1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün baðlantý kurun ve ürününüzün ya da markanýzýn reklamýný burada yapýn.
2
00:00:14,908 --> 00:00:17,661
17 numaralý jüri,
adýnýzý belirtin lütfen.
3
00:00:17,744 --> 00:00:19,495
Richard Day.
4
00:00:20,538 --> 00:00:26,096
Davalý taraf Frank Castle ile ilgili
görüþlerinizi mahkemeye söyler misiniz?
5
00:00:26,097 --> 00:00:31,830
Punisher'i mi kastediyorsunuz?
Bence o sapkýn bir hayvan.
6
00:00:31,831 --> 00:00:34,427
Kahraman. Bence ona öyle demeliyiz.
7
00:00:34,510 --> 00:00:36,763
Polislerin yapamayacaðý þeyleri
yapýyor. Frank Castle, bir...
8
00:00:36,846 --> 00:00:39,140
Ýkinci Yasa Tebdiline bir hakarettir.
9
00:00:39,223 --> 00:00:43,572
...otoritesiz bir faþisttir.
Bence Frank Castle gibileri...
10
00:00:44,020 --> 00:00:49,108
...hýrsýzlarý, tecavüzcüleri ve haydutlarý ait
olduklarý yere, morga koyduðu için alkýþlanmalý.
11
00:00:49,192 --> 00:00:54,405
O þerefsizler, deðiþiklik olsun diye
sokakta yürürken korkuyu tatsýn.
12
00:01:12,173 --> 00:01:15,051
- David Berkowitz durumu oldu yine.
- Bernie Goetz gibi ayný...
13
00:01:15,134 --> 00:01:17,014
Bizi bir tek Frank koruyor gibi.
14
00:01:17,095 --> 00:01:19,806
Ailem ile New York'a gelmiþtim,
þimdiyse buradan gidiyoruz.
15
00:01:19,889 --> 00:01:23,893
Herkes birbirini öldürse
insaniyet kalýr mý?
16
00:01:40,869 --> 00:01:45,289
Avukatlar, bu salondan
400'den fazla jüri geldi geçti.
17
00:01:45,373 --> 00:01:46,582
O yüzden sizi uyarayým...
18
00:01:46,665 --> 00:01:50,795
...seçili 12 bay ve bayanla devam
etmeyi kabul etmezseniz...
19
00:01:50,879 --> 00:01:53,965
...bu duruþmayý cehenneme çeviririm.
20
00:01:54,048 --> 00:01:57,301
Sayýn Yargýç, New York yýllardýr bu denli
umumi ve bölücü bir duruþmayla karþýlaþmadý.
21
00:01:57,385 --> 00:01:59,846
Tarafsýz bir jüri bulmak
kolay olmayacaktýr.
22
00:01:59,929 --> 00:02:02,140
Herkesin Frank Castle
hakkýnda bir fikri var.
23
00:02:02,223 --> 00:02:06,853
Burasý New York, Bay Nelson.
Herkesin her þey hakkýnda fikri var.
24
00:02:06,936 --> 00:02:11,024
Bayan Reyes, davacý taraf
jüri listesinden memnun mu?
25
00:02:11,107 --> 00:02:13,985
- Evet, Sayýn Yargýç.
- Peki ya davalý taraf, Bay Nelson?
26
00:02:17,030 --> 00:02:20,699
- Evet Sayýn Yargýç.
- Çok þükür.
27
00:02:22,701 --> 00:02:27,665
Halk, Frank Castle'ye Karþý
duruþmasý þu an oturum halinde.
28
00:03:55,699 --> 00:04:00,962
Çeviri: FURY
relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
29
00:04:01,410 --> 00:04:02,600
Keyifli seyirler.
30
00:04:03,177 --> 00:04:07,223
Bu dosyalarý düzenleyen beceriksiz
stajyeri bir elime geçirirsem...
31
00:04:07,306 --> 00:04:10,018
O da sadece savcýnýn
emirlerini uyguluyordur, eminim.
32
00:04:10,101 --> 00:04:11,560
Resmen sabotaj sayýlmaz...
33
00:04:11,644 --> 00:04:14,480
...iþleri engeller biraz.
- Saçma bir numara.
34
00:04:14,563 --> 00:04:18,401
Daha büyük sorunlarýmýz var.
Savunma stratejisi bulmak gibi.
35
00:04:18,484 --> 00:04:21,237
- M'Naghten Kurallarý, elimizdeki en iyisi.
- O nedir?
36
00:04:21,320 --> 00:04:24,698
- Akýl hastalýðý savunmasý.
- Durun bir dakika beyler...
37
00:04:24,782 --> 00:04:26,825
Suçlu bulunmama kararý gerekiyor.
38
00:04:26,910 --> 00:04:28,870
Lisedeki münazara ekibim bile onlarý
Castle'nin yaptýðýný kanýtlayabilir.
39
00:04:28,953 --> 00:04:30,288
Düzgün bir savunma yapmalýyýz.
40
00:04:30,371 --> 00:04:33,082
Tamam onu anladým da Frank'in akýl
hastasý olduðunu pek sanmýyorum.
41
00:04:33,832 --> 00:04:37,211
Doktor deðilim ama rahatça kafadan
kontak olduðunu söyleyebilirim.
42
00:04:37,295 --> 00:04:38,880
- Ben ciddiyim Foggy.
- Karen haklý.
43
00:04:38,963 --> 00:04:42,466
Akýl hastalýðýnýn New York'ta
beraat kararý alma oraný %0.12'dir.
44
00:04:44,011 --> 00:04:47,221
Reyes, davamýzý yok etmek için
bir psikiyatrist çaðýracaktýr.
45
00:04:47,305 --> 00:04:49,723
- Ne davasý ya?
- Ya...
46
00:04:49,807 --> 00:04:52,685
...hükümsüz yargýlama için ýsrar etsek?
Biraz zaman kazanýrýz.
47
00:04:52,768 --> 00:04:54,896
Hastanede canlandýrmamayý, takým elbiselileri
ve Reyes'in iliþkisini araþtýrýrýz.
48
00:04:54,979 --> 00:04:58,816
- Davadan attýrýrýz onu.
- Farkýna bile varmaz.
49
00:04:58,900 --> 00:05:02,946
Öyle yapacaksak, mahkemede, hükümetin
Punisher'e kurulan tuzaðýn kanýtlarýný...
50
00:05:03,029 --> 00:05:07,870
...kasten gizlediðini ve Reyes'in
de dahil olduðunu ispatlamalýyýz.
51
00:05:08,117 --> 00:05:11,370
- Ýkimiz de biliyoruz sonuçta.
- Ama tam olarak tarafsýz sayýlmayýz.
52
00:05:11,454 --> 00:05:13,957
Ve her halükârda, yarýn bir açýlýþ
konuþmasý yapmamýz gerekecek.
53
00:05:14,040 --> 00:05:17,876
Castle'nin savaþ zamanýna dayanarak,
hafifletici olarak PTSB ile baþlayabilirim.
54
00:05:17,961 --> 00:05:20,046
Frank'i bu hale getirenin savaþ
olduðunu mu düþünüyorsun yani?
55
00:05:20,129 --> 00:05:22,756
Amacýmýz suçlamalarý azaltmak
ve bir örnek oluþturmak.
56
00:05:22,840 --> 00:05:24,508
Castle epey düþman edinmiþ, deðil mi?
57
00:05:24,592 --> 00:05:26,552
Hapisteki kalabalýðýn içine
girerse ölüden farký kalmaz.
58
00:05:26,635 --> 00:05:29,472
Onu güvende olacaðý, yardým
görebileceði bir yere götürtmeliyiz...
59
00:05:29,555 --> 00:05:30,595
...PTSB de bunu yapmamýzý saðlayabilir.
60
00:05:30,639 --> 00:05:33,684
Castle'nin neler yaþadýðýný bilen yok...
61
00:05:33,767 --> 00:05:39,148
...ama araþtýrmalara göre stres,
PTSB'yi tetikleyebiliyormuþ.
62
00:05:39,232 --> 00:05:40,566
Aileni kaybettiðindeki stres gibi.
63
00:05:40,649 --> 00:05:42,110
Açýlýþ konuþmasýna çalýþmam gerek...
64
00:05:42,193 --> 00:05:44,237
...ve Castle'nin bunu kabul
edeceðinden emin olmamýz gerek.
65
00:05:44,320 --> 00:05:45,904
Denerim bir.
66
00:05:45,989 --> 00:05:50,326
Frank, bir tek benimle konuþacaðýný açýkça
belli etti. Odaya tek girdiðim sürece yani.
67
00:05:50,409 --> 00:05:54,122
- Bunu yapmak istediðine emin misin?
- Yardým etmek istiyorum.
68
00:05:54,205 --> 00:05:56,624
Ben gidersem onu
konuþturma þansýmýz artar.
69
00:05:57,541 --> 00:06:00,003
Üzerinde düþündüðüm, sorulacak
soru listesini getireyim.
70
00:06:00,794 --> 00:06:02,005
Tamam.
71
00:06:04,882 --> 00:06:06,050
Karen...
72
00:06:07,468 --> 00:06:10,679
...bunu tek baþýna yapmak
zorunda olmadýðýný biliyorsun.
73
00:06:10,763 --> 00:06:13,266
Önemli deðil.
Castle beni korkutmuyor.
74
00:06:14,308 --> 00:06:17,895
- Belki de korkutmalý.
- Baþýmýn çaresine bakabilirim.
75
00:06:18,896 --> 00:06:24,777
Biliyorum da bu uyarýyý Foggy'ye yapardým
normalde. Ya da bir SEAL askerine.
76
00:06:27,696 --> 00:06:28,906
Kendine dikkat et yeter.
77
00:06:32,410 --> 00:06:33,619
Söz veriyorum.
78
00:06:35,204 --> 00:06:37,706
Al bakalým. Bir de,
yazýlanlara baðlý kal lütfen.
79
00:06:37,790 --> 00:06:43,129
- Tamamdýr. Þans dileyin.
- Bol þans.
80
00:06:45,756 --> 00:06:48,509
Çok hýzlý büyüyorlar deðil mi.
81
00:07:55,284 --> 00:07:58,412
- Merhaba Frank.
- Merhaba hanýmefendi.
82
00:08:06,920 --> 00:08:11,467
Benzer davalara ve içtihatlara
bir göz gezdirdik...
83
00:08:11,550 --> 00:08:12,801
...ve geçmiþten tanýdýðýn birinin...
84
00:08:12,885 --> 00:08:16,472
...askeri birliðinden birinin belki de...
85
00:08:16,555 --> 00:08:21,810
...görevinin doðasý hakkýnda
konuþabileceðini düþünüyoruz.
86
00:08:21,894 --> 00:08:26,232
- Bunun konumuzla alakasý nedir?
- Karakter tanýðý.
87
00:08:27,816 --> 00:08:30,486
Kürsüye, seni iyi tanýyan
birini çaðýracaðýz.
88
00:08:30,569 --> 00:08:34,698
- Yaþadýklarýndan bahsedebilecek birini.
- PTSB demek.
89
00:08:35,866 --> 00:08:37,786
Savunmana büyük bir yardýmý
olacaðýný düþünüyoruz.
90
00:08:37,868 --> 00:08:40,788
Yapmayýn. Hakaret bu.
91
00:08:41,539 --> 00:08:43,332
Çoðu eski asker yaþýyor bunu.
92
00:08:43,416 --> 00:08:47,920
Kendimden deðil, onlardan bahsediyorum.
Bunu gerçekten yaþayanlara bir hakaret.
93
00:08:48,003 --> 00:08:51,382
Ne yapmak istediðini biliyorum.
Karþýma oturup, "Aklýný kaçýran...
94
00:08:51,465 --> 00:08:55,261
...baþka bir eski asker daha" damgasý
vurmak istiyorsun bana, deðil mi?
95
00:08:55,344 --> 00:08:59,140
Boktan mahkemedeki boktan
jürilere hitap eder belki diye.
96
00:09:01,267 --> 00:09:03,394
Savaþ alanýnda deðildi.
97
00:09:04,978 --> 00:09:07,440
Hayatým boka sardýðý yer orasý deðil.
98
00:09:09,150 --> 00:09:11,777
Bana cevaplar bulacaðýnýzý
söylediðinizi hatýrlýyorum hanýmefendi.
99
00:09:11,860 --> 00:09:13,821
Öyle demiþtiniz, peki
elinizde bir cevap var mý?
100
00:09:13,904 --> 00:09:15,072
- O kadar kolay deðil.
- Kolay olmasýný mý istiyorsun?
101
00:09:15,156 --> 00:09:17,200
- Ýþlerin kolay olmasýný mý istiyorsun?
- Birden fazla cinayetten...
102
00:09:17,283 --> 00:09:20,286
...yargýlanýyorsun ve mevcut
bir savunma stratejin yok.
103
00:09:20,369 --> 00:09:23,164
Bizimle iþ birliði
yapmaya yanaþmýyorsun...
104
00:09:23,247 --> 00:09:25,666
...o yüzden aileni öldürenleri bulmama
yardým etmiþim veya etmemiþim fark etmez...
105
00:09:25,749 --> 00:09:27,042
...çünkü asla adalet bulamayacaksýn.
106
00:09:27,960 --> 00:09:32,840
Hayatýnýn geri kalaný boyunca yapacaðýn
þey ise hücrende çürümek olur!
107
00:09:41,890 --> 00:09:44,935
Albay Ray Schoonover.
Birlik komutanýmdý.
108
00:09:47,062 --> 00:09:51,817
PTSB savunmasýný es geçelim ama bir
karakter tanýðý istiyorsanýz albay olur.
109
00:09:53,194 --> 00:09:54,195
Teþekkür ederim.
110
00:09:54,278 --> 00:09:57,114
Þimdi, hanýmefendi,
elinizde bir cevap var mý?
111
00:09:58,199 --> 00:10:02,703
Yoksa hücremde çürümeye geri mi döneyim?
112
00:10:03,954 --> 00:10:06,874
Var. Biraz araþtýrma yaptým.
113
00:10:07,875 --> 00:10:10,503
Bir sürü hareketli parça var
ve göze batmak istemiyorlar.
114
00:10:10,586 --> 00:10:13,339
Onlarýn hepsini kontrol etmiþtim
zaten. 100 kere denemiþimdir.
115
00:10:13,422 --> 00:10:16,634
Denemiþsindir ama benimle deðil.
116
00:10:26,685 --> 00:10:30,049
Jürideki bay ve bayanlar.
Düþünün ki...
117
00:10:33,651 --> 00:10:36,404
Evet ben Matt.
118
00:10:36,487 --> 00:10:39,532
- Ýpucu buldum.
- Bekle bir dakika.
119
00:10:47,039 --> 00:10:48,332
Þu an olmaz Elektra.
120
00:10:48,416 --> 00:10:50,668
Þu bizim büyük defteri
þifreleyen adam var ya?
121
00:10:50,751 --> 00:10:55,548
Asya eserleri öðreten, kriptocu,
sapýk bir NYÜ profesörüymüþ.
122
00:10:55,631 --> 00:10:57,966
Þifre þifre döveceðim onu.
123
00:10:58,050 --> 00:10:59,343
- Tamam.
- Sen de gelmek ister misin?
124
00:10:59,427 --> 00:11:00,636
- Selam.
- Selam.
125
00:11:00,719 --> 00:11:02,388
Þu Cehennem Köpekleri
depolarýný gördün mü?
126
00:11:02,471 --> 00:11:03,514
Ayrýca bunlar pastel
boyayla yazýlmýþ galiba.
127
00:11:03,597 --> 00:11:04,890
Bunlardan bir þey bulabiliriz bence.
128
00:11:04,973 --> 00:11:06,813
Harika bir haber bu.
Bir dakika ver bana.
129
00:11:15,359 --> 00:11:19,154
Elimize geçen en önemli dava yarýn
baþlýyor. Seninle gelemem o yüzden.
130
00:11:19,237 --> 00:11:20,948
- Gelemez misin yoksa gelmez misin?
- Gelemem.
131
00:11:21,031 --> 00:11:23,451
Sen her aradýðýnda hayatým
yine de devam ediyor.
132
00:11:23,534 --> 00:11:26,244
Yakuza planýný ayarlamadan ve tüm
ilerlememiz boþa gitmeden önce...
133
00:11:26,329 --> 00:11:30,333
...þu defteri çevirmenin
tek þansý bu olabilir.
134
00:11:30,416 --> 00:11:31,584
Çýldýrtýyorsun beni.
135
00:11:31,667 --> 00:11:34,294
Yüz yüze anlatýrsýn. Ýki saat
sonra Barclay Kilisesi'nin orada.
136
00:11:34,378 --> 00:11:37,423
Boktan bir þeyi çok sevdiðimin farkýndayým
ama yemin ederim, bir dahaki sefere...
137
00:11:37,506 --> 00:11:41,385
...tek yapmak istediðim þey, vücutlarýnýzýn
üzerinde moo goo gai pan yemek.
138
00:11:41,469 --> 00:11:44,763
Hem de tüm gün.
139
00:11:44,847 --> 00:11:48,642
- Çinli deðiliz biz.
- Fark etmez, bence çok seksi bir þey.
140
00:11:49,852 --> 00:11:53,689
- Ne var?
- Ýðrenç bir hýyarýn teki o.
141
00:11:53,772 --> 00:11:57,735
Cebinizi dolduran iðrenç bir hýyar.
142
00:11:58,902 --> 00:12:03,366
Sizi birbirinizden ayýrt edemem
ama þunu garanti ederim...
143
00:12:03,449 --> 00:12:07,370
...tüm lisanlarýnýzý sizden
iyi bilirim.
144
00:12:07,453 --> 00:12:13,250
Nazik olun o yüzden.
Gidin hadi.
145
00:12:29,892 --> 00:12:32,310
Ben geldim hayatým.
146
00:12:32,395 --> 00:12:35,481
Bakýyorum da epey yaramazlýk yapmýþsýn.
147
00:12:39,693 --> 00:12:41,654
Olduðun yerde kalmak isteyeceksin.
148
00:12:54,207 --> 00:12:55,793
Ne istiyorsunuz lan benden?
149
00:12:55,876 --> 00:12:58,879
- Yakuza seni iþe almýþ.
- Neyden bahsettiðini bilmiyorum.
150
00:12:58,962 --> 00:13:03,008
- Onlarýn dosyalarýný þifreledin.
- Ýyi ödemiþ olmalýlar.
151
00:13:03,091 --> 00:13:08,431
Her profesörün çok katlý apartmanlara
ve tonla fahiþeye parasý yetmez.
152
00:13:08,514 --> 00:13:13,811
- Ne yapmamý istiyorsunuz?
- En iyi yaptýðýn þeyi, Philip. Çevirmeni.
153
00:13:13,894 --> 00:13:14,937
Ama bu sefer bizim için.
154
00:13:15,020 --> 00:13:18,231
Size istediðinizi verirsem beni öldürürler.
155
00:13:18,315 --> 00:13:20,635
Vermezsen de seni
öldürmemiz için yalvarýrsýn.
156
00:13:29,284 --> 00:13:33,080
- 30 kat yukarýdayýz Philip.
- Etraf epey pislenirdi herhalde.
157
00:13:33,163 --> 00:13:35,499
Her taraf kan gölü olurdu.
158
00:13:36,667 --> 00:13:38,836
- Ne diyorsun profesör?
- Hadi ama, lütfen...
159
00:13:40,253 --> 00:13:41,338
Lütfen, lütfen!
160
00:13:41,421 --> 00:13:43,221
- Para veririm, her þeyi yaparým.
- Bir kez daha.
161
00:13:45,509 --> 00:13:49,680
- Olmaz, olmaz, beni öldürürler.
- Kýrýlacak bak.
162
00:13:49,763 --> 00:13:54,142
Tamam! Tamam lan! Dur!
Yapacaðým! Yardým edeceðim!
163
00:14:03,235 --> 00:14:06,780
Uslu ol ve son sayfayý
nasýl okuyacaðýmýzý söyle.
164
00:14:09,407 --> 00:14:11,118
Hacklenemeyecek bir þifre istediler.
165
00:14:15,664 --> 00:14:20,168
Japon alfabesini tabloya yazýyorum.
166
00:14:23,088 --> 00:14:27,009
Harfleri matrise yazarsanýz
hepsini çözebilirsiniz.
167
00:14:27,092 --> 00:14:28,552
Sen yap.
168
00:14:38,436 --> 00:14:43,484
Haftalýk sevkiyatlar yazýyor.
Sonraki bu akþam 11'de.
169
00:14:44,442 --> 00:14:46,695
Ridge Körfezi
Tren Bakým Ýstasyonu'nda.
170
00:14:46,779 --> 00:14:49,114
Üstünde bu numara yazan
bir yük vagonu görürseniz...
171
00:14:50,407 --> 00:14:52,868
...aradýðýnýz treni bulmuþ olursunuz.
172
00:14:52,951 --> 00:14:56,246
- Ne gönderiyorlar?
- Yazmýyor. Yemin ederim.
173
00:14:56,329 --> 00:14:58,791
Yemin ederim!
Size daha fazla yardým edemem.
174
00:15:02,961 --> 00:15:06,173
Yardýmýnýz için sað olun, Profesör.
175
00:15:07,800 --> 00:15:11,094
Kendine bir iyilik yap.
Daha iyi iþ ortaklarý bul.
176
00:15:11,929 --> 00:15:13,289
Ve dekoratörünü öldür.
177
00:15:34,743 --> 00:15:40,666
- Merhaba. Aç mýsýn? - Hayýr,
artýk yemek yiyemeyeceðim galiba.
178
00:15:41,709 --> 00:15:46,421
- Bütün gün bunlara bakmamýn sonucu.
- Evet. Kahve ister misin?
179
00:15:46,504 --> 00:15:48,256
Kesinlikle.
180
00:15:51,885 --> 00:15:56,306
Matt nerede?
Seninle sabaha kadar çalýþýr sanýyordum.
181
00:15:56,389 --> 00:16:01,353
O...
Açýlýþ konuþmasý üzerinde çalýþýyor.
182
00:16:04,189 --> 00:16:06,441
Castle'la konuþtun mu?
183
00:16:08,026 --> 00:16:09,570
Evet...
184
00:16:11,363 --> 00:16:14,950
Travma sonrasý stres bozukluðu
yaþadýðýný kabul etmiyor, yani...
185
00:16:15,426 --> 00:16:19,495
- Of be! - Savaþla ilgili
bir þey hatýrlamýyor Foggy.
186
00:16:20,070 --> 00:16:23,323
- Doðru deðil. - Castle iþimize
yarayacak bir þey söyledi mi bari?
187
00:16:23,617 --> 00:16:25,534
Çünkü yarýn hâkim
ilk tanýðýný çaðýrdýðýnda...
188
00:16:25,619 --> 00:16:30,638
...þu ana kadarki tek planým,
kaçýp bir kasap dükkaný açmak.
189
00:16:31,040 --> 00:16:35,003
Frank'le bazý dosyalarýmýzý inceledik.
190
00:16:35,086 --> 00:16:37,589
Adli tabibin, Frank'in ailesinin
katliamýyla ilgili raporu...
191
00:16:37,672 --> 00:16:38,840
...þey tarafýndan yazýlmýþ...
192
00:16:39,758 --> 00:16:41,968
- Doktor Gregory Tepper.
- Evet.
193
00:16:42,051 --> 00:16:43,887
O adli tabip þefi ama.
194
00:16:44,804 --> 00:16:46,180
Reyes'e þahitlik etmesi bekleniyor.
195
00:16:46,264 --> 00:16:51,519
Raporunda Lisa, Frank Jr. ve
Maria Castle'ýn tek bir kurþunla...
196
00:16:51,603 --> 00:16:55,732
...öldürüldüðü yazýyor, Frank birden fazla
yara olduðunu söylemiþti ama.
197
00:16:55,815 --> 00:16:58,860
Hepsini detaylý anlattý...
198
00:16:59,861 --> 00:17:01,655
...farklý açýlardan girdiðini...
199
00:17:01,738 --> 00:17:04,532
...mermilerin boyutlarýnýn ve yaralarýn bir
tabancaya göre çok büyük olduðunu söyledi.
200
00:17:04,616 --> 00:17:07,619
Yani ailesi resmen
delik deþik edilmiþ.
201
00:17:07,702 --> 00:17:11,748
Aralarýnda bir zýtlýk var,
bu iyi ama...
202
00:17:11,831 --> 00:17:15,960
...burada Frank onlara karþý,
o da kafasýna kurþun yedi.
203
00:17:16,044 --> 00:17:17,045
Pekâlâ.
204
00:17:18,504 --> 00:17:19,964
Bir dakikalýðýna...
205
00:17:21,007 --> 00:17:24,052
...kendini Frank Castle'ýn yerine koy.
206
00:17:24,844 --> 00:17:26,763
Sadece birkaç saniye içerisinde...
207
00:17:26,846 --> 00:17:30,141
...tüm hayatýn deðiþiyor.
208
00:17:31,893 --> 00:17:34,729
Hayatýndaki tek bir anla...
209
00:17:38,024 --> 00:17:41,194
Ve ne zaman gözlerini kapatsan,
o aný tekrar yaþýyorsun.
210
00:17:42,987 --> 00:17:45,239
Açtýðýnda ise...
211
00:17:45,323 --> 00:17:50,244
...o kâbusun gerçek olduðunu hatýrlayana
kadar kýsa süreliðine huzur yaþýyorsun.
212
00:17:51,705 --> 00:17:53,622
Hiçbir þeyin deðiþmediðini.
213
00:17:55,416 --> 00:17:57,543
Ailenin geri dönmeyeceðini.
214
00:17:58,712 --> 00:18:00,964
Ve böylece onlarýn gözlerinin önünde...
215
00:18:01,965 --> 00:18:04,258
...tekrar tekrar ölmesini
seyretmiþ oluyorsun.
216
00:18:05,176 --> 00:18:08,471
Burada Frank Castle'ýn baþýna
gelmiþ bir þeyden deðil...
217
00:18:08,554 --> 00:18:11,515
...þu anda baþýna gelen
bir þeyden bahsediyoruz.
218
00:18:14,769 --> 00:18:18,787
Seni anlýyorum.
Ama...
219
00:18:18,940 --> 00:18:22,151
...ailesinin cesetlerinin
mezardan çýkarýlmasý dýþýnda...
220
00:18:23,695 --> 00:18:26,948
...hâlâ Frank'in doðruyu söylediðine
dair bir kanýtýmýz yok.
221
00:18:29,909 --> 00:18:32,036
Pekâlâ, yani...
222
00:18:33,662 --> 00:18:36,916
Diyelim ki adli tabibin
raporu deðiþtirildi.
223
00:18:37,000 --> 00:18:40,336
Hâlâ yüzeysel ve
kabul edilemez olur.
224
00:18:43,364 --> 00:18:44,699
Ne oldu?
225
00:18:44,783 --> 00:18:48,720
Mahkemede adli tabibin, Frank'in hikâyesini
desteklemesini saðlamazsak tabii.
226
00:18:49,763 --> 00:18:51,347
Bunu yapabilir misin?
227
00:18:51,430 --> 00:18:55,143
Küçük bir ihtimal. Reyes onu hâlâ
parmaðýnda oynatýyordur ama...
228
00:18:56,144 --> 00:18:59,645
...iþe yararsa Reyes'in yalanlarýný
ortaya çýkarýp...
229
00:18:59,814 --> 00:19:01,775
...istediðiniz o beraat
kararýný alabiliriz.
230
00:19:01,858 --> 00:19:05,820
Duruþma birkaç saat içinde baþlayacak...
231
00:19:05,904 --> 00:19:07,739
...ve davamýz, kurþundan dolayý
beyni hasar görmüþ biri yerine...
232
00:19:07,822 --> 00:19:11,993
...rüþvetçi bir adli tabibin...
233
00:19:12,076 --> 00:19:13,611
...kürsüde aðzýndan
laf kaçýrmasýna baðlý yani.
234
00:19:14,913 --> 00:19:17,749
Matt'i arayayým.
Olanlarý haber vereyim.
235
00:19:17,832 --> 00:19:18,958
Ben söylerim.
236
00:19:19,042 --> 00:19:22,295
Onda yýlýn en iyi açýlýþ
konuþmasý olduðu sürece...
237
00:19:23,671 --> 00:19:25,673
...bence bir þansýmýz olabilir.
238
00:19:31,012 --> 00:19:34,223
Yakuza'nýn ne getirdiðine
dair bahse girelim.
239
00:19:34,808 --> 00:19:37,393
Yüz papele bahse girerim,
kesin ilginç hayvanlar...
240
00:19:37,476 --> 00:19:39,579
...ya da sahte çantalardýr.
241
00:19:40,063 --> 00:19:42,398
Bu elemanlarýn þehre
en son getirdikleri þey...
242
00:19:42,481 --> 00:19:45,318
...yük gemisiyle getirilen bir çocuktu.
243
00:19:45,401 --> 00:19:47,579
- Ýnsan kaçakçýlýðý mý?
- Evet, öyle bir þey iþte.
244
00:19:55,536 --> 00:19:56,871
Elektra.
245
00:19:58,289 --> 00:20:00,333
Tüm vagonlar boþ.
Bu dolu ama.
246
00:20:01,250 --> 00:20:03,044
Arkasýndakiler de.
247
00:20:03,127 --> 00:20:05,797
- Neyle dolu?
- Bilmiyorum.
248
00:20:05,880 --> 00:20:10,115
Boþluk yok. Mal tek bir maddeden oluþuyor.
Bir þekli yok.
249
00:20:10,343 --> 00:20:14,536
Çok var ama.
Yollarý kapatacak kadar hem de.
250
00:20:15,306 --> 00:20:18,267
Aynen.
Bizimkisi buymuþ.
251
00:20:18,351 --> 00:20:20,436
Hadi bakalým.
252
00:20:40,256 --> 00:20:44,766
- Kum. - Burada olduðumuzu
biliyorlar mý? Tuzak mý bu?
253
00:20:47,755 --> 00:20:48,882
Bekle.
254
00:20:50,216 --> 00:20:52,977
- Geliyorlar.
- Gidelim.
255
00:22:30,316 --> 00:22:31,893
Ýyi misin?
256
00:22:33,194 --> 00:22:35,696
Ýnsanýn yaþadýðý en güzel anlar,
onu nefessiz býrakýyor.
257
00:22:36,364 --> 00:22:40,409
Öyle düþündüðün iyi oldu
çünkü sana bir sürprizim var.
258
00:23:28,415 --> 00:23:29,917
Þanslý günündesin.
259
00:24:04,084 --> 00:24:06,454
Neden bu kadar uzun sürdü?
260
00:24:11,959 --> 00:24:13,461
Yaralandýn mý?
261
00:24:17,881 --> 00:24:19,267
Bakayým.
262
00:24:26,390 --> 00:24:30,209
- Sence bunun izi kalýr mý?
- Hepsinin kalmaz mý zaten?
263
00:24:31,779 --> 00:24:34,148
Bir daha saçlarýmý
kestiremeyeceðim galiba.
264
00:24:34,232 --> 00:24:37,118
Yakuza'yla dövüþürken olduðunu söylersin.
265
00:24:38,861 --> 00:24:40,613
Kimse sana inanmaz ama.
266
00:24:46,785 --> 00:24:48,912
- Bitti.
- Teþekkür ederim.
267
00:24:51,624 --> 00:24:54,260
Ýyi bir takým olduk Matthew.
268
00:24:57,004 --> 00:24:58,422
Üstüne bastýr.
269
00:25:03,844 --> 00:25:07,671
- Ýnsanlara ne dedin?
- Ne konuda?
270
00:25:09,225 --> 00:25:10,893
Yaralarý nasýl aldýðýn konusunda.
271
00:25:17,275 --> 00:25:21,377
Þansýma giydiðim kostüm
sayesinde nadiren yara çýkýyor.
272
00:25:22,696 --> 00:25:25,283
Eve attýðýn kadýnlara ne diyorsun peki?
273
00:25:25,366 --> 00:25:29,110
Çok eðlendikleri için sormuyorlar bile.
274
00:25:29,578 --> 00:25:30,704
Kesin öyledir.
275
00:25:34,500 --> 00:25:37,901
Bir dakika.
Yaran kanýyor.
276
00:25:46,179 --> 00:25:49,473
- Böyle iyi mi?
- Canýmý acýtmasý için daha fazlasý gerek.
277
00:25:52,310 --> 00:25:55,062
Öte yandan sen...
278
00:26:06,648 --> 00:26:09,159
Bunu görmemiþtim bak.
279
00:26:10,953 --> 00:26:13,163
Ruslar býçaklarýyla
çok haþýr neþir de.
280
00:26:14,207 --> 00:26:16,083
En azýndan Ruslardý diye hatýrlýyorum.
281
00:26:17,585 --> 00:26:19,086
Peki ya bunlar?
282
00:26:20,629 --> 00:26:21,880
Yakuza.
283
00:26:24,007 --> 00:26:26,134
Aslýnda Nobu adýndaki bir ninjadan.
284
00:26:27,303 --> 00:26:30,722
- Nobu Yoshioka mý?
- Onu tanýyor musun?
285
00:26:31,214 --> 00:26:32,891
Þöhretinden tanýyorum.
286
00:26:35,102 --> 00:26:38,105
Bu da ondandý. Çok acýtmýþtý.
287
00:26:39,147 --> 00:26:41,784
Sýrtýmdaki iki yara da.
288
00:26:48,198 --> 00:26:52,275
- Üniversitedeyken yoktu.
- Çoðu yoktu zaten.
289
00:26:54,330 --> 00:26:57,781
- Epey meþgulmüþsün demek.
- Anlaþýlan ikimiz de öyleymiþiz.
290
00:27:09,136 --> 00:27:10,804
Nereye gittin Elektra?
291
00:27:13,766 --> 00:27:15,434
En son birlikte olduðumuzda...
292
00:27:20,439 --> 00:27:22,858
Senden olabildiðince uzaklara gittim.
293
00:27:24,693 --> 00:27:29,072
Peki aradýðýn þeyi...
294
00:27:30,115 --> 00:27:32,000
...bulabildin mi?
295
00:27:33,627 --> 00:27:36,997
Çoðunlukla yalnýz baþýma olduðumu öðrendim.
296
00:27:38,541 --> 00:27:40,793
Niye geri dönmedin peki?
297
00:27:42,461 --> 00:27:45,088
Çünkü bildiklerimi bilmiyorsun.
298
00:27:50,093 --> 00:27:51,845
Çünkü daha iyisini hak ediyorsun.
299
00:28:09,655 --> 00:28:11,324
Biraz uzan da dinlen.
300
00:29:30,944 --> 00:29:34,007
Çok geç kaldým.
301
00:29:34,490 --> 00:29:39,537
Konteynerlere bakacaðým,
nereden gelmiþler öðreneceðim.
302
00:29:39,620 --> 00:29:41,539
Tamamdýr.
303
00:29:43,248 --> 00:29:45,576
Mahkemede iyi þanslar Matthew.
304
00:29:55,636 --> 00:29:56,887
Onca gün arasýndan bugün.
305
00:29:57,930 --> 00:29:59,890
Geç kalýrým demiþti ama
bu kadarýna da pes.
306
00:29:59,973 --> 00:30:02,100
Matt'e neler oluyor Foggy?
307
00:30:03,060 --> 00:30:06,188
Herkes ayaða kalksýn.
Mahkemeye...
308
00:30:06,271 --> 00:30:09,357
...Yargýç Cynthia Batzer
baþkanlýk edecek.
309
00:30:09,442 --> 00:30:14,023
Dava numarasý 1986-4447.
310
00:30:14,124 --> 00:30:17,624
- Halk, Frank Castle'a karþý.
- Oturun.
311
00:30:21,369 --> 00:30:23,497
Biriniz eksik galiba.
312
00:30:23,581 --> 00:30:26,166
Saygýdeðer jüri üyeleri...
313
00:30:26,249 --> 00:30:29,086
...sanýk birkaç büyük
cinayet iþlemekle suçlanýyor.
314
00:30:29,169 --> 00:30:31,880
Ama sizi yasanýn elçileri
olarak görevlendiriyorum.
315
00:30:31,964 --> 00:30:33,924
Hani üniversitede stresten
gördüðün kâbuslarda...
316
00:30:34,007 --> 00:30:36,051
...sýnýfa iç çamaþýrýnla girersin ya?
317
00:30:36,134 --> 00:30:37,845
- Evet?
- Þu an o hâldeyim.
318
00:30:38,846 --> 00:30:41,974
Tüh be, açýlýþ konuþmasýný
Matt yapacaktý, ben deðil.
319
00:30:42,057 --> 00:30:44,893
Bayan Reyes, açýlýþ konuþmasýný
yapmaya hazýr mýsýnýz?
320
00:30:44,977 --> 00:30:46,353
Hazýrým Sayýn Yargýç.
321
00:30:47,395 --> 00:30:51,906
Endiþelenmeli miyiz?
Matt bunu hayatta kaçýrmaz deðil mi?
322
00:30:52,150 --> 00:30:53,830
Saygýdeðer jüri üyeleri...
323
00:30:54,695 --> 00:30:59,116
Frank Castle 30 kiþiye vahþice
iþkence edip öldürdü.
324
00:31:00,325 --> 00:31:02,169
Bildiðimiz kadarýyla 30.
325
00:31:03,746 --> 00:31:06,373
Kendi baþýna yasayý uyguladý.
326
00:31:06,457 --> 00:31:12,129
Yargýç, jüri ve acýmasýz
bir cellatmýþ gibi davrandý.
327
00:31:12,212 --> 00:31:17,425
Sanýðýn kurbanlarýnýn
suçlu olduðunu duyacaksýnýz...
328
00:31:17,510 --> 00:31:20,428
...fakat kurbanlar
bugün duruþmada deðil...
329
00:31:20,513 --> 00:31:24,057
...ve adalet Frank Castle gibi
birine ait deðil.
330
00:31:24,141 --> 00:31:26,351
Vahþi Batý'da deðiliz.
331
00:31:26,434 --> 00:31:30,648
Adalet burada, mahkemede verilir.
332
00:31:30,731 --> 00:31:32,941
Ve þehri Frank Castle gibi...
333
00:31:33,025 --> 00:31:38,695
...kural tanýmayan kanunsuzlarýn
elinden almak size kalmýþ.
334
00:31:45,538 --> 00:31:47,540
Bu adam bir kahraman deðil.
335
00:31:49,542 --> 00:31:51,001
Bir seri katil.
336
00:31:52,460 --> 00:31:54,963
Ve suçlu.
337
00:31:58,383 --> 00:31:59,510
Teþekkür ederim.
338
00:32:02,179 --> 00:32:05,849
Bay Nelson açýlýþ konuþmanýzý
yapmaya hazýr mýsýnýz?
339
00:32:05,933 --> 00:32:08,393
- Kadýn iyi.
- Sen de iyisin.
340
00:32:09,394 --> 00:32:10,771
Bay Nelson?
341
00:32:12,731 --> 00:32:16,902
Bay Nelson, konuþmanýzý gerçekleþtirme
hakkýnýzý mahfuz tutmayý mý istiyorsunuz?
342
00:32:25,202 --> 00:32:26,203
Lanet olsun.
343
00:32:29,247 --> 00:32:32,793
Hayýr, Sayýn Yargýç,
savunma devam etmeye hazýr.
344
00:32:38,549 --> 00:32:40,508
Jürideki bayanlar ve baylar...
345
00:32:41,760 --> 00:32:44,847
...sanýk Frank Castle...
346
00:32:47,265 --> 00:32:48,516
Affedersiniz.
347
00:32:53,480 --> 00:32:56,775
Bay Castle da bir kurban sayýlýr.
348
00:32:59,695 --> 00:33:01,279
Hayýr, deðil.
349
00:33:08,621 --> 00:33:11,289
Pekâlâ...
350
00:33:11,373 --> 00:33:14,752
19 yaþýndasýnýz,
sýcak kuma ayak basýyorsunuz.
351
00:33:15,502 --> 00:33:17,170
Güneþ yakýp kavuruyor.
352
00:33:18,964 --> 00:33:20,090
Gürültü...
353
00:33:20,924 --> 00:33:23,010
...baðrýþmalar, silah sesleri...
354
00:33:24,511 --> 00:33:26,554
Kesin olarak bildiðiniz bir þey varsa...
355
00:33:26,639 --> 00:33:29,307
...o da etrafýnýzýn ölmenizi isteyen
düþmanla çevirili olduðu.
356
00:33:31,059 --> 00:33:33,729
Ama yapýyorsunuz.
Dayanýyorsunuz.
357
00:33:33,812 --> 00:33:38,678
Neden mi? Çünkü emirleriniz var.
Bir göreviniz var.
358
00:33:40,068 --> 00:33:43,155
Ayrýca çünkü hayatýnýz
orada bitmiyor.
359
00:33:44,322 --> 00:33:47,117
Evde sizi bekleyen
sevenleriniz var.
360
00:33:48,035 --> 00:33:52,164
Çünkü donanýmlý bir
deniz piyadesi olmasýnýn dýþýnda...
361
00:33:52,247 --> 00:33:57,502
...karþýnýzdaki adam, iyi bir koca
ve harika bir baba.
362
00:33:59,004 --> 00:34:02,925
Frank Castle savaþýn cehenneminden...
363
00:34:03,008 --> 00:34:05,552
...sadece hayatýný toparlamak
amacýyla dönmüþtür.
364
00:34:06,845 --> 00:34:11,391
Ama karýsý, genç oðlu ve kýzý...
365
00:34:11,474 --> 00:34:13,936
...suçlular tarafýndan
vahþice öldürülmüþ...
366
00:34:14,019 --> 00:34:17,731
...ve hiç kimse,
polis de dahil...
367
00:34:17,815 --> 00:34:21,735
...bölge savcýsý da dahil adaleti
yerine getirmek için adým atmamýþtýr.
368
00:34:21,819 --> 00:34:23,821
Frank Castle eve asla dönmedi.
369
00:34:23,904 --> 00:34:26,949
Sadece bir savaþ alanýndan
bir baþkasýna geçti.
370
00:34:31,161 --> 00:34:34,539
Bu duruþma kanunsuzlar
hakkýnda deðil.
371
00:34:34,622 --> 00:34:37,584
Adalet sisteminin
baþarýsýzlýðý hakkýndadýr.
372
00:34:37,668 --> 00:34:40,879
Ve Frank Castle adýnda bir adamýn
bu sistemin hatalarýný örtbas etmek için...
373
00:34:40,963 --> 00:34:43,173
...nasýl bir piyon olarak
kullanýldýðý hakkýndadýr.
374
00:34:43,256 --> 00:34:45,926
Davacý kan istiyor.
375
00:34:46,009 --> 00:34:48,178
Ama Yargýç'ýn da söylediði gibi...
376
00:34:48,261 --> 00:34:52,224
...bunun için davalarýný makul bir þüphenin
ötesinde kanýtlamak zorundalar.
377
00:34:53,266 --> 00:34:55,268
Bu yüzden bugün
sizden tek isteðim...
378
00:34:56,186 --> 00:34:57,771
...açýk fikirli olun.
379
00:35:00,190 --> 00:35:02,359
Hepsi bu, Sayýn Yargýç.
380
00:35:06,029 --> 00:35:09,407
Saðlam saçmaladýnýz, avukat bey.
381
00:35:09,491 --> 00:35:12,259
- Davacý ilk tanýðýnýzý çaðýrýn.
- Elbette, Sayýn Yargýç.
382
00:35:12,327 --> 00:35:14,246
- Üzgünüm çocuklar.
- Hangi cehennemdeydin?
383
00:35:14,329 --> 00:35:16,328
Bak, bir hata yaptým, Karen.
Kendimi berbat hissediyorum...
384
00:35:16,331 --> 00:35:17,791
...ama Foggy, konuþmanýn
bir kýsmýna yetiþtim.
385
00:35:17,875 --> 00:35:19,284
- Harika iþ çýkardýn.
- Harikaydý.
386
00:35:19,320 --> 00:35:21,572
Bizi ayakta tuttuðun
için sað ol dostum.
387
00:35:22,462 --> 00:35:24,331
Evet...
388
00:35:24,715 --> 00:35:28,135
Umarým Reyes ter içinde
kaldýðýmý fark etmemiþtir.
389
00:35:28,218 --> 00:35:31,204
Eðer bölge savcýlýðý ofisi daha önce elimizde
hiçbir þey olmadýðýndan þüphelenmediyse...
390
00:35:31,288 --> 00:35:33,089
- ...þimdi kesin eminlerdir.
- O zaman bunu deðiþtireceðiz.
391
00:35:33,223 --> 00:35:35,342
Evet, yarýn için davacýnýn
tanýk listesinde kim var?
392
00:35:35,350 --> 00:35:37,810
Buradaydý, iþte.
393
00:35:41,523 --> 00:35:45,708
Tepper, harika.
Reyes týbbi muayene þefini çaðýrýyor.
394
00:35:45,861 --> 00:35:48,662
- Zorlu bir baþlangýçtan son bir hamleye.
- Onun hakkýnda ne biliyoruz?
395
00:35:48,680 --> 00:35:50,894
Frank'e ailesinin otopsi raporunun
bir kopyasýný gösterdim.
396
00:35:50,908 --> 00:35:52,700
Ýddialarýna göre raporlar sahte
ve her yerde Tepper'ýn adý var.
397
00:35:52,785 --> 00:35:53,786
Bu harika. Pekâlâ.
398
00:35:53,869 --> 00:35:55,733
- Onu kayda almalýyýz.
- Biz de böyle demiþtik.
399
00:35:55,788 --> 00:35:57,790
Ofise adým atsaydýn
haberin olurdu zaten.
400
00:35:57,873 --> 00:36:00,125
- Býrak bunu ben halledeyim, dostum.
- Bu sabah hallettiðin gibi mi?
401
00:36:00,208 --> 00:36:01,960
Derdini anlattýn, tamam mý?
En azýndan izin ver deneyeyim.
402
00:36:02,044 --> 00:36:03,145
Ýzin ver çökertelim þu adamý.
403
00:36:03,158 --> 00:36:05,702
Sahte raporlarý kanýtlara
dahil etsek bile...
404
00:36:05,756 --> 00:36:08,733
...baðlantýsýz bir suç olarak kabul
edildikleri için büyük bir "eðer" var.
405
00:36:08,742 --> 00:36:11,412
Bu soytarýnýn kendisini
itham etme olasýlýðý düþük.
406
00:36:11,469 --> 00:36:14,264
Tabii iki dahiyane avukat onu
devirmenin bir yolunu bulmazsa.
407
00:36:14,347 --> 00:36:17,893
- Aynen öyle.
- Ýstiyor musun? Yap da görelim.
408
00:36:17,976 --> 00:36:21,980
Ama Tepper mücadele etmeden konuþmayacaktýr.
Ýpler bölge savcýlýðýnýn elinde.
409
00:36:22,064 --> 00:36:24,900
Ayrýca hikâyesini kurþun geçirmez
kýlmak için epey vakti vardý.
410
00:36:24,913 --> 00:36:27,034
Bizim yerle bir etmemiz içinse
sadece 12 saatimiz var.
411
00:36:27,043 --> 00:36:28,803
Yarýna kadar bunu nasýl
yapacaðýz bilmiyorum.
412
00:36:28,829 --> 00:36:32,249
Karen bana yardýmcý olacak ve
bir yolunu bulacaðýz..
413
00:36:33,366 --> 00:36:35,869
Peki ama ben ofise dönüyorum.
414
00:36:35,953 --> 00:36:38,371
Çünkü duruþmanýn geri kalanýný
hazýrlamam gerekiyor.
415
00:36:43,460 --> 00:36:45,628
- Onu yüzüstü býraktýn, Matt.
- Biliyorum.
416
00:36:45,712 --> 00:36:48,732
Ama bunu telafi edeceðim.
Sana da telafi edeceðim.
417
00:36:49,549 --> 00:36:50,884
Hadi.
418
00:36:50,928 --> 00:36:53,128
Tepper'ý gerçek rapor
hakkýnda düþünmeye zorlayacaðým.
419
00:36:53,243 --> 00:36:54,302
Asýl gerçek hakkýnda.
420
00:36:54,346 --> 00:36:57,182
Kafasý karýþtýðýnda
þöyle bir þeyle devam edeceðim;
421
00:36:57,265 --> 00:36:59,101
"Sana raporu kim deðiþtirtti?"
422
00:36:59,184 --> 00:37:02,185
- "Hiç kimse" dese bile...
- Raporun deðiþtirildiði kanýtlanmýþ olacak.
423
00:37:02,270 --> 00:37:03,688
- Ve bu...
- Bu dâhiyane.
424
00:37:03,771 --> 00:37:06,149
Görüyor musun?
Doðuþtan yeteneklisin.
425
00:37:06,233 --> 00:37:08,110
Ýyi eþlik ederim.
426
00:37:08,944 --> 00:37:09,987
Ne var biliyor musun?
427
00:37:10,070 --> 00:37:12,339
Tepper'ýn minik sorularýnýn üzerinden
geçmene neden yardým etmiyorum?
428
00:37:12,342 --> 00:37:15,784
- Onlarý tuzaða düþürüp devirebiliriz?
- Pekâlâ ama bu sýkýcý olacaktýr.
429
00:37:15,868 --> 00:37:17,494
Ve meþakkatli.
430
00:37:18,495 --> 00:37:20,113
Tüm gece sürebilir.
431
00:37:20,497 --> 00:37:22,833
Benim için sorun deðil.
432
00:37:22,916 --> 00:37:25,002
- Ne? - Hiç hukuk fakültesine
gitmeyi düþündün mü?
433
00:37:25,085 --> 00:37:27,880
Bilmem.
434
00:37:27,963 --> 00:37:30,340
Foggy'le Columbia'da
pek çok tanýdýðýmýz var.
435
00:37:31,633 --> 00:37:34,177
Tabii senin de istediðin bir þeyse.
436
00:37:35,803 --> 00:37:39,266
Nelson ve Murdock'un þöyle daha
eðlenceli olacaðýný düþünüyorum da...
437
00:37:39,349 --> 00:37:41,184
Nelson, Murdock ve Page.
438
00:37:42,644 --> 00:37:45,939
Çok tatlýsýn.
439
00:37:47,149 --> 00:37:50,657
Bilmiyorum. Hukuk fakültesinin benim
için doðru bir tercih olur mu bilmiyorum.
440
00:37:52,070 --> 00:37:55,490
Sanýrým kurallar ve yasalardaki
boþluklar hakkýnda bir þey var.
441
00:37:55,573 --> 00:37:58,994
Gerçek çok sýk kayboluyor gibi.
442
00:37:59,027 --> 00:38:01,427
Her dava halkýn, Frank Castle'a
karþý olduðu dava gibi olmaz.
443
00:38:01,430 --> 00:38:05,659
Evet, doðru ama sadece
bu dava için deðil.
444
00:38:11,882 --> 00:38:13,133
Nedir?
445
00:38:16,303 --> 00:38:17,429
Bilirsin, biz...
446
00:38:20,348 --> 00:38:23,674
Hiç ilk tanýþtýðýmýz
geceyi düþünüyor musun?
447
00:38:26,063 --> 00:38:28,440
Evet, sürekli.
448
00:38:31,526 --> 00:38:35,646
O polis merkezinde yapayalnýz otururken...
449
00:38:37,532 --> 00:38:39,326
...tüm dünyadan korkuyordum.
450
00:38:41,869 --> 00:38:45,330
En azýndan sen ve Foggy
hayatýma girene kadar.
451
00:38:46,666 --> 00:38:50,295
Bana güvendiniz,
umut verdiniz.
452
00:38:53,308 --> 00:38:59,308
- Sonra senin evine dönmüþtük.
- Sana Thai yemeði teklif etmiþtim.
453
00:39:00,430 --> 00:39:01,681
Tanrým...
454
00:39:02,765 --> 00:39:05,352
O gece hakkýndaki
her þeyi hatýrlýyorum...
455
00:39:06,191 --> 00:39:08,388
...ne de olsa hayatýnýn
her günü tehdit altýnda olup...
456
00:39:09,689 --> 00:39:11,984
...siyahlý bir adam
tarafýndan kurtarýlmýyorsun.
457
00:39:15,070 --> 00:39:16,863
Sen...
458
00:39:17,739 --> 00:39:20,033
Yaptýðý þeye inanýyor musun?
459
00:39:20,117 --> 00:39:22,370
Hell's Kitchen Þeytaný'nýn.
460
00:39:27,665 --> 00:39:29,001
Ben...
461
00:39:31,253 --> 00:39:34,464
- Ne?
- Ben yasalara inanýyorum.
462
00:39:36,174 --> 00:39:39,094
- Eðer sorduðun buysa.
- Hayýr ama...
463
00:39:39,177 --> 00:39:41,013
Peki ya yasalar baþarýsýz olduðunda?
464
00:39:41,096 --> 00:39:42,847
Bende olduðu gibi,
Frank'te olduðu gibi.
465
00:39:42,930 --> 00:39:45,017
O zaman nereden yardým istemeliyiz?
466
00:39:45,100 --> 00:39:47,602
O zaman bizi neyin
koruyacaðýna inanmalýyýz?
467
00:39:49,479 --> 00:39:54,026
Bunu Katolik bir avukata soruyorsun.
468
00:39:54,409 --> 00:39:55,818
- Evet.
- Ne...
469
00:39:55,902 --> 00:39:58,371
- Ne söylememi istiyorsun?
- Bilmiyorum.
470
00:39:59,990 --> 00:40:04,333
Sanýrým sadece Frank'in davasýný
üstlendiðimizden beri sanki...
471
00:40:04,452 --> 00:40:05,453
Kendime...
472
00:40:06,454 --> 00:40:10,000
Kendime hayat kurtaran biriyle...
473
00:40:11,334 --> 00:40:13,795
...kurtarýlmasý gereken hayatlara
engel olan biri arasýnda...
474
00:40:13,878 --> 00:40:17,299
...gerçekten bir fark olup
olmadýðýný soruyorum.
475
00:40:17,382 --> 00:40:18,425
Deðil mi?
476
00:40:20,468 --> 00:40:25,253
Bekle bir saniye. Frank Castle,
demir parmaklýklar ardýnda olmalý.
477
00:40:25,307 --> 00:40:27,767
Adil bir yargýlamayý hak ediyor tamam
ama insanlarý öldürdü.
478
00:40:27,850 --> 00:40:29,311
Evet, doðru.
Kötü insanlarý öldürdü.
479
00:40:29,394 --> 00:40:31,912
Ailesini öldüren ya da benim
peþime düþen insanlar gibilerini.
480
00:40:31,939 --> 00:40:34,379
Ama kimin yaþayýp kimin öleceðine
karar vermek Frank'e düþmez.
481
00:40:34,387 --> 00:40:36,173
Bu Tanrý'nýn iþidir.
482
00:40:36,526 --> 00:40:39,237
Ya da bazen jürinin.
483
00:40:39,241 --> 00:40:42,841
Frank'in ailesinin baþýna gelenler faciaydý
Karen ama bu ona öldürme hakkýný vermez.
484
00:40:42,851 --> 00:40:44,803
Hayýr, hayýr, hayýr.
Tabii ki öyle.
485
00:40:44,826 --> 00:40:46,494
Bunu kastetmiyorum.
Sadece...
486
00:40:46,578 --> 00:40:48,121
...Frank'in ya da herhangi
birinin neden...
487
00:40:48,205 --> 00:40:51,655
...bir kayýp yaþadýktan sonra intikam peþinde
koþtuðunu anladýðýmý söylüyorum. - Hayýr.
488
00:40:51,663 --> 00:40:53,790
Bu ayný þey deðil.
Ýntikam adalet deðildir.
489
00:40:53,793 --> 00:40:55,378
Onun yaptýðý þey tamamen yanlýþ.
490
00:40:55,462 --> 00:40:57,422
Doðru veya yanlýþ,
iþe yaradýðýný inkar edemezsin.
491
00:41:01,093 --> 00:41:04,002
- Buna gerçekten inanýyor musun?
- Bilmiyorum. Hayýr.
492
00:41:09,684 --> 00:41:11,018
Belki.
493
00:41:21,446 --> 00:41:23,948
Belki de geceyi
bitirmenin tam sýrasýdýr.
494
00:41:25,117 --> 00:41:27,535
Sanýrým ikimiz de
yorgunluktan periþan olduk.
495
00:41:27,619 --> 00:41:29,496
Bilirsin, böyle büyük bir dava...
496
00:41:30,205 --> 00:41:31,581
Evet, muhtemelen haklýsýn.
497
00:41:33,958 --> 00:41:37,017
Bilemiyorum, belki
bu dava bittikten sonra...
498
00:41:37,070 --> 00:41:39,406
- Evet, bir dahakine gerçek
bir randevu olur. - Güzel.
499
00:41:42,634 --> 00:41:43,635
Teþekkürler.
500
00:41:55,062 --> 00:41:57,064
- Ýyi geceler.
- Ýyi geceler, Karen.
501
00:41:59,317 --> 00:42:00,735
Biraz dinlen.
502
00:42:13,331 --> 00:42:17,419
- Ne kadar süredir dinliyordun?
- Dinlemiyordum.
503
00:42:17,502 --> 00:42:22,499
Ýþin hakkýnda seninle dalga geçmemi
gerektirecek hiçbir þey duymadým.
504
00:42:22,674 --> 00:42:25,177
Kýz arkadaþýn hakkýnda da hiçbir þey
duymadýðýmdan söz etmeyeceðim bile.
505
00:42:25,260 --> 00:42:28,510
- Hayatýma müdahale etmemen için uyarmýþtým
seni. - Bu senin hayatýn deðil, Matthew.
506
00:42:28,513 --> 00:42:30,723
Kendim için yaptýklarýma
zerre önem vermeyebilirsin...
507
00:42:30,807 --> 00:42:32,600
...ama bu kýz benim için en önemlisi.
508
00:42:32,742 --> 00:42:35,595
Tamam mý? O... benim için önemli biri.
509
00:42:36,823 --> 00:42:40,076
Tamam.
Üzgünüm.
510
00:42:41,703 --> 00:42:45,332
Þarapla Thai yemeði yemenin senin için
bu kadar önemli olduðunu bilmiyordum.
511
00:42:45,415 --> 00:42:47,209
Ne istiyorsun?
512
00:42:47,292 --> 00:42:51,087
Roxxon'un inþaat yatýrýmlarýný
daha dikkatli inceledim.
513
00:42:51,171 --> 00:42:53,798
New York'ta o büyüklükte bir pisliði
temizleyecek nitelikte olan...
514
00:42:53,881 --> 00:42:56,050
...sadece birkaç tane proje varmýþ
gibi görünüyor.
515
00:42:56,133 --> 00:42:59,346
Bu tesisleri gezersek bahse varým
sakladýklarý þeyi öðreniriz.
516
00:43:00,263 --> 00:43:01,540
Bu tesisler nereler?
517
00:43:02,724 --> 00:43:06,311
Konservatuvar Oteli,
Midtown Tüneli projesi...
518
00:43:06,394 --> 00:43:08,813
...ve 44 ve 11.'de bulunan
bazý büyük yapýlar.
519
00:43:08,896 --> 00:43:10,898
44 ve 11.
520
00:43:10,982 --> 00:43:12,525
- Onu biliyor musun?
- Evet, Midland Çemberi.
521
00:43:13,193 --> 00:43:14,652
Wilson Fisk Daha Ýyi Yarýnlar giriþimine
katmadan önce...
522
00:43:14,736 --> 00:43:18,240
...o blokta harap bir apartman vardý.
523
00:43:18,323 --> 00:43:20,908
- Japonlar onu nasýl ele geçirdi?
- Bilmiyorum.
524
00:43:20,992 --> 00:43:24,371
Fakat Nobu'yla savaþmadan önce,
Midland Çemberi'nde planlar buldum.
525
00:43:25,580 --> 00:43:29,166
Ben her zaman Fisk'in binalarý ele geçirmeye
karþý olan ilgisinden ötürü...
526
00:43:29,251 --> 00:43:31,503
...Nobu'yu beni ortadan kaldýrmak için
gönderdiði bir silah olarak düþünmüþümdür...
527
00:43:31,586 --> 00:43:33,004
...fakat belki de bunu hiç istemedi.
528
00:43:33,087 --> 00:43:36,216
Demek istediðim ya Midland Çemberi'ni
Japonlar için ele geçirdiyse?
529
00:43:36,299 --> 00:43:38,134
Bu ilginç bir bilmece...
530
00:43:38,218 --> 00:43:39,969
...beraber gidip çözmemiz gereken
türden biri.
531
00:43:40,052 --> 00:43:41,263
Elektra, sabah mahkemem var.
532
00:43:41,346 --> 00:43:43,973
- Hazýrlanmam gereken bir dava var benim...
- O zaman yarýn gece.
533
00:43:48,144 --> 00:43:49,771
Ucuz þarap.
534
00:43:49,854 --> 00:43:52,357
Sen ev ödevini bitir.
Ben biraz keþif yapacaðým.
535
00:43:55,902 --> 00:43:58,321
O halde Dr. Tepper,
muayene eden doktorun ofisi...
536
00:43:58,405 --> 00:44:01,866
...Ýrlanda sosyal kulübünde bulunan
15 kurbanýn...
537
00:44:01,949 --> 00:44:03,535
...hepsinin çoklu silah yaralanmalarýndan
öldüðünü teyit edebilir.
538
00:44:03,618 --> 00:44:05,662
Evet, bu doðru.
539
00:44:06,445 --> 00:44:11,167
15 kurban da ayný kalibredeki mermilerin
birçok kez ateþ edilmesinden ötürü...
540
00:44:11,251 --> 00:44:13,670
...oluþan yaralanmalardan ölmüþtür.
541
00:44:14,462 --> 00:44:15,463
Teþekkür ederim.
542
00:44:16,464 --> 00:44:17,507
Tanýk sizindir.
543
00:44:23,220 --> 00:44:26,015
- Parmaklarýný çapraz yap.
- Her þeyi çapraz yapýyorum.
544
00:44:37,277 --> 00:44:38,986
Dr. Gregory Tepper...
545
00:44:39,070 --> 00:44:41,656
...ne kadar süredir New York þehri için
týbbi müfettiþlik yapýyorsunuz?
546
00:44:41,739 --> 00:44:44,116
Aþaðý yukarý 14 yýldýr.
547
00:44:44,200 --> 00:44:47,078
Ve yaklaþýk bu süre zarfýnda kaç
ölüm raporu imzaladýnýz?
548
00:44:49,288 --> 00:44:51,749
Bilmem ki...
549
00:44:51,833 --> 00:44:52,959
Muhtemelen on binlerce vardýr.
550
00:44:53,042 --> 00:44:55,169
Ýtiraz ediyorum Sayýn Yargýç,
tanýðý yönlendiriyor...
551
00:44:55,252 --> 00:44:57,630
- Nereye olduðu konusunda emin deðilim.
- Bay Murdock...
552
00:44:57,714 --> 00:44:59,424
Söylemek istediðim bir þey var.
553
00:45:00,174 --> 00:45:02,552
- Doktor?
- Sayýn Yargýç, üzgünüm ama...
554
00:45:02,635 --> 00:45:04,387
Bunu söylemeliyim, kayda geçsin...
555
00:45:05,555 --> 00:45:07,640
Yaptýðým bir þeyi
söylemem gerekiyor.
556
00:45:10,017 --> 00:45:12,437
- Salonu boþaltýn.
- Evet, Sayýn Yargýç.
557
00:45:12,520 --> 00:45:16,315
Tüm jüri üyeleri lütfen
görüþme odasýna dönsün.
558
00:45:17,149 --> 00:45:18,443
Bu arada salonda bulunan herkes...
559
00:45:18,526 --> 00:45:21,696
...lütfen mahkeme salonundan çýksýn.
560
00:45:26,951 --> 00:45:28,119
Þimdi durup dururken nereden çýktý bu?
561
00:45:29,203 --> 00:45:30,538
Ben...
562
00:45:30,622 --> 00:45:34,709
Savunmanýn bana ne soracaðýný
biliyordum ve bu doðru.
563
00:45:34,792 --> 00:45:36,669
Ben otopsi raporlarýný deðiþtirdim.
564
00:45:36,753 --> 00:45:38,546
Frank Castle'ýn ailesinin
öldürülmesi hakkýndaki...
565
00:45:38,630 --> 00:45:40,172
...resmi bulgulardan mý söz ediyorsunuz?
566
00:45:40,256 --> 00:45:42,174
Sadece onlar deðil.
567
00:45:42,658 --> 00:45:44,343
Anlamýyorsunuz. Bunu yapmak zorundaydým.
568
00:45:44,427 --> 00:45:48,473
- O hayvan herifler ofisime geldi.
- Kim ofisinize geldi?
569
00:45:49,056 --> 00:45:51,017
Sanýðýn ailesi öldürüldükten sonra...
570
00:45:51,100 --> 00:45:53,019
...daha önce hiç görmediðim iki adam...
571
00:45:53,102 --> 00:45:56,188
...raporlarý deðiþtirmediðim takdirde...
572
00:45:56,272 --> 00:45:58,691
...sýradakinin benim ailem olacaðý konusunda
beni uyardýlar.
573
00:45:58,775 --> 00:46:02,361
Castle ailesinin otopsi raporundaki
bilgileri deðiþtirdiniz mi?
574
00:46:03,029 --> 00:46:04,906
Onlarla birlikte birini daha.
575
00:46:04,989 --> 00:46:06,824
- Kimin?
- Bilmiyorum.
576
00:46:06,908 --> 00:46:08,910
Ayný gün öldürülen John Doe
adýnda birininkini.
577
00:46:08,993 --> 00:46:11,287
Erkek, yetiþkin, çoklu silah yarasý.
578
00:46:11,370 --> 00:46:14,624
Bakýn, beni kovabilirsiniz,
tutuklayabilirsiniz... Umurumda deðil.
579
00:46:14,707 --> 00:46:18,623
Bunu arkamda býraktýðýmý düþünmüþtüm
fakat dün akþamdan sonra...
580
00:46:18,624 --> 00:46:20,686
Doktor, dün akþam ifadenizi etkileyecek
bir þey mi oldu?
581
00:46:20,806 --> 00:46:23,686
O benim evimdeydi.
Beni baðladý.
582
00:46:25,595 --> 00:46:29,057
Beni ilk önce kimin yakalayacaðýnýn
umurunda olmadýðýný söyledi.
583
00:46:29,140 --> 00:46:31,768
Eðer savunmaya gerçekte neler
olduðunu söylemezsem...
584
00:46:31,851 --> 00:46:33,437
...beni avlayacaðýný ve öldüreceðini
söyledi.
585
00:46:33,520 --> 00:46:35,522
- Bunu size kim söyledi?
- Bilmiyorum.
586
00:46:36,481 --> 00:46:37,482
Bir kadýn.
587
00:46:37,566 --> 00:46:40,527
Yüzü kapalýydý.
Yabancý bir aksaný vardý.
588
00:46:40,610 --> 00:46:43,488
Sayýn Yargýç, savunmanýn jürinin dikkatini
daðýtmak istediðine inanýyorum...
589
00:46:43,572 --> 00:46:47,075
...ve bu davayý kanýtlamasý imkânsýz bir
komplo teorisine çevirmeye çalýþtýðýný...
590
00:46:47,158 --> 00:46:48,159
Kanýtlamasý imkânsýz mý?
591
00:46:48,242 --> 00:46:50,454
Sizin Týbbi müfettiþiniz biraz önce otopsi
raporlarýný tahrip ettiðini onayladý.
592
00:46:50,537 --> 00:46:52,288
O ayný zamanda tehdit edildiðini de söyledi?
593
00:46:52,371 --> 00:46:55,374
Eðer ofisim bu konuyla alakalý firmanýz
hakkýnda herhangi bir þey bulursa...
594
00:46:55,459 --> 00:46:58,462
Firmamýz mý? Tek bildiðimiz þey,
o salaklarý senin gönderdiðin.
595
00:46:58,545 --> 00:46:59,671
Yeterince þey duydum.
596
00:46:59,754 --> 00:47:03,508
Açýkça görülüyor ki Dr. Tepper'in bu
otopsi raporlarý hakkýnda bildiði neyse...
597
00:47:03,592 --> 00:47:08,221
...bilinmeyen bir veya birden fazla kiþinin
tehditlerinden dolayý bozulmuþ durumda.
598
00:47:08,304 --> 00:47:09,931
O zaman savunma bir
hükümsüz yargýlama istiyor.
599
00:47:10,014 --> 00:47:13,142
Hayatta olmaz Bay Nelson.
Ben hâlâ bu belgelerin ne olduðu...
600
00:47:13,226 --> 00:47:15,812
...ve bu davayla bir alakalarýnýn olup
olmadýðý konusunda ikna olmadým.
601
00:47:15,895 --> 00:47:18,940
Doktorun tüm ifadesini dikkate alýyorum...
602
00:47:19,023 --> 00:47:21,860
...ve jürinin duyduðu bir þey varsa
göz ardý etmesi talimatýný vereceðim.
603
00:47:21,943 --> 00:47:24,571
- Sayýn Yargýç, þiddetle ýsrar ediyorum...
- Buradaki iþimiz bitti avukat bey.
604
00:47:24,654 --> 00:47:26,741
Savcýlýðýn bir sonraki tanýðýný dinlemek
için yarýn tekrar bir araya gelinerek...
605
00:47:26,742 --> 00:47:27,742
...duruþmaya devam edilecek.
606
00:47:29,659 --> 00:47:31,369
Reyes bir kez daha yeni bir yol bulup
bizi sýkýþtýrmayý baþardý.
607
00:47:31,452 --> 00:47:33,747
Bunun gittikçe kolaylaþtýðýný düþünebilirsin
fakat bir þekilde bu daha acý geliyor.
608
00:47:33,830 --> 00:47:36,541
Foggy. Foggy... bunu yapan Reyes deðildi.
609
00:47:37,542 --> 00:47:40,003
- Ne?
- Tepper'i tehdit eden kadýn.
610
00:47:41,713 --> 00:47:42,881
O Elektra'ydý.
611
00:47:44,173 --> 00:47:46,175
Üniversiteden.
612
00:47:46,259 --> 00:47:48,427
- Elektra mý?
- Evet, o þehre geri döndü.
613
00:47:49,804 --> 00:47:51,389
- Eski kýz arkadaþýn mý?
- Evet.
614
00:47:51,472 --> 00:47:54,225
Hayýr. Bu çýlgýnca.
615
00:47:54,308 --> 00:47:57,562
O bir diplomatýn kýzý, bir...
bir sosyete kýzý.
616
00:47:57,646 --> 00:48:00,064
Artýk deðil. O...
617
00:48:01,482 --> 00:48:03,693
O... o farklý. O...
o tehlikeli.
618
00:48:03,777 --> 00:48:06,237
Evet, hadi ya.
Neredeyse seni attýracaktý.
619
00:48:06,320 --> 00:48:09,574
Demek istediðim sömestr boyunca sana haksýz
muamele yaptý, medeni yargýlama uyguladý...
620
00:48:09,658 --> 00:48:12,368
Seni o kadar kötü incittiði için
neredeyse finalleri kaçýrýyordun.
621
00:48:12,451 --> 00:48:13,494
Ve þimdi ne var?
622
00:48:13,578 --> 00:48:15,997
- Týbbi müfettiþin evine zorla mý giriyor?
- Tamam.
623
00:48:16,080 --> 00:48:17,874
Yani Yakuza bir yere gitmedi, tamam mý?
624
00:48:17,957 --> 00:48:19,000
Hâlâ Hell's Kitchen'da bulunuyorlar.
625
00:48:19,083 --> 00:48:21,460
Elektra bana onlarý durdurmakta yardým
ediyor, onlara sýzmama...
626
00:48:21,545 --> 00:48:22,921
Sen neyden bahsediyorsun?
627
00:48:23,004 --> 00:48:24,756
Tek baþýna onlarýn peþine düþmüþtü ve o...
628
00:48:24,839 --> 00:48:27,258
- Eski kýz arkadaþýn mý?
- Evet, ben de þehri korumaya çalýþýyorum...
629
00:48:27,341 --> 00:48:31,387
Onun çýlgýn olduðunu biliyordum fakat
cinayete meyilli olduðunu bilmiyordum.
630
00:48:31,470 --> 00:48:33,347
O...
631
00:48:34,641 --> 00:48:36,100
...benim yeni müvekkilim.
632
00:48:37,435 --> 00:48:41,314
Foggy... zengin olan.
Gizli olan.
633
00:48:44,275 --> 00:48:46,152
- Yine yalan söyledin.
- Yaptým, yalan söyledim...
634
00:48:46,235 --> 00:48:47,987
...fakat bak, Yakuza parayý
öncekinden daha büyük ve...
635
00:48:48,071 --> 00:48:49,614
...daha karanlýk bir þeye aktarýyor,
tamam mý?
636
00:48:49,698 --> 00:48:51,240
Elektra bana geldi, ben de ona
yardýmcý olmaya çalýþtým...
637
00:48:51,324 --> 00:48:53,910
Bu duruþmayý sen almak istedin!
638
00:48:53,993 --> 00:48:56,329
Strateji seanslarýný kaçýrdýn...
639
00:48:56,412 --> 00:48:59,874
...tanýk hazýrlýklarýný, açýlýþ konuþmalarýný
ve bir suçlu gibi birçok kiþiyi öldürdün.
640
00:48:59,958 --> 00:49:00,959
Hayýr, yapmadým. O...
641
00:49:01,042 --> 00:49:02,877
Ona dava hakkýnda asla bir þey
söylemedim, tamam mý?
642
00:49:02,961 --> 00:49:05,714
Yapmak istediðimi gerçekleþtirmeye
yardým edebilecek tek görgü tanýðý...
643
00:49:05,797 --> 00:49:06,798
...Reyes tarafýndan saf dýþý býrakýldý!
644
00:49:06,881 --> 00:49:09,425
Karen'la konuþurken kulak misafiri olmuþ,
sonra da kafasýna göre hareket etmiþ olmalý.
645
00:49:09,508 --> 00:49:11,052
Ben... buna müsaade etmedim,
bunu asla...
646
00:49:11,135 --> 00:49:13,847
- Umurumda deðil! Umurumda deðil Matt!
- Ona karþý çok öfkeliyim!
647
00:49:13,930 --> 00:49:16,140
Bunlar sanki yeni baþýna gelmiþ gibi
davranmayý býrak.
648
00:49:16,224 --> 00:49:18,935
Kimse seni dýþarý çýkýp saatlerce kötü
adamlarla savaþmaya zorlamýyor...
649
00:49:19,018 --> 00:49:23,022
...kimse seni arkadaþlarýna tekrar tekrar
yalan söylemeye zorlamýyor.
650
00:49:24,608 --> 00:49:26,943
Sorun Elektra deðil Matt.
651
00:49:29,696 --> 00:49:30,780
Sensin.
652
00:49:33,617 --> 00:49:34,701
Hava neredeyse karardý.
653
00:49:34,784 --> 00:49:36,995
- Eminim olman gereken yerler vardýr...
- Bir yere gitmiyorsun.
654
00:49:37,078 --> 00:49:38,788
- Hayýr, ne var biliyor musun?
- Sakýn gitme Foggy.
655
00:49:38,872 --> 00:49:42,541
Eðer son birkaç gündür herhangi bir belirti
olduysa, bunlar için burada deðildin.
656
00:49:45,503 --> 00:49:48,715
Ýleriye dönük olarak, sana hiçbir þey için
bel baðlamayacaðým.
657
00:49:53,136 --> 00:49:55,263
Kýz arkadaþýna söyle duruþmamdan
uzak dursun.
658
00:49:55,346 --> 00:49:57,140
Evet, o benim... Elektra
benim kýz arkadaþým deðil.
659
00:49:57,223 --> 00:49:59,517
O zaman Karen'a onu anlatmasý
gereken sensin.
660
00:50:04,689 --> 00:50:07,651
- Baðrýþmalar duydum.
- Evet, bunun için Matt'le konuþman lazým.
661
00:50:07,734 --> 00:50:08,735
Foggy!
662
00:50:11,445 --> 00:50:12,989
- Orada ne haltlar oldu?
- Sorun yok.
663
00:50:13,072 --> 00:50:15,158
Hayýr, hayýr, hayýr, bana sekreterinmiþim
gibi davranamazsýn.
664
00:50:15,241 --> 00:50:16,492
Bu davaya senden daha fazla
emek harcadým.
665
00:50:16,575 --> 00:50:19,412
- Þu an bu konuya giremem Karen.
- Hayýr, bu tehlikeli saçmalýðýný kes artýk.
666
00:50:19,495 --> 00:50:21,039
Ýkiniz arasýnda ne olduðunu
öðrenmeye hakkým var.
667
00:50:21,122 --> 00:50:22,123
Senin hakkýnda.
668
00:50:23,124 --> 00:50:25,584
Bunu benim meslektaþým olarak
mý soruyorsun?
669
00:50:25,669 --> 00:50:28,504
Yoksa kýz arkadaþým olarak mý?
670
00:50:29,422 --> 00:50:31,174
- Ýkisi de.
- Evet.
671
00:50:31,257 --> 00:50:32,633
Bu olaylarýn arasýnda kaldýðýn
için üzgünüm...
672
00:50:32,717 --> 00:50:34,552
...fakat þu an gitmem gerekiyor.
673
00:50:34,635 --> 00:50:37,263
- Nereye?
- Yarýn görüþürüz Karen.
674
00:50:40,058 --> 00:50:42,143
Evet, belki.
675
00:50:59,517 --> 00:51:02,246
Sen ne yaptýn?
Sana hayatýmdan uzak dur dedim.
676
00:51:02,330 --> 00:51:04,373
Asla senden bir tanýða
baský yapmaný istemedim!
677
00:51:04,457 --> 00:51:06,625
- Senin bir sorunun vardý, ben de devreye
girdim. - Hayýr! Bunun yararý olmadý.
678
00:51:06,710 --> 00:51:09,337
Senin yüzünden onun ifadesini
kullanamýyoruz. Hepsi çöpe gitti.
679
00:51:09,420 --> 00:51:11,297
Ben sadece senin kurallarýný
takip ediyordum.
680
00:51:12,340 --> 00:51:14,968
- Ne kurallarý?
- Ýstediðini gün boyunca alamýyorsun.
681
00:51:15,051 --> 00:51:17,971
Onu geceleri güç kullanarak alýyorsun.
682
00:51:18,054 --> 00:51:20,098
Ýþte sen böyle birisin Matthew.
683
00:51:21,432 --> 00:51:24,185
Ve baþka þeyler düþünerek
kendini kandýrma.
684
00:51:24,268 --> 00:51:28,022
Her ne yapýyorsam
seni ilgilendirmez.
685
00:51:28,898 --> 00:51:32,193
- Hayatýmýn iki yarýsý da benim.
- Peki.
686
00:51:33,611 --> 00:51:36,197
Senin sýkýcý yasal boklarýndan
uzak duracaðým.
687
00:51:37,824 --> 00:51:39,993
Þimdi, benimle mi dövüþmek istiyor?
688
00:51:40,076 --> 00:51:42,996
Yoksa þehrini parçalayan adamlarla mý
dövüþmek istersin?
689
00:52:52,731 --> 00:52:55,776
- Yardým etmek istemedin mi?
- Etmemi istemedin ki.
690
00:52:58,279 --> 00:52:59,280
Hazýr mýsýn?
691
00:53:09,958 --> 00:53:11,125
Bir þey duyuyor musun?
692
00:53:13,002 --> 00:53:15,671
Yalnýzýz.
693
00:53:39,487 --> 00:53:42,740
Burasý boþ.
Hiçbir þey yok burada.
694
00:53:42,823 --> 00:53:46,452
- Yakuza bir þey koruyormuþ.
- Evet fakat...
695
00:53:55,628 --> 00:53:57,881
- Elektra.
- Ne?
696
00:54:00,967 --> 00:54:02,510
Buna inanmayacaksýn.
697
00:54:17,066 --> 00:54:18,151
Vay anasýný.
698
00:54:22,405 --> 00:54:25,199
Yakuza neden bir delik kazýyor?
699
00:54:27,701 --> 00:54:29,162
Bana el fenerini ver.
700
00:54:40,631 --> 00:54:43,968
- Yere düþtü mü?
- Hayýr.
701
00:54:45,136 --> 00:54:47,305
Düþtüðünde bana söyle.
702
00:54:48,806 --> 00:54:54,806
Çeviri: relentless & Yaðýzhan Helvacý &
Furkan Karaca & rexothek
703
00:54:55,305 --> 00:55:55,728
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm