemment, c'était l'endroit où aller pour les téléphones jetables. 150 00:10:16,262 --> 00:10:18,263 La succursale a fermé, le président a été arrêté, 151 00:10:18,263 --> 00:10:20,635 et parmi les milliers d’informations personnelles qu’ils possédaient, 152 00:10:20,635 --> 00:10:22,275 ils ont trouvé le dossier de Min Ha Jung. 153 00:10:22,275 --> 00:10:23,335 Tu dis... 154 00:10:23,636 --> 00:10:26,177 elle est juste victime d'un vol d'identité ? 155 00:10:26,177 --> 00:10:27,908 Min Ha Jung a complètement nettoyé... 156 00:10:27,908 --> 00:10:30,181 dossiers financiers et d'appels. 157 00:10:30,681 --> 00:10:31,892 Cependant, 158 00:10:31,991 --> 00:10:34,350 Parfois, on trouve de la saleté dans les endroits les plus inattendus. 159 00:10:34,350 --> 00:10:35,762 Cette fois, c'est une énorme saleté. 160 00:10:35,762 --> 00:10:38,064 Arrête de prendre autant de temps pour me faire un rapport. 161 00:10:38,064 --> 00:10:39,863 J'étais sur le point de te le dire. 162 00:10:40,295 --> 00:10:41,667 Comme je n'ai trouvé aucune trace de saleté sur elle, 163 00:10:41,667 --> 00:10:43,537 J'ai recherché des informations sur les dossiers d'enquête précédents. 164 00:10:43,537 --> 00:10:47,209 Il s’avère qu’elle a déjà fait l’objet d’une enquête en tant que témoin. 165 00:10:47,879 --> 00:10:49,050 Pour quoi? 166 00:10:52,619 --> 00:10:54,251 - Médicaments psychotropes. - Drogues ? 167 00:10:55,222 --> 00:10:56,354 C'était populaire parmi les mamans... 168 00:10:56,354 --> 00:10:58,056 parce que cela aide apparemment les enfants à mieux étudier. 169 00:10:58,795 --> 00:11:00,866 Cela est censé les garder éveillés et les aider à se concentrer. 170 00:11:02,637 --> 00:11:04,799 L'enquête a commencé après avoir reçu un rapport... 171 00:11:04,799 --> 00:11:06,737 sur la façon dont quelques hôpitaux les vendaient illégalement en gros. 172 00:11:06,737 --> 00:11:09,639 Min Ha Jung était l’une des personnes faisant l’objet d’une enquête. 173 00:11:09,639 --> 00:11:11,241 (J'ai reçu l'ordonnance d'un médecin que je connais.) 174 00:11:11,852 --> 00:11:13,052 Park Yong Tae ? 175 00:11:13,711 --> 00:11:14,785 Bingo. 176 00:11:14,785 --> 00:11:17,584 Le même Park Yong Tae qui a assassiné Park Ji Hye. 177 00:11:19,196 --> 00:11:23,069 Je lui ai fait prendre ce médicament plusieurs fois parce que j'ai entendu dire que cela l'aidait à se concentrer. 178 00:11:23,498 --> 00:11:25,598 Elle ne le prenait pas régulièrement. Je le jure. 179 00:11:25,598 --> 00:11:28,340 Nous ne sommes pas ici pour vous critiquer parce que vous donnez des médicaments à votre fille. 180 00:11:28,812 --> 00:11:31,174 Nous sommes curieux de connaître le médecin qui vous l’a prescrit. 181 00:11:32,043 --> 00:11:34,714 Vous avez reçu des ordonnances de sa part pendant longtemps. 182 00:11:35,044 --> 00:11:36,314 Tu dois être proche de lui. 183 00:11:36,616 --> 00:11:39,687 Il n'a fait que poser un diagnostic. Comment puis-je être proche de lui ? 184 00:11:41,458 --> 00:11:42,558 Est-ce ainsi? 185 00:11:43,260 --> 00:11:46,570 Je pensais que toi et Park Yong Tae étiez des collègues proches. 186 00:11:47,431 --> 00:11:49,773 (Un parent qui a tué son enfant devrait être brûlé sur le bûcher.) 187 00:11:51,975 --> 00:11:53,243 Vous dites que nous sommes proches... 188 00:11:53,243 --> 00:11:55,786 juste parce que nous étions à la même manifestation ? 189 00:11:55,945 --> 00:11:59,088 C'est un peu tiré par les cheveux. 190 00:11:59,088 --> 00:12:01,188 Avez-vous vu Park récemment ? 191 00:12:01,188 --> 00:12:03,561 Je ne suis pas allé dans cet hôpital depuis longtemps. 192 00:12:03,760 --> 00:12:05,562 Il est mort. 193 00:12:09,674 --> 00:12:10,805 Vraiment? 194 00:12:11,305 --> 00:12:12,743 « Il devrait être brûlé sur le bûcher. » 195 00:12:13,274 --> 00:12:15,775 Il a agi selon ce signe, puis s'est suicidé. 196 00:12:16,275 --> 00:12:18,747 Alors cette nouvelle concernait le Dr Park ? 197 00:12:18,850 --> 00:12:21,049 Mon Dieu, comme c'est terrifiant. 198 00:12:21,049 --> 00:12:22,919 Arrête de faire comme si tu ne savais pas. 199 00:12:22,919 --> 00:12:23,962 Je ne savais pas. 200 00:12:23,962 --> 00:12:25,991 Vous êtes allé à ses funérailles et avez même versé une aide financière. 201 00:12:25,991 --> 00:12:27,932 Vous pensiez que nous ne le saurions pas ? 202 00:12:28,032 --> 00:12:29,063 Écoutez, détective. 203 00:12:29,063 --> 00:12:31,234 Quand quelqu'un continue à mentir, 204 00:12:31,567 --> 00:12:34,377 ça veut dire qu'ils veulent cacher quelque chose. N'est-ce pas ? 205 00:12:34,536 --> 00:12:37,779 Qui voudrait dire aux autres qu’il connaît un meurtrier ? 206 00:12:37,779 --> 00:12:39,049 En plus de cela, vous êtes des policiers. 207 00:12:39,049 --> 00:12:40,450 Laissez de côté vos excuses. 208 00:12:40,450 --> 00:12:42,891 De 20h à 2h du matin le 29 mars... 209 00:12:42,891 --> 00:12:45,622 et de 14h jusqu'au lendemain matin le 24 octobre. 210 00:12:45,622 --> 00:12:46,963 Que faisiez-vous à ces moments-là ? 211 00:12:46,963 --> 00:12:48,094 Pourquoi demandez-vous? 212 00:12:48,094 --> 00:12:51,436 Et vous conduisiez sur l'autoroute olympique... 213 00:12:51,496 --> 00:12:53,406 de 13h27 à 13h34 le 30 novembre ? 214 00:12:53,508 --> 00:12:54,667 Que penses-tu faire ? 215 00:12:54,667 --> 00:12:57,208 Vous êtes suspect, nous devons donc vérifier votre alibi. 216 00:12:57,208 --> 00:12:58,239 Moi? 217 00:12:59,680 --> 00:13:02,420 - Méfiant de quoi ? - Évidemment... 218 00:13:03,181 --> 00:13:04,352 de meurtre. 219 00:13:20,613 --> 00:13:23,113 (Pédiatres) 220 00:13:48,317 --> 00:13:49,456 Pourquoi as-tu appelé ? 221 00:13:50,758 --> 00:13:52,528 Ce qui s'est passé? 222 00:13:52,929 --> 00:13:55,930 J'ai dit : « Pourquoi m'as-tu appelé ? » Tu me frappais avant. 223 00:13:57,231 --> 00:14:00,772 Je tiens à m'excuser pour ce qui s'est passé. 224 00:14:01,844 --> 00:14:04,015 J'ai dû le perdre alors. 225 00:14:05,276 --> 00:14:06,345 Je suis désolé. 226 00:14:11,858 --> 00:14:13,060 Vraiment, 227 00:14:14,330 --> 00:14:16,663 qu'est-ce qui t'est arrivé? 228 00:14:17,533 --> 00:14:19,173 Un camion m'a écrasé. 229 00:14:20,074 --> 00:14:21,904 Tu dois être si heureux. 230 00:14:24,907 --> 00:14:26,817 Pourquoi dirais-tu ça ? 231 00:14:26,817 --> 00:14:28,747 Tu voulais que je meure. 232 00:14:29,818 --> 00:14:31,588 Je sais ce que tu ressens vraiment. 233 00:14:33,461 --> 00:14:36,033 Le père de Seok Woo est en prison. 234 00:14:36,263 --> 00:14:39,204 Pour envoyer Hee Soo dans un établissement, 235 00:14:39,204 --> 00:14:41,407 nous avons besoin de votre approbation. 236 00:14:42,106 --> 00:14:43,106 Ce crétin. 237 00:14:43,677 --> 00:14:45,237 Je savais qu'il finirait comme ça. 238 00:14:46,377 --> 00:14:47,650 Que ferez-vous? 239 00:14:51,751 --> 00:14:54,052 Je vais prendre ça comme un oui... 240 00:14:55,021 --> 00:14:56,422 et préviens l'assistante sociale. 241 00:15:09,580 --> 00:15:11,811 Est-ce qu'il y a quelqu'un pour prendre soin de toi ? 242 00:15:13,251 --> 00:15:14,283 Une famille ? 243 00:15:20,967 --> 00:15:23,737 « La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. » 244 00:15:32,212 --> 00:15:33,652 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 245 00:15:34,414 --> 00:15:37,085 « La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. » 246 00:15:38,796 --> 00:15:41,356 Quelqu'un a envoyé un cadeau et c'était écrit dessus. 247 00:15:42,527 --> 00:15:44,300 Quand le camion m'a percuté, 248 00:15:45,400 --> 00:15:47,100 j'avais l'impression d'être puni. 249 00:15:49,242 --> 00:15:51,945 « Tu mérites de finir comme ton propre enfant. » 250 00:15:52,445 --> 00:15:54,414 « Ressentez à quel point vous avez peur... » 251 00:15:54,914 --> 00:15:57,057 "et ton enfant souffrait." 252 00:15:59,689 --> 00:16:01,189 Mais j'ai survécu. 253 00:16:03,428 --> 00:16:05,258 Quand mon enfant est mort. 254 00:16:08,202 --> 00:16:10,572 Je suis pire que du fumier. 255 00:16:25,492 --> 00:16:26,762 N'es-tu pas content ? 256 00:16:27,902 --> 00:16:29,473 Tu voulais ma mort. 257 00:16:32,644 --> 00:16:34,375 Quand le camion m'a percuté, 258 00:16:35,478 --> 00:16:37,248 j'avais l'impression d'être puni. 259 00:16:38,649 --> 00:16:41,019 « Tu mérites de finir comme ton propre enfant. » 260 00:16:41,019 --> 00:16:43,622 « Ressentez à quel point vous avez peur... » 261 00:16:43,622 --> 00:16:46,131 "et ton enfant souffrait." 262 00:16:54,935 --> 00:16:56,277 Mais j'ai survécu. 263 00:16:57,308 --> 00:16:59,078 Quand mon enfant est mort. 264 00:17:00,249 --> 00:17:02,722 Je suis pire que du fumier. 265 00:17:04,694 --> 00:17:06,092 La bouse de la tristesse... 266 00:17:08,294 --> 00:17:09,366 c'est la nourriture du fumier. 267 00:17:16,010 --> 00:17:17,078 La bouse de la tristesse. 268 00:17:21,511 --> 00:17:23,651 (Toi que je ne peux pas sauver) 269 00:17:25,453 --> 00:17:27,124 La bouse de la tristesse. 270 00:17:28,496 --> 00:17:29,596 (Toi que je ne peux pas sauver) 271 00:17:29,596 --> 00:17:30,767 "La bouse de la tristesse..." 272 00:17:31,966 --> 00:17:33,097 « c'est la nourriture du fumier. » 273 00:17:33,938 --> 00:17:35,240 (Toi que je ne peux pas sauver) 274 00:17:35,240 --> 00:17:37,610 « Toi que je ne peux pas sauver. » 275 00:17:40,281 --> 00:17:42,484 « Toi que je ne peux pas sauver. » 276 00:17:54,229 --> 00:17:55,399 (Avez-vous agi de manière suspecte ?) 277 00:17:55,399 --> 00:17:56,502 (Non.) 278 00:17:56,502 --> 00:17:57,502 (Et alors ?) 279 00:17:59,571 --> 00:18:01,444 (La police m'a demandé mon alibi.) 280 00:18:04,143 --> 00:18:06,414 (Vous avez dit que vous n'aviez pas agi de manière suspecte.) 281 00:18:08,315 --> 00:18:10,387 (Encore... Est-ce que ça va vraiment...) 282 00:18:11,589 --> 00:18:12,859 (Encore... Est-ce que ça ira vraiment ?) 283 00:18:15,431 --> 00:18:17,701 (Soyez digne, si vous êtes innocent.) 284 00:18:33,735 --> 00:18:38,739 [VIU Ver] MBC E16 Les Enfants de Personne « Empathie pour Red Cry » -? Ruo Xi ?- 285 00:18:54,860 --> 00:18:55,932 Que fais-tu? 286 00:18:56,892 --> 00:18:58,134 Boire du lait. 287 00:18:58,364 --> 00:18:59,836 Ne bois pas trop. 288 00:19:00,365 --> 00:19:03,008 Vous perdrez du temps d'étude à aller aux toilettes. 289 00:19:16,162 --> 00:19:17,495 Je t'aime, ma fille. 290 00:19:25,838 --> 00:19:27,379 Tu ne me crois pas ? 291 00:19:28,811 --> 00:19:30,752 La victime a négligé son enfant... 292 00:19:30,911 --> 00:19:33,753 et j'ai reçu un cadeau avec un vers de poésie avant l'accident. 293 00:19:33,852 --> 00:19:37,424 Elle n'est pas morte, mais c'est clairement le même schéma. 294 00:19:40,365 --> 00:19:41,425 Détective Kang. 295 00:19:43,136 --> 00:19:45,239 Nous arrêtons 90 % des conducteurs qui commettent des délits de fuite. 296 00:19:46,009 --> 00:19:47,541 Je dis... 297 00:19:47,541 --> 00:19:49,811 cette méthode était trop risquée et trop directe. 298 00:19:50,081 --> 00:19:53,284 Il n'y avait pas de caméras de sécurité ni de témoins. 299 00:19:53,614 --> 00:19:56,154 Est-ce que cela risque de se produire en plein jour à Séoul ? 300 00:19:56,424 --> 00:19:59,397 Comme tu l'as dit, cela s'est passé à Séoul en plein jour. 301 00:19:59,857 --> 00:20:01,357 Nous aurons le chauffeur en un rien de temps. 302 00:20:02,829 --> 00:20:05,731 « La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. » 303 00:20:06,501 --> 00:20:09,971 Il n'est pas apparu en ligne. Ce ne doit pas être un poème célèbre. 304 00:20:12,884 --> 00:20:15,214 Ce n'est pas très connu. 305 00:20:15,214 --> 00:20:18,988 Mais tu l'as reconnu. Tu dois avoir une connaissance approfondie de la poésie. 306 00:20:18,988 --> 00:20:20,389 Je ne dirais pas profond. 307 00:20:20,929 --> 00:20:22,458 Je le lis parfois. 308 00:20:23,458 --> 00:20:25,461 Un tueur qui aime la poésie ? 309 00:20:25,561 --> 00:20:26,902 C'est encore plus effrayant. 310 00:20:27,431 --> 00:20:29,303 Le coupable n'aime pas la poésie... 311 00:20:30,503 --> 00:20:32,304 mais plutôt le détester. 312 00:20:32,875 --> 00:20:35,174 Au moment où le coupable tue un objet de haine, 313 00:20:35,174 --> 00:20:38,289 le coupable ne penserait pas à quelque chose qui lui plaise. 314 00:20:38,289 --> 00:20:41,219 Comment peut-on détester la poésie ? 315 00:20:41,790 --> 00:20:43,290 Je déteste l'anglais. 316 00:20:43,560 --> 00:20:46,260 Mon professeur me battait après chaque examen d'anglais. 317 00:20:46,763 --> 00:20:48,903 Oh. De mauvais souvenirs. 318 00:20:50,074 --> 00:20:53,674 La victime du délit de fuite. Puis-je avoir ses coordonnées ? 319 00:20:59,520 --> 00:21:00,619 Mme Cha. 320 00:21:03,922 --> 00:21:06,633 Nous avons rencontré il y a quelque temps la fille de Min Ha Jung, Bit Na. 321 00:21:07,264 --> 00:21:08,264 Et alors ? 322 00:21:09,364 --> 00:21:11,066 Elle a dit que de toi et de sa mère, 323 00:21:11,066 --> 00:21:14,337 l'un est vrai et l'autre est faux. 324 00:21:16,707 --> 00:21:18,179 Sais-tu ce que ça veut dire ? 325 00:21:20,219 --> 00:21:21,322 Je ne suis pas sûr. 326 00:21:22,180 --> 00:21:23,422 Bit Na joue toujours... 327 00:21:24,854 --> 00:21:26,323 le jeu à gratter. 328 00:21:29,065 --> 00:21:30,435 Je pensais que tu voudrais savoir. 329 00:21:44,223 --> 00:21:45,855 J'ai entendu des nouvelles de toi. 330 00:21:58,239 --> 00:22:00,711 Vous souvenez-vous de notre promesse ? 331 00:22:01,612 --> 00:22:03,684 Je suis de ton côté. 332 00:22:04,354 --> 00:22:05,386 Toujours. 333 00:22:05,386 --> 00:22:07,486 (Je suis de ton côté. Toujours.) 334 00:22:07,486 --> 00:22:09,927 (Envoyer) 335 00:22:26,756 --> 00:22:28,788 - Merci pour votre aide. - Bien sûr. 336 00:22:28,788 --> 00:22:31,058 - Tu as bien pris soin de lui. - Oui. 337 00:22:55,091 --> 00:22:56,092 C'est ça. 338 00:22:59,405 --> 00:23:02,034 - Où est l'emballage dans lequel il était ? - Nous l'avons jeté. 339 00:23:03,045 --> 00:23:06,447 Oh, il est peut-être encore dans la corbeille. 340 00:23:07,248 --> 00:23:08,317 Où est-ce ? 341 00:23:24,276 --> 00:23:26,609 (La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse.) 342 00:23:26,609 --> 00:23:29,749 « La bouse de la tristesse est la nourriture de la bouse. » 343 00:23:35,453 --> 00:23:37,226 Tu vas nettoyer ça, n'est-ce pas ? 344 00:23:37,666 --> 00:23:39,695 Désolé. Je nettoierai plus tard. 345 00:23:41,997 --> 00:23:43,137 Qu'est-ce que... 346 00:23:43,668 --> 00:23:46,510 un cadeau d'un fan a quelque chose à voir avec... 347 00:23:46,510 --> 00:23:47,709 L'accident de Mi Sun ? 348 00:23:48,781 --> 00:23:51,082 Nous enquêtons parce que nous ne savons pas. 349 00:23:51,853 --> 00:23:55,084 Avez-vous remarqué quelque chose d’étrange chez elle ? 350 00:23:56,456 --> 00:23:59,966 Par exemple, est-ce que quelqu'un a fait des commentaires bizarres pendant son émission... 351 00:24:00,096 --> 00:24:01,699 ou la traquer ? 352 00:24:02,199 --> 00:24:04,368 Il n’y a pas de commentaires ordinaires dans ce domaine. 353 00:24:04,498 --> 00:24:07,673 Est-ce que quelqu'un l'a attaquée concernant sa vie privée ? 354 00:24:07,673 --> 00:24:09,372 Comme son mari ou ses enfants ? 355 00:24:09,912 --> 00:24:11,242 Elle a des enfants ? 356 00:24:13,456 --> 00:24:14,555 C'est irréel. 357 00:24:15,917 --> 00:24:17,255 Mon Dieu. 358 00:24:17,855 --> 00:24:20,327 As-tu dit à tout le monde que j'étais maman ? 359 00:24:20,759 --> 00:24:23,228 Comment aurions-nous pu savoir que c'était un secret ? 360 00:24:23,700 --> 00:24:25,371 Est-ce que quelqu'un savait que... 361 00:24:25,371 --> 00:24:27,042 tu as négligé tes enfants ? 362 00:24:27,141 --> 00:24:29,142 Qui a dit que je les négligeais ? 363 00:24:29,404 --> 00:24:30,475 Tu ne l'as pas fait ? 364 00:24:30,475 --> 00:24:32,575 Tu es pourri... 365 00:24:35,886 --> 00:24:38,688 Je ne savais tout simplement pas quoi faire pour elle. 366 00:24:38,688 --> 00:24:40,887 Ses pleurs m'ont fait très peur. 367 00:24:40,887 --> 00:24:41,990 C'est de la négligence. 368 00:24:41,990 --> 00:24:43,200 Hé! 369 00:24:44,232 --> 00:24:45,502 Mme Choi. 370 00:24:46,130 --> 00:24:49,674 Avez-vous récemment discuté de votre enfant avec quelqu’un d’autre ? 371 00:24:49,944 --> 00:24:51,404 Beaucoup de choses se sont produites. 372 00:24:51,404 --> 00:24:53,476 Le premier-né est mort dans un accident de voiture, 373 00:24:53,476 --> 00:24:55,718 et le deuxième-né a été retrouvé abandonné. 374 00:24:56,818 --> 00:24:59,188 Avez-vous demandé conseil à quelqu'un ou... 375 00:25:01,558 --> 00:25:03,061 Depuis mon divorce, 376 00:25:03,661 --> 00:25:06,062 Je ne parle jamais des enfants. 377 00:25:07,102 --> 00:25:08,964 Je sais que je ne mérite pas d’être maman. 378 00:25:08,964 --> 00:25:10,603 C'est pourquoi je ne le serai pas. 379 00:25:10,603 --> 00:25:12,576 Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ? 380 00:25:16,477 --> 00:25:17,520 Excusez-moi. 381 00:25:19,549 --> 00:25:20,550 Qu'est-ce que c'est? 382 00:25:21,251 --> 00:25:22,351 Es-tu sûr? 383 00:25:23,292 --> 00:25:24,292 D'accord. 384 00:25:26,063 --> 00:25:28,163 Ils ont arrêté le conducteur du délit de fuite. 385 00:25:31,436 --> 00:25:33,937 Il étudie à l'étranger. Il est en Corée pour les vacances… 386 00:25:33,937 --> 00:25:36,239 et je travaillais à temps partiel dans une entreprise de déménagement. 387 00:25:36,449 --> 00:25:39,010 L'accident s'est produit alors qu'il travaillait. 388 00:25:39,010 --> 00:25:41,252 - Puis-je lui parler ? - Oui. 389 00:25:44,693 --> 00:25:45,824 Cette femme. 390 00:25:46,864 --> 00:25:48,325 Était-elle gravement blessée ? 391 00:25:48,325 --> 00:25:51,437 Assez pour que nous vous envoyions immédiatement en prison. 392 00:25:52,198 --> 00:25:55,608 Vous étudiez à l'étranger ? Depuis combien de temps êtes-vous absent ? 393 00:25:56,069 --> 00:25:58,311 La dernière fois que j'étais ici, c'était l'hiver dernier. 394 00:25:59,609 --> 00:26:01,082 Cela fait environ un an. 395 00:26:01,252 --> 00:26:03,182 Es-tu venu ici entre-temps ? 396 00:26:09,198 --> 00:26:10,866 "La bouse de la tristesse..." 397 00:26:11,596 --> 00:26:12,869 « c'est la nourriture du fumier. » 398 00:26:17,871 --> 00:26:19,343 "La bouse de la tristesse..." 399 00:26:20,343 --> 00:26:21,483 « c'est la nourriture du fumier. » 400 00:26:22,142 --> 00:26:23,784 Que fais-tu? 401 00:26:26,115 --> 00:26:28,155 Il n'a aucun lien de parenté ? 402 00:26:28,686 --> 00:26:30,397 Nous avons vérifié les dossiers d'immigration... 403 00:26:30,397 --> 00:26:32,028 et où il se trouvait avant l'accident. 404 00:26:32,028 --> 00:26:35,902 Nous avons prouvé qu’il n’était pas près du studio. 405 00:26:36,973 --> 00:26:39,172 Je n'y crois tout simplement pas. 406 00:26:39,744 --> 00:26:41,744 C’est ce qu’on appelle un biais de confirmation. 407 00:26:42,074 --> 00:26:45,586 Quoi qu’il en soit, cela n’a rien à voir avec notre cas. 408 00:26:51,929 --> 00:26:53,660 Kang Ji Heon des crimes violents. 409 00:26:55,032 --> 00:26:56,033 Attends, attends. 410 00:26:57,272 --> 00:26:59,335 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 411 00:26:59,335 --> 00:27:01,674 Il a demandé que nous fassions les résultats du test ADN... 412 00:27:01,674 --> 00:27:03,006 de lui et de sa fille en public. 413 00:27:03,006 --> 00:27:04,518 Pourquoi? 414 00:27:05,217 --> 00:27:06,817 Il a besoin de ce document... 415 00:27:06,817 --> 00:27:08,519 pour enregistrer l'enfant comme étant le sien. 416 00:27:08,519 --> 00:27:10,389 Quoi ? S'inscrire comme son propre propriétaire ? 417 00:27:10,389 --> 00:27:13,262 Non, tu ne peux pas. Tu ne peux pas le faire à sa place. 418 00:27:13,262 --> 00:27:16,064 Il dit que les résultats montrent qu'il est le père biologique. 419 00:27:16,064 --> 00:27:18,565 Je suis l'enquêteur principal et je dis non. 420 00:27:18,565 --> 00:27:21,404 Et rien n'a été prouvé. L'affaire est toujours en cours. 421 00:27:22,038 --> 00:27:24,447 Tu ne peux pas lui donner la copie, d'accord ? 422 00:27:25,749 --> 00:27:28,079 Pourquoi ? Pourquoi pas ? Pourquoi je ne peux pas l'avoir ? 423 00:27:28,079 --> 00:27:29,750 Pourquoi ? Pourquoi pas ? 424 00:27:29,750 --> 00:27:31,992 Vous et Ha Na n'avez aucun lien de parenté juridique... 425 00:27:31,992 --> 00:27:33,322 et tu n'as pas le droit... 426 00:27:33,322 --> 00:27:35,795 pour accéder à des informations personnelles telles que son ADN. 427 00:27:35,795 --> 00:27:37,764 - Alors... - Si ses informations sont divulguées, 428 00:27:37,764 --> 00:27:39,264 Je serai puni aussi. 429 00:27:39,264 --> 00:27:42,038 Détective. Écoutez attentivement. 430 00:27:42,566 --> 00:27:46,309 Ha Na est à moi. Elle est de mon sang. 431 00:27:46,809 --> 00:27:47,849 Tu ne comprends pas ? 432 00:27:47,849 --> 00:27:51,322 C'était quelque chose qui avait été décidé par une puissance supérieure... 433 00:27:51,322 --> 00:27:53,422 et un crétin comme toi veut nous séparer ? 434 00:27:53,422 --> 00:27:54,954 Quelle blague. Au revoir. 435 00:27:55,192 --> 00:27:56,255 Attendez. 436 00:28:11,712 --> 00:28:12,783 Voyons... 437 00:28:23,940 --> 00:28:25,372 Le dessin de la fille. 438 00:28:25,372 --> 00:28:28,441 J'ai compris pourquoi je pensais que c'était toi. 439 00:28:29,572 --> 00:28:31,482 Il n'y a pas besoin d'expliquer. 440 00:28:31,482 --> 00:28:33,315 J'ai envoyé un e-mail. Regarde ça. 441 00:28:33,616 --> 00:28:35,685 Vous l'aurez tout de suite. 442 00:28:43,300 --> 00:28:44,699 (E-mail) 443 00:28:44,699 --> 00:28:46,071 « Jung Rim. » 444 00:28:46,071 --> 00:28:49,442 « La raison pour laquelle je me suis trompé » ? 445 00:28:50,243 --> 00:28:51,414 (Photo) 446 00:28:55,486 --> 00:28:57,788 (Joyeux anniversaire Cha Woo Kyung) 447 00:29:08,532 --> 00:29:14,378 Joyeux anniversaire à toi 448 00:29:14,378 --> 00:29:17,717 Joyeux anniversaire, cher Woo Kyung 449 00:29:17,717 --> 00:29:21,420 Joyeux anniversaire à toi 450 00:29:28,635 --> 00:29:30,005 Un cadeau. 451 00:29:30,934 --> 00:29:33,236 Un cadeau d'anniversaire. 452 00:29:39,121 --> 00:29:40,320 Maman. 453 00:30:52,700 --> 00:30:54,030 Qui es-tu? 453 00:30:55,305 --> 00:31:55,534 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-