1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:00:33,278 --> 00:00:36,038 뭐라 하기 전에 그건 우리 집안의 가보같은 거란걸 명심해요 3 00:00:36,039 --> 00:00:38,708 그리고 여전히 잘 굴러간다는 것도요 4 00:00:40,449 --> 00:00:43,303 Matthew가 이걸 타는건 상상도 못하겠군 5 00:00:43,315 --> 00:00:45,614 맞아요. 그는 Audi 추종자죠 6 00:00:49,589 --> 00:00:50,808 혹시 어릴 때 조랑말이 있었어? 7 00:00:53,429 --> 00:00:54,788 왜 8 00:00:54,789 --> 00:00:58,448 이건 수많은 짐카나 경기를 뛴 Land Rover같은데 9 00:01:00,508 --> 00:01:04,677 - 같이 가지 않아도 되겠어요? - 의뢰인이 혼자 오라고 요구했어 10 00:01:07,589 --> 00:01:09,038 태워줘서 고마워 11 00:01:18,889 --> 00:01:20,338 늦어서 미안해요, 일때문에 12 00:01:20,339 --> 00:01:22,688 그가 매일 이렇게 늦게까지 잡아두나요? 13 00:01:22,689 --> 00:01:26,578 Thanks. 어, 요즘 일이 좀 많아요 14 00:01:27,336 --> 00:01:29,992 - 아직 계약직인가요? - 아뇨 정규직 15 00:01:30,011 --> 00:01:31,817 계약직 에이전시 때보다, 월급이 짜잖아 16 00:01:31,829 --> 00:01:33,838 Well, 돈이 다는 아니죠 17 00:01:42,889 --> 00:01:44,721 그는 약간 닳고 닳은 얼굴이지 18 00:01:44,732 --> 00:01:47,564 근데 어떤 사람에겐 그게 더 어울려 익숙한(used) 느낌. 그쵸? 19 00:01:47,574 --> 00:01:49,923 Well, 요즘시대 우리같은 녀석들은 대부분 구닥다리(second-hand)죠 20 00:01:49,934 --> 00:01:52,212 그에겐 다른 다리 한쪽(second leg)이 더 필요할듯 한데 21 00:02:00,183 --> 00:02:03,018 사무실에는 여전히 둘뿐인가요? 22 00:02:03,039 --> 00:02:06,982 어짜피 그는 대부분 외근이에요 그래서, Sarah 요즘 일은 어때요? 23 00:02:32,551 --> 00:02:34,761 문 열림 24 00:02:37,173 --> 00:02:38,622 Doors closing 25 00:02:54,702 --> 00:02:56,112 Hello? 26 00:04:12,903 --> 00:04:15,282 Oh, hello, Cormoran Strike 27 00:04:16,133 --> 00:04:18,328 Ellacott, 나에요 28 00:04:26,823 --> 00:04:28,742 Hiya 29 00:04:28,743 --> 00:04:30,202 나한테 온거 있어? 30 00:04:30,203 --> 00:04:31,842 고지서들요, 대부분 31 00:04:31,843 --> 00:04:36,342 새로 의뢰요청 왔던데 e-mail 봤어요? 32 00:04:36,343 --> 00:04:38,592 여자친구가 바람피우는거 같데요 33 00:04:38,593 --> 00:04:40,042 우리, 시간은 돼? 34 00:04:40,043 --> 00:04:42,012 - 잘 모르겠어요 - Thanks 35 00:04:42,013 --> 00:04:45,432 그녀는 런던대에 재학중이면서 파트타임 스트리퍼에요 36 00:04:45,433 --> 00:04:48,432 바람피우냐가 아니라 얼마나 자주인가가 문제일거 같아요 37 00:04:48,433 --> 00:04:50,682 일단 의뢰인에게 전화해서 비용을 말해볼게 38 00:04:50,683 --> 00:04:52,982 Cormoran Strike s office 39 00:04:52,983 --> 00:04:55,764 - Robin speaking - (메일 보내셨죠?) 40 00:04:55,775 --> 00:04:58,209 - Ah, hello, yes, thank - 결혼식 연회준비 대화 you very much for calling back 41 00:04:58,220 --> 00:05:02,104 So we really like the salmon for starter and then the beef for main 42 00:05:02,115 --> 00:05:05,402 but we thought maybe risotto was a little bit boring for vegetarian? 43 00:05:05,403 --> 00:05:07,232 그녀가 일하는 곳이? 44 00:05:07,233 --> 00:05:11,682 Well, there s ten in total but three are vegan and one s paleo-vegan 45 00:05:11,683 --> 00:05:15,514 (아뇨, 일단 제 팀원이 맡을거에요.) 46 00:05:15,525 --> 00:05:19,094 I suppose we could do with and without cheese? 47 00:05:19,756 --> 00:05:20,922 (그리고 그녀의 이름이?) 48 00:05:29,289 --> 00:05:30,722 어, 제가 다시 전화드려도 될까요? 49 00:05:31,277 --> 00:05:32,306 Cheers 50 00:05:33,251 --> 00:05:34,420 Robin? 51 00:06:02,411 --> 00:06:04,800 - You ok? - I m fine 52 00:06:13,891 --> 00:06:15,670 나중에 연락할게요 53 00:06:20,921 --> 00:06:21,971 Yeah 54 00:06:21,982 --> 00:06:23,431 사무실로 다리 하나가 배달됐어 55 00:06:26,871 --> 00:06:30,570 - (Eric Wardle) 다리 하나? - 심지어 나한테 맞지도 않아 56 00:06:30,581 --> 00:06:32,551 알았어, 바로 출발할게 57 00:06:34,142 --> 00:06:36,773 차 한잔할까? 아니면 더 강한걸로? 맥주가 있을거야 58 00:06:36,784 --> 00:06:38,083 그냥 차로 주세요 59 00:06:38,094 --> 00:06:39,224 알았어, 준비할게 60 00:06:48,351 --> 00:06:49,990 만지지마 61 00:06:49,991 --> 00:06:51,390 이걸 어찌 만지겠어요? 62 00:07:00,961 --> 00:07:02,550 당신 안색이 창백해졌어요 63 00:07:08,361 --> 00:07:11,080 누구의 다리라 생각해요? 64 00:07:11,081 --> 00:07:12,680 I don t know 65 00:07:12,682 --> 00:07:15,910 Well, 정확히는 몰라도 짚이는건 있죠? 66 00:07:15,911 --> 00:07:17,500 그게 뭐에요? 67 00:07:19,291 --> 00:07:24,472 상흔이 있었지 그것도 오래된 걸로 68 00:07:24,491 --> 00:07:28,150 아마 10대 또는 20대초반의 누군가 다리일거야 69 00:07:28,151 --> 00:07:31,900 그리고 난 이전에 그런 상처를 본적 있어 70 00:07:31,901 --> 00:07:35,320 아마 Brittany Brockbank라는 이름의 소녀였을거야 71 00:07:35,321 --> 00:07:38,130 걔의 아버지는 Niall Brockbank 소령 72 00:07:38,131 --> 00:07:40,620 잔인함으로 명성이 높았지 73 00:07:40,621 --> 00:07:44,411 Brittany는 친구에게 말하길 자기 아버지와 성관계를 맺고있다며 74 00:07:44,411 --> 00:07:46,850 그러다 혹시 임신이라도 하는건 아닌지 걱정했데 75 00:07:46,851 --> 00:07:51,300 그 친구의 아버지가 헌병 수사대에 신고했고 그래서 나도 수사에 참여했었지 76 00:07:51,301 --> 00:07:55,200 심문을 받을때 그 가여운 것이 모든 사실을 부정했는데 77 00:07:55,202 --> 00:07:57,210 물론 공포에 질려있었던건 확실했지 78 00:07:57,211 --> 00:08:00,961 Brockbank는 일이 탄로나면 다리를 잘라버린다 협박했었어 79 00:08:00,962 --> 00:08:03,681 그 상처들은 경고의 의미에서 그가 한 짓이었어 80 00:08:03,681 --> 00:08:06,631 다 꾸며낸 거에요. 농담으로 한 말이에요 81 00:08:10,761 --> 00:08:12,770 아버지가 너를 해친다고 위협한적 있었니? 82 00:08:15,401 --> 00:08:17,040 아빠가 그럴리 없잖아요 83 00:08:18,631 --> 00:08:20,180 일부러 거짓말한건 아니에요 84 00:08:23,232 --> 00:08:26,700 혹시라고 말할게 있다면 Brittany, 괜찮으니 말해도 돼 85 00:08:29,497 --> 00:08:32,973 - 그는 어찌되었나요? - 어떤 죄도 묻지 못했어 86 00:08:32,984 --> 00:08:34,692 그래도, 여전히 날 증오하긴 충분하지 87 00:08:34,704 --> 00:08:37,373 - 그는 내가 자기를 해쳤다고 생각해 - 그랬나요? 88 00:08:38,570 --> 00:08:40,119 체포과정이 좀 험했어 89 00:08:41,279 --> 00:08:44,071 이런 짓을 할 만큼 충분히 역겹고 충분히 나를 증오하는, 다른 놈이 있다면 90 00:08:44,081 --> 00:08:46,818 그건 Donald Laing이라는 스코틀랜드인이야 91 00:08:46,819 --> 00:08:48,928 나에게 협박편지도 몇번 보냈었지 92 00:08:48,929 --> 00:08:51,231 - 어딘가에 철해 놨을거야 - 제가 찾아볼게요 93 00:08:51,241 --> 00:08:53,848 아니, 다 와가 감식반도 있고 94 00:09:01,029 --> 00:09:03,788 빌어먹을 다리 한쪽이라고? 95 00:09:03,789 --> 00:09:05,428 (오토바이는요?) 96 00:09:05,429 --> 00:09:08,338 (검은색 혼다. 크고 적어도 600cc 이상.) 97 00:09:08,339 --> 00:09:11,198 배달원은 검은 가죽옷에 헬맷도 검은 바이저로 98 00:09:11,199 --> 00:09:12,738 내려쓰고 있었어요 99 00:09:12,739 --> 00:09:16,029 보기에 컸지만 자켓때문에 그렇게 보였을수도 있어요 100 00:09:16,030 --> 00:09:18,089 Not a fat bastard, like the boss? 101 00:09:18,090 --> 00:09:20,339 그리고 당신이 수취서명을 했고요? 네 102 00:09:20,340 --> 00:09:21,598 아, 그게 제 앞으로 왔었어요 103 00:09:21,600 --> 00:09:24,052 그들이 사전조사를 철저히 한 흔적이 보이네 104 00:09:24,063 --> 00:09:25,108 Any ideas? 105 00:09:25,119 --> 00:09:27,228 여기 밑에 뭔가 있어요 106 00:09:27,229 --> 00:09:28,678 쪽지를 남긴 것 같아요 107 00:09:39,700 --> 00:09:44,339 "A harvest of limbs, of arms and of legs, the toes that crawl..." 108 00:09:44,340 --> 00:09:47,759 "The knees that jerk, the necks like swans that seem to turn,." 109 00:09:47,759 --> 00:09:50,438 "As if inclined to gasp or pray." 110 00:09:50,439 --> 00:09:53,578 Blue Oyster Cult가 부른 "Mistress Of The Salmon Salt"의 마지막 구절이야 111 00:09:54,994 --> 00:09:58,829 - 팬이야? - 내 어머니가 가장 좋아하는 밴드였어 112 00:09:58,830 --> 00:10:00,558 그녀는 특별한 노래 제목을... 113 00:10:02,530 --> 00:10:03,559 .. 몸에 새기기까지 했지 114 00:10:04,640 --> 00:10:07,449 - 당신 어머니는 어디 계세요? - Whitechapel 묘원에요 115 00:10:08,760 --> 00:10:11,668 두번째 남편이 그녀를 죽였죠 116 00:10:11,669 --> 00:10:13,728 감옥에 가지도 않았어요 117 00:10:13,729 --> 00:10:15,278 Jeff Whittaker 118 00:10:36,189 --> 00:10:39,518 - ('Shanker') 저건 누가 남긴거야? - 아마 Ted 삼촌일거에요 119 00:10:39,519 --> 00:10:41,158 Erica carnea(꽃)이에요 120 00:10:41,159 --> 00:10:43,078 Whitechapel에 겨울 전부터 있었죠 121 00:10:43,080 --> 00:10:44,439 그가 그걸 키워요 122 00:10:51,239 --> 00:10:52,878 난 그 꽃 이름도 몰라요 123 00:10:52,879 --> 00:10:54,378 중고품 시장에서 샀어요 124 00:10:57,609 --> 00:10:59,768 잘린 다리는 어때? 125 00:10:59,769 --> 00:11:01,498 원래 꺼(old relative) 보단 못하죠 126 00:11:01,499 --> 00:11:03,518 안부를 물을 필요는 없어요 127 00:11:12,149 --> 00:11:13,458 Top girl, your mum 128 00:11:44,590 --> 00:11:45,988 Thanks 129 00:11:51,010 --> 00:11:52,509 Sorry 130 00:11:57,520 --> 00:12:01,018 So... 그게 당신에게 왔다고? 131 00:12:03,067 --> 00:12:05,200 그렇지만, Strike에게 보낸거지, 명백하게 132 00:12:06,009 --> 00:12:09,098 당신은 잘려진 여성의 다리를 받았어, 왜? 133 00:12:09,787 --> 00:12:12,036 고작 최저임금보다 약간 적은 임금을 받을려고? 134 00:12:12,950 --> 00:12:15,949 그건 만약 내가 천파운드를 받는다면 괜찮을 거란거야? 135 00:12:15,950 --> 00:12:20,728 대체 내가 얼마나 받아야, 어떤 소녀의 잘려진 다리가, 내가 다룰만큼 가치 있어 지는거야? 136 00:12:22,929 --> 00:12:25,088 할 일이 있어서 137 00:12:28,929 --> 00:12:31,368 아직도 Whittaker를 죽일 생각이냐? 138 00:12:31,369 --> 00:12:32,729 여전히 "아니오"가 제 대답입니다 139 00:12:33,810 --> 00:12:35,589 그래도, 당신이 그를 좀 찾아주세요 140 00:12:35,590 --> 00:12:37,979 그게 제가 보고자 한 이유에요 141 00:12:37,980 --> 00:12:41,028 오늘 아침 우편물로 Blue Oyster Cult의 몇 소절과 142 00:12:41,029 --> 00:12:42,759 잘려진 다리 하나를 받았어요 143 00:12:43,889 --> 00:12:45,758 그는 아직도 원한을 품고 있어요 144 00:12:45,759 --> 00:12:47,498 이건 그가 한 짓 같아요 145 00:12:47,499 --> 00:12:49,558 경찰이 그를 쫓고 있지만 찾지는 못할거에요 146 00:12:49,559 --> 00:12:51,898 그래, 아마 이곳저곳 옮겨다니며 147 00:12:51,899 --> 00:12:57,199 - x같은 밴드질을 하고 있겠지 - 제 파트너의 이름으로 보냈어요 148 00:12:57,200 --> 00:12:59,399 Pretty girl. Exactly 149 00:12:59,400 --> 00:13:00,669 그러니, 빨리 찾아야 해요 150 00:13:09,479 --> 00:13:11,728 Hey... Rob 151 00:13:15,860 --> 00:13:17,499 Rob, Rob, Rob? 152 00:13:22,510 --> 00:13:24,768 세상에! 당신이 그 소리를 내다니! 153 00:13:24,769 --> 00:13:26,869 어떤 소리? 154 00:13:28,090 --> 00:13:29,778 한때 당신이 내던 소리 155 00:13:34,609 --> 00:13:36,998 Look, 우리는 곧 결혼해 156 00:13:37,000 --> 00:13:39,109 내가 이런 상태의 너를 보는건... 157 00:13:40,520 --> 00:13:42,579 .. 그리고 이건 네게도 좋지않아 알잖아 158 00:13:42,580 --> 00:13:44,269 I m fine 159 00:13:44,270 --> 00:13:45,909 Honestly 160 00:13:59,550 --> 00:14:01,558 Strike는 기뻐하고 있을껄 161 00:14:05,270 --> 00:14:06,769 당신 무슨 이야기를 하는거야? 162 00:14:06,770 --> 00:14:09,529 Well, 분명 어느 순간에 그는 네게 수작을 부릴거야 163 00:14:09,530 --> 00:14:12,293 그리고 너는 그저 이 상태로 당하게 되어서, 그때처럼... 164 00:14:12,303 --> 00:14:15,519 그가 그럴리도 없고. 그리고 난 완벽하게 그를 밀어낼 수 있어 165 00:14:15,529 --> 00:14:17,028 물론 그러시겠지 166 00:14:17,029 --> 00:14:19,938 오, 세상에! 당신 뭐가 문제야? 167 00:14:19,939 --> 00:14:21,539 너는 너무 순진해! 168 00:14:21,540 --> 00:14:25,189 그는... 그는 나의 동료고 남자-사람 친구야 당신과 Sarah처럼 169 00:14:25,190 --> 00:14:27,999 그리고 너희 둘이 ...을 하지 않은것처럼... 170 00:14:31,289 --> 00:14:32,928 했어? 171 00:14:34,759 --> 00:14:36,958 오, 너희 했구나 172 00:14:36,959 --> 00:14:38,738 - 당신 그녀랑 잤구나 - 아냐 173 00:14:38,739 --> 00:14:41,078 - 이건 터무니 없어 - 언제야? 174 00:14:41,079 --> 00:14:43,239 우리 이제 그만 싸우면... 175 00:14:43,240 --> 00:14:45,299 거짓말 하지마, Matthew 당신 얼굴에 다 써 있어 176 00:14:45,300 --> 00:14:47,039 난 봤어 177 00:14:47,040 --> 00:14:48,579 그걸 되돌릴 순 없어 178 00:14:49,660 --> 00:14:52,379 - 당신 바람피우고 있어? - 아니 179 00:14:52,380 --> 00:14:54,636 100%, no. I promise 180 00:14:57,163 --> 00:14:58,242 그럼 말해봐, 그게 181 00:14:59,813 --> 00:15:00,982 이전에도 없었다고 182 00:15:08,840 --> 00:15:10,429 Robs, please, I haven t even... 183 00:15:43,521 --> 00:15:45,819 Rob, I ve messed up 184 00:15:47,180 --> 00:15:49,709 I ve messed up 185 00:15:49,711 --> 00:15:52,200 Message deleted. Next new message 186 00:15:53,539 --> 00:15:57,199 당신한테 계속 연락하는 중이야 들으면 전화좀 해, 알겠지? 187 00:15:57,211 --> 00:15:58,760 Message deleted 188 00:15:58,761 --> 00:16:00,870 Next new message 189 00:16:00,871 --> 00:16:02,270 왜 전화를 안받는거야? 190 00:16:02,271 --> 00:16:05,270 Message deleted. Next new message 191 00:16:05,271 --> 00:16:06,589 Robin, please... 192 00:16:06,590 --> 00:16:09,450 Message deleted. Next new message 193 00:16:09,451 --> 00:16:11,599 - Ellacott, 당장 내게... - Message deleted 194 00:17:18,781 --> 00:17:20,520 Hi, I m here 195 00:17:20,521 --> 00:17:22,440 Yeah, 그 스트리퍼를 쫓는 중이었어요 196 00:17:22,441 --> 00:17:24,500 우린 어제 토막난 다리를 받았다고! 197 00:17:24,501 --> 00:17:26,560 그는 심지어 Ellacott의 T가 두개란 것도 아는 사람이야 198 00:17:26,561 --> 00:17:29,140 그러니 핸드폰 계속 켜두고 망할 전화좀 받으라고! 199 00:17:30,247 --> 00:17:32,840 - Yeah, I - ll try - 5시에 사무실에서 좀 봐 200 00:17:50,647 --> 00:17:52,436 한잔 더요 201 00:18:25,681 --> 00:18:28,440 ♪ If I Should Fall From Grace ♪ ♪ With God by The Pogues ♪ 202 00:18:33,065 --> 00:18:34,350 6시 10분이야 203 00:18:35,150 --> 00:18:36,970 Are you all right? 204 00:18:36,971 --> 00:18:41,190 Erm, Cormoran, 난... 오늘은 일을 못할거 같아요 205 00:18:47,051 --> 00:18:48,460 뭐해요? 206 00:18:50,051 --> 00:18:52,870 아무것도요. 혼자 왔어요? 207 00:18:52,871 --> 00:18:54,880 누구 좀 기다리고 있어요 208 00:18:54,881 --> 00:18:57,690 같이 기다려도 되요? 응 안 돼 209 00:19:00,790 --> 00:19:03,650 좋아, 무슨 일이야? 210 00:19:03,651 --> 00:19:05,430 어떻게 알았어요? 211 00:19:05,431 --> 00:19:07,680 나 탐정이야 212 00:19:07,681 --> 00:19:09,740 아까 통화할때 음악소리 213 00:19:09,741 --> 00:19:11,340 그거 여기서 매일 나오거든 214 00:19:12,931 --> 00:19:14,480 내게 뭘 원해요? 215 00:19:15,601 --> 00:19:18,270 아무것도. 왜그래? 216 00:19:18,271 --> 00:19:19,490 Nothing 217 00:19:19,491 --> 00:19:21,280 씨알도 안먹힐 소리 말고 218 00:19:21,281 --> 00:19:23,339 이렇게 안좋은 모습 처음 봐 219 00:19:24,421 --> 00:19:26,340 (내 걱정을 해주시다니) 의욕이 갑자기 넘치네요... 220 00:19:31,871 --> 00:19:33,980 약혼반지 어디갔어? 221 00:19:35,201 --> 00:19:38,060 탐정이시라면서요 추리해보세요 222 00:19:44,011 --> 00:19:45,140 Matthew가 바람을 피웠어요 223 00:19:48,231 --> 00:19:51,280 Oh. Right 224 00:19:51,281 --> 00:19:52,450 멍청한 놈 225 00:19:54,281 --> 00:19:56,250 오래 전 일인데 226 00:19:56,251 --> 00:20:00,420 상대가 내가 아는한 가장 짜증나는 여자 중 한 명이에요 227 00:20:01,641 --> 00:20:03,560 그녀가 아직 주변에 있어? 넵 228 00:20:05,531 --> 00:20:08,340 요전날엔 같이 저녁도 먹은걸요 229 00:20:23,761 --> 00:20:25,870 그들은 내가 대학을 떠난 바로 후에 시작했대요 230 00:20:25,871 --> 00:20:27,610 나는 그가 이제와서 고백한게 놀라운데 231 00:20:27,611 --> 00:20:30,800 하지 않았어요, 내가 그냥... 알아차린거죠 232 00:20:33,091 --> 00:20:36,050 그는 자기 자신이 부끄러운듯 보였어요, 왜냐면... 233 00:20:37,785 --> 00:20:39,919 .. 왜냐면... 그때... 234 00:20:48,471 --> 00:20:49,550 내가 대학을 중퇴했을때... 235 00:20:52,311 --> 00:20:54,140 ..내게 어떤 일이 벌어졌기 때문이죠 236 00:20:54,141 --> 00:20:56,250 그 후부터, 나는 문제가 있었어요 237 00:21:01,831 --> 00:21:05,300 친구의 기숙사에서 돌아오던 길이었어요 238 00:21:05,887 --> 00:21:07,856 심지어 늦은 밤도 아니었죠 239 00:21:08,491 --> 00:21:12,140 듣자하니, 그는 이미 한 차례 다른 사람을 공격하려 시도했었고 240 00:21:12,141 --> 00:21:14,630 뉴스에서 그에 관한 경고 방송도 했더라고요... 241 00:21:19,931 --> 00:21:22,410 나는 죽은체 했고 그는 도망갔어요 242 00:21:25,461 --> 00:21:27,000 그래서 내가 살아남은 거에요 243 00:21:29,541 --> 00:21:31,970 그는 고릴라 마스크를 쓰고 있었지만 244 00:21:31,971 --> 00:21:35,250 귀 뒤에 하얀 반점이 있었어요 245 00:21:36,851 --> 00:21:39,570 내가 증언해서 그를 집어 넣었죠 246 00:21:39,571 --> 00:21:41,680 강간과 살인미수로 247 00:21:43,131 --> 00:21:47,167 생애중 단지 20분의 악몽같은 시간인데 아직도 그때의 피해자 같아요 248 00:21:47,185 --> 00:21:51,874 알아. 그건 그저 재수없게 일어났던 끔찍한 일일 뿐이야 249 00:21:54,901 --> 00:21:58,541 그 뒤로 난... 방을 나갈수가 없었어요 250 00:21:58,552 --> 00:22:03,231 난 부모님이 계신 집으로 돌아와야 했고, 그때... 251 00:22:07,411 --> 00:22:08,950 ..Matthew와 Sarah가 252 00:22:11,294 --> 00:22:13,840 Well, 아침에 봐요 253 00:22:13,841 --> 00:22:15,990 잘 데는 있고? 254 00:22:15,991 --> 00:22:19,510 London에 아는 사람이라곤 Matthew의 친구들뿐이라 255 00:22:19,511 --> 00:22:22,930 Erm, 유스호텔이나 YMCA를 알아볼려구여 256 00:22:22,931 --> 00:22:25,600 - 아직도 나같은 사람을 받아주나요? - 내가 제대로된 곳으로 데려다 줄게 257 00:22:25,601 --> 00:22:27,520 저 완전 거지에요 258 00:22:27,521 --> 00:22:30,520 Well, 내 잘못이 크군 259 00:22:30,521 --> 00:22:32,310 내가 낼게 260 00:22:32,311 --> 00:22:35,210 그러니 결혼-취소 선물 이라 하자고 261 00:22:44,731 --> 00:22:46,700 Where is it, then? 262 00:22:59,541 --> 00:23:01,890 Wow 263 00:23:03,671 --> 00:23:05,070 This is really nice 264 00:23:06,341 --> 00:23:07,650 당신 회계장부도 본다는걸 기억해요 265 00:23:07,651 --> 00:23:10,000 당신은 이걸 지불할 형편이 안 돼요 266 00:23:10,001 --> 00:23:12,480 체크아웃은 11시야. 문은 꼭 잠구고 267 00:23:12,481 --> 00:23:14,640 술은 그만 먹어 268 00:24:55,150 --> 00:24:57,399 다리 하나를 받은거 맞습니까? 누가 보낸건지 짐작가는 데는 있나요? 269 00:25:36,360 --> 00:25:38,229 친구, 자정이 다돼가 270 00:25:38,230 --> 00:25:40,809 - 누가 흘렸지? - 나야 모르지 271 00:25:40,810 --> 00:25:42,779 기자들이 문밖에 있는데 272 00:25:42,780 --> 00:25:45,219 우편으로 사람 다리를 받는건 내 사업에 좋지 않아 273 00:25:45,220 --> 00:25:47,559 그 정도는 알거라 생각하는데 274 00:25:47,560 --> 00:25:49,339 어떻게 돌아가는지 알잖아 275 00:25:49,340 --> 00:25:51,830 다리를 보낸 그놈도 알겠지 276 00:25:51,831 --> 00:25:53,890 그러니 그런 게임은 하지 말자구, 알겠지? 277 00:25:53,891 --> 00:25:55,250 이봐, 나보고 어떻게 하... 278 00:26:31,580 --> 00:26:33,180 알아낸 거 좀 있어? 279 00:26:33,181 --> 00:26:35,469 어린 소녀의 사체 손과 다리는 톱으로 썰려졌습니다 280 00:26:35,470 --> 00:26:37,490 백인, 대략 16세로 추정됩니다 281 00:26:37,491 --> 00:26:38,660 청소부가 발견했어요 282 00:26:38,661 --> 00:26:40,559 시신이외 현장에서 발견된 건? 283 00:26:40,569 --> 00:26:42,599 핸드폰만 있었고, 가방 지갑 어떤 것도 없습니다 284 00:26:42,600 --> 00:26:44,799 신원을 확인할게 없습니다 핸드폰은 감식반에 넘겼구요 285 00:26:44,800 --> 00:26:47,009 - CCTV는 어때? - 로비에 있습니다 286 00:26:47,010 --> 00:26:49,489 돌려보고 있으니 운이 좋으면 뭔가라도 찾겠죠 287 00:26:49,490 --> 00:26:50,849 Right 288 00:27:01,120 --> 00:27:03,319 - Hello - Oh... Hi... 289 00:27:05,010 --> 00:27:07,819 집 앞에 기자들이 진을 치고 있어 290 00:27:07,820 --> 00:27:10,242 우리가 망하기 전에 이놈을 찾아야겠어 291 00:27:11,307 --> 00:27:13,597 토요일인건 알지만 시간이 없어 292 00:27:17,151 --> 00:27:18,879 방금 토한거야? 293 00:27:20,151 --> 00:27:22,350 괜찮아요, 일은 할 수 있어요 294 00:27:22,351 --> 00:27:24,040 물론 그래야겠지 295 00:27:24,040 --> 00:27:25,960 밥은 먹었어? 296 00:27:25,960 --> 00:27:27,699 음식얘기하지 말아요 297 00:27:27,700 --> 00:27:29,759 - 좀 적어봐 - Er, yeah 298 00:27:29,760 --> 00:27:32,669 Nick과 Ilsa의 주소를 불러줄게 299 00:27:32,670 --> 00:27:34,399 It s 80 Octavia Street 300 00:27:34,400 --> 00:27:36,599 Oh, 그리고 나올때 조심해 301 00:27:36,600 --> 00:27:37,819 어제밤에 우리 미행당했어 302 00:27:39,791 --> 00:27:41,670 Right, 주소 다시요 303 00:27:47,241 --> 00:27:48,279 Sorry 304 00:27:49,780 --> 00:27:51,839 하룻밤사이, 의뢰인이 단 둘만 남았어 305 00:27:51,840 --> 00:27:54,179 그 둘 마저도 죽겠다고 비명지르고 있어 306 00:27:54,180 --> 00:27:57,789 Well, 신문 1면에 잘린 다리가 실린다면 그럴만도 해 307 00:27:57,790 --> 00:28:00,039 사업은 다시 복구할 수 있을거야 308 00:28:00,040 --> 00:28:02,429 이 녀석이 나를 죽이길 원한다면 어렵지 않아 309 00:28:02,430 --> 00:28:03,610 난 겨냥하기에 충분히 크고... 310 00:28:03,611 --> 00:28:05,883 말이 나와서 말인데 우리 네 콜레스테롤 얘기좀 해야돼 311 00:28:05,894 --> 00:28:08,070 다리, Blue Oyster Cult 가사들 312 00:28:08,082 --> 00:28:10,869 이건 그놈이 나를 조종하기 위해 막대한 노력을 기울인다는 거지 313 00:28:10,870 --> 00:28:14,009 그 과정에서 어떤 사람이라도 해칠 수 있을거야 314 00:28:14,010 --> 00:28:16,869 네가 걱정하는건 Robin이지, 그렇지 않아? 315 00:28:16,870 --> 00:28:19,449 Robin은, 그녀의 말을 인용하자면 316 00:28:19,450 --> 00:28:22,170 "단 3일만에 self-defense course를 수료한 증명서"를 가졌지 317 00:28:22,171 --> 00:28:24,000 Robin이 맘에 들어 318 00:28:25,856 --> 00:28:28,756 Well, 나도 그래. 다만 내가 짊어지고 갈 사상자 명단에 319 00:28:28,766 --> 00:28:30,889 그녀까지 더할 필요는 없다는거야 320 00:28:43,870 --> 00:28:47,110 그리고 이건 같은 날 저녁 약 18분전 영상입니다 321 00:28:50,251 --> 00:28:51,700 Yeah 322 00:28:56,860 --> 00:28:58,269 그를 데려와야겠어요 323 00:29:27,381 --> 00:29:29,109 (That s right.) 324 00:29:29,111 --> 00:29:30,710 (Talk to you later.) 325 00:29:32,391 --> 00:29:34,780 - Coffee? - Ah, yes, please 326 00:29:34,781 --> 00:29:36,140 I feel awful 327 00:29:36,141 --> 00:29:41,159 런던에 있는 와인이란 와인은 다 들이부어서 그래 328 00:29:41,250 --> 00:29:42,989 Radford가 전화했어요 329 00:29:42,990 --> 00:29:45,329 맡긴 일을 취소한데요 330 00:29:45,330 --> 00:29:46,829 이제 딱 한명 남았군 331 00:29:48,672 --> 00:29:52,337 그는 정말 미안하지만 332 00:29:52,653 --> 00:29:54,100 신상이 노출 될까봐... 333 00:29:54,110 --> 00:29:55,251 Mo... 334 00:29:56,157 --> 00:29:57,660 ..이해해 335 00:29:57,661 --> 00:30:00,547 Brockbank의 여동생, Holly 의 옛 주소를 알아봤어 336 00:30:00,559 --> 00:30:04,008 - Barrow-in-Furness 어디쯤인데 - Mm-hm 337 00:30:04,018 --> 00:30:06,757 우리 일은 망하기 일보직전이고 이게 우리가 가진 유일한 단서니 338 00:30:06,769 --> 00:30:08,058 거기서부터 시작해볼 생각이야 339 00:30:08,068 --> 00:30:10,648 Great, well, 나도 같이 가요 340 00:30:10,931 --> 00:30:13,689 사무실에 있는 편이 훨씬 도움이 될텐데 341 00:30:13,691 --> 00:30:15,480 조사 업무는 어디서나 할 수 있어요 342 00:30:15,481 --> 00:30:18,380 그리고 나는 차가 있고 당신은 운전을 못해요 343 00:30:18,381 --> 00:30:20,680 그 말은 돈과 시간이 절약된다는 거고 344 00:30:20,680 --> 00:30:23,819 그리고 우리가 파산해서 내가 백수가 되기전에 이 사건을 해결해야 해요 345 00:30:23,820 --> 00:30:26,119 그리고 당신이 나를 염려한다면 346 00:30:26,120 --> 00:30:28,535 런던을 떠나 있는게 더 낫지 않나요? 347 00:30:28,546 --> 00:30:29,748 Matthew는 어떻게 생각할까? 348 00:30:29,767 --> 00:30:31,937 그 자식은 자기 생각을 자기 엉덩이에나 묻으라 해요 349 00:30:51,150 --> 00:30:53,120 - Robin, please... - 건드리지마 350 00:31:27,681 --> 00:31:29,017 준비됐나요? 351 00:31:29,027 --> 00:31:31,290 그 콘웰놈(Oggy)이 잠깐 경찰서에 들른대 352 00:31:32,383 --> 00:31:33,899 점심이라도 먹을래? 353 00:31:34,401 --> 00:31:35,900 물 한컵만 주세요 354 00:31:37,891 --> 00:31:40,280 최근에 Whitechapel에 간 적 있어? 355 00:31:40,281 --> 00:31:42,027 - Yes - 무슨 일로? 356 00:31:42,039 --> 00:31:44,080 - 의뢰인 - 누군데? 357 00:31:44,081 --> 00:31:45,670 만나지 못했어 358 00:31:45,671 --> 00:31:48,541 이름은 Valley라고 했던 것 같은데 359 00:31:48,552 --> 00:31:49,916 어디서 만났어요? 360 00:31:49,928 --> 00:31:52,489 - 만나지 않았어요 - 어디서 만나기로 했는데요? 361 00:31:52,501 --> 00:31:55,185 단기-임대 사무실용 빌딩이었는데 362 00:31:55,186 --> 00:31:57,015 주소는 찾아 볼게요 363 00:31:57,017 --> 00:31:59,313 Whitechapel High Street 소재 한 빌딩에서 364 00:31:59,324 --> 00:32:00,706 어린 소녀의 시신이 발견됐어 365 00:32:00,969 --> 00:32:02,196 양쪽 다리가 없었지 366 00:32:02,461 --> 00:32:04,926 현장에서 그녀의 지문으로 작동되는 핸드폰이 발견되었는데 367 00:32:04,938 --> 00:32:07,615 감식반이 들고가 열어봤어 368 00:32:07,616 --> 00:32:09,016 Right 369 00:32:10,040 --> 00:32:11,528 뭘 알아냈는데? 370 00:32:11,540 --> 00:32:13,929 그녀가 그곳에서 만나기로 한 사람이 당신이더군요 371 00:32:16,945 --> 00:32:19,194 Hi, it's Cormoran Strike, I'm here 372 00:32:20,227 --> 00:32:23,795 You re... not 373 00:32:29,409 --> 00:32:31,539 Invented this at med school 374 00:32:31,549 --> 00:32:33,744 Vitamins, anti-inflammatories 375 00:32:33,755 --> 00:32:38,674 I and a raw egg prove you re I the hardest bastard in the room 376 00:32:41,039 --> 00:32:44,444 - 자 출발해보자구 - 그래서 경찰이 왜 불렀대요? 377 00:32:44,445 --> 00:32:45,944 나를 심문했어.(Interview under caution) 378 00:32:45,944 --> 00:32:48,424 살인죄로 체포하기엔 조금 부족하다더군 379 00:32:51,142 --> 00:32:54,054 이게 필요했어. 가자구! 380 00:32:54,055 --> 00:32:56,914 Well, 적어도 Wardle은 믿어줄거에요 381 00:32:56,915 --> 00:32:59,584 뭐 내가 어린 소녀들을 토막내지는 않을 사람이라고? 382 00:32:59,585 --> 00:33:02,214 Yeah, 눈물나게 고맙군 383 00:33:04,135 --> 00:33:06,194 Whitechapel에서 만나기로 한 의뢰인에 관한 384 00:33:06,195 --> 00:33:09,474 자료를 Wardle에게 보내주겠어? Sure 385 00:33:12,623 --> 00:33:15,474 당신에게 시신의 다리를 보내는게 어떻게 당신을 함정에 빠뜨리는게 되죠? 386 00:33:15,486 --> 00:33:17,745 살인자가 원하는게 뭐냐에 따라 다르지 387 00:33:17,757 --> 00:33:20,100 만약 다시는 탐정일을 못하게 할 작정이면 내게 다리를 보내 388 00:33:20,110 --> 00:33:23,529 살인사건에 연루시키기만 하면 돼 나머진 언론이 다 할테니깐 389 00:33:50,165 --> 00:33:52,134 아직도 그 셋중 하나가 한 짓이라 생각해요? 390 00:33:52,135 --> 00:33:53,802 Yeah, I do 391 00:33:53,814 --> 00:33:56,963 더욱 더 그래. Whittaker는 두번이나 살인혐의를 모면했어 392 00:33:56,964 --> 00:33:59,353 Laing은 자기 부인을 학대했음에도 모두의 마음을 사로잡았지 393 00:33:59,354 --> 00:34:01,374 Brockbank는 아동 성폭행범이었음에도 394 00:34:01,375 --> 00:34:04,654 모두에게 그가 피해자라고 확신시켰어 395 00:34:04,655 --> 00:34:07,654 그리고 당신은 그가 딸의 다리를 잘라 보낼수 있으리라 보고요? 396 00:34:07,655 --> 00:34:10,284 그건 확신할순 없지만 내게 복수하길 원한다는건 분명하지 397 00:34:13,564 --> 00:34:18,573 Major Brockbank, Sergeant Strike, SIB 398 00:34:18,675 --> 00:34:21,344 Brittany, 들어가 있어 399 00:34:33,295 --> 00:34:36,063 그래서 여동생과 함께 살고 있단거죠? 400 00:34:36,064 --> 00:34:39,203 Brockbank의 군인연금이 Barrow에 사는 동생 주소로 매달 보내져 401 00:34:39,204 --> 00:34:40,653 그녀가 유일한 단서야 402 00:34:48,865 --> 00:34:53,174 How you doing? Pfft! A bit shit 403 00:34:54,815 --> 00:34:56,833 Matthew가 계속 문자해요 404 00:34:56,834 --> 00:35:00,584 혹시 녹새치의 이주패턴에 관해서라도 듣고 싶어? 405 00:35:00,585 --> 00:35:02,364 두 시간이나 더 가야돼니깐 406 00:35:31,565 --> 00:35:35,644 - 4-3-I-Y-U-T - Receiving 407 00:35:40,688 --> 00:35:45,955 - 소유자 Mr Michael Ellacott - Michael Ellacott 씨? 408 00:35:46,665 --> 00:35:48,518 Erm, er, no, 그건 제 아버지세요 409 00:35:48,658 --> 00:35:50,360 당신들 주차금지선에 주차하고 있어요 410 00:35:50,372 --> 00:35:53,274 핵 시설 근처에는 얼씬도 하지 않아야겠죠? 411 00:35:53,275 --> 00:35:55,054 면허증 좀 주세요 412 00:35:55,055 --> 00:35:56,274 Er, yeah 413 00:35:56,275 --> 00:35:59,555 그러니까 저게, 음... 저게 그거란 말이죠? 414 00:35:59,566 --> 00:36:02,352 yeah, 당연히 조선소죠. 당신들 어디서 왔나요? 415 00:36:02,363 --> 00:36:03,772 Oh, not... 같이는 아니구요 416 00:36:03,783 --> 00:36:06,592 - Denmark Street, London - Ealing, London 417 00:36:06,603 --> 00:36:08,212 휴가차 왔나요? 418 00:36:08,223 --> 00:36:12,302 Barrow-in-Furness에 휴가차 오는 사람도 있나요? 419 00:36:12,313 --> 00:36:13,812 사원이나 420 00:36:13,823 --> 00:36:15,602 자연보호구역은 인기가 있죠 421 00:36:15,613 --> 00:36:19,287 Scotland에 가는 길에 친구 만나러 잠시 들렀어요 422 00:36:19,298 --> 00:36:21,597 그나마 괜찮은 커피라도, 파는 곳 있을까요? 423 00:36:21,598 --> 00:36:23,829 이곳에선 촬영금지에요, 알겠죠? 424 00:36:23,840 --> 00:36:25,199 Roger that 425 00:36:27,078 --> 00:36:29,287 Yeah, 문제 없다 426 00:36:29,288 --> 00:36:31,117 - Morning - Morning 427 00:36:31,118 --> 00:36:32,937 "Roger that"? 428 00:36:32,938 --> 00:36:36,507 당신 전혀 도움이 안 돼요! "Barrow에서 누가 휴가를 보내냐니?" 429 00:36:36,508 --> 00:36:38,047 그녀는 딱봐도 여기 출신인데 430 00:36:38,048 --> 00:36:40,627 - 어디가? - Brockbank를 찾아봐야죠 431 00:36:40,628 --> 00:36:43,346 No, no, no, Holly 집은 안 돼 그가 아직 거기 있을지 몰라 432 00:36:43,348 --> 00:36:44,947 아뇨. 저 여자에게 가서 묻기만 할거에요 433 00:36:44,948 --> 00:36:47,477 보기에 딱 남 험담하기 좋아하는 타입이거든요 434 00:36:49,628 --> 00:36:50,987 Hey, excuse me 435 00:36:50,988 --> 00:36:53,517 Sorry, I, er 혹시 도와주실수 있으신가해서요? 436 00:36:55,588 --> 00:36:56,947 내가 해야 해요 437 00:36:58,307 --> 00:37:01,587 Holly가 당신을 알아본다면 당신이 Niall을 찾고 있다고 말해버릴거에요 438 00:37:01,588 --> 00:37:03,737 아무튼, 이건 통할거에요 439 00:37:03,738 --> 00:37:05,097 맘에 안들어 440 00:37:05,098 --> 00:37:06,647 당신이 좋아하든 말든 441 00:37:06,648 --> 00:37:08,147 이건 좋은 작전이에요 442 00:37:37,218 --> 00:37:38,527 Great 443 00:37:39,698 --> 00:37:42,137 Well, 좋은 소식은 내 숙취가 드디어 끝났다는 거죠 444 00:37:44,789 --> 00:37:48,837 Er, 이건 받아야겠어요 엄마에요. Sorry 445 00:37:51,579 --> 00:37:52,708 Hi, Mum 446 00:37:52,719 --> 00:37:55,325 Matthew가 전화했다 너희 둘이 헤어졌다며 447 00:37:55,336 --> 00:37:57,417 - 네가 그를 떠났다던데 - 왜 그랬는지는 말 안하던가요? 448 00:37:57,418 --> 00:38:00,887 Look, I... 지금은 얘기하기 힘들어요. Strike씨랑 나와 있어서 449 00:38:00,888 --> 00:38:02,667 Oh. 그런거였냐 450 00:38:02,668 --> 00:38:04,397 아뇨, 그런게 아니라! 일 때문에요 451 00:38:04,398 --> 00:38:06,797 We re, erm, 누가 그에게 다리를 보... 452 00:38:06,798 --> 00:38:09,657 아무튼, 그건 중요하지 않고요 그저 일 때문에 나온거에요 453 00:38:09,658 --> 00:38:11,437 Are you all right? 454 00:38:11,438 --> 00:38:14,297 Yeah, erm, oh, 모르겠어요 455 00:38:15,748 --> 00:38:17,667 전... Matt 얘기는 지금은 하기 어려워요 456 00:38:17,668 --> 00:38:20,539 erm, 아직 너무 일러요, 그래서... erm 457 00:38:20,550 --> 00:38:23,422 내가 가마 그리고 네가 London에 돌아오면 만나서 얘기하자 458 00:38:23,433 --> 00:38:25,966 - 그게 좋겠어요. 고마워요 - Bye, then 459 00:38:25,977 --> 00:38:27,526 Love you. Bye 460 00:38:34,688 --> 00:38:38,057 그래서 그 할머니에 따르면 Holly는 매일 점심때면 여기 있대요 461 00:38:38,998 --> 00:38:42,517 그녀의 오빠보다 조금은 상냥하길 바라 보자고 462 00:38:45,888 --> 00:38:47,807 You good? Yeah 463 00:39:02,908 --> 00:39:04,407 Thanks, love 464 00:39:08,018 --> 00:39:10,597 Hi, Holly Brockbank를 찾는데요 465 00:39:14,299 --> 00:39:15,658 Holly Brockbank? 466 00:39:15,658 --> 00:39:17,487 Who are thoo? 467 00:39:17,488 --> 00:39:18,847 Sorry? 468 00:39:18,848 --> 00:39:20,627 Who... are... you? 469 00:39:20,628 --> 00:39:23,437 Venetia Hall이라고 해요. 변호사죠 470 00:39:23,438 --> 00:39:26,107 - Niall을 찾고 있어요 - 알지도 못하고, 관심도 없어 471 00:39:26,108 --> 00:39:28,737 그를 찾는건... 그가 받을 돈이 있다고 생각해서요 472 00:39:28,738 --> 00:39:30,467 그와 가족이요 473 00:39:32,203 --> 00:39:34,223 - 가족? - Oh, 그의 친척들 474 00:39:34,234 --> 00:39:35,717 예컨대 부모나 형제들요 475 00:39:35,718 --> 00:39:38,117 그와 같이 살고 있는 476 00:39:38,118 --> 00:39:39,237 왜 그런데? 477 00:39:40,928 --> 00:39:44,537 Well, 저희 회사는 국가보상소송을 전문으로 하고 있죠 478 00:39:44,538 --> 00:39:48,937 전투 이외의 작전에서 사망부상한 장병을 대상으로 한 479 00:39:48,938 --> 00:39:50,587 Right 480 00:39:50,588 --> 00:39:53,859 Holly, 정부로부터 많은 보상을 얻어내는걸 돕고 싶어요 481 00:39:54,246 --> 00:39:56,712 당신이 해줄건 그저 당신들 사연을 내게 말해주는거에요 482 00:40:03,453 --> 00:40:05,578 - Wardle - Whittaker 아직 못찾았지? 483 00:40:05,588 --> 00:40:06,897 그래, 아직 484 00:40:06,898 --> 00:40:09,957 그럼 먼저 Donald Laing을 찾아봐 L-a-i-n-g 485 00:40:09,968 --> 00:40:13,557 내가 그를 16년형으로 보냈는데 지금쯤 가석방으로 나왔을거야 486 00:40:13,558 --> 00:40:16,927 징역은 Glasgow에서 살았고 자세한건 따로 보내줄게 487 00:40:16,928 --> 00:40:19,737 Yeah, 너가 알고 있는건 다 보내줘 I will 488 00:40:23,448 --> 00:40:25,037 So... 489 00:40:25,038 --> 00:40:26,587 Nice one 490 00:40:26,588 --> 00:40:29,867 Well, 군복무중에 Niall에게 몇가지 문제가 491 00:40:29,868 --> 00:40:31,507 있었다고 알고 있어요 492 00:40:31,508 --> 00:40:34,197 문제라고? 어떤 망할 경찰놈이 그의 머리를 때려 부셨어! 493 00:40:34,208 --> 00:40:35,587 그게 평생 그를 괴롭히고 있지 494 00:40:35,588 --> 00:40:37,507 Er, 좀 적어도 되겠죠...? 495 00:40:37,508 --> 00:40:39,477 그 경찰의 이름을 기억하나요? 496 00:40:39,478 --> 00:40:41,817 물론. Cormoran Strike 497 00:40:41,818 --> 00:40:44,307 Fuckin gadgee! 그놈이 오빠를 파멸시켰어 498 00:40:44,308 --> 00:40:45,798 Niall이 발작을 시작했거든 499 00:40:45,809 --> 00:40:48,239 그 이후로 어떤 곳에서 어떤 일도 할수 없게 되었어, 하찮은 일도 말이야 500 00:40:48,250 --> 00:40:49,286 Right 501 00:40:49,297 --> 00:40:53,235 불쑥불쑥 나타나서 닥치는대로 부수지, 물건도 나도 502 00:40:53,247 --> 00:40:55,227 이런 코 봤어? 망할 보이냐고 503 00:40:55,228 --> 00:40:58,367 하도 쌔게 맞으니 이렇게 돼 버리더군 군은 이런 내게 보상을 해야돼 504 00:40:58,368 --> 00:41:01,748 Oh, 전적으로요 Look, 정말 고생이 많으셨군요 505 00:41:02,177 --> 00:41:03,369 많았지 506 00:41:03,380 --> 00:41:06,282 정말, 당신은 명백히 보상을 받아 마땅해요 507 00:41:09,289 --> 00:41:13,647 그런데... 사실말이야, Miss Hall 내가 좀 x같이 살아온건 맞아 508 00:41:15,478 --> 00:41:18,577 나와 Niall 모두, 어린 시절이 좀 그랬지 509 00:41:18,578 --> 00:41:21,247 그러나 적어도 그는, 자신의 노력만으로 군에서 소령까지 오른거야 510 00:41:22,939 --> 00:41:25,888 그는 마땅히 좋은 대우를 받을만 했어 511 00:41:25,889 --> 00:41:30,437 그런데 그 모든게, Cormoran Strike가 그의 머리를 날려버린 후 사라졌지 512 00:41:30,438 --> 00:41:33,337 어떻게, Niall은 어떻게 극복하고 있나요? 513 00:41:33,338 --> 00:41:36,577 Oh, 쓰레기 스트립바에서 x같은 일을 하지 514 00:41:36,578 --> 00:41:38,547 기도로 취직했어 515 00:41:38,548 --> 00:41:39,807 예전과는 많이 다르지, 게다가 516 00:41:39,808 --> 00:41:41,878 오래 가지도 못해 517 00:41:41,879 --> 00:41:43,467 지금 런던에 있어 518 00:41:43,468 --> 00:41:45,628 거긴 일이 좀 생기거든 519 00:41:48,999 --> 00:41:51,841 'The Affluent Society'의 저자 9글자로? 520 00:41:51,853 --> 00:41:53,917 - Er... - 운전해도 되겠어? 521 00:41:53,918 --> 00:41:55,887 와인 반잔 마신게 다에요. I m fine 522 00:41:55,888 --> 00:41:57,437 그는 여기 없어요 523 00:41:57,438 --> 00:42:00,057 대신 전화번호를 따왔죠 524 00:42:00,058 --> 00:42:02,664 잘했어! 이제 그에게 전화하면 되나? 525 00:42:02,675 --> 00:42:04,887 런던에 있는 모양이에요 526 00:42:04,888 --> 00:42:08,167 Holly가 연락할거 같은데 하루나 이틀 뒤에 해보죠? 527 00:42:08,168 --> 00:42:10,188 얘기가 맞아야 하니깐 528 00:42:10,189 --> 00:42:13,328 있죠, 사무실이 망해도 난 이런 쪽에 일해도 되겠어요 529 00:42:13,328 --> 00:42:15,585 소질이 좀 있는것 같네요 530 00:42:15,586 --> 00:42:18,485 내 잃어버린 다리를 위해선 뭘 해줄수 있어? 531 00:42:18,486 --> 00:42:20,455 감자칩 한팩과 맥주 1파인트? 532 00:42:24,917 --> 00:42:26,696 근처에 값싸게 머물 곳이 있나요? 533 00:42:26,697 --> 00:42:28,616 길 따라 가다보면 Comfort City Express 라고 있어요 534 00:42:28,617 --> 00:42:30,066 Thanks 535 00:42:30,067 --> 00:42:32,785 Holly는 당신이 Niall의 머리를 날려버렸다 하더군요 536 00:42:32,786 --> 00:42:34,105 맞아요? 537 00:42:37,616 --> 00:42:40,561 단언컨대, Brittany와의 인터뷰는... 538 00:42:40,856 --> 00:42:42,865 ..그에 대한 내 판단을 이끌어냈어 539 00:43:05,976 --> 00:43:09,546 당시 그는 이미 뇌진탕기가 있었던 모양이야 540 00:43:09,546 --> 00:43:13,756 간질 발작을 시작했고 의병 제대 조치가 취해졌지 541 00:43:13,757 --> 00:43:15,215 발작이 일어날때면 542 00:43:15,216 --> 00:43:17,935 그는 공공연히 나를 파멸시키겠다고 떠들어댔어 543 00:43:17,936 --> 00:43:19,525 그 일을 하면서 얻게되는 특전아닌 특전이지 544 00:43:20,556 --> 00:43:22,615 Brittany는 어찌 되었죠? 545 00:43:24,636 --> 00:43:26,745 그 자리에서 아이 엄마한테 설명했어 546 00:43:26,746 --> 00:43:28,665 한 마디도 들으려 하지 않더군 547 00:43:28,666 --> 00:43:31,766 Brittany는 이야기를 꾸며댔고 버릇없는 거짓말쟁이다 548 00:43:31,767 --> 00:43:34,485 Niall은 좋은 사람이고 좋은 아빠다 549 00:43:34,486 --> 00:43:37,015 그리고 딸을 데리고 자리를 뜨더군 550 00:43:37,016 --> 00:43:38,465 그 아이는 12살이었어 551 00:43:39,776 --> 00:43:41,745 그일 이후, 그는 딸이 고자질한 걸 알았고 552 00:43:41,746 --> 00:43:44,235 그 아이는 도움이란 없을 것을 알게 되었지 553 00:43:45,636 --> 00:43:48,265 그 아이는 내가 만난 가장 도움이 절실한 아이였어 554 00:43:48,267 --> 00:43:50,605 그를 찾아서, 감옥에 넣어야 해요 555 00:43:50,606 --> 00:43:52,016 그가 우리가 찾는 살인자라면.(아니면 어쩔수 없어.) 556 00:43:52,017 --> 00:43:53,606 그는 아동 성폭행범이에요 557 00:43:53,607 --> 00:43:55,626 당시 군에서도 수사를 제대로 했지만 558 00:43:55,626 --> 00:43:58,815 혐의를 두기엔 증거가 부족했어 559 00:43:58,816 --> 00:44:00,455 이게 '당신'에게 힘들... 560 00:44:00,456 --> 00:44:03,125 Don t! Do not! You promised 561 00:44:05,046 --> 00:44:07,015 어떤 사람이라도 듣기 힘들겠지만 562 00:44:08,763 --> 00:44:11,012 그럼 우리가 어찌해야 할까? 끝까지 추격해서 감옥에 집어넣을까? 563 00:44:11,023 --> 00:44:12,117 Yeah 564 00:44:12,457 --> 00:44:15,266 그럼 이 모든 것들 당장 공과금이나 낼수 있어? 565 00:44:15,267 --> 00:44:18,496 British Gas에 다 끊는다고 말할 수 있어요 566 00:44:27,966 --> 00:44:29,325 Thanks 567 00:44:43,157 --> 00:44:45,125 Good evening. Are you looking for...? 568 00:44:45,126 --> 00:44:47,045 - Two singles, please - Two singles 569 00:44:47,046 --> 00:44:48,645 Right. OK 570 00:44:48,646 --> 00:44:51,085 그게 방 하나에 두개의 침대인가요 아니면... 571 00:44:51,087 --> 00:44:53,045 Erm, 혹시 방 두개가 있으면.(없으면 방 하나라도) 572 00:44:53,046 --> 00:44:57,403 - 그냥 두 개의 방으로 주세요, 각각 싱글배드요 - 네 각각 싱글 573 00:44:57,415 --> 00:44:58,816 Right 574 00:44:58,817 --> 00:45:01,906 - 사생활을 캐묻는게 아니라, 체크해야 해서요 - No, it s fine! 아니요 575 00:45:04,726 --> 00:45:05,965 다리는 괜찮아요? 576 00:45:05,976 --> 00:45:08,055 아니. 그 다린 진작에 날라갔어 577 00:45:08,056 --> 00:45:09,925 당신 절뚝거리고 있거든요 578 00:45:09,926 --> 00:45:11,985 날 업어라도 주게? 579 00:45:11,986 --> 00:45:15,125 그건 당신이 가장 하기 싫은 일이 될거야 580 00:45:15,126 --> 00:45:16,815 난 보기보다 강해요 581 00:45:16,816 --> 00:45:18,696 내가 치뤘던 짐카나 대회들을 기억해요 (gymkhana-자동차경주 또는 애들 조랑말게임을 뜻함) 582 00:45:18,697 --> 00:45:20,286 소시적에 말 좀 탔나보네? 583 00:45:21,597 --> 00:45:24,736 이상한 소리라도 들리면, 나를 찾아 584 00:45:24,737 --> 00:45:25,915 알았어요 585 00:45:51,646 --> 00:45:53,145 안녕하세요 586 00:45:53,146 --> 00:45:56,285 나야. 방금 Wardle에게 연락받은게 있어서 587 00:45:56,286 --> 00:45:58,216 우린 내일 당장 런던에 가지 않을거야 588 00:45:58,217 --> 00:46:00,028 Wardle가 Laing의 옛주소를 찾았대 589 00:46:00,039 --> 00:46:01,955 - Corby에서 누군가와 같이 산대 - Great 590 00:46:01,967 --> 00:46:03,976 내일은 그곳에 들러봐야겠어 591 00:46:03,977 --> 00:46:06,556 - Well, er, night - 응. 혹시 내일 다른 약속을 잡을까봐 592 00:46:06,557 --> 00:46:08,263 듣자마자 바로 말해주는 거야 593 00:46:08,273 --> 00:46:09,380 네 594 00:46:09,417 --> 00:46:11,146 잘 자요 - 잘 자요 595 00:46:11,147 --> 00:46:12,555 Yeah, you too 596 00:46:46,167 --> 00:46:47,666 나도 하나 줘요 597 00:46:54,046 --> 00:46:55,356 Thanks 598 00:47:07,636 --> 00:47:08,805 Thanks 599 00:47:10,127 --> 00:47:11,386 그래서 Laing은 어떻게 만난거에요? 600 00:47:13,587 --> 00:47:16,633 Cyprus에서 약물사건을 수사했었는데 비밀리에 601 00:47:16,643 --> 00:47:19,175 병사들과 거래하던 지역주민을 정보원으로 매수하던 중이었지 602 00:47:19,176 --> 00:47:22,205 한번은 내게 말하길 어떤 신참놈이, 부인이 자길 떠난다고 603 00:47:22,215 --> 00:47:24,375 그녀를 묶어두고 있다는 거야 604 00:47:24,376 --> 00:47:26,155 허풍처럼 들렸지만, 그래도... 605 00:47:27,707 --> 00:47:29,156 ..일단 체크라도 해봐야했지... 606 00:47:30,287 --> 00:47:32,856 문을 두드려도 대답이 없길래 발로 차고 들어갔지 607 00:47:32,857 --> 00:47:34,840 술냄새가 진동했어 608 00:47:34,852 --> 00:47:37,512 위층에 올라가 침실에서 그녀를 발견했지 609 00:47:38,437 --> 00:47:41,675 나중에 법정에서 그가 증언하길 그녀가 묶이는 걸 좋아하는 변태적 성향이라더군 610 00:47:41,676 --> 00:47:45,095 내가 본 그녀는 묶인걸 풀기위해 손목을 부러뜨리고 611 00:47:45,096 --> 00:47:48,605 어께관절도 탈골되고 내부손상까지 입었더랬지 612 00:47:57,937 --> 00:47:59,676 그가 아직 수감중이라고 말해주세요 613 00:47:59,677 --> 00:48:01,365 16년형을 받았는데 614 00:48:01,366 --> 00:48:02,725 아마 8년 정도 살았을거야 615 00:48:04,646 --> 00:48:06,235 이제 나온지 꽤 되었을거야 616 00:48:19,606 --> 00:48:22,455 - Lorraine McNaughton 양 되세요? - 누구세요? 617 00:48:22,465 --> 00:48:25,306 탐정입니다. Donald Laing에 관해 조사중이죠 618 00:48:25,316 --> 00:48:27,665 몇년전에 여기 살았다고 들었습니다 619 00:48:27,667 --> 00:48:29,496 Donnie가 이번엔 무슨 짓을 한 거죠? 620 00:48:29,497 --> 00:48:32,529 - 그가 아직 여기 있습니까? - 아뇨, 감사하게도 621 00:48:32,541 --> 00:48:36,150 혹시 저희가 몇가지 질문좀 해도 될까요? 622 00:48:39,107 --> 00:48:40,935 그가 한게 도둑질인가요? 623 00:48:40,936 --> 00:48:42,806 왜 그렇게 생각하세요? 624 00:48:42,807 --> 00:48:45,195 그가 떠날때 나도 당했으니깐요 625 00:48:45,196 --> 00:48:47,075 내 보석을 가져갔죠 626 00:48:47,077 --> 00:48:49,101 어머니의 반지였어요 627 00:48:49,111 --> 00:48:50,826 I'm sorry. That's terrible 628 00:48:50,827 --> 00:48:52,376 Donald를 어떻게 만났죠? 629 00:48:53,220 --> 00:48:54,249 Pub에서요 630 00:48:55,032 --> 00:48:56,772 그는 매우 매력적이었어요 631 00:48:57,717 --> 00:48:59,916 알아요, 바보같은 소리죠 632 00:49:00,431 --> 00:49:04,370 그는 앓는 병이 있었지만 Scotland에서 외톨이였어요 633 00:49:04,962 --> 00:49:06,702 병명이 뭔가요? 634 00:49:06,713 --> 00:49:08,690 Oh, 고약한 병이었죠 635 00:49:08,701 --> 00:49:10,530 건선성 관절염요 636 00:49:11,217 --> 00:49:14,216 - 어떤 날엔 거동도 못했어요 - 주세요, 제가 가져갈게요 637 00:49:14,217 --> 00:49:15,626 Oh, thank you 638 00:49:15,627 --> 00:49:16,886 오래 머물렀나요? 639 00:49:16,887 --> 00:49:18,206 1년도 안되었을거에요 640 00:49:18,207 --> 00:49:20,126 어머니가 돌아가신 후였어요 641 00:49:21,091 --> 00:49:23,200 Donnie는 Williams 부인 댁에서 일을 했어요 642 00:49:23,212 --> 00:49:26,545 길 건너, 37번지죠 643 00:49:26,546 --> 00:49:31,566 그리고 87번지에선 풀도 깍았어요 자녀들이 외국으로 떠나서 아무도 안살거든요 644 00:49:34,147 --> 00:49:38,786 내게 잘대해줬어요. 그리고 자선사업을 위해 모금까지 했죠 645 00:49:39,192 --> 00:49:42,895 이 모든것에도 불구하고, erm, 그가 그리워요 646 00:49:42,907 --> 00:49:45,395 - 폭력적이진 않았나요? - 네 647 00:49:45,396 --> 00:49:47,175 그리고 그 점을 경찰에서도 진술했었죠 648 00:49:47,176 --> 00:49:49,705 당신 보석을 도난당했을때 말인가요? 649 00:49:49,706 --> 00:49:53,405 아뇨, Williams 부인이 강도당했을 때요 650 00:49:53,406 --> 00:49:55,286 Is she ok? 651 00:49:55,287 --> 00:49:56,976 그때 돌아가셨어요 652 00:49:59,407 --> 00:50:03,206 가련하게도, 단돈 몇쿼드 때문에 x같이 폭행당하다니 653 00:50:03,207 --> 00:50:05,646 그러니깐 당신은 Laing 짓이라는 거죠? 654 00:50:05,647 --> 00:50:07,796 그녀 집에서 잔디를 깍는 중에 벌어졌다면 그가 한게 아닐까? 655 00:50:08,515 --> 00:50:11,194 Laing과 Brockbank 그리고 Whittaker 같은 이들에겐 656 00:50:11,205 --> 00:50:12,564 여자는 그저 이용하는 도구일뿐이야 657 00:50:15,480 --> 00:50:16,979 저 여자는 아직도 그를 그리워해 658 00:50:28,007 --> 00:50:29,797 Here we go 659 00:50:29,815 --> 00:50:33,257 - Donald Laing의 위대한 자선활동들 - 읽기나 해요! 660 00:50:33,269 --> 00:50:34,505 £40... 661 00:50:34,516 --> 00:50:36,857 - Oh. Oh - 건선성관절염 환우들을 위한 기금 662 00:50:36,868 --> 00:50:38,455 Well, 아무것도 아닌건 아니죠 663 00:50:38,456 --> 00:50:39,747 Well, 그의 거머리 근성을 664 00:50:39,758 --> 00:50:42,446 알아채기 시작한 사람들에게 보여줄 때만 그러시겠지 665 00:50:42,447 --> 00:50:43,476 Yeah 666 00:50:48,777 --> 00:50:51,116 어디서 지낼거야? 667 00:50:51,117 --> 00:50:54,816 아파트요. 적어도 오늘밤은 668 00:50:54,817 --> 00:50:57,675 Matthew가 없으니, 그래서... 669 00:50:57,676 --> 00:50:59,136 Right 670 00:51:20,506 --> 00:51:22,386 - Thank you. Goodnight - You too 671 00:51:48,497 --> 00:51:50,936 All right, Bunsen(=Cormoran)? 어디야? 672 00:51:50,937 --> 00:51:52,156 Office 673 00:51:53,327 --> 00:51:55,056 Whittaker를 찾아냈어 674 00:51:57,167 --> 00:52:00,596 The little girl said, "Daddy Daddy, I love that pig." 675 00:52:00,597 --> 00:52:03,966 And the farmer said, "Well we all used to love the pig" 676 00:52:03,967 --> 00:52:07,626 "but the pigs become diseased and it won t stop squealing!" 677 00:52:11,137 --> 00:52:12,166 Wait 678 00:52:13,347 --> 00:52:14,746 All right, Bunsen? 679 00:52:23,237 --> 00:52:24,876 Very nice 680 00:52:24,877 --> 00:52:25,995 See you later 681 00:52:48,407 --> 00:52:51,406 들어가. Banjo, 담배좀 줘봐 682 00:52:54,002 --> 00:52:56,986 Well, 이게 누구야 망할 Sherlock Holmes 양반 아닌가 683 00:52:56,987 --> 00:52:58,811 이거 놀라운걸 684 00:52:58,822 --> 00:53:04,276 Steph, 이리 와바, 내가 이 녀석에 관한 짧은 이야기를 들려주지 685 00:53:04,627 --> 00:53:09,506 과거 한때 내가 그의 엄마와 떡을 쳤지. 그녀에게 아이를 줬어 686 00:53:09,507 --> 00:53:12,366 이제, 죽었지만... 그래도 맛깔나는 늙은 창녀였어 687 00:53:12,367 --> 00:53:14,336 이 사람은 여자들을 죽여요 688 00:53:14,337 --> 00:53:16,066 이 물건이 신경이라도 쓸거 같아? 689 00:53:16,067 --> 00:53:18,836 얘는 하루중 반은 여기가 어딘지도 몰라, bless her 690 00:53:18,837 --> 00:53:20,476 I love him, darling 691 00:53:21,837 --> 00:53:24,086 그 여자가 뭘 좋아했는지 알아? 692 00:53:24,087 --> 00:53:27,946 내가 노래를 불러주면 그녀가 나를 빨아주길 즐겼지 693 00:53:29,219 --> 00:53:33,416 노래와 빨아주기 파블로프의 조건 반사처럼 정확했지 694 00:53:35,345 --> 00:53:36,473 Fuck 695 00:53:37,334 --> 00:53:39,253 넌 어디에 있든 내가 찾을 수 있다 696 00:53:39,264 --> 00:53:41,043 망할 차에나 타 697 00:53:42,502 --> 00:53:43,681 Motherfucker! 698 00:53:53,970 --> 00:53:55,128 Hello? 699 00:53:55,139 --> 00:53:56,386 Hello 700 00:53:56,387 --> 00:53:58,022 Zahara, 그거 이리 내 701 00:54:01,303 --> 00:54:04,371 - 누구세요? - Hello, Brockbank씨 되세요? 702 00:54:04,382 --> 00:54:06,550 - Aye - This is, er... Venetia Hall 703 00:54:06,561 --> 00:54:08,286 저는 personal injury claims 변호사에요 704 00:54:08,287 --> 00:54:10,022 일전에 동생분과 얘기한적 있습니다만 Holly요, 당신이 입은 부상에 대해 705 00:54:10,033 --> 00:54:12,892 군으로부터 보상을 받아내는 건에 관해서요 706 00:54:13,217 --> 00:54:14,616 어떻게요? 707 00:54:14,617 --> 00:54:18,416 Well, 시간이 되시면 만나서 얘기하고 싶은데요 708 00:54:18,417 --> 00:54:20,336 어디가 편하시겠어요? 709 00:54:20,875 --> 00:54:22,483 Shoreditch 어떻소? 710 00:54:23,397 --> 00:54:25,586 혹시 집 주소 좀 알려주시겠어요? 711 00:54:25,587 --> 00:54:28,536 그럼 서류 몇가지 보내드릴수 있는데 712 00:54:28,537 --> 00:54:30,466 작은 아가씨, 내가 당신을 아나? 713 00:54:32,642 --> 00:54:34,941 제가 알기로는, 만난적 없습니다만 714 00:54:57,468 --> 00:54:59,577 I love him, darling 715 00:55:00,290 --> 00:55:02,679 언젠가, 너도 누군가에게 느낄수 있을거란다 716 00:55:37,554 --> 00:55:38,953 밖에 누구요? 717 00:55:38,955 --> 00:55:41,068 Wardle이야, 문 열어 718 00:55:41,079 --> 00:55:42,143 기다려 719 00:55:42,144 --> 00:55:43,783 의족달고 나갈게 720 00:55:53,444 --> 00:55:55,033 질문 몇가지만 받아주세요 721 00:55:58,834 --> 00:56:00,243 이 소녀를 만난적 있나? 722 00:56:03,614 --> 00:56:05,723 - No - 자세히 봐 723 00:56:07,974 --> 00:56:09,573 만난적 없어 724 00:56:09,574 --> 00:56:10,783 Who is she? 725 00:56:13,874 --> 00:56:16,023 Whitechapel에서 시신이 발견된 그 소녀지 726 00:56:16,034 --> 00:56:17,683 신원확인이 된 모양이지? 727 00:56:17,684 --> 00:56:20,073 Well, 이건 경찰의 공이라 하기 어려워요 728 00:56:20,074 --> 00:56:22,643 아침 신문들이 우리를 위해 수고를 한 덕분죠 729 00:56:32,745 --> 00:56:34,363 그녀를 단 한번이라도 만난적 없나요? 730 00:56:35,246 --> 00:56:36,551 Kelsey Platt? 731 00:57:15,054 --> 00:57:17,313 The three names I gave you Who have you found? 732 00:57:17,314 --> 00:57:19,233 We re still making enquiries 733 00:57:19,234 --> 00:57:21,523 He addressed the leg to you He followed you 734 00:57:21,524 --> 00:57:25,327 - That - s the pattern we have so far - I know. And I will be careful 735 00:57:25,337 --> 00:57:28,744 - Oh, my God, it - s you - I need to ask you about your sister 736 00:57:28,745 --> 00:57:31,134 Robin, I do think it s time to make a decision 737 00:57:31,135 --> 00:57:32,702 The wedding day s nearly here 738 00:57:32,712 --> 00:57:33,787 She s been followed 739 00:57:33,798 --> 00:57:36,623 - She - s had body parts sent to her... - Robin s good at what she does 740 00:57:36,624 --> 00:57:39,433 She s very good. She manages the risks 741 00:57:39,434 --> 00:57:40,563 Shanker! 742 00:57:40,564 --> 00:57:41,963 You re a sociopath 743 00:57:41,964 --> 00:57:43,653 Have you seen something? 744 00:57:43,664 --> 00:57:45,443 We re finished 745 00:57:47,548 --> 00:57:48,813 Let s just find this guy 746 00:57:49,305 --> 00:57:50,475 Gotcha! 746 00:57:51,305 --> 00:58:51,474 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com