1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com 2 00:01:24,556 --> 00:01:26,358 이 사진부터 얘기해보죠. 3 00:01:26,359 --> 00:01:29,504 이건 한 '친구'로부터 신문사에 보내진거 맞죠? 4 00:01:29,505 --> 00:01:31,192 소아성애와 살인 용의자에 대해 염려하는. 5 00:01:31,193 --> 00:01:33,225 벤 다이어 그램상 인기있는 교집합은 아니죠. 6 00:01:33,226 --> 00:01:35,527 - 사진이 조작되었다고 생각하나요? 아니. 7 00:01:35,528 --> 00:01:37,790 실례지만. 여기 자리 있나요? 8 00:01:37,791 --> 00:01:39,468 아니. 고마워요. 9 00:01:39,479 --> 00:01:40,897 이처럼 간단하죠. 10 00:01:40,898 --> 00:01:43,429 당신이 나를 의심스럽게 만들 요량이면, 내가 쳐다볼 시기와 동시에 11 00:01:43,430 --> 00:01:45,079 나를 바라보고 있으면 되요. 12 00:01:45,080 --> 00:01:46,690 그 짧은 순간에 찍혀진 사진은 13 00:01:46,691 --> 00:01:48,762 우리가 마치 대화를 나누는 것처럼 만든답니다. 14 00:01:48,762 --> 00:01:50,718 이 사진을 찍은 사람을 찾는다면... 15 00:01:50,719 --> 00:01:51,907 ..Kelsey의 살인범을 잡을수 있을거에요. 16 00:01:51,908 --> 00:01:54,823 아마 그녀와 가까운 사람일 겁니다. 그밖에? 17 00:01:54,824 --> 00:01:57,009 이 애는 vest top을 입고 있네요. 그러니 날씨가 따뜻한 겁니다. 18 00:01:57,010 --> 00:02:00,001 아마 적어도 찍은지 5개월은 지났을 겁니다. 그리고 잡지를 보세요. 19 00:02:00,002 --> 00:02:02,610 해상도를 높이면 정확한 날짜도 추정할수 있을 겁니다. 20 00:02:02,611 --> 00:02:06,139 그 밖에? Kelsey는 생수 한 병을 들고 있죠. 21 00:02:06,140 --> 00:02:08,134 대체 어떤 사람이 커피숍에 갔는데 앉아서 물이나 마시고 있습니까? 22 00:02:08,135 --> 00:02:10,743 나라면 이렇게 말할 겁니다 갓 내린 카페인 음료를 마시기보다는, 23 00:02:10,744 --> 00:02:11,970 내 옆자리에 앉는다는 24 00:02:11,971 --> 00:02:14,464 특별한 목적을 가지고 왔다고. 25 00:02:15,424 --> 00:02:16,996 당신 짜증나 보이네요. 26 00:02:16,997 --> 00:02:18,875 내가 Wardle 말한, 그 세 놈에 대해선 찾은 게 있기나 합니까? 27 00:02:18,876 --> 00:02:20,065 그 건에 관해선 당신하고 말 못하죠. 28 00:02:20,066 --> 00:02:23,057 - 이제 살인사건 수사의 일부가 되었으니 말이죠? 정확히 29 00:02:23,058 --> 00:02:26,280 - 신경 안써요. 벌금 내고 말죠. - 난 천식이 있어요. 30 00:02:29,004 --> 00:02:30,040 미안해요. 31 00:02:59,732 --> 00:03:02,723 Donald Laing의 모금활동에 관한 기사, 우리한테 출력한 거 있지? 32 00:03:02,724 --> 00:03:04,180 네, 찾아보면 있을거에요. 어디에요? 33 00:03:04,181 --> 00:03:06,252 방금 경찰서에 다녀왔어. 34 00:03:06,253 --> 00:03:10,549 - Right... 경찰은 뭐 좀 찾았데요? - 그래, 나. 그러니 우리도 서둘러야 겠어. 35 00:03:10,549 --> 00:03:13,119 지금 거의 도착했어. 36 00:03:13,120 --> 00:03:16,034 이건 the Strata building 이야 Elephant and Castle에 있는. 37 00:03:16,035 --> 00:03:17,952 이걸로 그가 몇 블록에 사는지 알아낼수 있을 거야. 38 00:03:17,953 --> 00:03:20,268 - 물론 아직 거기 살고 있다는 보장은 없어. 좋아요. 39 00:03:20,715 --> 00:03:22,480 지난 밤에 Brockbank에게 전화했어요. 40 00:03:24,206 --> 00:03:27,811 그가 Shoreditch에서 만나자고 했지만, 그러다 전화를 끊어버렸어요. 41 00:03:27,812 --> 00:03:30,076 하지만 우린 그가 스트립바에서 기도일을 했다는 걸 알죠. 42 00:03:30,086 --> 00:03:32,364 - 거기서 부터 시작해야 할거 같아요. - Yeah. 43 00:03:32,374 --> 00:03:34,254 그리고 그가 어린 소녀와 같이 사는것 같아요. 44 00:03:36,559 --> 00:03:37,977 좋아요. 45 00:03:37,978 --> 00:03:39,512 당신은 Elephant and Castle에 가 봐. 46 00:03:39,513 --> 00:03:41,583 혹시라도 Laing을 찾으면, 그냥 뒤만 쫓아. 47 00:03:41,584 --> 00:03:43,655 해가 지면 복귀하고. 사람이 붐비는 곳으로 다녀. 48 00:03:43,656 --> 00:03:45,381 네, 저 훈련코스 통과했거든요. 49 00:03:45,382 --> 00:03:48,527 이게 나만의 일이었다면 그가 잡힐때까지 당신을 Yorkshire에 머무르게 했을거야. 50 00:03:48,528 --> 00:03:50,598 당신의 이름으로 다리를 보냈고. 당신을 미행했어. 51 00:03:50,599 --> 00:03:53,974 - 이건 전형적인 패턴이야. - 알아요, 조심할게요. 52 00:03:53,975 --> 00:03:57,619 Right, 당신은 Laing을 조사하고. 나는 Brockbank을 찾는거야. 53 00:04:21,595 --> 00:04:23,321 이 사람 아세요? 54 00:04:23,322 --> 00:04:24,933 아니, 그렇게 생각하지 마 미안해. 55 00:05:00,149 --> 00:05:04,943 - 자기, 여기 와본적 있어? - No. - 어떤 곳인지는 알아? 56 00:05:04,944 --> 00:05:06,402 네, 그런 것 같아요. 57 00:05:11,849 --> 00:05:14,802 춤출래? 나랑 개인적으로 춤출래? 58 00:05:14,803 --> 00:05:18,562 - 친구를 한 명 찾는데. - 내가 친구가 되어줄게. 59 00:05:22,168 --> 00:05:25,007 그런 친구가 아니야, 슬프게도. 60 00:05:32,104 --> 00:05:35,210 아마 알거 같은데? 나이얼 브록뱅크? 61 00:05:35,211 --> 00:05:37,934 - 내 돈을 갖고 튀었거든. - Des가 그를 해고했어. 62 00:05:37,935 --> 00:05:40,965 만약 당신이 간질이 있고 오줌도 싼다면 기도로써 쓸모가 없을거야. 63 00:05:40,965 --> 00:05:42,998 주소를 아는 사람 없을까? 64 00:05:42,999 --> 00:05:44,494 아마 Alyssa와 살고 있을걸. 65 00:05:44,495 --> 00:05:46,374 걔는 진짜 남자보는 눈이 없지. 66 00:05:51,592 --> 00:05:55,964 - 여기서 아직도 일해? - Mm. Des가 걔도 쫓아냈어. 67 00:05:55,965 --> 00:05:58,112 Bow에 있는 어디 공영아파트로 들어갔을거야. 68 00:05:58,113 --> 00:06:02,179 걔가 그건 불평하긴 했지만 아기방이 있는건 맘에 들어했지, 그래서... 69 00:06:03,982 --> 00:06:05,746 Des를 만날수 있을까? 70 00:06:05,747 --> 00:06:09,007 술을 사줘서 고맙지만, 자기야, 당신은 골칫거리가 될거 같아. 71 00:06:09,008 --> 00:06:10,581 보통은 내가 좋아하긴 하지만. 72 00:06:25,427 --> 00:06:27,382 무슨 일이야? 73 00:06:27,383 --> 00:06:30,451 아, Laing이 있을만한 구역을 찾았는데요. 74 00:06:30,452 --> 00:06:32,561 100 가구는 되겠어요... 75 00:06:32,562 --> 00:06:35,246 해지기 전에 집에 들어가는걸 명심해. 76 00:06:35,247 --> 00:06:37,472 - 스트립바는 어때요? - 비싸. 77 00:06:39,045 --> 00:06:40,770 Look, 지금 택시를 타, 내가 할수없... 78 00:06:40,771 --> 00:06:43,839 Cormoran, 나를 짐덩어리로 취급하지 말아요. 79 00:06:43,840 --> 00:06:46,333 나는 오늘밤 엄마와 저녁 먹을거에요. 사무실과 가까운 곳에서. 80 00:06:46,334 --> 00:06:48,329 - 그러니 완전히 안전할거란 말이죠. 맞아. 81 00:06:50,132 --> 00:06:53,315 - Matt은 엄마에게 연락하지 말았어야 했어. - 그가 해줘서 난 고맙구나. 82 00:06:53,316 --> 00:06:56,345 난 이 일을 그만두지 않을거야. 누굴 위해서도. 83 00:06:56,346 --> 00:06:59,069 네가 무슨 일을 하든, 나와 네 아빠는 100% 지지할거다, 84 00:06:59,070 --> 00:07:01,217 다만, Robin, 네가 지금쯤엔 결심을 해야 한다고 생각해. 85 00:07:01,218 --> 00:07:03,174 결혼식이 코앞이잖니. 86 00:07:18,097 --> 00:07:20,590 이 남자 본적 있나요?, Donald Laing이라는 자인데 87 00:07:20,591 --> 00:07:23,544 - 아니요. 고마워요. 88 00:07:28,953 --> 00:07:31,369 안녕하세요 - 이 남자 혹시 본적 있나요? 89 00:07:32,329 --> 00:07:33,748 아니. 90 00:07:33,749 --> 00:07:36,126 잠시 Masham에 내려오지 않으렴? 91 00:07:36,127 --> 00:07:39,886 - 좀 쉬면서 생각해보렴. 아뇨, 미안해요. 92 00:07:39,887 --> 00:07:42,150 그런 뜻이 아니구요. 전 그냥, 음... 93 00:07:46,063 --> 00:07:47,789 혹시나.. 94 00:07:49,170 --> 00:07:52,660 그 전처럼 그렇게 될까봐 걱정돼요. 95 00:07:52,661 --> 00:07:55,883 세상에 문을 닫고 살까봐. 96 00:07:57,571 --> 00:07:58,991 전 세상속에서 살고 싶어요. 97 00:08:14,220 --> 00:08:16,943 그 유명한 코모란 스트라이크 아니신가? 98 00:08:16,944 --> 00:08:19,668 - 도니 랭 (Donny Laing). - 나를 보러 왔나? 99 00:08:21,624 --> 00:08:24,232 이제 보호감찰이나 이런건 안받는데. 100 00:08:24,233 --> 00:08:26,265 난 이제 사설탐정이야. 101 00:08:26,266 --> 00:08:31,098 그래? Well... 그럼, 무슨 일로 왔나? 102 00:08:31,099 --> 00:08:33,554 최근에 Corby에서 한 여성과 이야기를 나눴지. 103 00:08:34,667 --> 00:08:37,044 - Lorraine은 아니겠지? - 맞아. 104 00:08:37,045 --> 00:08:40,305 나는 그녀를 때린적 없어, 알겠나? 105 00:08:40,306 --> 00:08:42,185 망할 첫경험에서 배운 교훈이지. 106 00:08:42,186 --> 00:08:44,640 그녀의 보석을 훔쳐갔나? 107 00:08:44,641 --> 00:08:47,862 그걸 찾으러 왔나...? 이미 몇년이나 지났어! 108 00:08:47,863 --> 00:08:50,356 Well, 그게 뜻깊은 물건이라더군. 109 00:08:50,357 --> 00:08:54,192 Well, 그녀에게 전해 미안하지만 사라진지 오래라고. 110 00:08:54,193 --> 00:08:56,955 사실이야. 나도 마음이 안좋았다고. 111 00:08:58,796 --> 00:09:00,254 그러지. 112 00:09:03,477 --> 00:09:07,235 - 뭐, 그게 끝이야? 네. 113 00:09:07,236 --> 00:09:10,573 아주 훌륭한 탐정이 되었구만! 114 00:09:10,573 --> 00:09:12,722 늙고 하찮은 싸구려를 이렇게 쫓아다니다니! 115 00:09:40,918 --> 00:09:43,679 500 파운드야. 116 00:09:43,680 --> 00:09:47,093 이 돈이면, 너만의 아파트를 구해 나갈 수 있고, 117 00:09:47,094 --> 00:09:50,968 아니면 한 켤레의 아름다운 웨딩 슈즈도 살수 있어. 118 00:10:29,023 --> 00:10:30,020 코모란? 119 00:11:01,861 --> 00:11:04,238 - 고마워. - 아... 120 00:11:04,239 --> 00:11:06,157 ... 서류 가져갈게 있어 들렀는데 당신이 있어서.. 121 00:11:08,804 --> 00:11:12,486 저기. 내가, 음, 돈이 좀 생겼어요. 122 00:11:12,487 --> 00:11:14,979 Oh, 500 quid밖에 안되지만 우리가 고지서들을 처리 하지 않으면 123 00:11:14,980 --> 00:11:17,665 이 사무실을 더 쓸 수는 없을 거에요. 124 00:11:17,666 --> 00:11:19,544 어떤 인간이 날 파멸시킬려고 해. 125 00:11:19,545 --> 00:11:22,383 내가 생각하기에 나는 투자를 하기에 상당히 좋지않은 전망을 만들고 있어. 126 00:11:22,384 --> 00:11:25,183 이런 상황에서 당신은 그 돈으로 차라리 경마를 하는게 나을거야. 127 00:11:25,184 --> 00:11:28,329 Uh, 난 적어도 여기보단 부유해요. 128 00:11:28,330 --> 00:11:29,596 우리를 위해 이걸 하게 해줘요. 129 00:11:34,468 --> 00:11:37,267 - Shit! - What? 130 00:11:37,268 --> 00:11:38,534 자느라 데이트를 놓쳤네. 131 00:11:40,452 --> 00:11:41,832 그 운좋은 여자는 누구에요? 132 00:11:41,833 --> 00:11:45,133 스웨덴 계통. 이쁘고. 아무것도 신경 안써. 133 00:11:46,360 --> 00:11:47,588 완벽해요. 134 00:11:55,644 --> 00:11:56,948 자러 가야겠어. 135 00:12:00,439 --> 00:12:02,509 그리고, Donald Laing에게 감사하게도 136 00:12:02,510 --> 00:12:04,159 그쪽은 막다른 길이었어. 137 00:12:04,160 --> 00:12:05,886 그놈은 나보다 더한 불구가 되었더라고. 138 00:12:08,111 --> 00:12:12,105 진심으로 밤길엔 다니지마. 택시 타. 139 00:12:12,509 --> 00:12:13,641 Sure. 140 00:12:17,970 --> 00:12:18,967 Night. 141 00:12:20,387 --> 00:12:21,384 Night. 142 00:12:41,447 --> 00:12:42,904 이게 다 뭐야? 143 00:12:42,905 --> 00:12:45,514 Uh, 당신이 좋아하는 Nigel Slater식 연어요리 좀 만들어봤어. 144 00:12:47,931 --> 00:12:51,421 고맙지만. 엄마랑 먹고 들어왔어. 145 00:12:55,603 --> 00:12:57,482 엄마는 어떠셔? 146 00:12:57,483 --> 00:12:59,132 - 그럭저럭 괜찬아. - 대행이네. 147 00:13:00,245 --> 00:13:03,045 저기, 네게 꼭 해야할 말이 있어. 148 00:13:20,269 --> 00:13:21,957 내가 한 짓은 용서못할 일이야. 149 00:13:24,182 --> 00:13:28,823 그때 난 단지 21살이었어. 그리고 너무 큰 고통을 겪고 있었어. 150 00:13:28,824 --> 00:13:30,972 믿을수 없게 외로웠고 그리고 딱 한번 실수를 하게 되었어. 151 00:13:33,619 --> 00:13:35,230 You are the love of my life. 152 00:13:37,839 --> 00:13:39,603 그리고 당신과 결혼하기 원해. 153 00:13:39,604 --> 00:13:41,752 그 무엇보다 원하고 있어. 154 00:13:43,018 --> 00:13:45,972 그래도 그건 당신의 선택이야. 그러니... 155 00:13:53,759 --> 00:13:55,217 다시 한번 네게 청혼할게. 156 00:13:56,253 --> 00:13:57,863 그리고 당신이 거절한다면, 받아들일게, 157 00:13:57,864 --> 00:13:59,743 그리고 아침에 여길 떠날게. 158 00:14:22,991 --> 00:14:24,678 I love you, darling. 159 00:14:24,679 --> 00:14:27,172 언젠가, 너도 누군가에게 느낄수 있을거란다. 160 00:16:03,575 --> 00:16:05,645 칼을 선택했군. 매우 좋아. 161 00:16:05,646 --> 00:16:07,487 그냥 자물쇠 점검중이었어. 162 00:16:07,488 --> 00:16:09,751 저쪽에 있는 뒷문을 보면, 음... 163 00:16:11,938 --> 00:16:14,200 Well, 충분하지 않아. 164 00:16:14,201 --> 00:16:17,077 Masham에 며칠 가봐야 할거 같아요 165 00:16:17,078 --> 00:16:19,225 드레스나 다른 것들 맞춰봐야 해서. 166 00:16:19,226 --> 00:16:21,450 바쁜건 알지만 괜찮겠죠? 167 00:16:21,451 --> 00:16:23,215 No, it's... 168 00:16:23,216 --> 00:16:24,596 It's good. 169 00:16:24,597 --> 00:16:26,399 위험한 길은 피해 다녀. 170 00:16:26,400 --> 00:16:28,317 Good. 171 00:16:28,318 --> 00:16:30,006 저기에 자물쇠를 걸어야겠어. 172 00:16:58,777 --> 00:17:00,925 아빠~ 173 00:17:00,926 --> 00:17:02,652 엄마는 어딨어? 174 00:17:37,714 --> 00:17:40,590 한번도 본적이 없... 175 00:17:40,591 --> 00:17:42,394 Kelsey Platt? 176 00:18:03,724 --> 00:18:05,220 이봐요... 177 00:18:06,716 --> 00:18:08,288 세상에, 당신이군요. 178 00:18:08,289 --> 00:18:10,973 여동생에 관해 당신에게 물어봐야 할게 있어요. 179 00:18:10,974 --> 00:18:12,393 - 부탁해요. - (여보, 누구야?) 180 00:18:13,544 --> 00:18:15,001 It's... 181 00:18:15,002 --> 00:18:16,957 코모란 스트라이크가 왔어. 182 00:18:16,958 --> 00:18:18,530 그가 왜 온거야? 183 00:18:18,531 --> 00:18:19,758 문 닫아! 184 00:18:19,759 --> 00:18:21,369 기다려... 185 00:18:21,370 --> 00:18:23,518 - 잠시, 기다려 주실래요? - Yeah. 186 00:18:24,592 --> 00:18:26,740 (당신도 저놈과 Kelsey의 사진들을 봤잖아!) 187 00:18:26,740 --> 00:18:28,581 (저기, 당신이 무슨말을 하는지는 알아요, 그런데...) 188 00:18:28,582 --> 00:18:30,307 .. 경찰은 그가 함정에 빠진거라고 했잖아요. 189 00:18:30,308 --> 00:18:31,727 그렇다고 그를 집에 들여? 190 00:18:31,728 --> 00:18:34,335 저기, 알지만, Kelsey는 그를 존경했다고요... 191 00:18:34,336 --> 00:18:36,790 Yeah, 그래서 걔가 지금 어디있는데! 192 00:18:36,791 --> 00:18:38,440 (저기, 미안해.) 193 00:18:38,441 --> 00:18:40,703 (당신 여동생이란건 알지만 나도 당신만큼이나 그 애를 아꼈다고.) 194 00:18:40,704 --> 00:18:42,699 (원한다면 그 자와 얘기해봐, 나는 생각없으니.) 195 00:18:45,614 --> 00:18:47,263 들어오세요. 196 00:18:47,264 --> 00:18:48,683 Thank you. 197 00:18:50,525 --> 00:18:52,213 좀 앉으세요. 198 00:18:53,555 --> 00:18:55,090 - 좀 봐도...? - Yeah. 199 00:19:04,949 --> 00:19:06,828 유감을 표합니다. 200 00:19:08,670 --> 00:19:11,392 경찰이 당신들에게 물어보고 요구한게 많았나 보네요. 201 00:19:11,393 --> 00:19:12,391 Yeah, "일하고 있었나요?" 202 00:19:13,465 --> 00:19:17,876 동료들이 서명한 진술서들, 그리고 급여 명세서들이에요. 203 00:19:17,877 --> 00:19:21,328 Ray는 그와 Ritchie가 낚시하는 사진들도 뽑아줘야 했죠. 204 00:19:21,329 --> 00:19:22,518 보트 영수증들, 주차 영수증들. 205 00:19:24,014 --> 00:19:26,622 그들은 그 주에 Wales에 있었어요. 206 00:19:26,623 --> 00:19:28,655 그래서, 보시다시피, 우리가 그 애를 잃은 거예요! 207 00:19:31,648 --> 00:19:33,068 - 사진을 좀...? - 네. 208 00:19:41,929 --> 00:19:44,499 Kelsey와 가깝게 지낸 누구라도 생각나시나요? 209 00:19:44,500 --> 00:19:45,688 No. 210 00:19:45,689 --> 00:19:47,338 아뇨, 친구가 많진 않았어요. 211 00:19:49,141 --> 00:19:51,941 어머니가 돌아가신후에야 여기로 와서 함께 살기 시작했거든요. 212 00:19:51,942 --> 00:19:54,204 그리고 걔와는 나이 차이가 있어서... 213 00:19:58,425 --> 00:19:59,422 ..나는 잘 몰라요. 214 00:20:07,210 --> 00:20:08,551 화장실좀 쓸게요. 215 00:20:08,552 --> 00:20:10,279 위층이에요. 216 00:21:48,062 --> 00:21:49,712 당신이 하지 않은게 맞죠? 217 00:21:51,630 --> 00:21:53,547 예. 218 00:21:53,548 --> 00:21:55,236 난 아니에요. 219 00:22:04,711 --> 00:22:06,284 괜찬은 거니? 220 00:22:09,852 --> 00:22:11,961 이 방 다 정리해야겠어요. 221 00:22:11,962 --> 00:22:14,110 아가야. 여긴 언제나 네 방이란다. 222 00:22:33,176 --> 00:22:35,017 병x같은 녀석. 223 00:22:37,472 --> 00:22:39,965 Ray가 말하길, 네가 Hazel을 공격한다고 느꼈데. 224 00:22:39,966 --> 00:22:42,573 그가 우리 대신 언론에 찔렀다면 어쩔뻔 했어? 225 00:22:42,574 --> 00:22:44,990 "살인 용의자가 비통한 유가족들의 집을 찾아가" 226 00:22:44,991 --> 00:22:46,601 "그들의 알리바이를 확인해주길 요구했다." 227 00:22:46,602 --> 00:22:49,785 - 그게 아니라 난... - 가긴 갔잖아. 믿을수 없게도 말이야! 228 00:22:49,786 --> 00:22:51,205 그럼, 내가 뭘해야 하는데? 229 00:22:51,206 --> 00:22:52,893 사건에서 손을 떼, 네가 맡은 일이나 해. 230 00:22:52,894 --> 00:22:54,427 소아성애와 살인 혐의로 기소된 231 00:22:54,428 --> 00:22:56,460 탐정을 고용하길 원하는 사람은 한명도 없어. 232 00:22:56,461 --> 00:22:58,877 나는 당장 다음달 사무실 임대료도 낼 형편이 안돼. 233 00:22:58,878 --> 00:23:00,757 내 파트너를, 그녀의 신혼여행중에 234 00:23:00,758 --> 00:23:02,099 정리해고 해야할지도 모른단 말이야. 235 00:23:02,100 --> 00:23:03,557 그러니, 어떤놈이 나를 핑계삼아 236 00:23:03,558 --> 00:23:05,705 어린 소녀들을 토막내고 다니는 동안 정확하게 내가 뭘 해야할지 좀 말해줘. 237 00:23:05,706 --> 00:23:07,470 당신이 경찰을 좀 더 믿어주길 바래요! 238 00:23:07,471 --> 00:23:08,736 나는 이미 당신들에게 3명을 말해줬어요. 239 00:23:08,737 --> 00:23:10,194 개중에 찾은 사람 있나? 240 00:23:10,195 --> 00:23:11,536 그들에 대해선 아직 조사중이야. 241 00:23:11,537 --> 00:23:13,109 그렇시겠지, Whittaker는 Catford에 있고, 242 00:23:13,110 --> 00:23:15,488 Laing은 Corby에 거주하다 이제는 Elephant and Castle에 살아, 243 00:23:15,489 --> 00:23:17,904 Brockbank는 Shoreditch의 스트립바에서 일하다 해고되었어. 244 00:23:17,905 --> 00:23:19,822 이런데도, 내가 물러서서 런던시경이 245 00:23:19,823 --> 00:23:22,393 결승선에 기어들어올 때까지 기다리고만 있어야 할까? 246 00:23:22,394 --> 00:23:23,850 당신들이 뭔가 알아낼때 쯤이면, 247 00:23:23,851 --> 00:23:25,692 나는 파산해서 거리에 나앉았을테고 Robin은 이미 죽어있을거야. 248 00:23:29,529 --> 00:23:30,987 우리는 네 편이야, 이 바보자식아! 249 00:23:32,713 --> 00:23:34,593 미안, 달리 뭘 해야 할지 몰라서 그래. 250 00:23:48,786 --> 00:23:51,164 "All right? Zahara 엄마인데요." 251 00:23:51,165 --> 00:23:53,274 "Look, 그쪽 유치원에서 보낸 우편물들이 집으로 안오는것 같아서요." 252 00:23:53,275 --> 00:23:55,307 "혹시 우리 집 주소 확인좀 부탁해도 될까요?" 253 00:23:55,308 --> 00:23:58,069 쉿~.조용히해. 254 00:23:58,070 --> 00:23:59,950 "자하라(Zahara) 엄마, 알리사(Alyssa)." 255 00:24:01,714 --> 00:24:02,903 "No." 256 00:24:02,904 --> 00:24:04,667 "괜찬아요 It's all right." 257 00:24:04,668 --> 00:24:06,777 "문제 없어요. 땡큐" 258 00:24:06,778 --> 00:24:08,312 끔찍해. 259 00:24:08,313 --> 00:24:09,847 이게 다 일이야. 260 00:24:15,563 --> 00:24:18,477 "Hiya, Zahara 엄마 Alyssa에요." 261 00:24:18,478 --> 00:24:20,626 "Look, 한동안 집으로 우편물들이 안오던데" 262 00:24:20,627 --> 00:24:23,696 "그쪽에서 아직도 옛 주소로 보내는거 아닌가 해서요." 263 00:24:32,902 --> 00:24:35,856 "Ah, yeah, no, that's fine. 그게 맞는 주소에요, 네." 264 00:24:36,777 --> 00:24:38,465 "옛 주소랑 현재 주소중에 주로 쓰는건? Which number are you using?" 265 00:25:11,533 --> 00:25:13,143 접시좀 꺼내라. 266 00:25:13,144 --> 00:25:14,448 Come on, come on! 267 00:25:19,397 --> 00:25:20,892 Ooh. 268 00:25:20,893 --> 00:25:23,118 이제 넌 소스를 만들어. 269 00:26:25,417 --> 00:26:26,989 애야, Matthew한테 전화왔다. 270 00:26:26,990 --> 00:26:27,987 무슨 일이래요? 271 00:26:29,752 --> 00:26:31,478 Matt, 괜찮아? 272 00:26:34,432 --> 00:26:35,775 잉? 273 00:26:48,127 --> 00:26:49,315 매튜 친굽니다. Friend of Matthew's. 274 00:26:49,316 --> 00:26:50,811 그가 괜찮은지 들렀습니다. 275 00:26:50,812 --> 00:26:52,155 들어가도 좋습니다. OK, you can come in. 276 00:27:08,612 --> 00:27:11,181 Robin이 네가 괜찮은지 부탁해서. 277 00:27:11,182 --> 00:27:12,716 I'm fine, thanks! 278 00:27:12,717 --> 00:27:14,327 경찰이 아무것도 손도 못대게 하니. 279 00:27:14,328 --> 00:27:16,552 Well, 그녀가 지금 오고 있는 중이야. 이미 알고 있겠지만. 280 00:27:16,553 --> 00:27:18,700 당신이 그녀에게서 손 떼게 할려면 뭐가 필요할까요? 281 00:27:18,701 --> 00:27:20,772 - What? - 여자를 도살하는 놈이 그녀를 미행하고. 282 00:27:20,773 --> 00:27:22,191 사지를 잘라 보내고. 283 00:27:22,192 --> 00:27:25,415 이제 그녀의 아파트에 침입까지 해요. 284 00:27:26,698 --> 00:27:29,403 내 말은, 당신은 그녀에게 다음에 어떤 일이 생길지 알수 있잖아요? 285 00:27:29,414 --> 00:27:31,981 - 네가 힘든 일을 겪었다는건 이해하지만... - Oh, 마음에도 없는 소리 말아요! 286 00:27:31,992 --> 00:27:34,848 Robin은 자기 일을 잘하고 있어. 그녀는 유능하고 위험도 잘 관리하고 있어. 287 00:27:34,858 --> 00:27:37,689 만약 그녀가 자기 손으로 사표를 낸다면, 그건 그녀의 결정일거야 288 00:27:37,690 --> 00:27:39,877 그래도 나는 그녀가 재고해보길 설득해볼거야. 289 00:27:40,874 --> 00:27:42,753 야간에도 아파트를 순찰한다고 하니. 290 00:27:42,754 --> 00:27:44,863 그가 여기서 다시 어떤 일이라도 시도할거라고는 생각하지 않아. 291 00:27:44,864 --> 00:27:48,469 Yeah, 그렇지만 당신도 확신은 못하죠.. 정말로, 그렇지 않나요? 292 00:27:48,470 --> 00:27:49,813 입증하기는 힘들지. 293 00:28:20,617 --> 00:28:21,960 하이~ Hiya. 294 00:28:29,709 --> 00:28:32,009 - Matthew는 어때? - Oh, 괜찮아요. 295 00:28:32,010 --> 00:28:33,582 결국 출근했어요. 296 00:28:33,583 --> 00:28:34,849 You all right? 297 00:28:36,422 --> 00:28:39,720 한 시간동안 집 구석구석을 살펴보고 모든 걸 소독했어요. 298 00:28:39,721 --> 00:28:41,869 - 알다시피 경찰이 다... - 네, 알죠. 그냥 제가 좀... 299 00:28:43,787 --> 00:28:46,510 Brockbank의 정확한 주소를 알아냈어요. 300 00:28:46,511 --> 00:28:49,694 Alyssa인 것처럼 하고 Bow에 있는 유아원 전부에 전화해봤는데 301 00:28:49,695 --> 00:28:52,456 결국 그들 중 한 곳에서 주소를 정확하게 확인시켜주더군요. 302 00:28:52,457 --> 00:28:54,413 Very clever. 303 00:28:54,414 --> 00:28:56,101 이제 범인을 찾아보죠. 304 00:28:56,102 --> 00:28:58,901 Whittaker는 일전에 나를 한번 본지라 그에게 다시 갈순 없어... 305 00:28:58,902 --> 00:29:00,167 ..그런데... 306 00:29:00,168 --> 00:29:02,660 우리가 찾는 놈은 매우 조심스럽고, 신중한 녀석이야. 307 00:29:02,661 --> 00:29:04,847 그게 Whittaker 같지는 않아. 308 00:29:06,766 --> 00:29:08,453 그래도 확신할 순 없지. 309 00:29:09,413 --> 00:29:11,330 내가 Whittaker를 감시할게요. 310 00:29:11,331 --> 00:29:13,786 - 괜찮겠어? 그건 시간이... - 내가 할게요! 311 00:29:16,203 --> 00:29:18,006 - Tea? - Yeah. 312 00:29:22,226 --> 00:29:23,837 - Ta. - Thank you. 313 00:29:35,307 --> 00:29:37,148 Gosh. 314 00:29:38,223 --> 00:29:39,604 Are you all right? 315 00:29:44,974 --> 00:29:46,776 내가 점심 사도 될까요? 316 00:29:46,777 --> 00:29:48,311 What? 317 00:29:48,312 --> 00:29:51,265 당신 일진이 안좋아 보여서, 나는 그냥... 318 00:29:51,266 --> 00:29:52,723 아무거나 주문해요, 내가 살게요. 319 00:29:53,913 --> 00:29:55,331 아무거나? 320 00:29:55,332 --> 00:29:56,790 Yeah, 가요. 배고파요? 321 00:30:03,733 --> 00:30:05,498 Cheers. 322 00:30:10,638 --> 00:30:12,632 - 이가 시려요? - Mm-hmm. 323 00:30:12,633 --> 00:30:14,129 당신 boyfriend가 그랬어요? 324 00:30:15,855 --> 00:30:18,041 - 그는 어디있어요? - 그는 떠날거래요. 325 00:30:18,042 --> 00:30:19,384 그가 떠나는걸 원치 않았어요. 326 00:30:19,385 --> 00:30:21,340 그래서 이렇게 되었죠. 327 00:30:21,341 --> 00:30:23,412 그에게 다른 여자가 생긴것 같아요. 328 00:30:23,413 --> 00:30:26,749 그는 단지 밴드랑 같이 간다지만 믿을수 없어요. 329 00:30:29,627 --> 00:30:31,046 어떤 음악을 하는데요? 330 00:30:31,047 --> 00:30:32,580 Metal. 331 00:30:32,581 --> 00:30:34,191 밴드 이름이 Death Cult이죠. 332 00:30:34,192 --> 00:30:36,301 리드 기타 담당이지. 333 00:30:36,302 --> 00:30:37,567 공연을 항상 보러가나요? 334 00:30:37,568 --> 00:30:39,869 Yeah. They're good. 335 00:30:39,870 --> 00:30:41,404 이건 뭐야? 336 00:30:44,396 --> 00:30:45,662 이름이 뭐야? 337 00:30:47,197 --> 00:30:48,884 - 친구애를 사겼구나? - No. 338 00:30:48,885 --> 00:30:50,764 사실, 이제 나갈 참이었어요. 339 00:30:50,764 --> 00:30:52,221 Really? 340 00:30:52,222 --> 00:30:53,555 부끄럼을 많이 타는것 같네. 341 00:30:53,566 --> 00:30:56,331 - Nice to meet you, Stephanie. - 꺼져. 342 00:30:57,478 --> 00:30:59,625 확실히 좋은 친구사이는 아닌거 같네. 343 00:30:59,626 --> 00:31:01,429 애를 많이 썼겠어. 344 00:31:06,723 --> 00:31:09,829 아무 이유없이 친절을 베푼건가? 345 00:31:09,830 --> 00:31:11,249 그냥 걱정되었을 뿐이에요. 346 00:31:11,250 --> 00:31:13,090 꽤 많이 맞은거 같은데요. 347 00:31:13,091 --> 00:31:15,737 오, 그녀는 때때로 워낙 칠칠치 못한 348 00:31:15,738 --> 00:31:18,115 x년이 될수 있어서, 너무 많은 걱정은 안할려고. 349 00:31:18,116 --> 00:31:20,380 병원에 가보는게 좋을거에요. 350 00:31:44,624 --> 00:31:46,004 별일 없는거야? Is everything OK? 351 00:31:46,005 --> 00:31:47,999 아직 밖이야? 시간이 너무 늦었어. 352 00:31:48,000 --> 00:31:49,380 Yeah, 그래서 이제 집에 갈려구요. 353 00:31:49,381 --> 00:31:51,413 들어봐요, Stephanie랑 얘기했는데 354 00:31:51,414 --> 00:31:53,753 Whittaker가 속한 밴드 이름은 Death Cult라고 해요. 355 00:31:53,754 --> 00:31:55,404 잠시만요. 356 00:31:58,012 --> 00:31:59,239 Everything OK? 357 00:31:59,240 --> 00:32:01,311 Yeah, I'm fine, 잠깐 뭐 좀 검색해봤어요. 358 00:32:01,312 --> 00:32:02,730 길을 잘못 든거 같아서요. 359 00:32:02,731 --> 00:32:04,149 어디야? 360 00:32:04,150 --> 00:32:06,221 막 쇼핑지구에서 내려왔는데. 361 00:32:06,222 --> 00:32:07,603 뭔가 있어? 362 00:32:08,869 --> 00:32:11,323 No. No, I'm fine. 내가 과민했나봐요. 363 00:32:11,324 --> 00:32:13,356 정확히 어디야? 길 이름을 대. 364 00:32:13,357 --> 00:32:15,966 이름요...? 정확한 이름은 사실 모르는데. 365 00:32:18,804 --> 00:32:20,223 Robin? 366 00:32:20,224 --> 00:32:22,179 Robin! 367 00:32:32,922 --> 00:32:34,303 Robin! 368 00:32:37,717 --> 00:32:39,481 Robin! 369 00:33:06,910 --> 00:33:08,329 그가 나를 공격했어요 He cut me. 370 00:33:10,171 --> 00:33:11,704 미안. 내가 다 망쳤어요. Sorry I messed up. 371 00:33:11,705 --> 00:33:13,200 야단칠려고 온거 아냐. 372 00:33:13,201 --> 00:33:14,505 대체 어떻게 했길래...? 373 00:33:14,506 --> 00:33:16,499 내가 말했잖아요. 호신술 코스를 이수했다고. 374 00:33:16,500 --> 00:33:19,415 그가 뒤에서 덮쳐서 배운대로 했어요. 375 00:33:19,416 --> 00:33:21,027 급소를 까버렸죠. 376 00:33:22,101 --> 00:33:24,287 Whittaker가 사라졌어, 경찰이 찾는 중이야. 377 00:33:25,247 --> 00:33:26,474 내 생각엔요... 378 00:33:27,548 --> 00:33:30,923 Whittaker는 호리호리한 편인데... 379 00:33:30,924 --> 00:33:33,685 나를 공격한 놈은 그와 체구가 달라요. 380 00:33:33,686 --> 00:33:35,181 그리고 Whittaker의 밴드를 조사해봤는데. 381 00:33:35,182 --> 00:33:37,483 그들은 Kelsey가 죽던날 밤 공연이 있었어요. 382 00:33:37,484 --> 00:33:38,979 내 생각엔... 383 00:33:38,980 --> 00:33:40,323 그는 아닌것 같아요. 384 00:33:43,123 --> 00:33:44,503 아직 일할 수 있어요. 385 00:33:44,504 --> 00:33:46,882 Well, 결혼식 동안 잘 생각해봐. 386 00:33:46,883 --> 00:33:48,340 날 가르치려 들지 말아요. 387 00:33:48,340 --> 00:33:49,989 - Thanks. - 당신은 지금 나가세요. 388 00:33:49,990 --> 00:33:51,293 Robin은 휴식이 필요해요. 389 00:33:51,294 --> 00:33:53,250 Matthew가 맞아. 당신은 쉬어야 해. 390 00:33:53,251 --> 00:33:55,628 Cormoran, Brockbank는 어쩔건데요? 391 00:33:55,629 --> 00:33:57,163 그쪽은 경찰이 감시중이야. 392 00:33:57,164 --> 00:33:59,695 Well, 그가 어디로 갈지가 아니라 집에서 뭔 짓을 벌이느냐를 감시해야죠. 393 00:33:59,696 --> 00:34:00,922 모든 사람을 구할순 없어. 394 00:34:00,923 --> 00:34:02,265 당신 오늘 밤 거의 죽을뻔 했어. 395 00:34:02,266 --> 00:34:04,413 이제 그 건은 다른 사람에게 맡기자고. 396 00:34:04,414 --> 00:34:06,562 코모란, 그를 아이들과 같이 두면 안된다고요. 397 00:34:12,201 --> 00:34:14,502 - 좋아요, 나는 좀 쉬어야 겠어요. - 당신이 왜 그러는지 알겠는데. 398 00:34:14,503 --> 00:34:16,191 그만 가주세요. 399 00:34:17,841 --> 00:34:19,413 잠시 갔다올게. 400 00:34:21,830 --> 00:34:24,016 Cormoran, 이제 끝입니다. 401 00:34:24,017 --> 00:34:26,970 그녀는 훈련을 제대로 받지도 못했는데 당신은 지원도 없이 방치했어요. 402 00:34:26,971 --> 00:34:28,620 당신은 정신병자야. 403 00:35:13,484 --> 00:35:16,475 Hello? 404 00:35:16,476 --> 00:35:18,815 Ray씨? Cormoran Strike입니다. 405 00:35:18,816 --> 00:35:22,613 당신과 Hazel이 용의사진들을 좀 봐줬으면 하는데요. 406 00:35:22,614 --> 00:35:26,219 대단한 건 아니지만, 뭔가 기억을 떠올릴순 있을겁니다. 407 00:35:26,220 --> 00:35:28,176 Hazel은 여유가 필요하오. 408 00:35:28,177 --> 00:35:30,171 이해 못하시겠소, 이 양반아? 409 00:35:37,537 --> 00:35:39,877 Oh, 잠시만요. 410 00:35:42,486 --> 00:35:44,480 잠시 쉬었다 할까요? 411 00:35:47,204 --> 00:35:49,084 Shanker. Hi. 전화해줘서 고마워요 Thanks for calling back. 412 00:35:50,120 --> 00:35:52,344 Yeah. Yeah. 그가 당신에게 전화하라 하더라구요. 413 00:35:52,344 --> 00:35:53,917 도움이 필요해요. 414 00:36:04,083 --> 00:36:06,422 그녀에게 그녀의 실밥을 풀을 때라고 전해, 알겠지? 415 00:36:06,423 --> 00:36:07,958 바로 전하겠습니다. 416 00:36:09,070 --> 00:36:13,366 내가 없는동안 코모란 스트라이커가 연락하면, 전화를 끊어. 417 00:36:13,367 --> 00:36:15,016 그를 믿지 못하겠어. 418 00:36:27,982 --> 00:36:29,402 잠깐 나갔다 올게. 419 00:36:30,399 --> 00:36:31,587 어디 가는데? 420 00:36:31,588 --> 00:36:33,275 경찰이 좀 보재. 421 00:36:33,276 --> 00:36:34,580 그들 보고 오라고 하지그래? 422 00:36:34,581 --> 00:36:36,498 Well, 그들이 뭔가를 발견했는데 423 00:36:36,499 --> 00:36:37,687 자리를 비울수 없다네. 424 00:36:37,688 --> 00:36:39,643 - 당신 정말 괜찬은거야? - 지금은 컨디션 좋아. 425 00:36:39,644 --> 00:36:41,447 팔 조심할게. 426 00:37:13,940 --> 00:37:16,010 - 여자가 한명 오고 있는데. - 저 여자가 맞아요? 427 00:37:16,011 --> 00:37:17,263 흑인여성, 두 자녀. 428 00:37:17,273 --> 00:37:18,699 같이 가지 않아도 되겠어? 429 00:37:18,710 --> 00:37:20,576 No. No, 그가 돌아오지 않는지 봐줘요. 430 00:37:27,942 --> 00:37:29,476 - 누구에요? - 아가야, 나도 모르겠구나. 431 00:37:30,972 --> 00:37:32,122 앨리사? 432 00:37:32,123 --> 00:37:33,465 그래? 433 00:37:33,466 --> 00:37:36,188 얘기좀 할까요? Niall에 관해서요. 434 00:37:36,189 --> 00:37:37,570 그가 어떻다구요? 435 00:37:37,570 --> 00:37:39,948 음... 436 00:37:39,949 --> 00:37:41,636 안에 들어가도 될까요? 437 00:37:41,637 --> 00:37:43,899 중요한 일이에요. 438 00:37:43,900 --> 00:37:45,319 Angel, 올라가 있어. 439 00:37:45,320 --> 00:37:46,547 네 동생 좀 봐라. 440 00:37:59,437 --> 00:38:01,048 I... 441 00:38:02,697 --> 00:38:04,768 Well, 어디 얘기해봐요. 442 00:38:04,769 --> 00:38:05,766 My name's Robin. 443 00:38:06,840 --> 00:38:09,755 I'm... an investigator. 444 00:38:09,756 --> 00:38:11,789 좀 앉아서 얘기하죠...? 445 00:38:15,127 --> 00:38:19,265 저기, 좀 듣기 힘든 얘기가 될수도 있어요 446 00:38:19,275 --> 00:38:20,251 그래도, 꼭 들으셔야해요. 447 00:38:20,261 --> 00:38:23,220 우리가 사건을 하나 조사중인데요, 거기서 우리가... 448 00:38:23,221 --> 00:38:25,215 잠시만요, "우리"가 누구에요? 449 00:38:25,216 --> 00:38:28,245 그러니까, 전 회사에서 일해요 450 00:38:28,246 --> 00:38:30,432 Cormoran Strike라는 사람이 운영하는 451 00:38:30,433 --> 00:38:32,043 그리고 우린 Niall에 관해 조사해왔어요. 452 00:38:32,044 --> 00:38:34,268 그럼, 됐네요. 바로 나가세요. 453 00:38:34,269 --> 00:38:36,186 아뇨, 당신은 이걸 꼭 들어야... 454 00:38:36,187 --> 00:38:37,364 Cormoran Strike가 누구인지 알아요. 455 00:38:37,374 --> 00:38:39,279 그는 내 boyfriend에게 간질병을 안겨줬어요. 당장 나가세요. 456 00:38:39,290 --> 00:38:41,557 Alyssa, 제발요 한번 들어나 보세요... 457 00:38:41,558 --> 00:38:43,705 당신들은 그를 모함했고, 결혼생활도 망쳤죠. 458 00:38:43,706 --> 00:38:46,620 - 당신들에 관해 모든걸 알아요. - Niall은 어린 소녀들을 성적으로 학대해요. 459 00:38:46,621 --> 00:38:49,421 - 듣기 힘들겠지만... - 당장 내 집에서 꺼져 460 00:38:49,422 --> 00:38:50,725 - 한방 먹여주기 전에. 461 00:38:50,726 --> 00:38:52,451 그는 그런 짓을 오랫동안 해왔어요. 462 00:38:52,452 --> 00:38:54,024 제발 따님에게 물어봐주세요. 463 00:38:57,861 --> 00:38:59,511 - 나가! - 악~! 464 00:39:00,777 --> 00:39:03,117 엄마.... 465 00:39:07,222 --> 00:39:09,101 물어봐요. 466 00:39:10,713 --> 00:39:13,053 Angel, 올라가 있어, 당장. 467 00:39:15,846 --> 00:39:16,866 무슨 일이야? 468 00:39:16,876 --> 00:39:17,877 Angel, 괜찮니? 469 00:39:17,887 --> 00:39:20,340 아뇨, 이 x년이 당신에 관해 거짓말을 늘어놨어요. 470 00:39:20,341 --> 00:39:21,683 저 여자가? 471 00:39:21,684 --> 00:39:24,753 Cormoran Strike랑 일한대요. 472 00:39:27,630 --> 00:39:29,356 Angel 보고 있어. 473 00:39:32,080 --> 00:39:34,649 아무한테도 연락할 수 없어. 474 00:39:34,650 --> 00:39:36,070 꼼짝말고 있어라. 475 00:39:38,486 --> 00:39:39,484 그는 이미 내게 그걸 했어요. 476 00:39:41,517 --> 00:39:42,744 What? 477 00:39:47,003 --> 00:39:49,994 무슨 생각이야, 사람사는 곳에 밀고 들어와서는, 478 00:39:49,995 --> 00:39:51,989 아이들이나 괴롭히고 말이야, 응? 479 00:39:53,294 --> 00:39:54,521 저 여자가 말한거요. 480 00:39:54,522 --> 00:39:56,822 (왜그래, 응? 아픈가?) 481 00:39:56,823 --> 00:39:58,894 무슨 얘길하는거니? 482 00:39:58,895 --> 00:40:00,965 그 개자식은 잘지내나, 스트라이크, 그놈 말이야? 483 00:40:00,966 --> 00:40:02,961 솅커~Shanker! 484 00:40:06,490 --> 00:40:07,833 쏑커~Shanker! 485 00:40:09,291 --> 00:40:11,745 더러운 소아성애자놈! 가죽을 떠주마! 486 00:40:11,746 --> 00:40:13,855 Shanker, 그를 찌르면 안돼요. 487 00:40:27,743 --> 00:40:30,465 아가, 왜 내게 말하지 않았니? 488 00:40:30,466 --> 00:40:32,576 말하면 Zahara를 해친다고 했어요. 489 00:40:50,108 --> 00:40:52,601 - 저기, 우리 지금 막 ... - 상관없어. 490 00:40:54,020 --> 00:40:55,593 Robin? 491 00:41:01,539 --> 00:41:03,648 내가 말했지 Brockbank건은 경찰에게 넘긴다고. 492 00:41:03,649 --> 00:41:05,452 - 알아요. - 그런데도 당신은 갔군. 493 00:41:06,565 --> 00:41:08,712 그는 Alyssa의 딸을 강간해 왔어요. 494 00:41:08,713 --> 00:41:10,899 Wardle은 내가 당신을 보냈다고 생각해, 그리고 이제, 덕분에, 495 00:41:10,900 --> 00:41:13,507 - Brockbank은 사라졌어. - 감히 내 탓이라 하지 말아요. 496 00:41:13,508 --> 00:41:15,118 - 당신 책임 맞아. - 당신이 그를 때려 망치지만 않았어도, 497 00:41:15,119 --> 00:41:17,420 Brockbank은 이미 수년전부터 감옥에 가있었을 거에요. 498 00:41:17,421 --> 00:41:19,338 Laing은 불구가 됐고, 당신은 Whittaker도 배제시켰어, 499 00:41:19,339 --> 00:41:21,563 그렇다면 Brockbank야 말로 우리의 제1 용의자인데, 500 00:41:21,564 --> 00:41:23,366 이제 그는 잠적해 버렸어. 501 00:41:23,367 --> 00:41:24,594 우린 끝났어. 502 00:41:24,595 --> 00:41:26,895 - 그런말 하지 말아요. - 마지막 급여는 보낼게. 503 00:41:26,896 --> 00:41:28,200 빠르고 깔끔하게. 504 00:41:28,201 --> 00:41:29,467 중대한 부정행위. 505 00:41:39,172 --> 00:41:41,589 - 자기야, 이게 최선일거야. - Eh... 506 00:41:58,621 --> 00:42:00,961 영원히 안녕이다, 이 자식아. 507 00:43:05,179 --> 00:43:07,518 - Hello. - 테드 삼촌~. 508 00:43:07,519 --> 00:43:09,129 Oh, hello, 코모란. 509 00:43:09,130 --> 00:43:10,894 최근에 어머니 묘에 다녀가셨어요? 510 00:43:10,895 --> 00:43:14,960 난 아니고, 내 친구가 기일에 맞춰서 511 00:43:14,961 --> 00:43:16,303 뭘 좀 두고 갔을거다. 512 00:43:16,304 --> 00:43:18,067 sea holly(꽃) 맞죠? 513 00:43:18,068 --> 00:43:23,131 당장은 볼품 없겠지만, 6월이 되면 꽃이 펴서 꽤 볼만할거다. 514 00:43:23,132 --> 00:43:24,973 다음에 오시면 전화주세요, 알았죠? 515 00:43:24,973 --> 00:43:25,955 Right. 516 00:43:25,965 --> 00:43:27,416 - Take care. - Bye. 517 00:43:29,232 --> 00:43:30,498 잡았다 요놈. 518 00:43:32,684 --> 00:43:36,404 Donnie는 길건너 Williams 부인 댁에서 일을 했어요. 519 00:43:36,405 --> 00:43:37,977 그리고 87번지에선 풀도 깎았어요 520 00:43:37,978 --> 00:43:40,356 가족들이 외국으로 떠나서 아무도 안살거든요. 521 00:43:40,356 --> 00:43:42,543 그가 왜 온거야? 문 닫아. 522 00:43:43,540 --> 00:43:45,689 그 유명하신 Cormoran Strike 아니신가? 523 00:43:49,103 --> 00:43:50,867 Fire Service가 몇 번인가여? 524 00:43:50,868 --> 00:43:51,941 긴급번호 말고요, 525 00:43:51,942 --> 00:43:53,553 소방관들을 고용하는 부서 번호요. 526 00:44:22,094 --> 00:44:23,934 또 도움이 필요한가? 527 00:44:23,935 --> 00:44:26,198 내 뒤를 봐줄 사람이 필요해요. 528 00:44:26,199 --> 00:44:28,077 8시에 Elephant에서 봐요? 529 00:44:28,078 --> 00:44:29,228 그러지. 530 00:44:29,229 --> 00:44:30,955 주소는 문자할게요. 531 00:44:32,528 --> 00:44:33,833 좋은 하루~. 532 00:45:10,295 --> 00:45:12,865 도니? 도니 맞지? 533 00:45:12,866 --> 00:45:14,207 무슨 냄새죠? 534 00:45:14,208 --> 00:45:15,588 가스요. 위층에서 신고가 들어왔는데. 535 00:45:15,589 --> 00:45:16,739 여기서 새는거 같네요. 536 00:45:16,740 --> 00:45:18,427 대피 안해도 되는거죠? 537 00:45:18,428 --> 00:45:20,192 Well, 담배불만 키지 마세요. 538 00:45:20,193 --> 00:45:21,688 Shit. 539 00:45:21,689 --> 00:45:24,718 도니 있어요? 40 퀴드 받을게 있는데. 540 00:45:24,719 --> 00:45:26,598 그건 내가 못 도와드리겠네요. 541 00:45:26,599 --> 00:45:27,596 좋은 밤 보내시오 Cheers. 542 00:47:20,169 --> 00:47:21,203 벤슨, 어디야? 543 00:47:25,002 --> 00:47:26,076 벤슨 (Bunsen). 544 00:47:29,759 --> 00:47:30,756 Bunsen! 545 00:47:31,831 --> 00:47:33,519 Bunsen! 546 00:47:41,459 --> 00:47:42,687 - Oh! - Bunsen! 547 00:47:47,060 --> 00:47:48,517 거기 무슨 일이야? 548 00:47:48,518 --> 00:47:50,052 Bunsen, 문열어. 549 00:47:59,298 --> 00:48:01,446 지금 거신 번호는 차단되었습니다. 550 00:48:07,852 --> 00:48:10,000 왜 이리 늦었어? 551 00:48:10,307 --> 00:48:11,919 이게 강철문이 잖아. 552 00:48:19,629 --> 00:48:22,007 아직 조사중이지만 감식반은 사체가 553 00:48:22,008 --> 00:48:23,158 한 구 이상은 될거라 보고 있어. 554 00:48:25,077 --> 00:48:28,183 그래서 Ray와 Laing을 동일인으로 본 이유가 뭐야? 555 00:48:28,184 --> 00:48:29,832 Ray가 경찰에 넘긴 사진말이야, 556 00:48:29,833 --> 00:48:34,781 sea holly가 만발한 해변에서 찍었더군, 그때가 4월경이지 아마. 557 00:48:34,782 --> 00:48:36,278 커피숖 사진과 같은 속임수지. 558 00:48:38,311 --> 00:48:39,845 연출된거야. 559 00:48:39,846 --> 00:48:41,072 괜찮은거 맞아? 560 00:48:41,073 --> 00:48:42,185 Yeah. 561 00:48:42,186 --> 00:48:45,062 Sea holly는 야생에서 6월까진 꽃을 피우지 않아. 562 00:48:45,063 --> 00:48:46,827 사진속에 다른 녀석, 563 00:48:46,828 --> 00:48:49,128 Ritchie를 찾으면 그 사진을 작년에 찍었다고 털어 놓을거야. 564 00:48:49,129 --> 00:48:52,427 한여름에, 벌벌 떨며 춥게 보이게끔 코트를 입은 채로 말이야. 565 00:48:52,428 --> 00:48:55,036 Ritchie는 아마 사기나 뭐 그딴거에 가담하는거라 566 00:48:55,037 --> 00:48:56,110 생각했을거야. 567 00:48:56,111 --> 00:48:59,371 Ritchie는 그리 똑똑한 인물이 아닐거라 봐. 568 00:48:59,372 --> 00:49:02,901 Kelsey의 집에 a certificate for bravery가 걸려있더라고. 569 00:49:04,436 --> 00:49:06,084 Fire Service에 확인해봤지. 570 00:49:06,085 --> 00:49:08,183 Williams 부인의 아들, 진짜 Ray Williams는 571 00:49:08,193 --> 00:49:10,409 6년전에 스페인에서 은퇴했더군. 572 00:49:10,650 --> 00:49:12,414 Laing이 그의 신원을 도용한거지. 573 00:49:12,415 --> 00:49:13,795 그는 지방 엑센트에 능했고 574 00:49:13,796 --> 00:49:16,020 외모를 변장하는데 많은 돈을 썼어. 575 00:49:16,021 --> 00:49:18,398 심지어 그는, 멋모르던 치기로 나를 우러러보던 576 00:49:18,399 --> 00:49:19,550 한 소녀까지 찾아내었지. 577 00:49:24,691 --> 00:49:27,221 내일 아침에 서로 찾아갈게. 578 00:49:30,100 --> 00:49:31,365 좋아. 579 00:49:38,577 --> 00:49:39,997 Brockbank를 검거했어. 580 00:49:42,414 --> 00:49:43,564 좀 자둬. 581 00:50:22,195 --> 00:50:23,461 아빠가 그럴리 없잖아요. 582 00:50:24,458 --> 00:50:25,954 일부러 그런게 아니에요. 583 00:50:44,943 --> 00:50:47,130 Brittany의 친굽니다. 584 00:50:50,390 --> 00:50:51,695 오래 걸리진 않을거에요. All right? 585 00:51:30,095 --> 00:51:31,821 이제 그는 어떻게 되나요? 586 00:51:33,317 --> 00:51:35,541 너와 관련되는 일은 없어. 587 00:51:35,542 --> 00:51:38,917 그는 재판을 받고 오랫동안 감옥에서 썩게 될거야. 588 00:51:38,918 --> 00:51:43,137 그리고 출소하면, 죽을때까지 성범죄자로 등록될거야. 589 00:51:43,138 --> 00:51:44,212 잘됐네. 590 00:51:45,785 --> 00:51:47,357 네가 먼저 알아야 할거 같아서, 591 00:51:47,357 --> 00:51:48,623 알려지기전에... 592 00:51:51,347 --> 00:51:54,223 그는 사실 오래전에 벌써 감옥에 보내져야했지. 593 00:51:54,224 --> 00:51:56,257 그때 우리가 너를 실망시킨거야, Brittany. 594 00:51:57,216 --> 00:51:58,673 내가 부족했던 거야. 595 00:51:58,674 --> 00:52:00,515 그래도, 당신은 나를 믿어줬어요. 596 00:52:00,516 --> 00:52:02,126 그리고 노력해줬어요. 597 00:52:02,127 --> 00:52:03,316 그게 내게 많은 힘이 됐었죠. 598 00:52:05,618 --> 00:52:06,768 그를 잡은게 당신인가요? 599 00:52:08,380 --> 00:52:10,719 아니. 내 파트너야. 600 00:52:10,720 --> 00:52:12,560 당신이 맡은 사건을 위해서? 601 00:52:12,561 --> 00:52:13,749 꼭 그런건 아니지만. 602 00:52:13,750 --> 00:52:15,552 그래도 그녀가 해냈내요? 603 00:52:15,553 --> 00:52:17,279 네. 604 00:52:17,280 --> 00:52:18,277 그녀는 괜찮나요? 605 00:52:19,543 --> 00:52:21,576 상처는 좀 생겼지만, 살아는 있을거야. 606 00:52:24,722 --> 00:52:26,026 우리 모두가 그녀에게 감사하다고 전해줄래요? 607 00:52:28,251 --> 00:52:30,361 그녀의 이름이 뭔가요? 당신 파트너. 608 00:52:31,435 --> 00:52:32,624 로빈 (Robin). 609 00:52:39,376 --> 00:52:40,833 다음에 갈 곳이 생겼어요. 610 00:52:40,834 --> 00:52:41,907 Yorkshire. 611 00:52:41,908 --> 00:52:43,211 거기가 어딘데? 612 00:52:43,212 --> 00:52:46,242 Yorkshire! 카운티. 알잖아요. 613 00:52:46,243 --> 00:52:49,694 614 00:52:49,695 --> 00:52:51,919 멈추라 할때까지 북쪽으로 달려요. 615 00:53:21,459 --> 00:53:23,030 쌔게 밟아요. 616 00:53:23,031 --> 00:53:24,833 - 밟고 있어. - 더 쌔게 617 00:53:24,834 --> 00:53:28,364 세상에. 지금도 충분히 달리고 있다고. 618 00:53:34,540 --> 00:53:36,610 Well, 그놈이 잡혀서 네 문제는 해결된거네, 안그래? 619 00:53:36,611 --> 00:53:38,145 이제 다시 영웅으로 돌아가는거지. 620 00:53:38,146 --> 00:53:39,335 Yeah. 621 00:53:40,409 --> 00:53:42,902 내 말은, 절대 바로잡을수 없는게 있긴 하지만, 그래도... 622 00:53:42,903 --> 00:53:45,089 아냐. 아냐, 그런건 없어. 그게 인생이라고, 안 그래, 친구? 623 00:53:56,176 --> 00:53:58,975 그래서, 어쩌자는거야, Bunsen, 영화 졸업이라도 찍겠다는거야? 624 00:53:58,976 --> 00:54:00,011 "Elaine!"(졸업 영화의 여주) 625 00:54:00,012 --> 00:54:02,735 "Elaine! 난 어때요?" 626 00:54:02,736 --> 00:54:05,650 아뇨, 난 초대되었다고요. 친구로서. 627 00:54:05,651 --> 00:54:06,993 Oh, 친구였군, 하, 맞아. 628 00:54:06,994 --> 00:54:08,259 너는 그녀를 해고했다구. 629 00:54:08,260 --> 00:54:10,101 내가 사는 동네에선 전혀 친구가 아니지. 630 00:54:13,630 --> 00:54:15,241 보면 네 어머니가 생각나. 631 00:54:15,242 --> 00:54:16,238 누가요? 632 00:54:16,239 --> 00:54:18,233 누구?! 네 Robin 이지. 633 00:54:18,234 --> 00:54:22,970 그녀는 다정해, 그치? 그 아이를 구하길 원했던 걸 보면 알수 있어. (Cormorand의 어머니 Leda도 어린시절의 Shanker를 구했음) 634 00:54:22,980 --> 00:54:24,873 Well, 노력해볼게요 돌아오게 할게요, 635 00:54:24,884 --> 00:54:26,740 하지만 다음에 당신에게 전화하면, 혹시라도 연락하면... 636 00:54:26,750 --> 00:54:27,737 어, 그래, 어. 637 00:54:27,747 --> 00:54:29,550 - 네게 먼저 전화해란거잖아, 어. 그래. - 어? 638 00:54:29,550 --> 00:54:30,893 세상에, 알았다구요 아빠! 639 00:54:31,852 --> 00:54:35,956 먼저 이 두 사람이 적법하게 결혼하지 못할 이유를 640 00:54:35,957 --> 00:54:39,563 아시는 분이 장내에 있다면 지금 그걸 분명히 말해주길 바랍니다. 641 00:54:55,138 --> 00:54:57,132 당신, Matthew John Cunliffe 군은 642 00:54:57,133 --> 00:55:01,773 Robin Venetia Ellacott 양을 신부로 맞아 들이겠습니까? 643 00:55:01,774 --> 00:55:06,070 당신은 함께하는 동안 그녀를 사랑하고, 위로하고, 644 00:55:06,071 --> 00:55:09,714 공경하고, 지켜주며 그리고, 이 모든 걸 저버리지 않고, 645 00:55:09,715 --> 00:55:12,017 그녀에게 충실히 살겠습니까? 646 00:55:16,850 --> 00:55:18,691 네. 647 00:55:18,692 --> 00:55:23,847 당신, Robin Venetia Ellacott 양은 Matthew John Cunliffe 군을 648 00:55:23,857 --> 00:55:25,481 신랑으로 맞아 들이겠습니까? 649 00:55:25,667 --> 00:55:30,967 당신은 함께하는 동안 그를 사랑하고, 위로하고, 공경하고, 지켜주며 650 00:55:30,967 --> 00:55:35,993 그리고, 이 모든 걸 저버리지 않고, 그에게 충실히 살겠습니까? 651 00:55:39,829 --> 00:55:40,903 Sorry. 652 00:55:47,693 --> 00:55:48,729 네. 652 00:55:49,305 --> 00:56:49,209 자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요! 저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com