1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:01:16,501 --> 00:01:19,141
S01E13
3
00:01:23,061 --> 00:01:25,261
EPISODIO 13
4
00:01:27,701 --> 00:01:29,141
¿Denunciado?
5
00:01:29,261 --> 00:01:30,981
¿A mí, por qué?
6
00:01:31,101 --> 00:01:33,781
Tienen que ser los 26.000 yuanes.
7
00:01:33,901 --> 00:01:35,781
Son de asuntos internos.
8
00:01:35,901 --> 00:01:37,501
Tienes que ir con ellos.
9
00:01:40,141 --> 00:01:43,701
Pero ¿que la investiguen
precisamente ahora?
10
00:01:43,821 --> 00:01:47,101
Nunca llegará a ser la jefa Wang.
11
00:01:47,221 --> 00:01:48,821
Todo por esa provocadora.
12
00:01:48,941 --> 00:01:52,341
- Ling Hong, tenemos problemas.
- ¡Me han engañado!
13
00:01:52,461 --> 00:01:55,981
Si alguien tiene la culpa,
es esa víbora de Ling Zi.
14
00:01:56,101 --> 00:01:57,821
Consigue el recibo de Ling Hong...
15
00:01:57,941 --> 00:02:00,541
para demostrar
que los pendientes eran baratos.
16
00:02:00,661 --> 00:02:01,901
Muy bien.
17
00:02:09,741 --> 00:02:12,061
Oye, mírame.
18
00:02:12,181 --> 00:02:14,341
Sea lo que sea, dímelo.
19
00:02:14,461 --> 00:02:16,181
Olvida ya los pendientes.
20
00:02:16,301 --> 00:02:19,421
Ah Bao, ¿y si va Ling Hong
al Bund a explicarlo todo?
21
00:02:19,541 --> 00:02:20,941
Explicarlo no bastará.
22
00:02:21,061 --> 00:02:23,661
¿Dónde está el recibo?
En serio, dámelo.
23
00:02:23,781 --> 00:02:26,141
Hace tiempo que lo tiré.
24
00:02:26,261 --> 00:02:27,461
¿Por qué?
25
00:02:29,221 --> 00:02:30,421
Me lo pidió Ling Zi.
26
00:02:30,541 --> 00:02:34,061
Dijo que hay que deshacerse
de ellos para que no haya pruebas.
27
00:02:34,181 --> 00:02:36,101
¿Y tú desde cuando me haces caso?
28
00:02:36,221 --> 00:02:39,541
- Nadie se atreve a desobedecerte.
- Tú calla.
29
00:02:39,661 --> 00:02:42,341
Ling Hong.
Me da igual de dónde lo saques.
30
00:02:42,461 --> 00:02:43,941
Necesito ese recibo.
31
00:02:46,541 --> 00:02:49,421
¡Nadie quería esto!
¡Lo conseguiremos mañana!
32
00:02:49,541 --> 00:02:52,381
Bueno, ya basta. Déjalo ya.
33
00:02:57,101 --> 00:03:00,581
No hagas el ridículo mañana. ¿Me oyes?
34
00:03:00,701 --> 00:03:04,301
- Escucha. No la cagues.
- Sí, está bien.
35
00:03:04,421 --> 00:03:05,861
Vamos a comer,
36
00:03:05,981 --> 00:03:08,181
- nos ayudará a…
- Sí, ya está.
37
00:03:26,501 --> 00:03:28,661
Envíame el contrato por fax.
38
00:03:32,741 --> 00:03:33,981
Sí.
39
00:03:37,581 --> 00:03:39,141
Madame le está esperando.
40
00:03:45,661 --> 00:03:46,781
Por aquí.
41
00:03:48,221 --> 00:03:51,741
- Siempre puntual, señor Qiang.
- Es la velocidad de Shenzhen.
42
00:03:53,781 --> 00:03:56,021
Una buena inversión.
43
00:03:56,141 --> 00:03:58,301
Espero que supere
al mercado de valores.
44
00:03:58,421 --> 00:04:00,141
A largo plazo, lo hará.
45
00:04:01,181 --> 00:04:02,421
Pase.
46
00:04:11,581 --> 00:04:13,021
Que le aproveche.
47
00:04:14,021 --> 00:04:15,181
Gracias.
48
00:04:16,781 --> 00:04:18,821
No habla cantonés.
49
00:04:18,941 --> 00:04:20,221
Puedes irte.
50
00:04:20,341 --> 00:04:22,661
- Gracias.
- De nada.
51
00:04:25,101 --> 00:04:26,901
Siempre tan precavido.
52
00:04:27,021 --> 00:04:29,621
La banda de Shenzhen llega el lunes.
53
00:04:29,741 --> 00:04:33,501
He buscado camareras
que no hablen cantonés para ustedes.
54
00:04:34,541 --> 00:04:36,941
Y he organizado
las reuniones que quería.
55
00:04:37,061 --> 00:04:40,661
- ¿Cuándo le gustaría ver…?
- ¿Encontró a quien le pedí?
56
00:04:57,901 --> 00:04:59,581
Está cerrado, no hay nadie.
57
00:04:59,701 --> 00:05:01,221
Recuerda este sitio.
58
00:05:01,341 --> 00:05:02,941
Volveremos.
59
00:05:03,061 --> 00:05:04,981
- Arranca.
- Sí, señor Qiang.
60
00:05:09,781 --> 00:05:12,741
- Madame, ¿ya se va?
- Sí, tengo prisa.
61
00:05:36,781 --> 00:05:38,301
¿Quién es?
62
00:05:38,421 --> 00:05:40,581
¡Soy yo, Ling Hong!
63
00:05:40,701 --> 00:05:41,941
¿Qué quieres?
64
00:05:42,061 --> 00:05:44,021
No puedo dormir.
65
00:05:44,141 --> 00:05:47,341
Eso es problema tuyo.
¿Qué haces aquí?
66
00:05:47,461 --> 00:05:48,981
Necesito hablar contigo.
67
00:05:49,101 --> 00:05:53,341
¿Sobre qué?
¡Es tarde, ya me lavé los pies!
68
00:05:53,461 --> 00:05:54,821
Es sobre Ling Zi.
69
00:05:56,261 --> 00:05:57,941
¿Qué pasa con Ling Zi?
70
00:05:58,061 --> 00:05:59,261
Déjame entrar.
71
00:06:00,621 --> 00:06:02,621
A ver,
72
00:06:02,741 --> 00:06:04,501
¿qué pasa?
73
00:06:04,621 --> 00:06:07,981
Necesito tu opinión.
Tengo una especie de dilema.
74
00:06:08,101 --> 00:06:10,821
Si doy un paso al frente,
pierdo a una amiga.
75
00:06:10,941 --> 00:06:14,261
Si doy un paso atrás,
me pesará la conciencia.
76
00:06:14,381 --> 00:06:15,661
¿Tú qué opinas?
77
00:06:15,781 --> 00:06:17,861
En primer lugar,
78
00:06:17,981 --> 00:06:20,221
no creía que tuvieras amigos.
79
00:06:20,341 --> 00:06:21,981
Supongo que Ling Zi lo es.
80
00:06:22,101 --> 00:06:23,901
Y, en segundo lugar,
81
00:06:24,021 --> 00:06:26,581
tampoco creía que tuvieras conciencia.
82
00:06:27,901 --> 00:06:31,901
Es verdad.
Darme cuenta fue horrible.
83
00:06:32,021 --> 00:06:34,701
Ya lo tengo.
Tienes algo con el señor Bao...
84
00:06:34,821 --> 00:06:37,261
y no quieres que ella se entere.
85
00:06:37,381 --> 00:06:39,301
¿Por qué tienes la mente tan sucia?
86
00:06:39,421 --> 00:06:43,381
Pero yo no me refería a eso,
sino a que ha invertido en tu tienda.
87
00:06:43,501 --> 00:06:45,781
- Perdona, Ling Hong.
- Basta ya.
88
00:06:45,901 --> 00:06:49,781
- Olvídalo. Adiós.
- No, no. Espera.
89
00:06:49,901 --> 00:06:53,621
Ya estaba listo para irme a la cama,
pero has sacado el tema,
90
00:06:53,741 --> 00:06:57,621
¿y ahora no me lo vas a contar?
¿Cómo quieres que duerma?
91
00:06:57,741 --> 00:07:01,741
- Bien, pero no puedes decir nada.
- Mis labios están sellados.
92
00:07:01,861 --> 00:07:05,021
Si dices algo, haré
que te reúnas con tu difunta esposa.
93
00:07:06,061 --> 00:07:07,821
Lo juro.
94
00:07:07,941 --> 00:07:09,261
Si digo algo,
95
00:07:09,381 --> 00:07:12,221
esta misma noche me reuniré con ella.
96
00:07:13,341 --> 00:07:15,021
Éntrate, vamos ya.
97
00:07:17,261 --> 00:07:18,421
¿Y bien?
98
00:07:21,221 --> 00:07:24,101
¿Recuerdas el recibo? No lo tiré.
99
00:07:24,221 --> 00:07:25,621
¿Por qué no se lo has dado?
100
00:07:25,741 --> 00:07:28,941
Porque refleja el precio
del fabricante, no el de venta.
101
00:07:29,061 --> 00:07:31,221
El precio de venta incluye...
102
00:07:31,341 --> 00:07:34,141
el mantenimiento,
los servicios, el alquiler...
103
00:07:34,261 --> 00:07:36,621
y muchos otros gastos, ¿no crees?
104
00:07:37,781 --> 00:07:39,061
Pero, entonces,
105
00:07:39,181 --> 00:07:41,701
¿cuál era
el precio original del fabricante?
106
00:07:42,901 --> 00:07:43,981
Ven.
107
00:07:44,101 --> 00:07:45,581
Acércate.
108
00:07:47,661 --> 00:07:49,781
¿Qué pasa? Pero ¿qué haces?
109
00:07:49,901 --> 00:07:52,541
No, lo siento.
No, gracias. Yo no oí nada.
110
00:07:52,661 --> 00:07:55,461
Nunca estuviste aquí,
yo no te he abierto la puerta...
111
00:07:55,581 --> 00:07:58,621
fue un sueño. Dios mío.
112
00:08:00,181 --> 00:08:02,341
Y estaba dormido.
113
00:08:02,461 --> 00:08:04,461
¡Pero no se lo digas a nadie!
114
00:08:06,461 --> 00:08:09,461
Cariño, no lo jure en serio.
115
00:08:16,181 --> 00:08:19,981
Así que habías escondido
el recibo en casa.
116
00:08:20,101 --> 00:08:22,221
Lo he encontrado de todos modos.
117
00:08:22,341 --> 00:08:23,741
No puedes escapar.
118
00:08:29,581 --> 00:08:31,541
No puedes escapar.
119
00:08:33,781 --> 00:08:36,181
Ya te dije que no puedes escapar.
120
00:09:04,501 --> 00:09:05,781
¿Están listos ya?
121
00:09:05,901 --> 00:09:08,221
Sí, marchando, señorita. Un segundo.
122
00:09:09,781 --> 00:09:14,461
Abran paso. Disculpen.
Gracias, gracias. Muchas gracias.
123
00:09:17,381 --> 00:09:19,461
¿Sabes cómo escribir una reflexión?
124
00:09:19,581 --> 00:09:22,501
Sí, claro. Debo ser honesta y objetiva.
125
00:09:22,621 --> 00:09:25,781
Te traje unos cuantos ejemplos.
126
00:09:30,661 --> 00:09:32,541
Son muchos.
127
00:09:32,661 --> 00:09:34,581
He marcado las partes importantes.
128
00:09:34,701 --> 00:09:39,901
Si te loa aclara, ponte con ello hoy
y luego me lo enseñas.
129
00:09:40,021 --> 00:09:43,461
Tío Ye. No puedo ir a casa ahora.
130
00:09:46,781 --> 00:09:50,541
Si mi padre me ve
llegando a casa a esta hora del día,
131
00:09:50,661 --> 00:09:52,661
sabrá que pasó algo.
132
00:09:54,701 --> 00:09:56,461
Escribe aquí.
133
00:09:56,581 --> 00:09:59,461
- ¿Tienes lápiz y papel?
- Claro que sí.
134
00:10:00,541 --> 00:10:02,341
Ese no sirve.
135
00:10:02,461 --> 00:10:04,741
Mejor usa una pluma.
136
00:10:04,861 --> 00:10:06,701
Empieza ya, hablamos esta noche.
137
00:10:06,821 --> 00:10:08,421
¿Se marcha?
138
00:10:08,541 --> 00:10:11,861
- Cuídese, Tío Ye.
- Sí, gracias.
139
00:10:11,981 --> 00:10:14,501
Espere, ya me muevo.
140
00:10:14,621 --> 00:10:16,181
- Gracias.
- No se preocupe.
141
00:10:16,301 --> 00:10:19,101
Madame,
una bola de arroz y leche de soja.
142
00:10:19,221 --> 00:10:22,141
¡Marchando! ¡Ahora se lo llevo!
143
00:10:34,701 --> 00:10:36,821
CARTA DE DISCULPA
144
00:10:42,741 --> 00:10:45,781
Buenos días, señor Kong.
¿Hoy no da clase?
145
00:10:45,901 --> 00:10:48,221
Quería dejarla dormir.
146
00:10:48,341 --> 00:10:49,701
¿Qué hace ya levantada?
147
00:10:49,821 --> 00:10:51,701
Tengo cosas que hacer.
148
00:10:51,821 --> 00:10:53,421
Por cierto, señor Kong.
149
00:10:53,541 --> 00:10:57,061
El piano por las tardes es una cosa,
pero ¿tiene que cantar de noche?
150
00:10:57,181 --> 00:10:58,461
Claro que sí.
151
00:10:58,581 --> 00:11:01,261
¿No hay otra gente
que se pasa el día cantando?
152
00:11:01,381 --> 00:11:03,621
¿Por qué tiene que meterse conmigo?
153
00:11:03,741 --> 00:11:06,861
¿Esa gente también canta de noche
y despierta a sus vecinos?
154
00:11:06,981 --> 00:11:08,981
¡Anoche tuve pesadillas por su culpa!
155
00:11:09,101 --> 00:11:11,421
- ¡Deje de cantar!
- ¿Va a trabajar?
156
00:11:11,541 --> 00:11:14,141
¡Voy a cantar! ¡Que lo sepa!
157
00:11:14,261 --> 00:11:15,421
# Una mañana... #
158
00:11:15,541 --> 00:11:16,861
# me desperté. #
159
00:11:16,981 --> 00:11:19,221
¡Vaya!
¿Qué clase de vecina es usted?
160
00:11:19,341 --> 00:11:20,501
¿Y usted qué?
161
00:11:20,621 --> 00:11:22,021
# Me desperté. #
162
00:11:22,141 --> 00:11:25,981
# Oh, bella ciao, bella ciao. #
# Bella ciao, ciao, ciao... #
163
00:11:37,781 --> 00:11:39,901
Pero qué elegante va hoy.
164
00:11:42,861 --> 00:11:44,661
- Buenos días, Madame.
- Hola.
165
00:11:47,461 --> 00:11:49,181
¡Carbón!
166
00:11:50,261 --> 00:11:52,781
¡Carbón, señoras y señores!
167
00:11:52,901 --> 00:11:54,581
¡Vendo carbón!
168
00:11:56,541 --> 00:11:58,621
- Buenos días, Madame.
- Buenos días.
169
00:12:16,781 --> 00:12:17,981
Xiao Wen, Xiao Qin.
170
00:12:18,101 --> 00:12:21,061
Madame. Qué pronto llega hoy.
171
00:12:21,181 --> 00:12:23,101
Quiero que vigilen a Ling Hong.
172
00:12:31,741 --> 00:12:32,981
Vamos.
173
00:12:35,181 --> 00:12:36,381
Ge.
174
00:12:36,501 --> 00:12:38,381
¿Qué haces aquí tan pronto?
175
00:12:42,541 --> 00:12:43,701
Da lo mismo.
176
00:12:48,181 --> 00:12:49,341
¿Qué haces tú?
177
00:12:49,461 --> 00:12:51,141
Vamos a hablar dentro.
178
00:12:53,181 --> 00:12:55,741
Si quieres que te diga la verdad,
179
00:12:55,861 --> 00:12:57,061
no he dormido nada.
180
00:12:57,181 --> 00:12:59,221
¿Por qué? ¿Te ha visitado tu mujer?
181
00:12:59,341 --> 00:13:00,861
No, no fue ella.
182
00:13:02,021 --> 00:13:04,341
Escucha, Ling Zi, Ling Hong y tú...
183
00:13:04,461 --> 00:13:07,541
están bastante unidas, ¿me equivoco?
184
00:13:07,661 --> 00:13:08,861
¿Y qué?
185
00:13:11,541 --> 00:13:12,781
Nada, olvídalo.
186
00:13:12,901 --> 00:13:14,901
- Espera.
- ¿Qué?
187
00:13:15,021 --> 00:13:16,701
¿Qué pasa?
188
00:13:16,821 --> 00:13:19,981
- ¿Lo recuerdas? ¡Enséñame el recibo!
- ¿Para qué?
189
00:13:20,101 --> 00:13:22,821
Cobraste 2.000 yuanes
por unos pendientes baratos.
190
00:13:22,941 --> 00:13:26,181
- ¿Y este collar? ¿Cuánto cuesta?
- ¿Te lo contó el señor Ge?
191
00:13:26,301 --> 00:13:29,301
¿Qué más da quién haya sido?
Vendo cangrejos por una misera.
192
00:13:29,421 --> 00:13:31,861
Me vendiste el collar por una millonada.
193
00:13:31,981 --> 00:13:33,261
¡Un dinero que no tengo!
194
00:13:33,381 --> 00:13:35,701
- ¿Quieres saberlo?
- Sí. ¿Cómo pudiste?
195
00:13:35,821 --> 00:13:37,261
- Lo tengo anotado.
- A ver.
196
00:13:37,381 --> 00:13:41,021
Cuatro anillos, cinco collares,
broches, lazos, pañuelos…
197
00:13:41,141 --> 00:13:44,501
¿Era todo para Fang Mei?
¿Era todo para ella?
198
00:13:44,621 --> 00:13:46,781
Hay algo que no sé si debería contarte.
199
00:13:46,901 --> 00:13:48,061
¿Qué?
200
00:13:53,261 --> 00:13:55,341
Ya basta, por favor, me estás matando.
201
00:13:55,461 --> 00:13:57,221
¡Muérete y déjame en paz!
202
00:13:57,341 --> 00:13:59,101
- ¿Qué haces?
- ¡Nos lo merecemos!
203
00:13:59,221 --> 00:14:00,541
¿Cómo dices?
204
00:14:01,621 --> 00:14:04,341
Espera, Ling Zi. ¡Yo no dije nada!
205
00:14:04,461 --> 00:14:08,381
- ¡No fui yo!
- ¡Deberíamos morir los dos! ¡Señor Ge!
206
00:14:08,501 --> 00:14:09,981
Ling Hong.
207
00:14:10,101 --> 00:14:12,101
Ling Hong. ¡Ven aquí!
208
00:14:12,221 --> 00:14:13,701
¡Dame ese recibo!
209
00:14:15,061 --> 00:14:16,341
¡No te acerques!
210
00:14:18,661 --> 00:14:20,501
¡Dámelo ahora!
211
00:14:20,621 --> 00:14:23,861
- ¡Apártate!
- ¿Así que ahora vas a lanzarme cosas?
212
00:14:23,981 --> 00:14:28,541
- ¡Señor Ge, ven, es una emergencia!
- ¡Intenten hablarlo entre ustedes!
213
00:14:28,661 --> 00:14:30,341
- ¡Dámelo!
- ¡No!
214
00:14:30,461 --> 00:14:32,221
- Dámelo.
- ¡Entra! ¡Vamos!
215
00:14:32,341 --> 00:14:35,181
- ¡Habla con ellas! ¡Con ellas!
- ¡Ven aquí!
216
00:14:35,301 --> 00:14:36,781
- ¡Déjame!
- ¡Ven aquí!
217
00:14:36,901 --> 00:14:40,341
¡No te vayas! ¡La está mordiendo!
¿Cómo se te ocurre morderla?
218
00:14:40,461 --> 00:14:42,821
¡Dame el maldito recibo!
219
00:14:42,941 --> 00:14:44,261
¡Llamaré a la policía!
220
00:14:44,381 --> 00:14:45,861
¡No te lo comas!
221
00:14:49,181 --> 00:14:53,181
Se lo sacó de la boca.
¡Pero qué asco! ¡Esperen!
222
00:14:53,301 --> 00:14:56,101
- ¡No te acerques!
- ¡Tienes que separarlas!
223
00:14:56,221 --> 00:14:58,901
- ¡Ven aquí! ¡Dame eso!
- ¡Dejen ya de pelear!
224
00:14:59,021 --> 00:15:01,301
- ¡No te acerques!
- ¡Ling Zi!
225
00:15:02,901 --> 00:15:05,901
¡Lo vas a matar, Ling Hong!
226
00:15:07,221 --> 00:15:08,701
Ya veo.
227
00:15:08,821 --> 00:15:11,541
¡Miren esto, chicos!
228
00:15:11,661 --> 00:15:13,661
Ling Hong,
229
00:15:13,781 --> 00:15:15,541
costaban 200 yuanes...
230
00:15:15,661 --> 00:15:18,781
y me cobraste 2.600 por los pendientes.
231
00:15:18,901 --> 00:15:20,701
¿Cómo pudiste hacer algo así?
232
00:15:20,821 --> 00:15:23,661
Cuando vivías en Japón
y apenas tenías dinero,
233
00:15:23,781 --> 00:15:26,861
¿quién te ayudó?
¿Quién te acogió y te dio de comer?
234
00:15:26,981 --> 00:15:29,101
¿No tienes remordimientos o qué?
235
00:15:31,741 --> 00:15:33,221
¿Remordimientos?
236
00:15:35,821 --> 00:15:38,221
¿Qué tengo yo que ver
con la señorita Wang?
237
00:15:38,341 --> 00:15:42,421
Me daría exactamente igual
si la meterían en la cárcel.
238
00:15:42,541 --> 00:15:45,741
Solo me preocupaba que tú
te sintieras mal si le pasaba algo.
239
00:15:45,861 --> 00:15:48,781
Si no tuviera remordimientos
ya habría quemado el recibo.
240
00:15:48,901 --> 00:15:50,541
¿Para qué guardarlo hasta ahora?
241
00:15:50,661 --> 00:15:52,981
¡Es lo único que he vendido
en todo este mes!
242
00:15:53,101 --> 00:15:55,621
- Ya está.
- ¡Es mi tienda!
243
00:15:55,741 --> 00:15:57,941
- Y tengo unos gastos que pagar.
- Ya basta.
244
00:15:58,061 --> 00:15:59,861
¡Tú tienes un inversor, pero yo no!
245
00:15:59,981 --> 00:16:03,141
¡No te hagas la víctima!
¿Qué tiene que ver el señor Bao?
246
00:16:03,261 --> 00:16:07,461
Ahora estamos todos aquí,
así que confiesa, vamos.
247
00:16:07,581 --> 00:16:10,341
¿Cuánto dinero nos has estafado
a cada uno de nosotros?
248
00:16:10,461 --> 00:16:12,821
Dinos cuánto nos has robado.
249
00:16:14,021 --> 00:16:16,941
- Ven aquí, pedazo de…
- ¡Para, Ling Hong!
250
00:16:17,061 --> 00:16:20,061
- ¡Ya basta! ¡Déjalo!
- ¡Te voy a matar!
251
00:16:20,181 --> 00:16:22,341
¡Deja de correr y dinos la verdad!
252
00:16:22,461 --> 00:16:26,301
Muy bien. Que sepan que solo
cobro de más en ocasiones especiales.
253
00:16:26,421 --> 00:16:29,421
- ¿En qué ocasiones?
- Como cuando ese me pide el alquiler.
254
00:16:29,541 --> 00:16:31,381
¡Deja de mentir, no te cree nadie!
255
00:16:31,501 --> 00:16:32,901
¡Eso fue el año pasado!
256
00:16:33,021 --> 00:16:35,781
Este año no te he pedido nada.
Te trato tan bien...
257
00:16:35,901 --> 00:16:39,101
que los vecinos piensan
que hay algo entre nosotros.
258
00:16:39,221 --> 00:16:40,941
- ¿No lo ves?
- ¿Qué dijiste?
259
00:16:41,061 --> 00:16:43,261
No te vayas a hacer la víctima ahora.
260
00:16:43,381 --> 00:16:46,421
¡A mí me cobra el doble
de lo que le cobra al Tokyo Nights!
261
00:16:46,541 --> 00:16:49,701
Tiene razón.
Parece que no tienes piedad.
262
00:16:49,821 --> 00:16:53,741
¡Mira quién habla! Tao Tao
le cobra la mitad al Aroma Garden.
263
00:16:53,861 --> 00:16:56,221
- ¿Quieres morir esta noche?
- Bien, Tao Tao.
264
00:16:56,341 --> 00:16:59,341
Que no se te olvide.
¡Le diré a Fang Mei que acabe contigo!
265
00:16:59,461 --> 00:17:03,061
¡A ti siempre te cobro menos!
¡Te voy a arrancar la lengua!
266
00:17:03,181 --> 00:17:07,101
Hablas de tu difunta esposa
como si aún estuvieras enamorado de ella.
267
00:17:07,221 --> 00:17:10,221
Cuando en realidad,
¡estás todo el día mirando a Ling Zi!
268
00:17:10,341 --> 00:17:13,501
¡Te pasas el día pensando en ella!
¿Crees que estamos ciegos?
269
00:17:13,621 --> 00:17:15,621
¿Están locos?
270
00:17:15,741 --> 00:17:17,461
Qué valor tienes.
271
00:17:17,581 --> 00:17:19,541
¡Soy tu casero!
272
00:17:19,661 --> 00:17:21,421
¿Cómo puedes decir eso?
273
00:17:21,541 --> 00:17:24,381
Se acabó.
No te voy a alquilar nada más.
274
00:17:24,501 --> 00:17:28,381
¡Estoy harta! No quiero saber
nada más de tus sucias fantasías.
275
00:17:28,501 --> 00:17:30,981
- ¿De qué demonios hablas?
- ¡Ya lo sabes!
276
00:17:31,101 --> 00:17:32,741
Pero está fuera de tu alcance.
277
00:17:32,861 --> 00:17:36,021
Quieres que el señor Bao
deje el Tokyo Nights para ocuparte tú,
278
00:17:36,141 --> 00:17:38,021
- ¿No es así?
- Sí.
279
00:17:39,661 --> 00:17:42,381
¡Soy demasiado mayor
para ocuparme de esto!
280
00:17:42,501 --> 00:17:44,901
¡Ling Zi también lo es!
281
00:17:45,021 --> 00:17:46,541
¿Perdona?
282
00:17:46,661 --> 00:17:47,821
¡Lo dijo él!
283
00:17:51,781 --> 00:17:54,661
¿Por qué iba a decir algo así?
¡No le creas nada!
284
00:17:54,781 --> 00:17:57,141
¿Vas a negarlo? ¡Fuiste tú quien lo dijo!
285
00:17:57,261 --> 00:17:59,701
"¡Ling Zi ya es mayor,
pero actúa como una niña!
286
00:17:59,821 --> 00:18:01,941
¿Por qué iba a quererla el señor Bao?"
287
00:18:02,061 --> 00:18:03,221
Cállate.
288
00:18:28,301 --> 00:18:29,501
¿Dijiste eso?
289
00:18:32,821 --> 00:18:34,621
Dije solo lo primero.
290
00:18:35,621 --> 00:18:36,981
Lo segundo...
291
00:18:37,101 --> 00:18:39,661
- lo dijo Tao Tao.
- ¡Desgraciado!
292
00:18:39,781 --> 00:18:42,381
¿Quién demonios te crees?
Ya vas a ver.
293
00:18:42,501 --> 00:18:45,621
Ling Zi, yo no dije eso.
Ya me conoces no diría algo así.
294
00:18:45,741 --> 00:18:47,141
¡Te lo advierto!
295
00:18:47,261 --> 00:18:50,741
La semana pasada. Comiendo cordero.
Estabas sentado a mi derecha.
296
00:18:50,861 --> 00:18:54,261
¡No es verdad!
¡Ese día estaba sentado a tu izquierda!
297
00:18:54,381 --> 00:18:57,461
Ling Zi, fue así:
yo estaba aquí, él aquí y ella ahí.
298
00:18:57,581 --> 00:19:00,181
Y brindamos, ¿te acuerdas?
¿Qué mano usaste?
299
00:19:00,301 --> 00:19:02,261
- La derecha.
- ¿Quién estaba ahí?
300
00:19:05,661 --> 00:19:07,141
Lo dijiste tú.
301
00:19:09,341 --> 00:19:10,541
¡Déjame!
302
00:19:13,221 --> 00:19:14,421
¿Fuiste tú?
303
00:19:17,701 --> 00:19:19,861
Sí, fui yo. ¿Y qué?
304
00:19:24,061 --> 00:19:26,301
Bien. Fuera de aquí.
305
00:19:26,421 --> 00:19:28,821
No quiero volver a verte aquí dentro.
306
00:19:28,941 --> 00:19:30,981
¡Antes prefiero morirme!
307
00:19:31,101 --> 00:19:33,141
- Ling Hong.
- ¡Apártense!
308
00:19:33,261 --> 00:19:35,421
Ling Hong. ¡Espera!
309
00:19:36,861 --> 00:19:39,341
- Ling Zi, deberías…
- ¡Lárgate!
310
00:19:40,461 --> 00:19:42,901
- No tengo nada que ver.
- ¿Cómo que no?
311
00:19:43,021 --> 00:19:45,381
Eres un aprovechado y un lameculos.
312
00:19:45,501 --> 00:19:48,621
¡Ve a llorarle al señor Bao! ¡Fuera!
313
00:19:54,941 --> 00:19:57,741
¿Y ustedes qué miran? ¡Largo de aquí!
314
00:19:57,861 --> 00:20:00,821
¿Qué haces? ¿Quieres pelea?
315
00:20:00,941 --> 00:20:03,181
- ¿Se puede saber qué haces?
- Trabajo aquí.
316
00:20:03,301 --> 00:20:06,341
¿Por qué estás tocando mi coche?
¿Sabes quién soy yo?
317
00:20:07,581 --> 00:20:09,221
No irás a echarme también.
318
00:20:11,781 --> 00:20:14,261
Eres el casero, a ti no puedo echarte.
319
00:20:14,381 --> 00:20:16,981
Pero la comida es cosa mía.
320
00:20:17,101 --> 00:20:20,421
Desde ahora, no pienso
darte ni un grano de arroz más.
321
00:20:20,541 --> 00:20:22,381
Tiraré las sobras a la calle...
322
00:20:22,501 --> 00:20:26,301
para que se las coman los perros
antes de que darte a ti un solo bocado.
323
00:20:26,421 --> 00:20:29,701
¡Y no me importará
verte morir, maldito viejo!
324
00:20:34,381 --> 00:20:37,181
No puedo creer que hayas dicho eso.
325
00:20:38,661 --> 00:20:39,861
No lo olvidaré.
326
00:20:41,981 --> 00:20:44,661
¡No quiero pagarte ni un yuan más!
327
00:20:44,781 --> 00:20:46,141
¡Fuera de aquí!
328
00:20:51,621 --> 00:20:53,781
La gente me dice lo que quiere.
329
00:20:56,501 --> 00:20:58,261
Pero ¿llamarme viejo?
330
00:21:03,501 --> 00:21:04,781
Señor Ge.
331
00:21:09,261 --> 00:21:11,861
¡Te voy a matar!
332
00:21:11,981 --> 00:21:13,861
¡Vuelve aquí!
333
00:21:13,981 --> 00:21:15,621
¡Te voy a matar!
334
00:21:15,741 --> 00:21:18,821
¡Te juro que te voy a matar!
335
00:21:20,181 --> 00:21:22,021
¡Tao Tao!
336
00:21:22,141 --> 00:21:23,541
Señor Ge.
337
00:21:24,541 --> 00:21:28,181
- ¡Ven si tienes coraje!
- ¡Para, se desmayó!
338
00:21:28,301 --> 00:21:30,781
¡Vamos, señor Ge, despierta!
¡Para de una vez!
339
00:21:30,901 --> 00:21:32,661
- ¿Qué pasa?
- Señor Ge.
340
00:21:32,781 --> 00:21:34,381
Es grave.
341
00:21:34,501 --> 00:21:36,221
¡Señor Ge!
342
00:21:36,341 --> 00:21:38,181
Podría morir.
343
00:21:38,301 --> 00:21:40,741
¿Qué demonios haces con un cuchillo?
344
00:21:40,861 --> 00:21:42,861
¡Ni siquiera lo he tocado!
345
00:21:42,981 --> 00:21:44,261
Ay, Dios.
346
00:21:45,821 --> 00:21:46,981
¿Qué?
347
00:21:53,581 --> 00:21:54,981
¿Ya ha vuelto?
348
00:21:55,101 --> 00:21:56,701
Estoy descansando.
349
00:21:58,021 --> 00:22:00,301
Luego tengo que lidiar
con la señorita Wang.
350
00:22:00,421 --> 00:22:02,141
¿Aún no lo ha escrito?
351
00:22:02,261 --> 00:22:05,221
Aún no. Tiene mucho que aprender.
352
00:22:05,341 --> 00:22:07,021
¿Adónde vas?
353
00:22:07,141 --> 00:22:10,261
Al Tokyo Nights. Paso algo.
354
00:22:10,381 --> 00:22:13,541
¡Que no se te olvide el recibo!
Es lo único que importa.
355
00:22:13,661 --> 00:22:14,981
Lo sé.
356
00:23:51,701 --> 00:23:54,061
Se acerca el fin del mundo.
357
00:23:57,781 --> 00:24:00,061
Todo iba bien la semana pasada.
358
00:24:04,421 --> 00:24:06,341
Y mira ahora.
359
00:24:06,461 --> 00:24:08,261
Hemos sacado los cuchillos.
360
00:24:10,541 --> 00:24:12,221
Nos amenazamos.
361
00:24:12,341 --> 00:24:13,661
Estamos locos.
362
00:24:18,341 --> 00:24:19,701
No lo entiendo.
363
00:24:29,861 --> 00:24:34,501
Hola, Tío Ye. Deme,
yo le tomo el paraguas. Adelante.
364
00:24:46,101 --> 00:24:48,701
- Tío Ye.
- ¿Cómo pudiste dormirte...
365
00:24:48,821 --> 00:24:50,941
en estas circunstancias?
366
00:24:51,061 --> 00:24:53,981
Estamos todos intentando ayudarte.
367
00:24:54,101 --> 00:24:57,101
El señor Bao
está haciendo lo posible.
368
00:24:57,221 --> 00:24:58,821
Ya es tarde,
369
00:24:58,941 --> 00:25:02,141
y está ahí fuera consiguiendo el recibo.
370
00:25:02,261 --> 00:25:06,101
Yo tengo casi 80 años y te estoy viendo
comer costillas y pasteles de arroz...
371
00:25:06,221 --> 00:25:08,141
cuando yo no puedo comerlos.
372
00:25:08,261 --> 00:25:09,861
Tómatelo en serio.
373
00:25:09,981 --> 00:25:13,101
Tío Ye, ¿quiere probar
nuestros pasteles de arroz?
374
00:25:13,221 --> 00:25:15,861
No puedo masticarlos, pero gracias.
375
00:25:18,741 --> 00:25:22,061
Solo debes decir lo que tengas que decir.
376
00:25:24,461 --> 00:25:27,741
Pero es que no sé
lo que tengo que decir.
377
00:25:27,861 --> 00:25:30,621
Es mi primera vez, no sé cómo hacerlo.
378
00:25:30,741 --> 00:25:34,181
Admite que te equivocaste.
379
00:25:34,301 --> 00:25:38,541
Si aún no te han castigado,
deben estar tomando la decisión.
380
00:25:38,661 --> 00:25:42,741
Si admites tus errores,
al menos conseguirás su compasión.
381
00:25:42,861 --> 00:25:45,741
Ni siquiera me habla
mi propia jefa, ¿sabe?
382
00:25:45,861 --> 00:25:48,501
Así no puedo
justificarme ni explicárselo.
383
00:25:48,621 --> 00:25:51,141
Por eso debes escribir la carta.
384
00:25:57,781 --> 00:25:59,021
¡Vamos!
385
00:26:03,141 --> 00:26:06,181
Escribe: "Yo, Wang Mingzhu…".
386
00:26:11,701 --> 00:26:14,261
"Yo,
387
00:26:14,381 --> 00:26:19,021
Wang Mingzhu…"
388
00:26:19,141 --> 00:26:20,261
¿Qué más?
389
00:26:20,381 --> 00:26:22,101
Ahora,
390
00:26:22,221 --> 00:26:24,221
escribe todo lo que ha ocurrido,
391
00:26:24,341 --> 00:26:26,781
todo lo que hiciste mal.
392
00:26:26,901 --> 00:26:29,581
Explica cómo vas a solucionarlo,
393
00:26:29,701 --> 00:26:32,621
cómo te resarcirás.
394
00:26:32,741 --> 00:26:33,941
Vamos.
395
00:26:40,061 --> 00:26:43,461
"Yo, Wang Mingzhu,
396
00:26:43,581 --> 00:26:46,261
fui negligente...
397
00:26:46,381 --> 00:26:49,541
y descuidada, y olvidé…"
398
00:26:54,861 --> 00:26:57,021
¿Cómo que descuidada?
399
00:27:01,021 --> 00:27:04,461
- ¡Fui muy descuidada!
- Así no.
400
00:27:10,301 --> 00:27:13,141
Vuelve a empezar.
401
00:27:13,261 --> 00:27:15,341
Pero ¿qué quiere que ponga?
402
00:27:18,781 --> 00:27:21,141
Yo dicto, tú escribe.
403
00:27:30,221 --> 00:27:32,621
"Yo, Wang Mingzhu".
404
00:27:34,541 --> 00:27:39,981
"Yo, Wang Mingzhu".
405
00:27:40,101 --> 00:27:43,541
"Con el corazón
completamente destrozado..."
406
00:28:00,261 --> 00:28:01,661
¿No has abierto?
407
00:28:01,781 --> 00:28:03,821
No hay nadie.
408
00:28:03,941 --> 00:28:06,221
¿Qué pasa? ¿Yo no soy nadie?
409
00:28:07,661 --> 00:28:09,941
¿Qué hay de Tao Tao y el señor Ge?
410
00:28:10,061 --> 00:28:11,661
No te hagas el loco.
411
00:28:11,781 --> 00:28:13,781
Seguro que Tao Tao te lo contó.
412
00:28:13,901 --> 00:28:17,141
Lo que ocurrió no es
asunto tuyo, así que no te metas...
413
00:28:17,261 --> 00:28:19,101
o te gritaré a ti también.
414
00:28:19,221 --> 00:28:21,701
Vete a darle lecciones
a quien te ha mandado.
415
00:28:21,821 --> 00:28:23,141
Bien.
416
00:28:23,261 --> 00:28:25,381
Son muy amigos, lo arreglaran.
417
00:28:25,501 --> 00:28:28,101
No tengo tiempo para ellos,
estoy muy ocupada.
418
00:28:28,221 --> 00:28:30,221
Solo son un par de viejos clientes.
419
00:28:30,341 --> 00:28:31,861
Y encima no pagan.
420
00:28:31,981 --> 00:28:36,061
Me va muy bien sin ellos.
No son tan especiales, ¿sabes?
421
00:28:36,181 --> 00:28:38,381
¿Mesa para dos? Por aquí, por favor.
422
00:28:40,181 --> 00:28:42,581
- Usen la sala.
- Solo vamos a picar algo.
423
00:28:42,701 --> 00:28:44,981
Es igual. Es para el primero que llegue.
424
00:28:45,101 --> 00:28:47,221
No necesitan reserva. Pasen.
425
00:28:47,341 --> 00:28:50,141
Da igual, ya volveremos otro día.
426
00:28:50,261 --> 00:28:53,021
- Vámonos.
- ¿Se marchan ya?
427
00:28:53,141 --> 00:28:54,301
¿No comes nada?
428
00:28:54,421 --> 00:28:57,621
Te traeré el recibo,
una promesa es una promesa.
429
00:29:04,221 --> 00:29:06,661
Toma, aquí tienes el recibo.
430
00:29:13,701 --> 00:29:17,021
¿Bromeas? Esto es algo serio.
431
00:29:17,141 --> 00:29:21,301
Es Asuntos Internos.
Se darán cuenta de que es falso.
432
00:29:30,501 --> 00:29:32,501
¿Lo quieres? Ten.
433
00:29:32,621 --> 00:29:34,421
¿Qué es eso?
434
00:29:34,541 --> 00:29:36,661
¡El recibo! ¡Lo que querías!
435
00:29:36,781 --> 00:29:38,941
¡Se lo saqué a Ling Hong de la boca!
436
00:29:42,581 --> 00:29:45,381
Sí, fue culpa mía.
437
00:29:45,501 --> 00:29:47,221
Lo solucionaré.
438
00:29:47,341 --> 00:29:50,461
Iré al Bund mañana y lo aclararé todo.
439
00:29:50,581 --> 00:29:53,861
Y no me iré de allí
hasta que esté todo resuelto.
440
00:29:53,981 --> 00:29:57,501
Si acusan a la señorita Wang,
me acusarán a mí también.
441
00:29:57,621 --> 00:29:58,821
¡Déjalo ya!
442
00:29:58,941 --> 00:30:01,221
¡Pero si solo eran unos pendientes!
443
00:30:01,341 --> 00:30:02,461
No es para tanto.
444
00:30:02,581 --> 00:30:04,181
Le pagaré los 26.000.
445
00:30:04,301 --> 00:30:06,981
Y también le compensaré
por todo lo que haya perdido.
446
00:30:07,101 --> 00:30:10,101
Y si eso no le basta,
le daré el Tokyo Nights.
447
00:30:10,221 --> 00:30:13,861
- ¡El dinero no lo arregla todo!
- ¡Yo sí que lo creo!
448
00:30:13,981 --> 00:30:16,901
Y no solo lo creo, ¿sabes?
Es mi filosofía.
449
00:30:17,021 --> 00:30:19,821
¡Sabes de sobra
que a mí solo me preocupa el dinero!
450
00:30:19,941 --> 00:30:22,141
¡Lo supiste desde el primer día!
451
00:30:23,301 --> 00:30:24,341
¿Te arrepientes?
452
00:30:24,461 --> 00:30:26,901
¡Di que te arrepientes
de haberme conocido!
453
00:30:27,021 --> 00:30:29,941
¡Te devolveré el dinero
y te quedarás con el Tokyo Nights!
454
00:30:30,061 --> 00:30:31,221
Solo me preocupa...
455
00:30:31,341 --> 00:30:34,141
- su reputación y su futuro.
- ¡Ni una palabra más!
456
00:30:34,261 --> 00:30:37,141
O te vas de aquí y no vuelves,
o soy yo la que se va.
457
00:30:37,261 --> 00:30:39,021
Solo uno puede quedarse.
458
00:30:40,541 --> 00:30:44,421
¡Toma el Tokyo Nights
y dáselo a quien tanto quieres!
459
00:31:32,221 --> 00:31:33,901
Gracias, Tío Ye.
460
00:31:35,101 --> 00:31:37,541
No solo he escrito una carta de disculpa,
461
00:31:37,661 --> 00:31:41,741
sino que también he aprendido
lo que necesito para mejorar.
462
00:31:41,861 --> 00:31:45,381
Nunca vemos nuestros propios defectos.
Vemos los de los demás,
463
00:31:45,501 --> 00:31:49,061
mientras que los demás
ven los nuestros.
464
00:31:49,181 --> 00:31:51,061
Me esforzaré por arreglarlo.
465
00:31:51,181 --> 00:31:53,821
Si no lo consigo,
al menos soy consciente.
466
00:31:53,941 --> 00:31:56,341
Ahora solo necesitamos el recibo.
467
00:31:56,461 --> 00:31:59,901
Y con esta nueva actitud
que tengo, todo saldrá bien.
468
00:32:00,021 --> 00:32:01,621
El optimismo es bueno,
469
00:32:01,741 --> 00:32:04,781
pero hay que estar
preparado para lo peor.
470
00:32:04,901 --> 00:32:07,821
Puede pasar
cualquier cosa, señorita Wang.
471
00:32:07,941 --> 00:32:12,541
- Entendido. Le llevo a casa.
- No, no hace falta.
472
00:32:12,661 --> 00:32:13,861
Pídeme un taxi.
473
00:32:13,981 --> 00:32:16,381
- ¿Por qué no deja que le lleve?
- No, gracias.
474
00:32:16,501 --> 00:32:18,821
Mis oídos ya han sufrido bastante.
475
00:32:18,941 --> 00:32:21,021
¿Cree que soy demasiado ruidosa?
476
00:34:13,621 --> 00:34:16,341
- ¿Diga?
- Hola, señor Bao. Soy Monk.
477
00:34:16,461 --> 00:34:18,981
Madame lleva dos días sin venir.
¿Ha ocurrido algo?
478
00:34:19,101 --> 00:34:21,101
¿Por qué lo dices?
479
00:34:21,221 --> 00:34:23,341
Iré a buscarla. Quédense allí.
480
00:34:29,301 --> 00:34:30,661
Cuánto tiempo, señor Bao.
481
00:34:30,781 --> 00:34:32,741
- ¿Ha desayunado?
- Sí, gracias.
482
00:34:34,901 --> 00:34:37,421
- Buenos días.
- Sí, buenos días.
483
00:34:37,541 --> 00:34:39,501
- ¿Busca a Ling Zi?
- Sí.
484
00:34:40,701 --> 00:34:41,941
Qué pronto.
485
00:34:46,901 --> 00:34:48,381
No, mal, mal.
486
00:34:48,501 --> 00:34:51,901
¿Cuántas veces
tengo que decirlo? Mira. Así.
487
00:34:52,021 --> 00:34:55,181
- ¡Ling Zi! ¡Abre!
- Eso es.
488
00:34:55,301 --> 00:34:56,461
Oiga.
489
00:34:57,461 --> 00:34:58,821
¿Señor Bao?
490
00:34:58,941 --> 00:35:00,421
Cuánto tiempo.
491
00:35:00,541 --> 00:35:01,701
- Hola.
- Hola.
492
00:35:05,221 --> 00:35:06,421
Señora Shi.
493
00:35:08,061 --> 00:35:10,261
¿Qué hace aquí tan temprano?
494
00:35:10,381 --> 00:35:12,541
¿Salió Ling Zi esta mañana?
495
00:35:12,661 --> 00:35:14,901
- ¿Ling Zi?
- Señor Kong.
496
00:35:15,021 --> 00:35:17,621
Ya suele estar levantada
para estas horas.
497
00:35:17,741 --> 00:35:19,461
Lo sé.
498
00:35:19,581 --> 00:35:21,021
Seguirá dormida.
499
00:35:22,901 --> 00:35:26,381
- Quizá tenga que esperarla.
- Sí.
500
00:35:26,501 --> 00:35:27,741
Me voy a trabajar.
501
00:35:27,861 --> 00:35:31,781
- Sí, claro. Adiós.
- Adiós, nos vemos.
502
00:35:31,901 --> 00:35:34,301
Señora Shi, la puerta.
503
00:35:34,421 --> 00:35:37,461
- Yo se la cierro.
- Sí, perdone. Muchas gracias.
504
00:35:37,581 --> 00:35:39,541
- Gracias.
- De nada.
505
00:35:39,661 --> 00:35:41,021
- Hasta luego.
- Adiós.
506
00:35:42,741 --> 00:35:45,181
- Buenos días. ¿Ya se va a trabajar?
- Sí.
507
00:35:46,221 --> 00:35:49,101
- ¿Ya se va?
- Veré al señor Ge.
508
00:35:49,221 --> 00:35:51,941
Demasiado tiempo libre.
509
00:35:53,221 --> 00:35:56,861
Vine por Ling Zi. Sigue dormida.
510
00:35:56,981 --> 00:35:58,421
¿Come arroz frío?
511
00:35:59,461 --> 00:36:03,301
Me lo trajo la vecina esta mañana.
512
00:36:03,421 --> 00:36:05,101
No puedo comerlo así.
513
00:36:07,181 --> 00:36:11,741
¿Me echa un poco de agua caliente?
Haré una sopa.
514
00:36:11,861 --> 00:36:13,101
Gracias.
515
00:36:15,341 --> 00:36:18,261
Ling Zi me está matando de hambre.
516
00:36:19,301 --> 00:36:22,741
Y Ling Hong me está volviendo loco.
517
00:36:22,861 --> 00:36:25,221
Las dos me vuelven loco.
518
00:36:25,341 --> 00:36:28,701
Cuando discuten,
ambas pierden las formas.
519
00:36:28,821 --> 00:36:30,581
No se lo tome en serio.
520
00:36:30,701 --> 00:36:32,541
Son amigos desde hace años,
521
00:36:32,661 --> 00:36:34,861
usted ya sabe cómo son.
522
00:36:36,701 --> 00:36:38,301
Esto es diferente.
523
00:36:39,621 --> 00:36:41,661
Esta vez va en serio.
524
00:36:41,781 --> 00:36:42,941
Es mi culpa.
525
00:36:43,061 --> 00:36:44,421
Todo esto...
526
00:36:44,541 --> 00:36:46,021
es por ese recibo.
527
00:36:47,461 --> 00:36:49,661
No es culpa suya.
528
00:36:49,781 --> 00:36:52,461
Los hombres
siempre salen perjudicados.
529
00:36:52,581 --> 00:36:54,021
¿Me pasa el tofu?
530
00:36:54,141 --> 00:36:55,621
- ¿Dónde está?
- En la nevera.
531
00:36:55,741 --> 00:36:59,341
- Esto está soso.
- El sodio no le viene nada bien.
532
00:37:04,421 --> 00:37:06,781
No se preocupe.
533
00:37:06,901 --> 00:37:09,021
Se solucionará.
534
00:37:09,141 --> 00:37:10,981
Ah Bao.
535
00:37:11,101 --> 00:37:12,661
Seré sincero.
536
00:37:12,781 --> 00:37:14,061
¿A Ling Zi?
537
00:37:15,101 --> 00:37:17,021
Ya la he perdonado.
538
00:37:17,141 --> 00:37:19,101
¿A Ling Hong?
539
00:37:19,221 --> 00:37:21,861
A ella jamás voy a perdonarla.
540
00:37:21,981 --> 00:37:25,101
Vamos. Ling Hong es muy cruel,
541
00:37:25,221 --> 00:37:27,981
- pero nunca va en serio.
- ¿Que no?
542
00:37:28,101 --> 00:37:29,941
Con las mujeres nunca se sabe.
543
00:37:32,821 --> 00:37:34,381
Ah Bao,
544
00:37:34,501 --> 00:37:36,541
visíteme siempre que pueda.
545
00:37:37,821 --> 00:37:40,661
Si yo muero en esta habitación,
546
00:37:40,781 --> 00:37:42,501
nadie lo sabrá.
547
00:37:42,621 --> 00:37:45,301
Si alguien
llama a la puerta y no respondo,
548
00:37:45,421 --> 00:37:47,221
creerán que estoy durmiendo.
549
00:37:47,341 --> 00:37:49,261
- Dios mío.
- ¿Adónde va?
550
00:37:49,381 --> 00:37:51,141
- ¿Ya ha vuelto?
- Sí.
551
00:37:56,181 --> 00:37:57,901
Ling Zi.
552
00:38:20,581 --> 00:38:22,861
Desde que abrió el restaurante,
553
00:38:22,981 --> 00:38:27,501
Ling Zi había dicho miles de veces:
"Solo uno puede quedarse".
554
00:38:27,621 --> 00:38:29,621
Era yo el que se iba siempre.
555
00:38:31,341 --> 00:38:33,181
Pero, esta vez, se fue ella.
556
00:39:11,821 --> 00:39:15,981
El tejado de la casa de Ling Zi
parecía no tener arreglo.
557
00:39:16,101 --> 00:39:18,461
Todos los años
por estas fechas, goteaba.
558
00:39:19,981 --> 00:39:22,461
Desde el día en que se mudó,
559
00:39:22,581 --> 00:39:26,181
yo ya lo había reparado tres veces.
560
00:39:59,341 --> 00:40:03,581
EL VIEJO PIANO DE BETTY
ERA COMO UN IMPONENTE CABALLO NEGRO:
561
00:40:03,701 --> 00:40:08,021
FIEL, CURTIDO Y CON UN BRILLO TENUE
COMO EL SATÉN ENVEJECIDO
562
00:40:10,461 --> 00:40:12,501
CUATRO AÑOS ANTES
563
00:40:12,621 --> 00:40:13,861
Cuidado.
564
00:40:41,901 --> 00:40:44,861
- Buenos días. Disculpe.
- Estoy cocinando.
565
00:40:53,901 --> 00:40:55,141
Cierra la puerta.
566
00:40:57,421 --> 00:41:01,301
- Señora Wu. ¿Cocinando?
- Sí, aquí estoy.
567
00:41:01,421 --> 00:41:05,461
- Hola, ¿busca a alguien?
- Parece que me equivoqué.
568
00:41:05,581 --> 00:41:10,261
- ¿Está buscando a la nueva inquilina?
- Sí, así es.
569
00:41:10,381 --> 00:41:12,461
¡Ah Bao! ¡Es aquí!
570
00:41:14,781 --> 00:41:16,021
Es ella.
571
00:41:21,741 --> 00:41:23,541
- Cuidado.
- Cuántas escaleras.
572
00:41:23,661 --> 00:41:26,621
- ¿Me quito los zapatos?
- Aquí no hace falta.
573
00:41:26,741 --> 00:41:29,381
Puedes colgar la chaqueta allí.
574
00:41:29,501 --> 00:41:32,301
- ¿Este es el salón?
- Así es.
575
00:41:32,421 --> 00:41:34,581
No está mal.
576
00:41:34,701 --> 00:41:36,301
Nada mal.
577
00:41:36,421 --> 00:41:40,701
De Tao Tao. Una docena
de cangrejos. Quizá más.
578
00:41:40,821 --> 00:41:43,181
No sé yo si hay tantos.
579
00:41:43,301 --> 00:41:46,381
No seas así. Son un regalo.
No te quejes.
580
00:41:46,501 --> 00:41:50,381
No me estaba quejando.
¿Y tú qué? ¿Qué me trajiste?
581
00:41:50,501 --> 00:41:51,821
A mí mismo.
582
00:41:55,181 --> 00:41:58,781
Está bien para una persona.
El casero hizo un buen trabajo.
583
00:41:58,901 --> 00:42:03,821
Lo decoré yo.
Ya sabes lo tacaño que es el señor Ge.
584
00:42:03,941 --> 00:42:06,701
¿Puedes echarle un vistazo al tejado?
585
00:42:06,821 --> 00:42:07,901
¿Por qué?
586
00:42:08,021 --> 00:42:10,981
Hay una gotera,
¿puedes ayudarme a arreglarla?
587
00:42:12,221 --> 00:42:14,701
Oye, ¿soy el invitado o el obrero?
588
00:42:14,821 --> 00:42:17,301
Voy a tardar un rato
en cocer los cangrejos.
589
00:42:17,421 --> 00:42:19,061
Ayúdame.
590
00:42:19,181 --> 00:42:21,501
- ¿Cómo subo?
- Ven.
591
00:42:22,861 --> 00:42:25,701
Mira, puedes subir por aquí.
592
00:42:34,181 --> 00:42:37,861
¡Ten cuidado!
¡Si te caes, saldrás en las noticias!
593
00:42:49,821 --> 00:42:53,141
FIN DEL EPISODIO 13
594
00:42:53,261 --> 00:43:01,261
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
595
00:43:02,305 --> 00:44:02,744
Anuncie su producto o marca aquí
contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy