1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org
2
00:00:43,031 --> 00:00:46,057
"IDITE MEÐU ZVIJEZDE I
TRAŽITE SAMO NAJJAČI PLIJEN."
3
00:00:46,058 --> 00:00:49,118
"BIT ĆE VAŠ TROFEJ. POSTANITE
UBOJICE MEÐU UBOJICAMA."
4
00:00:49,119 --> 00:00:51,119
KODEKS YAUTJA
5
00:01:05,379 --> 00:01:07,891
ZEMLJA
6
00:01:07,894 --> 00:01:11,894
841. POSLIJE KRISTA
7
00:01:27,463 --> 00:01:33,832
Neka Odin blagoslovi ovaj zadatak.
-Neka blagoslovi naše mačeve.
8
00:01:33,835 --> 00:01:38,162
Uprite leðima.
9
00:01:52,635 --> 00:01:55,332
Naši ljudi će
se rado vratiti kući.
10
00:01:55,335 --> 00:01:58,076
Imat ćemo više zlata
nego što možemo nositi.
11
00:01:58,079 --> 00:02:01,091
Ti i ja ne borimo se za zlato.
12
00:02:01,582 --> 00:02:04,819
Zapamti to, Anders.
-Znam, majko.
13
00:02:05,375 --> 00:02:07,474
Reci mi zašto se borimo.
14
00:02:08,617 --> 00:02:12,106
Zato što su naši
neprijatelji živi. -Dobro.
15
00:02:12,421 --> 00:02:16,127
Molit ću se da tvoje koplje
večeras bude krvavo.
16
00:02:16,691 --> 00:02:18,691
Spreman si.
17
00:02:19,375 --> 00:02:24,365
Svi ste doputovali daleko i
nedostaje vam toplina doma.
18
00:02:24,366 --> 00:02:30,891
Tražite zlato i pljačkate,
ali večeras mislite samo na jedno.
19
00:02:30,894 --> 00:02:33,227
Ubiti Kriviche.
20
00:02:34,522 --> 00:02:41,522
Anders, lijepi moj sine.
Ako večeras padnem,
21
00:02:42,930 --> 00:02:44,930
...osveti me.
22
00:03:01,699 --> 00:03:08,699
ŠTIT
23
00:03:26,014 --> 00:03:28,019
Nema drugih,
Morska kraljice.
24
00:03:28,021 --> 00:03:32,324
Pretražili smo svaku kuću
i ubili svakog Krivicha.
25
00:03:32,325 --> 00:03:34,716
Ovaj je posljednji.
26
00:03:40,795 --> 00:03:42,795
Znaš tko sam.
27
00:03:43,703 --> 00:03:49,697
Ti si Ursa,
Valkira Sjevernog mora.
28
00:03:49,699 --> 00:03:53,622
Ja sam Ursa,
Einarova kćer.
29
00:03:53,625 --> 00:03:59,691
Tražim tvog voðu,
poglavicu Zorana.
30
00:04:00,699 --> 00:04:02,699
Gdje je on?
31
00:04:07,658 --> 00:04:10,924
Možda ako bi pogledao
uokolo i pomislio...
32
00:04:11,224 --> 00:04:16,512
...da imaš sreće i da si živ,
33
00:04:18,271 --> 00:04:24,011
...prevario bi se. Oni su
ti koji su imali sreće.
34
00:04:24,012 --> 00:04:26,012
Ne!
35
00:04:30,552 --> 00:04:33,197
Gdje je Zoran?
36
00:04:36,117 --> 00:04:39,052
Gdje je?
-On...
37
00:04:39,957 --> 00:04:44,074
Izgradio je ogromnu
utvrdu mnogo liga na istok.
38
00:04:44,076 --> 00:04:48,812
Visoko iznad jezera Ladoga.
Ostavi me na životu. Molim te.
39
00:04:52,281 --> 00:04:58,124
Pruži mu milosrdnu smrt.
-Nećeš otići u Valhalu.
40
00:04:58,125 --> 00:05:02,790
Ako ubiješ nenaoružanog zatvorenika,
Svemogući te neće pustiti,
41
00:05:02,791 --> 00:05:06,678
...a ja ću te proganjati
u snovima.
42
00:05:06,908 --> 00:05:11,415
Dječače, susrest ćemo se u tami,
43
00:05:11,709 --> 00:05:13,709
...a ja ću te progoniti...
44
00:05:34,627 --> 00:05:39,735
Žao mi je, maleni. Pronaći
ćemo Zorana prije zime.
45
00:05:40,696 --> 00:05:42,696
Zaboravi ovo.
46
00:06:04,389 --> 00:06:10,810
Svi se odmorite.
Sutra ćemo sijati smrt.
47
00:06:12,666 --> 00:06:18,403
Anders,
sad si dovoljno odrastao.
48
00:06:20,802 --> 00:06:27,367
Vrijeme je da ti kažem
što se dogodilo tvom djedu.
49
00:06:31,771 --> 00:06:33,771
Tata?
50
00:06:36,139 --> 00:06:40,120
Tata, ustani.
Ustani, molim te.
51
00:06:40,375 --> 00:06:45,499
Ustani. -Ubij me, Zorane.
52
00:06:46,062 --> 00:06:49,526
Imaš čast.
-Ne, tata.
53
00:06:50,598 --> 00:06:52,911
Ali pusti moju kćer.
54
00:06:55,093 --> 00:07:01,464
Tvoja obitelj mora naučiti.
Umrijet će od moje ruke.
55
00:07:02,245 --> 00:07:07,701
Ili ćeš umrijeti od njene.
-Molim te, tata.
56
00:07:07,702 --> 00:07:11,160
Ursa.
-Tata?
57
00:07:11,161 --> 00:07:15,023
Poslušaj ove riječi.
-Ne. Molim te, tata.
58
00:07:15,024 --> 00:07:17,697
Ne mogu.
-Ova krv... Slušaj.
59
00:07:18,310 --> 00:07:21,151
Ovom krvi te označavam
60
00:07:21,153 --> 00:07:25,617
kao što je moj otac označio
mene, a njegov otac njega.
61
00:07:25,634 --> 00:07:30,701
Ne.
-Pronaći ćeš snagu u tome.
62
00:07:30,702 --> 00:07:33,319
Molim te. Ne.
-Obećavam.
63
00:07:33,639 --> 00:07:37,014
Ne mogu. Molim te.
-Osveti me.
64
00:07:37,204 --> 00:07:41,055
Molim te. Ne, tata.
-Osveti me!
65
00:07:53,441 --> 00:08:00,000
Tog dana se nešto
rodilo u meni.
66
00:08:00,285 --> 00:08:05,036
Čudovište s kandžama oko mog srca,
67
00:08:05,038 --> 00:08:08,404
koje unosi vatru u moju dušu.
68
00:08:10,536 --> 00:08:13,531
Postoji samo jedan
način da ga se ubije.
69
00:08:57,287 --> 00:09:03,732
Koji je plan, Ursa?
-Pokucat ću na prednja vrata.
70
00:11:11,332 --> 00:11:17,163
Čuj me, Zorane, zbog sudbine
koja nas je ponovno spojila.
71
00:11:17,417 --> 00:11:21,590
Neki me zovu Olujna štitonoša,
72
00:11:21,591 --> 00:11:25,368
...Valkira Sjevernog mora.
73
00:11:25,370 --> 00:11:31,724
Moje ime je Ursa,
Einarova kćer.
74
00:11:34,802 --> 00:11:38,567
Tko?
-Ursa, kćer...
75
00:11:38,568 --> 00:11:41,686
Izgledaš kao vikinška pralja.
76
00:11:41,687 --> 00:11:44,504
Ovim podovima dobro
bi došlo ribanje. -Tišina.
77
00:11:44,764 --> 00:11:49,499
Moj otac, Einar,
grof od Ladoge.
78
00:11:49,500 --> 00:11:55,730
Sad se sjećam. Einara i
tebe. Bila si mala slatkica.
79
00:11:55,731 --> 00:11:58,462
Čini se da je kukavičluk
uništio tvoj izgled.
80
00:11:58,465 --> 00:12:01,948
Ti si kukavica.
-Ubila si vlastitog oca.
81
00:12:01,951 --> 00:12:05,453
Svako imalo pošteno dijete Krivicha
napalo bi me iako bi umrlo.
82
00:12:05,456 --> 00:12:09,658
Toliko si se bojala. Još uvijek se
bojiš. Strah je ucrtan na tvoje lice.
83
00:12:09,660 --> 00:12:14,698
Tvoj otac se sigurno sramio
što ima slabu i odvratnu kć...
84
00:12:50,245 --> 00:12:53,115
Grendel.
Dječak.
85
00:15:02,707 --> 00:15:04,707
Osveti me!
86
00:19:25,653 --> 00:19:29,753
Ne.
87
00:19:33,239 --> 00:19:37,897
Anders.
88
00:19:41,314 --> 00:19:45,016
Majko.
-Anders.
89
00:19:47,307 --> 00:19:49,307
Sine moj.
90
00:19:57,913 --> 00:20:00,122
Anders.
91
00:20:01,143 --> 00:20:06,198
Majko,
jesi li ubila čudovište?
92
00:20:08,421 --> 00:20:10,421
Ne.
93
00:20:10,863 --> 00:20:15,305
Anders, ne. Sine.
94
00:21:02,517 --> 00:21:07,450
Lišće na stablu raste zajedno,
brate.
95
00:21:08,618 --> 00:21:11,031
Ali ipak kad padaju,
padaju sami.
96
00:24:37,992 --> 00:24:44,992
MAČ
97
00:24:53,589 --> 00:24:57,016
20 GODINA KASNIJE
98
00:39:51,831 --> 00:39:57,851
Lišće na stablu raste zajedno,
brate.
99
00:39:59,188 --> 00:40:01,699
Ali ipak kad padaju,
padaju sami.
100
00:40:03,396 --> 00:40:07,516
Nisi sam.
101
00:40:08,824 --> 00:40:14,585
Nisi sam, brate.
102
00:41:48,342 --> 00:41:51,815
U redu.
Kako ćemo ga popraviti?
103
00:41:52,115 --> 00:41:56,304
I ja sam to htio pitati
tebe. -Ti mene?
104
00:41:56,757 --> 00:41:58,882
Tvoj motor ne radi.
105
00:41:59,833 --> 00:42:04,748
Želiš letjeti. Misliš da
si Charles Lindbergh?
106
00:42:05,164 --> 00:42:08,123
Jednog dana volio bih biti pilot.
Što je pogrešno u tome?
107
00:42:08,947 --> 00:42:11,384
Charles Lindbergh je
mogao popraviti svoj auto.
108
00:42:11,385 --> 00:42:14,514
Mislim da je imao ljude koji
su to radili za njega, tata.
109
00:42:46,333 --> 00:42:48,333
Tata?
110
00:42:49,416 --> 00:42:52,416
Otkrio si?
-Presaugao si motor.
111
00:42:52,418 --> 00:42:55,739
Kako ćemo ga popraviti?
-Reci ti meni, Lindbergh.
112
00:42:55,740 --> 00:43:00,255
Tata. -Sine, slušaj me.
Snovi su pogon,
113
00:43:00,590 --> 00:43:04,927
ali ne letiš zato što
ne možeš popraviti motor.
114
00:43:05,992 --> 00:43:08,608
Ne mogu te više izvlačiti, sine.
115
00:43:10,601 --> 00:43:13,112
Od sad ćeš se sam
morati snalaziti.
116
00:43:17,009 --> 00:43:19,009
POZIV ZA VOJSKU
117
00:43:26,420 --> 00:43:33,420
METAK
118
00:43:40,106 --> 00:43:43,507
- SJEVERNI ATLANTIK, 1942 -
119
00:43:46,458 --> 00:43:49,681
Prizemljeni pilot
popravlja svoj avion?
120
00:43:50,664 --> 00:43:54,563
Tko te je naučio popravljati
radijalni motor?
121
00:43:54,565 --> 00:43:57,530
Nešto što sam naučio kod kuće.
122
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Zastavniče Torres.
123
00:44:01,492 --> 00:44:06,797
Lako je uništavati avione, nego
ih popravljati. Voljno, Delgado.
124
00:44:07,108 --> 00:44:11,713
Kad bude radio, vratit ćete me
na nebo? -Da vidimo što znaš.
125
00:44:13,375 --> 00:44:15,375
Pokrećem.
126
00:44:30,777 --> 00:44:34,318
Delgado, možeš li
još jednom provjeriti?
127
00:44:34,572 --> 00:44:37,425
Nastavi, Torres.
Brini se za njega.
128
00:44:37,833 --> 00:44:40,538
Vandy.
Gospodine.
129
00:44:40,539 --> 00:44:43,708
Uz dužno poštovanje,
nisam mehaničar.
130
00:44:43,951 --> 00:44:49,250
Što ti letenje znači?
Brzina? To je ubrzanje.
131
00:44:49,786 --> 00:44:54,994
Opako manevriranje? To je skretanje.
-Gospodine, ja sam pilot.
132
00:44:55,541 --> 00:44:57,742
Meni se tako ne čini.
133
00:45:04,978 --> 00:45:09,588
Sranje. Liječnici,
vatrogasci, doðite ovdje.
134
00:45:09,590 --> 00:45:14,588
Voditelji, pripremite dizalicu.
Hajde, navucimo uniforme.
135
00:45:14,590 --> 00:45:19,295
Sve je ubio. Gaðao je naše
motore. Nisam vidio ništa slično.
136
00:45:19,297 --> 00:45:22,018
Kuke na nebu.
137
00:45:26,900 --> 00:45:29,509
Koji vrag? -Torres.
138
00:45:31,661 --> 00:45:34,021
Neka taj motor radi
prije nego što se vratim.
139
00:45:34,023 --> 00:45:36,827
Zapovjedniče Vandenberg,
moramo ići. -Idemo.
140
00:45:56,331 --> 00:46:01,335
Ponovno mi reci. Rekao si da
je nešto prošlo kroz motor?
141
00:46:01,344 --> 00:46:04,099
Kao vrući nož kroz maslac.
142
00:46:06,043 --> 00:46:10,731
Hladno je. -Torres,
ne bismo to trebali dirati.
143
00:46:16,507 --> 00:46:20,389
Što si ti? U redu.
144
00:46:38,469 --> 00:46:40,469
Pokrećem.
145
00:46:43,644 --> 00:46:46,873
K vragu.
-Gado, dobro si?
146
00:46:47,313 --> 00:46:51,235
Ne. -Što?
147
00:46:52,956 --> 00:46:54,956
Torres, pazi.
148
00:47:00,574 --> 00:47:02,574
Sranje.
149
00:47:09,157 --> 00:47:12,775
Banditi na devet sati.
Krećemo.
150
00:47:27,610 --> 00:47:31,780
Ne slušaš me. Nešto je
na nebu i nisu lovci Vichy.
151
00:47:31,782 --> 00:47:35,378
Moramo reći pilotima.
-Rekao sam ti. Nisu u dometu
152
00:47:35,380 --> 00:47:38,833
ili nas Žabari ometaju.
-Netko mora poletjeti i reći im.
153
00:47:38,842 --> 00:47:43,726
Svi piloti su već u zraku,
zastavniče. -Nisu svi.
154
00:47:47,492 --> 00:47:53,487
Teksaški as je oborio još jedan.
Teksaški asevi su vladari neba.
155
00:47:53,742 --> 00:47:55,742
Lijep pogodak.
156
00:48:06,739 --> 00:48:11,277
Torres, ovaj avion se jedva pokreće.
157
00:48:19,275 --> 00:48:21,275
Daj mi trenutak.
158
00:49:00,195 --> 00:49:02,195
Hajde.
159
00:49:12,949 --> 00:49:14,949
Poginut će.
160
00:49:20,838 --> 00:49:22,882
Bravo, dečki.
161
00:49:22,891 --> 00:49:26,824
Čini se da smo ih oborili. Ostanite u
formaciji za još jedan obilazak.
162
00:49:28,289 --> 00:49:30,809
Teksaška ekipa, javi se.
Čujete li me?
163
00:49:30,811 --> 00:49:33,353
Teksaška ekipa, ovdje Metak.
-Metak?
164
00:49:33,625 --> 00:49:38,706
Torres, ovo je borbena zona.
Odmah se vrati na nosač.
165
00:49:38,708 --> 00:49:42,641
Slušajte me. Sve će nas
oboriti ako ostanemo ovdje.
166
00:49:42,643 --> 00:49:46,380
Torres, makni se s kanala.
Upravo smo oborili zadnji...
167
00:49:48,911 --> 00:49:51,914
Tex 2, čuješ li me?
168
00:49:53,266 --> 00:49:57,708
Nemojte to napadati.
-Ja nareðujem.
169
00:49:57,710 --> 00:50:00,490
Slušajte Vandyja.
Ostani na svom mjestu, Torres.
170
00:50:15,447 --> 00:50:20,027
Teksaška eskadrila,
imamo ogromnog neprijatelja.
171
00:50:27,623 --> 00:50:33,106
Tex 3, iza tebe je.
Slijedi te. Pobjegni mu.
172
00:50:51,340 --> 00:50:55,063
Imaš li oružje u toj kadi,
Torres? Trebamo ih odmah.
173
00:50:55,065 --> 00:50:58,987
Naravno. Samo...
U vražju mater.
174
00:50:59,311 --> 00:51:02,840
Teksaška ekipa, naciljao
sam ga. -Pratite ga.
175
00:51:11,282 --> 00:51:14,539
Upomoć. Drži me za...
176
00:51:47,344 --> 00:51:51,119
Torres, tvoje krilo.
-Sranje. Počinje.
177
00:52:04,445 --> 00:52:09,221
K vragu, mali. Što to
radiš? -Što to radim?
178
00:52:20,193 --> 00:52:22,193
Torres.
179
00:52:44,023 --> 00:52:46,023
Sranje.
180
00:52:51,875 --> 00:52:53,875
Želiš li malo ovoga?
181
00:53:01,949 --> 00:53:03,949
Promašio si me.
182
00:53:18,998 --> 00:53:20,998
Bože.
183
00:53:30,440 --> 00:53:33,733
Makni se s mog aviona.
184
00:53:46,695 --> 00:53:48,695
Toplina.
185
00:53:51,916 --> 00:53:54,505
Moramo se vratiti na
brod i pozvati potporu.
186
00:53:54,507 --> 00:53:58,097
Nemamo šanse protiv
njega. -Čekaj, Torres.
187
00:54:00,659 --> 00:54:05,409
Moraš me slušati.
Ostali smo samo ti i ja.
188
00:54:06,076 --> 00:54:10,798
Nitko nam neće pomoći. Što imaš?
189
00:54:11,416 --> 00:54:14,673
Mislim da samo vidi toplinu.
190
00:54:14,675 --> 00:54:18,626
Nastavi. Što ćemo
učiniti? -Misli Torres.
191
00:54:20,204 --> 00:54:24,782
Popet ćemo se. Moramo ohladiti
motore. -To je nešto, mali.
192
00:54:37,222 --> 00:54:39,222
Dale, gade.
193
00:54:41,500 --> 00:54:43,500
Hajde. Još malo.
194
00:54:46,045 --> 00:54:48,246
Pripremite se za gašenje motora.
195
00:54:52,067 --> 00:54:55,110
Vidiš li ga? -Sustiže nas.
196
00:54:58,467 --> 00:55:03,007
Torres, omogućit ću ti vremena.
-Gospodine. -Čuo si me.
197
00:55:03,628 --> 00:55:06,916
Torres, sad letiš.
198
00:55:07,072 --> 00:55:10,867
Ne, gospodine. Učinite
to. Sada. Ugasite.
199
00:55:12,329 --> 00:55:16,489
Torres. -Gospodine.
-Ubij tog gada za mene.
200
00:55:16,490 --> 00:55:18,490
Ne. Ugasite.
201
00:55:27,079 --> 00:55:29,079
Vandy, ne.
202
00:55:45,599 --> 00:55:47,599
K vragu, Vandy.
203
00:55:53,840 --> 00:55:55,840
Slijep si.
204
00:56:19,768 --> 00:56:21,768
Hajde.
205
00:56:23,460 --> 00:56:25,460
Hajde.
206
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
Stvarno je upalilo.
207
00:56:34,320 --> 00:56:36,320
Sranje.
208
00:56:39,501 --> 00:56:43,157
Imam lošu ideju.
Zbogom, nevidljivosti.
209
00:57:35,753 --> 00:57:38,594
Nisam mislio da ću biti
sretan što vidim neprijatelja.
210
00:58:19,655 --> 00:58:21,719
Eto ti, kujin sine.
211
00:58:26,815 --> 00:58:31,518
Uspjeli smo.
Ništa nam nije mogao.
212
00:58:55,490 --> 00:58:57,490
Ne.
213
00:58:59,210 --> 00:59:02,967
Hajde.
Što ću sada? Misli, Torres.
214
00:59:07,539 --> 00:59:10,248
Hvala, tata.
Moram presaugati motor.
215
00:59:33,672 --> 00:59:35,672
Hajde.
216
00:59:36,293 --> 00:59:38,766
Hajde, kujin sine. Obori me.
217
01:02:37,556 --> 01:02:40,067
Što?
Koliko sam spavao?
218
01:02:52,309 --> 01:02:54,309
Bože.
219
01:03:03,552 --> 01:03:05,552
Ne. Što je to?
220
01:03:15,143 --> 01:03:18,452
Sjajno.
Drugi ljudi. Bok, gospoðo.
221
01:03:18,454 --> 01:03:21,101
Ja sam Torres. I vi ste
se upravo probudili?
222
01:03:22,914 --> 01:03:27,559
Vrlo slatko.
-Rodio si se iz anusa.
223
01:03:28,447 --> 01:03:31,576
I ti si ubio demona?
224
01:03:31,577 --> 01:03:36,728
Ti si Japanac. Morao sam
naučiti osnove. Misli, Torres.
225
01:03:38,163 --> 01:03:40,596
Moje ime je Torres.
226
01:03:40,603 --> 01:03:46,202
Ja sam divna riba Torres.
227
01:03:47,222 --> 01:03:52,548
Samo budala ima posla s budalom,
a čovjek koji priča sam sa sobom,
228
01:03:52,550 --> 01:03:55,277
otkrije da samo mrtvi slušaju.
229
01:03:55,280 --> 01:04:00,333
Odmori se. I vi, gospoðo.
Izvući ću nas.
230
01:04:01,132 --> 01:04:03,231
Dobro, Torres.
Razmisli dobro.
231
01:04:04,208 --> 01:04:06,724
Kako bi izašao
iz zatvora na Rangeru?
232
01:04:11,742 --> 01:04:13,742
Sranje.
233
01:04:19,423 --> 01:04:22,498
Smiri se, Torres.
234
01:04:52,306 --> 01:04:56,512
Samo nagaðam, ali mislim
da više nismo na Zemlji.
235
01:05:36,751 --> 01:05:39,023
Borba do smrti.
236
01:05:41,900 --> 01:05:44,099
Samo će jedna osoba preživjeti.
237
01:05:44,929 --> 01:05:50,548
A preživjeli
će se součiti sa mnom.
238
01:06:28,371 --> 01:06:34,074
Sranje. Stavili su bombe na naše vratove.
Mogu nam raznijeti glave pritiskom na...
239
01:06:41,273 --> 01:06:44,445
Svatko će dobiti
oružje svog plemena.
240
01:06:44,447 --> 01:06:48,532
Postanite ubojice meðu ubojicama.
241
01:06:49,027 --> 01:06:52,516
Slava Sif. -Napokon.
242
01:06:55,150 --> 01:06:57,150
Koji vrag?
243
01:06:59,505 --> 01:07:01,829
Ovo čak nije ni iz mog stoljeća.
244
01:07:04,695 --> 01:07:06,695
Sranje.
245
01:07:07,990 --> 01:07:09,990
Sranje.
246
01:07:11,782 --> 01:07:14,902
Nemoj me tjerati na to. Ne.
247
01:07:20,012 --> 01:07:26,295
Živ si? -Upravo si
volontirao da budeš prvi.
248
01:07:28,052 --> 01:07:32,827
Neću se boriti protiv tebe.
-Kakva je to glupost?
249
01:07:32,829 --> 01:07:36,878
Moj brat i ja ubili smo demona
samo zato što smo suraðivali.
250
01:07:36,880 --> 01:07:39,507
Dobro. Jezik je očito problem,
251
01:07:39,510 --> 01:07:42,864
ali ako doðemo do tog broda,
mislim da možemo odletjeti.
252
01:07:42,865 --> 01:07:44,965
Već sam jednog oborio.
253
01:07:44,967 --> 01:07:50,956
Ubit ću kralja Grendela
nakon što ubijem obojicu.
254
01:07:50,958 --> 01:07:54,865
Moramo se boriti zajedno.
Nemoj se boriti protiv nje.
255
01:07:54,867 --> 01:07:57,152
Moja si. -Što radiš?
256
01:07:57,153 --> 01:07:59,313
Rekao si da je napadnem.
257
01:08:04,070 --> 01:08:06,070
Oprosti.
258
01:08:12,108 --> 01:08:14,108
Ljudi.
259
01:08:15,998 --> 01:08:19,122
Plešeš kao lasica.
260
01:08:19,123 --> 01:08:21,123
Dobro.
261
01:08:21,617 --> 01:08:26,417
Kako sve ovo...
U redu. Meci. Barut.
262
01:08:42,789 --> 01:08:44,789
Ne.
263
01:08:53,824 --> 01:08:57,252
Bako, sigurno se šališ.
264
01:08:57,253 --> 01:09:01,966
Samo na ovaj način
mogu doći do Andersa.
265
01:09:18,336 --> 01:09:23,845
Slušajte. Netko meðu nama će možda
pobijediti, ali nitko neće preživjeti ovdje.
266
01:09:23,847 --> 01:09:26,487
Imam plan da nas izvučem...
267
01:09:47,636 --> 01:09:53,104
Bože. Čekaj. Da.
268
01:11:06,015 --> 01:11:08,944
Hej. Još uvijek sam unutra.
269
01:11:15,095 --> 01:11:19,576
Vrlo si dobar s tim mačem, lasice.
270
01:11:19,578 --> 01:11:22,569
Vidiš što možemo postići zajedno.
271
01:11:22,570 --> 01:11:25,792
Maldić je sa mojim sinom.
272
01:11:25,793 --> 01:11:30,226
Obojici im reci da ću uskoro doći.
273
01:11:37,487 --> 01:11:44,016
Tjeraš me na to. -Učini to. Pošalji
me u Valhalu da budem sa sinom.
274
01:11:45,844 --> 01:11:49,029
Samo jedna osoba može preživjeti.
275
01:11:59,788 --> 01:12:02,301
Više neću igrati po tim pravilima.
276
01:12:10,198 --> 01:12:13,259
Oboje ćete umrijeti.
277
01:12:13,261 --> 01:12:17,701
Ustani i bori se.
Bori se protiv mene.
278
01:12:25,029 --> 01:12:31,774
Moram umrijeti u borbi.
-Dolazim, brate.
279
01:12:37,792 --> 01:12:40,188
Sjećate se mene?
280
01:12:41,591 --> 01:12:43,690
Jesmo li sad prijatelji?
281
01:12:46,569 --> 01:12:48,569
Idemo.
282
01:13:06,326 --> 01:13:08,326
Hajde, mala.
283
01:13:23,774 --> 01:13:29,189
Možeš poslati svoje
ratnike na mog sina,
284
01:13:29,190 --> 01:13:32,912
...ali sad ćeš
upoznati njegovu majku.
285
01:14:16,894 --> 01:14:18,894
Poletimo s ovim.
286
01:14:19,386 --> 01:14:23,591
U redu, Torres. Ne može biti
toliko drugačije od Wildcata.
287
01:15:14,524 --> 01:15:18,064
Ne.
288
01:15:51,882 --> 01:15:54,166
Ulazite.
289
01:15:54,905 --> 01:15:56,905
Idemo.
290
01:16:12,278 --> 01:16:16,206
Doði, lasice. Miči se.
291
01:16:22,217 --> 01:16:24,217
U redu.
292
01:16:53,635 --> 01:16:55,635
Što se dogodilo?
293
01:17:08,266 --> 01:17:11,952
Nemojte me osvećivati.
-Čekaj.
294
01:17:11,953 --> 01:17:13,953
Što radiš?
295
01:17:47,957 --> 01:17:52,661
Nisi uspio, kralju Grendel-
296
01:17:52,662 --> 01:17:56,969
Imaš sve te vradžbine
i paklene drangulije,
297
01:17:56,971 --> 01:18:00,730
a moji dečki su svejedno pobjegli.
298
01:18:03,998 --> 01:18:07,015
Uspio si, brate.
299
01:18:18,654 --> 01:18:21,119
Idemo loviti.
300
01:18:37,005 --> 01:18:43,118
PREDATOR:
UBOJICA MEÐU UBOJICAMA
301
01:19:26,989 --> 01:19,34,979
Prevod: AmdRyzen3600
301
01:18:44,305 --> 01:19:44,542
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas