1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com
2
00:01:14,927 --> 00:01:16,652
당장 가야 해, 그냥 둬!
3
00:01:23,606 --> 00:01:24,916
서둘러, 어서
4
00:01:29,504 --> 00:01:30,350
로빈
5
00:01:40,725 --> 00:01:41,700
고마워
6
00:01:52,473 --> 00:01:53,911
차까지 못 가
7
00:01:54,152 --> 00:01:56,692
헛간! 헛간으로 가
8
00:02:24,777 --> 00:02:26,758
- 손 괜찮아?
- 괜찮아
9
00:02:27,318 --> 00:02:29,571
- 몇 마리나 있어?
- 몰라, 두 마리쯤?
10
00:02:31,794 --> 00:02:33,328
- 좀 잡고 있을래?
- 그래
11
00:02:50,495 --> 00:02:53,068
내가 달려가서 문 앞으로 차 가져올게
12
00:02:53,069 --> 00:02:54,683
- 못 뛰잖아 - 상관없어
13
00:02:54,684 --> 00:02:56,009
절뚝거리잖아 현실적으로 생각해
14
00:02:56,010 --> 00:02:59,126
그 방법밖엔 없어 개들이 여기 붙어 있게나 해
15
00:02:59,127 --> 00:03:00,197
계속 소리 내
16
00:03:00,501 --> 00:03:02,259
못된 것들!
간식은 없을 줄 알아!
17
00:03:03,219 --> 00:03:04,177
이렇게
18
00:03:04,178 --> 00:03:05,935
무슨 일이 있어도...
로빈!
19
00:03:06,159 --> 00:03:08,556
뭐 하는 거야?
당장 멈춰!
20
00:03:18,147 --> 00:03:19,410
로빈, 뛰어!
21
00:04:10,607 --> 00:04:12,332
사람의 유해를 찾은 듯해요
22
00:04:15,786 --> 00:04:18,039
내 이름은 됐어요
장소는 알려 주죠
23
00:04:26,032 --> 00:04:27,406
손해배상 해줄게
24
00:04:27,774 --> 00:04:30,331
괜찮아, 고칠 데도 없어
탱크처럼 튼튼해
25
00:04:30,651 --> 00:04:31,961
그러지 말았어야 했어
26
00:04:32,266 --> 00:04:33,671
그러지 말라고 하지 말았어야지
27
00:04:34,008 --> 00:04:35,126
내가 너보다 빠른 거 알잖아
28
00:04:36,469 --> 00:04:37,715
나 또 자르는 거 아니지?
29
00:04:39,347 --> 00:04:40,592
내가 깨달은 게 있거든
30
00:04:46,987 --> 00:04:49,288
이제 어쩔 거야?
31
00:04:52,709 --> 00:04:54,451
한 시간 뒤에
경찰이 시신을 찾을 거야
32
00:04:54,931 --> 00:04:57,407
빌리랑 얘기하면
목격자도 확보하게 될 거고
33
00:04:57,408 --> 00:04:58,606
그럼 빌리는...
34
00:04:58,847 --> 00:04:59,965
우리가 찾아야지
35
00:05:08,437 --> 00:05:10,210
{\an8}발신 번호 표시 제한
36
00:05:15,454 --> 00:05:17,340
- 여보세요?
- 로빈, 나 이지예요
37
00:05:18,667 --> 00:05:20,201
오늘은 사무실 오지 마요
38
00:05:20,825 --> 00:05:23,222
- 경찰이 왔어요
- 무슨 일인데요?
39
00:05:23,223 --> 00:05:25,859
말 못 해요
내일 봐요
40
00:05:25,860 --> 00:05:28,369
- 따로 연락 없으면요
- 도와줄 거 없어요?
41
00:05:32,269 --> 00:05:33,436
그 정치인?
42
00:05:34,300 --> 00:05:36,313
응, 그 사람 사무실
43
00:05:38,615 --> 00:05:40,741
당신이 거기서 그러고 있는 거
걸리면 어떻게 돼?
44
00:05:40,741 --> 00:05:42,914
정보부에서 안다든지?
45
00:05:46,592 --> 00:05:47,550
생각해 본 적 있어?
46
00:06:14,467 --> 00:06:15,873
워들 경위랑 얘기했어
47
00:06:15,874 --> 00:06:18,623
유해에 관련해서 알아낸 게
하나도 없대
48
00:06:18,624 --> 00:06:22,203
정부 고위직 사유지라
다들 눈치 보기 바쁜가 봐
49
00:06:22,683 --> 00:06:23,706
이걸 주더라고
50
00:06:25,560 --> 00:06:27,317
여자애가 교살당한 걸 본 게
빌리가 6살 때고
51
00:06:27,318 --> 00:06:28,996
지금은 20대 중반쯤으로 보이니
52
00:06:28,997 --> 00:06:30,707
대충 20년 전 일이지
53
00:06:31,250 --> 00:06:33,680
그쯤에 실종된 여자애가 있는지
워들이 알아봤어
54
00:06:33,681 --> 00:06:35,677
수키 레인이야
55
00:06:36,350 --> 00:06:39,545
실종됐고 치즈웰 사유지에서
약 15km 내에 살았어
56
00:06:39,946 --> 00:06:41,831
12살이었지만 키가 작았고
57
00:06:42,152 --> 00:06:43,174
머리카락이 길고 색이 짙었지
58
00:06:43,830 --> 00:06:45,939
빌리가 확인만 해주면
제대로 찾은 거야
59
00:06:46,259 --> 00:06:47,857
- 차 마실래?
- 응
60
00:06:48,066 --> 00:06:49,951
샘 바클리한테도 연락 왔었어
61
00:06:49,952 --> 00:06:53,004
아침에 지미가 런던 남부
앨마 그로브에 있는 집에 갔대
62
00:06:53,005 --> 00:06:54,299
먹을 걸 가져다줬다는군
63
00:06:55,099 --> 00:06:58,486
바클리는 차에 있으라고 했대
빌리가 집 안에 있을지도 몰라
64
00:06:59,239 --> 00:07:00,341
한번 가 보려고 해
65
00:07:03,794 --> 00:07:06,158
- 괜찮아?
- 응, 그냥...
66
00:07:07,279 --> 00:07:08,924
치즈웰이 살인죄로 체포되면
67
00:07:08,925 --> 00:07:11,833
런던과 옥스퍼드셔의 집을
수색하겠지?
68
00:07:12,218 --> 00:07:13,591
사무실도 수색할 거고
69
00:07:14,344 --> 00:07:16,021
이송함에 도청기 여분
숨겨 놨는데
70
00:07:16,022 --> 00:07:17,220
금방 발견될 거야
71
00:07:17,221 --> 00:07:19,138
- 압수 수색이 들어가면...
- 윈의 사무실 말이지
72
00:07:19,171 --> 00:07:21,903
- 무슨 말인지 알겠어
- 온통 내 지문투성이야
73
00:07:24,381 --> 00:07:25,756
가서 빼내야겠어
74
00:07:26,668 --> 00:07:28,312
- 미안, 내 일인데
- 아냐, 내가 부탁...
75
00:07:28,313 --> 00:07:29,304
괜찮아, 정말이야
76
00:07:32,965 --> 00:07:34,179
내가 알아서 할게
77
00:07:35,091 --> 00:07:36,560
그래, 오늘 아침에 해
78
00:07:37,488 --> 00:07:40,381
- 오늘은 오지 말랬어
- 무시해
79
00:07:41,133 --> 00:07:43,242
엄청 급한 일이 있다고 해
80
00:07:44,792 --> 00:07:47,253
무시당하는 일에
낯선 사람들이야
81
00:07:47,606 --> 00:07:48,692
그럼 이번에 당해 보면 되겠네
82
00:08:46,587 --> 00:08:47,849
좀 빠져라
83
00:09:00,350 --> 00:09:05,384
어쩔 수 없는 일이야
13일 8시쯤 보자
84
00:09:08,358 --> 00:09:10,786
- 여기서 뭐 하세요?
- 스테이플러 빌리려고요
85
00:09:11,826 --> 00:09:12,672
보여 줘요
86
00:09:13,664 --> 00:09:14,463
네?
87
00:09:15,758 --> 00:09:16,956
당신 못 믿겠어요
88
00:09:19,962 --> 00:09:20,824
그러니까 보여 줘요
89
00:09:21,624 --> 00:09:22,711
못 찾았어요
90
00:09:26,627 --> 00:09:27,681
내 휴대폰 보고 있었잖아요
91
00:09:28,018 --> 00:09:29,487
- 아닌데요
- 거짓말 마요
92
00:09:29,984 --> 00:09:31,070
보고 있었잖아요
93
00:09:31,071 --> 00:09:33,227
- 뭐 때문에 보고 있었죠?
- 제가 좀 늦어서...
94
00:09:34,539 --> 00:09:36,792
- 뭐 하시는 거죠?
- 대답할 때까지 못 가요
95
00:09:41,444 --> 00:09:42,994
여기 있는 사람들
몇 명이나 알아요?
96
00:09:44,226 --> 00:09:47,581
난 오늘 당신을 해고할 수 있는
사람 6명을 알거든요
97
00:09:47,582 --> 00:09:49,883
그러니까 나한테
뒤집어씌울 생각 하지 마요
98
00:09:51,930 --> 00:09:54,295
- 그럼 그냥 들어와서...
- 스테이플러 빌려줄 거예요?
99
00:09:55,223 --> 00:09:57,891
안 빌려줄 거면 쫓겨나기 전에
내 앞에서 비켜요
100
00:09:59,666 --> 00:10:01,008
- 당신 같은 사람들은...
- 그래요
101
00:10:02,208 --> 00:10:04,156
멋대로죠, 알아요
102
00:10:17,856 --> 00:10:21,548
이게 그렇게 복잡할 일이야?
호텔이잖아
103
00:10:21,564 --> 00:10:23,466
당연히 계산서를
갖고 있어야지
104
00:10:23,467 --> 00:10:25,607
게으른 거야
무능력한 거야?
105
00:10:25,800 --> 00:10:26,966
어느 쪽이냐니까?
106
00:10:27,111 --> 00:10:29,028
매니저한테 연락하라고 전해
빨리!
107
00:10:31,634 --> 00:10:33,232
- 안녕하세요, 장관님
- 안녕하세요, 이지
108
00:10:33,233 --> 00:10:35,022
- 안 오기로...
- 금방 갈 거예요
109
00:10:35,023 --> 00:10:36,588
꼭 처리할 일이 있어서요
110
00:10:36,877 --> 00:10:38,075
그냥 계속하자고
111
00:10:38,987 --> 00:10:40,025
네
112
00:10:41,385 --> 00:10:43,541
새 세금 정책에 관해서
유권자가 의논하고 싶어하...
113
00:10:43,542 --> 00:10:44,469
됐어
114
00:10:45,876 --> 00:10:46,898
받지 마, 다음
115
00:10:48,450 --> 00:10:50,111
- 지역 행사 요청 두 건요
- 됐어
116
00:10:51,215 --> 00:10:53,484
- 마거릿 코너트가 부탁...
- 절대 안 돼
117
00:10:54,619 --> 00:10:56,280
완곡히 거절해야겠군요
118
00:10:56,394 --> 00:10:58,486
사람들은 죽을 때
오줌을 지린다던데
119
00:11:00,230 --> 00:11:01,284
사실이에요, 치즈웰?
120
00:11:08,861 --> 00:11:09,819
삭제해
121
00:11:12,345 --> 00:11:14,487
장관님, 혹시
저희 도움이 필요하세요?
122
00:11:23,662 --> 00:11:25,020
아까 그거 뭐예요?
123
00:11:25,948 --> 00:11:27,386
참 안된 일이야
124
00:11:28,617 --> 00:11:30,295
난 아빠가 잘못하신 거
없다고 생각하거든
125
00:13:33,405 --> 00:13:35,082
또 너무 많이 시켰나 봐
126
00:13:35,978 --> 00:13:37,240
말도 안 되는 소리
127
00:13:37,848 --> 00:13:39,461
포크가 두 개뿐이에요?
128
00:13:39,910 --> 00:13:42,035
난 숟가락으로 줘
맥주 마실래?
129
00:13:42,404 --> 00:13:43,410
응, 줘
130
00:13:45,073 --> 00:13:47,102
우리 응답기에
메시지가 50개나 넘게 쌓였어
131
00:13:47,103 --> 00:13:48,908
- 그래, 사람 써야지
- 고마워
132
00:13:50,012 --> 00:13:52,233
- 도청기 어떻게 됐어?
- 회수했어
133
00:13:53,209 --> 00:13:55,350
치즈웰의 의뢰는
계속 유지하는 거야?
134
00:13:55,798 --> 00:13:58,466
빌리가 안전한 걸 알 때까진
계속 가깝게 두고 싶어
135
00:13:58,467 --> 00:14:00,049
앨마 그로브 쪽은
소득 없었나 봐요?
136
00:14:00,433 --> 00:14:01,487
거기 있었는데
137
00:14:02,000 --> 00:14:03,549
이젠 없어
138
00:14:03,550 --> 00:14:05,499
집 안 전체에 혈흔이 있었고
139
00:14:05,996 --> 00:14:07,609
난간에도 핏자국이 있었지
140
00:14:08,681 --> 00:14:11,622
끌려나가면서
잡고 있었던 모양이야
141
00:14:12,613 --> 00:14:15,010
자해했을 가능성도 있고
142
00:14:16,289 --> 00:14:18,302
거기에 그 말을
또 새겨 넣었어
143
00:14:22,283 --> 00:14:25,463
등기소에 확인해 보니
콜리어 부인 집이더군
144
00:14:25,464 --> 00:14:26,487
뭣 좀 생각나는 거 있어?
145
00:14:26,999 --> 00:14:27,717
없어
146
00:14:29,444 --> 00:14:31,522
계속 감시할 돈이 없어
147
00:14:31,523 --> 00:14:33,999
치즈웰에게 붙어 있어야 한다는
네 말에 동의해
148
00:14:34,000 --> 00:14:35,598
누군가 오늘
메시지를 남겼어
149
00:14:35,599 --> 00:14:37,516
빌리가 봤다는
그 여자애에 대한 얘기 같았어
150
00:14:37,964 --> 00:14:38,794
무슨 메시지였는데?
151
00:14:38,795 --> 00:14:41,671
응답기 메시지였는데
어떤 남자가 이러더라고
152
00:14:41,672 --> 00:14:43,750
'사람들은 죽을 때
오줌을 지린다던데'
153
00:14:44,614 --> 00:14:48,065
'사람들'이라고?
여자가 아니고?
154
00:14:48,066 --> 00:14:49,296
응, 분명 그렇게 말했어
155
00:14:49,649 --> 00:14:51,278
치즈웰 반응은?
156
00:14:51,279 --> 00:14:52,972
그냥 바로 자리를 떴어
157
00:14:53,420 --> 00:14:54,890
이지가 뭘 알고 있는 듯했는데
158
00:14:54,891 --> 00:14:56,968
가족이라면 끔찍한 사람이라
말 안 할 거야
159
00:14:57,928 --> 00:14:59,845
경찰이 유해를 발견한 걸
누군가 알았을지도
160
00:15:00,198 --> 00:15:01,763
지금껏 언론에 잘 숨겨 왔잖아
161
00:15:01,764 --> 00:15:05,472
여자애 시신이 장관 땅에서
발견된 건 뉴스감이잖아
162
00:15:07,279 --> 00:15:08,268
나한테 전화했었어
163
00:15:09,037 --> 00:15:10,507
직접 진척 상황을 듣고 싶대
164
00:15:10,508 --> 00:15:12,872
옥스퍼드셔에 있는
장관 집에 가야 해
165
00:15:13,304 --> 00:15:14,550
우리가 줄 수 있는 게 있나?
166
00:15:15,910 --> 00:15:17,427
지미가 대마초를
거래하는 거 같아요
167
00:15:18,147 --> 00:15:20,369
킬로그램 단위가 아니면
충분하지 않아
168
00:15:21,808 --> 00:15:23,421
지미의 전처를 찾았어
169
00:15:23,902 --> 00:15:25,851
치즈웰 집에 가는 길에
잠깐 들르자
170
00:15:33,684 --> 00:15:36,224
- 안녕하세요
- 던과 예약되어 있는데요
171
00:15:36,225 --> 00:15:39,437
뭐 하시려고요?
깔끔하게 다듬어 달라고 할까요?
172
00:15:39,438 --> 00:15:41,835
머리 자르러 온 건 아니지만
돈을 지불할 용의는 있어요
173
00:15:42,156 --> 00:15:44,488
전 코모란 스트라이크고
사설탐정입니다
174
00:15:44,713 --> 00:15:45,991
- 제 파트너 로빈이고요
- 그렇군요
175
00:15:45,992 --> 00:15:49,284
읽은 적 있어요
뭔 일 저지르는 사람들 잡잖아요
176
00:15:50,692 --> 00:15:51,506
맞아요
177
00:15:52,145 --> 00:15:54,079
지미 나이트에 대해
얘기하고 싶은데요
178
00:15:54,559 --> 00:15:57,436
- 이번엔 무슨 짓을 했죠?
- 그냥 조사 중입니다
179
00:15:58,843 --> 00:15:59,593
그래요
180
00:16:00,234 --> 00:16:03,909
10분 지나면 호일 떼 줄래?
181
00:16:04,277 --> 00:16:05,619
뒤에서 얘기하죠
182
00:16:10,064 --> 00:16:11,070
이거 마셔요
183
00:16:11,470 --> 00:16:12,588
고마워요
184
00:16:14,859 --> 00:16:17,288
지미 못 본 지 몇 년 됐어요
185
00:16:18,344 --> 00:16:21,172
지미의 가족들에게도
관심이 많거든요
186
00:16:21,621 --> 00:16:23,330
마지막으로
빌리를 본 게 언제죠?
187
00:16:25,009 --> 00:16:27,086
지미와 갈라서고 난 뒤엔
본 적 없어요
188
00:16:27,950 --> 00:16:29,628
가끔 와서 자고 가기도 했지만
189
00:16:29,629 --> 00:16:31,306
고래고래 소리를 지르곤 했죠
190
00:16:31,754 --> 00:16:34,663
새벽 네다섯 시에요
191
00:16:35,383 --> 00:16:36,948
몇 번이나 침대에
오줌도 쌌고요
192
00:16:38,323 --> 00:16:39,585
이유를 말한 적 있나요?
193
00:16:40,002 --> 00:16:41,343
왜 오줌을 쌌는지요?
194
00:16:41,344 --> 00:16:44,109
왜 그렇게 겁에 질렸는지요
195
00:16:45,453 --> 00:16:46,538
잠에서 깨어났는데
196
00:16:46,859 --> 00:16:49,144
자기가 한 일 때문에
숨을 쉴 수가 없었대요
197
00:16:49,625 --> 00:16:50,662
뭘 했는데요?
198
00:16:52,022 --> 00:16:54,179
다 헛소리였어요
그냥 전부...
199
00:16:57,345 --> 00:16:59,358
이 지역 아이들은 크면
200
00:16:59,391 --> 00:17:02,602
언덕 위의 하얀 말을 보러 가
소원을 빌곤 하는데
201
00:17:03,339 --> 00:17:05,959
빌리는 죽고 싶다고 빌었대요
202
00:17:05,960 --> 00:17:07,750
다시 엄마와 함께할 수 있도록요
203
00:17:07,750 --> 00:17:10,994
하지만 말이 애먼 애들만
데려갔다고 했죠
204
00:17:11,314 --> 00:17:12,784
그게 웬 미친 소리예요?
205
00:17:13,744 --> 00:17:16,285
빌리를 안아 주면서
얘기해 보려는데
206
00:17:16,749 --> 00:17:19,498
지미가 들어와서는
이렇게 소리 지르는 거예요
207
00:17:19,499 --> 00:17:22,502
'그 말 얘기 좀 집어치워!'
208
00:17:24,213 --> 00:17:25,396
지미의 아버지
만나 본 적 있어요?
209
00:17:26,371 --> 00:17:27,921
잭 나이트는 끔찍한 인간이에요
210
00:17:27,922 --> 00:17:30,702
술에 취해선
모든 곳에서 출입 금지 당했죠
211
00:17:30,703 --> 00:17:33,644
자식들한테 주먹을
휘둘렀단 건 알죠
212
00:17:34,364 --> 00:17:36,281
한번은 지미가
213
00:17:36,761 --> 00:17:39,317
아버지는 저지른 일이 있어서
지옥에 갈 거라고도 했어요
214
00:17:40,150 --> 00:17:43,537
진짜 웃긴 건 지미 아버지는
토리당원 밑에서 일했거든요
215
00:17:43,538 --> 00:17:45,088
재스퍼 치즈웰이라고
들어본 적 있죠?
216
00:17:45,568 --> 00:17:48,684
네, 치즈웰 가족에 대해
지미가 얘기하던가요?
217
00:17:48,685 --> 00:17:50,571
그게 지미의 위선적인 면이에요
218
00:17:50,572 --> 00:17:52,856
치즈웰이 여는 파티는
다 참석하곤 했거든요
219
00:17:52,857 --> 00:17:55,558
프레디 치즈웰의 18번째
성대한 생일 파티 같은 거요
220
00:17:55,559 --> 00:17:58,131
턱시도까지 빌렸다니까요
사진도 봤어요
221
00:17:58,547 --> 00:18:00,433
지금 갖고 있으면
인터넷에 올려서
222
00:18:00,433 --> 00:18:01,631
지미 친구들한테
보여주는 건데
223
00:18:01,632 --> 00:18:03,470
그 부잣집 애들 비위나
맞추는 모습을요
224
00:18:04,030 --> 00:18:06,043
그 애들이 지미를 곁에 둔 건
225
00:18:06,044 --> 00:18:07,609
언제든지 약을
구할 수 있었기 때문이죠
226
00:18:07,610 --> 00:18:08,792
마약상이 필요했던 거죠
227
00:18:08,793 --> 00:18:10,023
그뿐이에요
228
00:18:12,933 --> 00:18:14,578
빌리가 했던 말 기억나?
229
00:18:14,579 --> 00:18:16,496
아버지가 '그들'을 도와
여자애를 묻었다고
230
00:18:17,920 --> 00:18:21,388
지미가 만약 프레디와
그 무리에 끼고 싶었다면...
231
00:18:21,389 --> 00:18:22,954
살인을 덮는 걸 도왔다?
232
00:18:23,403 --> 00:18:25,128
만약 연루됐다면
그럴 수도 있지 않겠어?
233
00:18:25,608 --> 00:18:28,245
지미는 빌리가 입 여는 걸
필사적으로 막으려 했잖아
234
00:18:28,789 --> 00:18:31,074
잭 나이트가 여자애를 묻는 걸
도운 이유가 설명되는 거지
235
00:18:31,075 --> 00:18:32,352
지미가 연루된 일이니까
236
00:18:32,353 --> 00:18:35,469
그래서 빌리도 지금껏
말하지 못했던 거고
237
00:18:37,277 --> 00:18:38,075
아닌 거 같아?
238
00:18:38,076 --> 00:18:38,986
무슨 말인지 알겠는데
239
00:18:38,987 --> 00:18:41,943
게라인트 윈이
어떻게 연관된 건지 모르겠어
240
00:18:42,871 --> 00:18:43,893
그리고 나 배고파
241
00:18:47,554 --> 00:18:49,136
여기 과자 있어
242
00:18:56,122 --> 00:18:56,968
왜?
243
00:18:57,768 --> 00:18:59,989
넌 무슨 옛날 공중전화 같아
244
00:18:59,990 --> 00:19:01,907
동전 대신에
비스킷을 먹는 거지
245
00:19:03,826 --> 00:19:04,784
네 아이디어는
좋은 거 같아
246
00:19:05,473 --> 00:19:07,869
하지만 치즈웰은 게라인트가
자신을 뭉개려 한다 했어
247
00:19:08,717 --> 00:19:11,145
게라인트가 살인 사건 증거를
가지고 있었다면
248
00:19:11,146 --> 00:19:13,847
왜 그냥 경찰에게
맡기지 않았을까?
249
00:19:33,700 --> 00:19:36,081
유해 옮기고 나면 끝인가?
250
00:19:36,561 --> 00:19:38,718
사유지에는 경찰 통제선 안 쳐?
251
00:19:38,719 --> 00:19:40,029
경찰들도 있어야 하는데
252
00:19:40,893 --> 00:19:43,034
묻힌 아이 하나 찾자고
숲을 절반이나 팠잖아
253
00:19:44,377 --> 00:19:46,534
치즈웰이 경찰들을 그냥
쫓아내진 못했겠지
254
00:19:48,901 --> 00:19:49,684
그럴 수 있나?
255
00:20:09,888 --> 00:20:11,102
'슬퍼하는 암탕나귀'
256
00:20:12,285 --> 00:20:15,386
새끼 당나귀에겐
하얀 죽음 증후군이 있죠
257
00:20:15,786 --> 00:20:17,319
겉으론 건강해 보이지만
속은 아니에요
258
00:20:17,784 --> 00:20:19,110
킨바라가 좋아하는 그림이죠
259
00:20:19,463 --> 00:20:21,364
- 레이디가 생각난다고요
- 그게 누구죠?
260
00:20:21,365 --> 00:20:24,320
킨바라가 키우던 당나귀요
안락사시켜야 했죠
261
00:20:24,529 --> 00:20:25,471
이제 이쪽을 봐요
262
00:20:26,575 --> 00:20:29,324
- 일이 빠르게 진행되고 있어요
- 경찰들이 왔던 거 압니다
263
00:20:30,204 --> 00:20:31,162
누가 말했죠?
264
00:20:31,754 --> 00:20:33,943
- 뭘 찾고 있었는지 아십니까?
- 상관없는 얘기입니다
265
00:20:36,165 --> 00:20:38,626
지미 나이트가
스테다 오두막에서 자랐죠?
266
00:20:38,627 --> 00:20:39,793
경찰들이 수색하던 곳에서요
267
00:20:39,794 --> 00:20:41,136
나이트의 과거는
이 일과 무관합니다
268
00:20:41,792 --> 00:20:42,782
난 지미의 유년 시절을
전부 알아요
269
00:20:42,783 --> 00:20:45,419
걔가 무슨 꿍꿍이인지
알아내 달라고 고용한 겁니다
270
00:20:45,932 --> 00:20:46,858
어디까지 알아냈죠?
271
00:20:46,859 --> 00:20:48,425
정확히 어떤 정보를
가져왔나요?
272
00:20:49,529 --> 00:20:51,686
게라인트에 관한
유력한 단서를 찾았어요
273
00:20:51,687 --> 00:20:53,700
어떤 안 좋은 일을
숨기고 있는 듯해요
274
00:20:53,988 --> 00:20:56,273
지미 나이트는
마약을 거래한 걸로 드러났고요
275
00:20:56,274 --> 00:20:57,536
뭔가 더 있을 거라
추측 중입니다
276
00:20:58,048 --> 00:20:59,390
시간이 좀 더 필요해요
277
00:20:59,391 --> 00:21:00,236
시간요?
278
00:21:00,925 --> 00:21:02,954
우리한테 부족한 게 시간입니다
더는 줄 수 없어요
279
00:21:02,955 --> 00:21:04,600
며칠만 말미를 주시면 됩니다
280
00:21:06,583 --> 00:21:09,460
프레디가 사후에
군대에서 훈장을 받았죠?
281
00:21:11,107 --> 00:21:12,033
네, 그건 왜요?
282
00:21:13,297 --> 00:21:15,549
개인적인 이유로
한번 보고 싶군요
283
00:21:15,758 --> 00:21:16,765
여기에 있나요?
284
00:21:23,734 --> 00:21:26,595
이 훈장이 만들어진 후
수훈자는 60명뿐이죠
285
00:21:27,347 --> 00:21:29,008
프레디가 어릴 때부터
입대를 꿈꿨나요?
286
00:21:29,248 --> 00:21:30,527
가문 전통입니다
287
00:21:30,528 --> 00:21:32,205
치즈웰 가문에선
아주 오래된 전통이죠
288
00:21:32,989 --> 00:21:35,737
국가에서 호의를 베풀었으니
우리도 몫을 하는 겁니다
289
00:21:36,426 --> 00:21:37,607
우리 아들은
자기 몫보다 더 했지만
290
00:21:42,787 --> 00:21:44,017
이제 봤으니 됐겠죠
291
00:21:44,434 --> 00:21:45,791
고맙습니다
292
00:21:46,623 --> 00:21:47,949
진심으로 감사드립니다
293
00:21:48,669 --> 00:21:49,643
이제 배웅해 드리죠
294
00:21:54,264 --> 00:21:56,388
화장실 좀 써도 될까요?
어디가 제일 가깝나요?
295
00:21:56,389 --> 00:21:58,195
- 복도 끝 오른쪽입니다
- 네
296
00:22:00,417 --> 00:22:04,013
다음번에 볼 때는
확실한 뭔가가 있었으면 합니다
297
00:22:04,014 --> 00:22:07,417
이번 주말까지 아무것도 없으면
의뢰는 끝입니다
298
00:22:57,928 --> 00:22:59,366
사진 속 여자는 누굴까?
299
00:23:00,469 --> 00:23:01,492
창녀
300
00:23:01,493 --> 00:23:05,136
전리품처럼 이 사진들을
가지고 있었군
301
00:23:06,672 --> 00:23:08,412
프레디는 사람들을
모욕 주는 걸 좋아했어
302
00:23:09,693 --> 00:23:10,986
특히 여성들을
303
00:23:12,793 --> 00:23:14,710
훈장 받은 것도
다 말도 안 돼
304
00:23:15,063 --> 00:23:17,635
순전히 정치적인 거야
끔찍한 장교였거든
305
00:23:19,506 --> 00:23:22,974
CORe가 시위 때문에
건물을 다 쓰고 있어요
306
00:23:23,455 --> 00:23:25,132
지미가 꼭대기 층에
방을 하나 쓰는데
307
00:23:25,133 --> 00:23:26,698
거기에 빌리가 있는 게
확실해요
308
00:23:27,179 --> 00:23:28,281
항상 잠가 두거든요
309
00:23:28,905 --> 00:23:30,551
거기 들어갈 방법은?
310
00:23:31,303 --> 00:23:33,172
개발업자들이 이번 주말에
다들 내보내려고 해서
311
00:23:33,173 --> 00:23:35,122
파티를 열기로 했어요
많을수록 좋겠죠
312
00:23:35,683 --> 00:23:37,040
난 못 가요
집안 행사 있어서
313
00:23:37,041 --> 00:23:37,871
빼먹으면 저 죽어요
314
00:23:37,872 --> 00:23:39,197
괜찮아, 우리가 갈게
315
00:23:39,678 --> 00:23:40,988
고마워, 잘했어
316
00:23:41,740 --> 00:23:42,698
고마워요
317
00:23:43,115 --> 00:23:44,553
자전거로
카레 배달하는 것보다 낫죠
318
00:23:44,921 --> 00:23:46,359
- 전 가 봐도 되죠?
- 그래
319
00:23:46,712 --> 00:23:48,564
- 다음에 봐요
- 또 봐요, 샘
320
00:23:50,340 --> 00:23:51,410
나 대신 좀 가 줄래?
321
00:23:51,411 --> 00:23:53,935
빌리가 있을 수도 있는데
내 다리가 안 좋아서
322
00:23:53,936 --> 00:23:55,741
미안하지만 나도 못 가
323
00:23:56,158 --> 00:23:58,890
기념일이거든
매슈가 호텔을 예약했어
324
00:23:59,515 --> 00:24:02,982
- 도저히 뺄 수가 없어
- 그래, 내가 갈게
325
00:24:02,983 --> 00:24:05,348
정말 미안
내가 일요일 일찍 올까?
326
00:24:05,349 --> 00:24:07,362
로빈, 괜찮아
327
00:24:07,363 --> 00:24:09,104
- 주말 잘 보내
- 응
328
00:24:36,165 --> 00:24:37,188
거기 서 봐
329
00:24:41,952 --> 00:24:42,814
한 번 더
330
00:24:45,101 --> 00:24:46,267
예쁘다
331
00:24:51,622 --> 00:24:53,731
일일이 안 찍어도
우리 방 정도는 기억할 거야
332
00:24:54,260 --> 00:24:56,992
내가 세계적인 탐정하고
같이 왔던 걸 잊었네
333
00:24:58,527 --> 00:24:59,661
내 인스타에 올릴 사진이야
334
00:25:01,037 --> 00:25:03,641
- 인스타 하는 줄 몰랐네
- 팔로워 200명이나 있어
335
00:25:06,919 --> 00:25:08,676
여기 정말 좋다
고마워
336
00:25:09,077 --> 00:25:11,106
엄밀히 말해서
아직 1주년은 아니야
337
00:25:11,794 --> 00:25:12,912
왜?
338
00:25:12,913 --> 00:25:14,703
우리가 부부가 된 건
3시 30분이잖아
339
00:25:15,870 --> 00:25:19,146
그 전까진 당신은 그냥
나랑 데이트하던 여자였지
340
00:25:24,198 --> 00:25:25,219
로빈
341
00:25:26,819 --> 00:25:28,528
내가 잘못했단 거 알아
342
00:25:29,840 --> 00:25:32,301
하지만 그날은
내 인생 최고의 날이었어
343
00:25:38,136 --> 00:25:39,254
내가 참 행운아지
344
00:25:40,150 --> 00:25:41,108
나도 알아
345
00:25:42,755 --> 00:25:43,601
정말이야
346
00:25:49,613 --> 00:25:50,459
미안합니다
347
00:25:55,494 --> 00:25:56,388
맹세합니다
348
00:26:04,222 --> 00:26:05,228
1주년 축하해
349
00:26:17,313 --> 00:26:19,949
웨스트윈드
럭셔리 오피스
350
00:26:28,406 --> 00:26:29,955
해외 수익보다
사람이 먼저다
351
00:26:29,956 --> 00:26:31,138
{\an8}서민들 고혈을 빨아먹는 기업들
352
00:26:47,251 --> 00:26:48,545
테크노 팬이에요
353
00:26:50,704 --> 00:26:51,933
마스크 좀 빌릴 수 있어요?
354
00:26:51,934 --> 00:26:53,036
가져도 돼요
355
00:26:53,245 --> 00:26:54,410
10파운드 주면
356
00:26:59,926 --> 00:27:01,636
자본주의가 어쩌고 하던데
357
00:27:27,323 --> 00:27:28,552
- 괜찮아?
- 응
358
00:27:30,072 --> 00:27:33,524
- 다들 준비된 거 같아
- 그래? 준비 끝났어?
359
00:27:34,004 --> 00:27:36,097
- 응
- 무슨 일이야?
360
00:27:36,529 --> 00:27:38,830
경찰 서너 명이 밖에 있긴 한데
바뀌는 건 아무것도 없어
361
00:27:38,863 --> 00:27:40,988
밖에 사람들이 많아서
거기 신경 쓰느라 바쁘거든
362
00:27:42,459 --> 00:27:44,313
- 조금만 기다려 줄래?
- 그래
363
00:27:47,734 --> 00:27:49,955
- 문제없어
- 경찰이 들이닥치면?
364
00:27:50,371 --> 00:27:51,329
오늘은 안 들어와
365
00:27:51,330 --> 00:27:53,568
하지만 들어오면?
갇혀 있는 걸 알면 어떡해?
366
00:27:53,808 --> 00:27:56,637
뭐 대단한 생각이라도 있어?
말해 봐
367
00:27:57,165 --> 00:27:58,666
빌리가 입 열면
우린 끝장이야
368
00:27:59,242 --> 00:28:01,159
떠벌리고 싶어서
안달 난 자식이라고
369
00:28:49,241 --> 00:28:50,790
빌리? 안에 있어요?
370
00:29:03,946 --> 00:29:04,840
빌리?
371
00:29:13,664 --> 00:29:16,109
만나서 반갑네요
계속 찾고 있었어요
372
00:29:16,109 --> 00:29:18,986
누가 나에 대해 말한 거예요?
왜 여기 있어요?
373
00:29:19,530 --> 00:29:22,711
빌리, 당신이 직접
날 찾아왔잖아요
374
00:29:22,712 --> 00:29:25,252
- 돕고 싶어요
- 당신을 보면 안 돼요
375
00:29:25,908 --> 00:29:28,432
- 지미가 날 죽일 거예요
- 내가 지켜 줄게요
376
00:29:28,433 --> 00:29:29,839
당신이 본 교살당한
여자애에 대해
377
00:29:29,840 --> 00:29:31,246
모든 걸 알아낼 생각입니다
378
00:29:31,998 --> 00:29:33,675
- 약속할게요
- 가까이 오지 마요!
379
00:29:39,639 --> 00:29:40,900
이 여자애 알아보겠어요?
380
00:29:52,953 --> 00:29:53,911
수키예요
381
00:29:54,679 --> 00:29:57,028
이 사진은 왜 가지고 있어요?
382
00:29:57,764 --> 00:29:59,745
- 이 여자애를 본 거예요?
- 아뇨
383
00:30:00,673 --> 00:30:01,759
그건 왜 물어요?
384
00:30:02,591 --> 00:30:04,748
그날 밤 치즈웰가 사람이
현장에 있었습니까?
385
00:30:07,418 --> 00:30:08,297
빌리
386
00:30:09,640 --> 00:30:11,685
기억해 내는 게 중요해요
387
00:30:13,988 --> 00:30:16,928
- 누가 목 졸랐는지 기억해요?
- 말 못 해요
388
00:30:17,425 --> 00:30:18,782
못 한다고요
389
00:30:20,797 --> 00:30:23,178
치즈웰이 날 찾으면
죽일 거예요
390
00:30:24,330 --> 00:30:25,399
지미도 죽일 거고요
391
00:30:40,186 --> 00:30:41,863
- 뭐라고 했어, 빌리?
- 아무것도!
392
00:30:42,552 --> 00:30:43,381
정말이야
393
00:30:44,022 --> 00:30:45,236
빌리, 내 말 들어
394
00:30:46,867 --> 00:30:49,024
- 치즈웰이 보낸 자야
- 거짓말이에요
395
00:30:50,128 --> 00:30:52,381
- 안 돼
- 빌리
396
00:30:53,612 --> 00:30:54,810
- 빌리!
- 제발
397
00:31:00,165 --> 00:31:01,188
빌리
398
00:31:02,723 --> 00:31:03,921
빌리
399
00:31:09,916 --> 00:31:11,370
빌리, 안 돼
400
00:31:11,738 --> 00:31:12,792
그러지 마!
401
00:31:13,880 --> 00:31:14,982
빌리!
402
00:31:18,339 --> 00:31:20,464
빌리
403
00:31:35,443 --> 00:31:36,528
망할 자식
404
00:32:01,976 --> 00:32:04,037
빈티지 옷 가게
405
00:32:09,872 --> 00:32:10,894
여기
406
00:32:12,030 --> 00:32:13,052
이거면 좀 나아질 거야
407
00:32:20,693 --> 00:32:22,258
- 자주 있는 일이야?
- 아니
408
00:32:22,771 --> 00:32:24,623
내가 너무 몰아붙였어
멍청하지
409
00:32:27,598 --> 00:32:29,276
여기 며칠 머물러도 될까?
410
00:32:31,003 --> 00:32:32,328
너무 힘들어서 그래
411
00:32:32,952 --> 00:32:35,749
침실 밖도 못 나가는 사람을
내칠 순 없지
412
00:32:44,734 --> 00:32:46,617
{\an8}CORe와 함께
우리의 권리를 위한 건물 점거
413
00:32:58,910 --> 00:33:01,067
빌리 찾았어?
414
00:33:01,723 --> 00:33:03,098
로빈, 뭐 해?
415
00:33:03,465 --> 00:33:06,039
아무것도 아니야
당신 자고 있길래
416
00:33:11,107 --> 00:33:12,433
나 이제 깼어
417
00:33:13,664 --> 00:33:14,718
이리 와
418
00:33:19,051 --> 00:33:20,009
사랑해
419
00:33:21,624 --> 00:33:22,646
나도 사랑해
420
00:34:05,468 --> 00:34:06,762
내 메시지 봤어?
421
00:34:08,137 --> 00:34:10,150
왔어요?
주말은 잘 보냈어요?
422
00:34:10,903 --> 00:34:12,069
네, 잘 보냈어요
423
00:34:12,405 --> 00:34:14,802
코모란이 다리를 다쳐서
저희 집에 며칠 있기로 했어요
424
00:34:15,251 --> 00:34:16,624
휴대폰 충전기
어디 있는 줄 알아요?
425
00:34:16,961 --> 00:34:18,158
밑에 있는 서랍에요
426
00:34:22,475 --> 00:34:25,016
여기 있네요
처음으로 맞았어요
427
00:34:32,593 --> 00:34:33,791
손님을 데려왔어
428
00:34:35,599 --> 00:34:37,180
당신 사무실에
몰래 온 걸 발견했지
429
00:34:37,628 --> 00:34:40,121
- 당신 물건 지금 줘?
- 응, 고마워
430
00:34:42,344 --> 00:34:43,541
마실 것 좀 줄까요?
431
00:34:43,862 --> 00:34:47,138
네, 아무거나 주세요
고마워요
432
00:34:50,304 --> 00:34:52,556
- 빌리는 찾았어?
- 잠깐은
433
00:34:52,925 --> 00:34:54,810
근데 목 졸린 여자애는
수키가 아니야
434
00:34:54,811 --> 00:34:56,840
빌리는 지금 도주 중이고
435
00:34:58,887 --> 00:34:59,957
앉아
436
00:35:01,972 --> 00:35:04,273
도청한 거 들어 봤어
437
00:35:05,600 --> 00:35:10,155
엘스페스 커티스 레이시란 여자와
통화한 게 첫 번째야
438
00:35:10,508 --> 00:35:13,511
자선 단체 영상에 나와
이사 중 한 명이었는데
439
00:35:13,512 --> 00:35:14,614
지난달에 사임했어
440
00:35:16,150 --> 00:35:17,827
시간이 좀 더 필요해요
441
00:35:18,339 --> 00:35:19,505
이번 달 말까지요
442
00:35:19,826 --> 00:35:23,421
돈은 확실히 돌려놓겠다니까요
443
00:35:23,662 --> 00:35:28,520
잠깐 그런 거 가지고
무슨 큰일 있겠어요?
444
00:35:28,521 --> 00:35:30,822
당신이 우리에게
그럴 거라고 생각 안 해요
445
00:35:31,286 --> 00:35:33,859
수년간 델라의 친구였고...
446
00:35:34,372 --> 00:35:37,024
게라인트가 자선기금에
손을 댄 거 같아
447
00:35:38,176 --> 00:35:39,677
치즈웰이 좋아할 소식이군
448
00:35:39,902 --> 00:35:41,436
제대로 된 증거가 필요해
449
00:35:41,740 --> 00:35:44,488
이지에게 커티스 레이시란
사람에 대해 물어봤는데
450
00:35:44,489 --> 00:35:46,646
장애인 선수를 위한 행사에
참석한댔어
451
00:35:47,223 --> 00:35:49,267
- 마시면 몸이 풀릴 거예요
- 고마워요
452
00:35:54,080 --> 00:35:57,196
이건 그 후에 게라인트가
지미한테 얘기하는 거야
453
00:35:57,564 --> 00:35:58,555
잠깐만, 지미
454
00:35:59,083 --> 00:36:00,200
문 닫아, 아미르
455
00:36:01,225 --> 00:36:02,694
지미
우린 원하는 게 같아
456
00:36:02,695 --> 00:36:05,268
곧 사진들을 얻을 거고
457
00:36:05,988 --> 00:36:07,393
아미르가 알아서 하고 있어
458
00:36:07,986 --> 00:36:10,031
치즈웰은 숨길 수 없을 거야
459
00:36:11,359 --> 00:36:13,899
- 지금까진 가장 쓸모 있지
- 좋은데?
460
00:36:14,140 --> 00:36:16,089
계속 의뢰인으로
붙잡아 둘 수 있겠어
461
00:36:16,409 --> 00:36:18,870
필요하다면 커티스 레이시 쪽을
더 밀어붙여 봐
462
00:36:21,300 --> 00:36:22,610
넌 어떻게 됐어?
463
00:36:23,218 --> 00:36:25,231
완전히 시간 낭비는 아니었어
464
00:36:29,964 --> 00:36:31,434
프레디의 라펠 핀 좀 봐
465
00:36:31,722 --> 00:36:33,048
펜싱 선수야
466
00:36:33,353 --> 00:36:35,957
침실 벽에 사브르가 있었대
467
00:36:36,230 --> 00:36:37,188
더 알아봤더니
468
00:36:37,876 --> 00:36:40,033
영국 유소년 팀에
있었더라고
469
00:36:40,306 --> 00:36:41,104
그리고...
470
00:36:42,879 --> 00:36:43,981
이 여자애도
471
00:36:45,341 --> 00:36:46,747
리아논 윈이야
472
00:36:46,891 --> 00:36:48,569
델라와 게라인트의
외동딸이지
473
00:36:49,145 --> 00:36:50,583
16살 때 사진이야
474
00:36:51,622 --> 00:36:53,667
빌리가 본 게
이 여자애는 아니지?
475
00:36:53,668 --> 00:36:54,690
리아논은 웨일스에 묻혔어
476
00:36:54,739 --> 00:36:56,400
골짜기 그 여자애는 아니야
477
00:36:57,360 --> 00:36:58,846
하지만 이런 사진도 있어
478
00:37:00,445 --> 00:37:01,883
그때 그 사진 속 드레스?
479
00:37:01,884 --> 00:37:05,240
프레디가 파티에서 모욕을 준 게
리아논이야
480
00:37:06,216 --> 00:37:08,021
옛 펜싱 코치에게 연락해 봤어
481
00:37:09,077 --> 00:37:12,433
리아논이 팀에 들어오면서
프레디 여자 친구가 빠졌대
482
00:37:13,409 --> 00:37:15,341
이게 다 빙산의 일각이라면?
483
00:37:16,270 --> 00:37:19,050
그 후에 프레디가
정말 나쁜 짓을 한 거라면?
484
00:37:19,530 --> 00:37:21,895
지미도 거기 있었어
다른 사진들에 대해 알지도 몰라
485
00:37:23,734 --> 00:37:25,763
- 무슨 짓을 했을까?
- 글쎄
486
00:37:25,764 --> 00:37:28,784
하지만 파티 4주 후에
스스로 목을 매달았지
487
00:37:29,473 --> 00:37:31,901
치즈웰은 모두가 자기 아들의
유산을 존중하길 바라지만
488
00:37:31,966 --> 00:37:33,467
나 프레디 사건을 수사했었잖아
489
00:37:34,252 --> 00:37:35,865
모든 부하가 프레디를 싫어했어
490
00:37:38,680 --> 00:37:42,035
치즈웰 모르게
누구하고 얘기할 수 있을까?
491
00:37:45,216 --> 00:37:46,270
잘 모르겠네
492
00:37:51,179 --> 00:37:52,312
그럼 난 이만...
493
00:37:54,152 --> 00:37:56,148
여기 계속 있을 거면
내가 내일 여기로 올게
494
00:37:56,149 --> 00:37:57,764
그건 두고 봐야지
495
00:37:59,506 --> 00:38:02,095
- 주말 잘 보냈어?
- 괜찮았어
496
00:38:05,356 --> 00:38:06,666
그럼...
497
00:38:07,307 --> 00:38:08,856
- 또 보자
- 그래
498
00:38:10,967 --> 00:38:13,380
- 고마워요, 로렐라이
- 잘 가요
499
00:38:31,906 --> 00:38:33,311
예쁜 드레스네요, 이지
500
00:38:33,920 --> 00:38:36,588
고마워요
언제 입을지 모르는 일이니까요
501
00:38:37,756 --> 00:38:38,858
누구랑 만날 수도 있고요
502
00:38:41,257 --> 00:38:42,870
다른 하원 의원은
아니었으면 좋겠네요
503
00:38:46,467 --> 00:38:48,864
치즈웰 저택에서는
성대한 파티가 많았겠어요
504
00:38:49,712 --> 00:38:51,086
어렸을 땐 그랬죠
505
00:38:52,414 --> 00:38:53,931
프레디의 18살
생일 파티는 어땠어요?
506
00:38:56,218 --> 00:38:58,007
아버님이
프레디 방을 보여 줬는데
507
00:38:58,008 --> 00:38:59,094
사진들이 있더라고요
508
00:38:59,719 --> 00:39:02,243
사진 없어요
그 파티는요
509
00:39:02,995 --> 00:39:05,151
미안한데
정확히 뭘 봤다고요?
510
00:39:08,317 --> 00:39:10,874
- 이메일 처리했어?
- 네, 삭제했어요
511
00:39:11,083 --> 00:39:12,872
부처에 6시까지 데리러 와
512
00:39:13,112 --> 00:39:16,468
- 헨리는 어떻게 지내던가요?
- 제발 그 입 좀 닥쳐!
513
00:39:23,902 --> 00:39:24,892
자식이 넷인데
514
00:39:25,772 --> 00:39:27,897
쓸모 있던
딱 한 녀석만 죽었어요
515
00:39:29,720 --> 00:39:31,158
내 옆에 설 아이였는데
516
00:39:32,118 --> 00:39:33,460
모두를 내려다볼 녀석이었죠
517
00:39:36,098 --> 00:39:37,535
알아낸 게 있나요?
518
00:39:38,016 --> 00:39:40,061
커티스 레이시 박사를 만나면
아마도...
519
00:39:40,062 --> 00:39:41,292
'아마도'로는 안 돼요
520
00:39:41,852 --> 00:39:43,529
목숨이 걸린 건 나예요
협박범 둘이 아니라
521
00:39:44,250 --> 00:39:45,304
부탁합니다
522
00:39:46,295 --> 00:39:47,797
두 놈들이 내 모든 걸
빼앗고 있어요
523
00:39:49,652 --> 00:39:50,786
이렇게 애원합니다
524
00:40:10,384 --> 00:40:12,764
삭제된 이메일
525
00:40:14,795 --> 00:40:16,472
발신자 정보 없음
이것 봐
526
00:40:25,553 --> 00:40:26,751
샘, 어쩌고 있어?
527
00:40:27,678 --> 00:40:29,036
일이 생겼어요
528
00:40:29,037 --> 00:40:30,650
지미가 무슨 운동선수
행사에 갔는데
529
00:40:30,795 --> 00:40:31,785
난 안 들여보내 줘요
530
00:40:32,602 --> 00:40:34,246
로빈도 지금 가고 있어
531
00:40:34,424 --> 00:40:35,478
맙소사
532
00:40:36,917 --> 00:40:39,106
- 내가 방해했어요?
- 물리치료 중이야
533
00:40:40,002 --> 00:40:40,960
그렇군요
534
00:40:41,617 --> 00:40:43,390
웬 현수막을 들고 갔는데
535
00:40:43,391 --> 00:40:44,429
그 말이 그려져 있었어요
536
00:40:44,701 --> 00:40:46,299
빌리가 사무실 벽에
새겨 넣은 거 있죠?
537
00:40:46,587 --> 00:40:48,217
그래, 내가 알아볼게
538
00:40:53,332 --> 00:40:55,042
누워서 쉬랬잖아요
539
00:40:56,034 --> 00:40:56,992
일이 생겨서요
540
00:41:01,436 --> 00:41:03,881
- 베니샤, 너무 예쁘네요
- 고마워요
541
00:41:06,456 --> 00:41:08,085
킨바라도 멋진데요?
542
00:41:08,470 --> 00:41:09,572
목걸이가 참 예뻐요
543
00:41:10,724 --> 00:41:14,111
돈깨나 받나 봐요
인턴치고는?
544
00:41:14,128 --> 00:41:17,484
베니샤는 큰 도움 주고 있어요
그것도 공짜로
545
00:41:17,788 --> 00:41:20,105
당신하고는 완전 반대인 거죠
킨바라
546
00:41:20,250 --> 00:41:21,623
꺼져, 망할 자식아
547
00:41:23,814 --> 00:41:25,459
내 라케시스 약이
왜 여기 있어?
548
00:41:25,460 --> 00:41:28,017
- 아까 아빠가 거기 두셨어요
- 그래
549
00:41:29,696 --> 00:41:30,798
이제 가 볼까요?
550
00:41:53,193 --> 00:41:54,774
라파엘을 초대할 걸 그랬어요
551
00:41:55,159 --> 00:41:57,779
발정 난 개처럼 베니샤 뒤를
졸졸 따라다니는 건 못 본다
552
00:41:58,643 --> 00:42:00,224
발정은 암캐가 나는 거지
553
00:42:00,561 --> 00:42:01,999
전문가가 그러시다면야
554
00:42:13,237 --> 00:42:14,530
다음 차야
555
00:42:14,947 --> 00:42:15,809
준비해
556
00:42:22,283 --> 00:42:23,418
대가를 치르리라
557
00:42:27,687 --> 00:42:28,676
안녕하세요, 지미
558
00:42:30,291 --> 00:42:32,208
경찰이 쫙 깔렸는데
나라면 안 그러겠어요
559
00:42:34,032 --> 00:42:36,221
당신 아버지 오두막 뒤에
묻힌 여자애요
560
00:42:36,222 --> 00:42:37,308
이름 알아요?
561
00:42:45,700 --> 00:42:47,665
샴페인 마시고 싶은데
562
00:42:49,265 --> 00:42:50,127
무슨 일이지?
563
00:42:58,280 --> 00:42:59,126
젠장!
564
00:43:03,442 --> 00:43:04,480
세상에
565
00:43:08,717 --> 00:43:11,625
지팡이 든 사람 내 손님이에요
보내 줘요
566
00:43:16,086 --> 00:43:17,108
여기서 뭐 합니까?
567
00:43:18,660 --> 00:43:19,777
당신을 지키는 중이죠
568
00:43:20,785 --> 00:43:22,750
나한테서 손 떼!
569
00:43:26,124 --> 00:43:27,770
살인자!
570
00:43:29,992 --> 00:43:31,669
치즈웰, 개자식!
571
00:43:32,086 --> 00:43:35,234
살인자!
572
00:43:35,235 --> 00:43:36,176
뭐라는 거야?
573
00:43:36,177 --> 00:43:38,463
당신은 그냥 닥치고 있어!
574
00:43:43,722 --> 00:43:44,697
드레스 예쁘네
575
00:43:48,421 --> 00:43:50,067
하얀 말이 그려진
현수막을 갖고 있었어
576
00:43:52,145 --> 00:43:54,446
누군가 이지에게
이걸 보냈어
577
00:43:56,030 --> 00:43:57,771
삭제된 메일함에서
건진 거야
578
00:44:00,681 --> 00:44:02,806
제목이
'내게 4만 파운드 빚졌어'야
579
00:44:03,318 --> 00:44:04,420
말을 새겼어
580
00:44:07,667 --> 00:44:10,606
치즈웰에게 시간이 없어
우리도 그렇다는 뜻이지
581
00:44:13,292 --> 00:44:14,922
여긴 꿰매야겠다
582
00:44:20,677 --> 00:44:23,426
- 오늘 안 오는 줄 알았어
- 뷔페가 있대서
583
00:44:25,792 --> 00:44:28,669
- 거짓말에 속은 거 같네
- 정치인들이란
584
00:45:03,227 --> 00:45:05,208
안녕하세요
베니샤 홀이에요
585
00:45:05,209 --> 00:45:07,654
- 커티스 레이시 박사님이죠?
- 맞아요
586
00:45:08,118 --> 00:45:09,668
정치 쪽에서 활동하세요?
587
00:45:09,669 --> 00:45:12,065
윈의 자선 단체에 관련해서
말씀 나누고 싶었어요
588
00:45:12,066 --> 00:45:14,703
- 이사회 일원이시죠?
- 사임했어요
589
00:45:14,704 --> 00:45:16,748
그 얘긴 다른 사람과
하시는 게 좋겠네요
590
00:45:16,749 --> 00:45:19,258
횡령 문제로 사임하셨나요?
591
00:45:20,425 --> 00:45:22,711
제가 의논하고 싶은 건
게라인트 윈입니다
592
00:45:24,597 --> 00:45:25,859
미안하지만 누구시죠?
593
00:45:28,130 --> 00:45:29,871
사설탐정이에요
594
00:45:31,406 --> 00:45:33,020
당신에게 무슨 혐의를
씌우는 건 아니지만
595
00:45:33,021 --> 00:45:35,769
제게 솔직한 편이
그쪽한테도 좋을 겁니다
596
00:45:37,241 --> 00:45:38,918
협박처럼 들리는데요
597
00:45:41,221 --> 00:45:42,994
델라 윈의 오랜 친구시라고요
598
00:45:43,538 --> 00:45:47,102
델라가 커리어를 망치지 않고 빠져나갈 방법이 있을 텐데요
599
00:45:48,062 --> 00:45:50,698
말씀드렸지만 제 관심사는 게라인트예요
600
00:45:51,802 --> 00:45:52,760
그렇군요
601
00:45:55,159 --> 00:45:56,117
맙소사
602
00:45:56,518 --> 00:45:59,569
- 생각은 해 봐도 되나요?
- 아뇨
603
00:46:05,212 --> 00:46:06,762
이해해?
나랑 상관없는 일이야
604
00:46:07,035 --> 00:46:10,023
그냥 내버려 둬 당신처럼 나도 내 삶이 있어
605
00:46:10,024 --> 00:46:12,692
그냥 그렇게 넘기자, 응?
606
00:46:24,058 --> 00:46:25,351
확인해 줬어
607
00:46:28,917 --> 00:46:29,875
뭐라고 했길래요?
608
00:46:29,876 --> 00:46:31,122
더 확실한 증거를 잡기 위해...
609
00:46:31,123 --> 00:46:33,280
그냥 말해요 저자가 무슨 짓을 했죠?
610
00:46:34,719 --> 00:46:37,036
저희 생각엔 자선기금을 횡령한 듯합니다
611
00:46:37,517 --> 00:46:38,746
이사들이 사임을 하고 있어요
612
00:46:38,987 --> 00:46:42,870
- 이거면 되겠어요 - 뭐든 하시기 전에 일단...
613
00:46:44,437 --> 00:46:47,346
당신 누굽니까, 베니샤?
614
00:46:47,347 --> 00:46:48,449
반가워, 게라인트
615
00:46:48,450 --> 00:46:50,607
이쪽은 코모란 스트라이크야
사설탐정이지
616
00:46:51,039 --> 00:46:53,724
자선기금에 손을 댔다지?
617
00:46:54,267 --> 00:46:56,121
알려지면
망하는 건 한순간이겠군
618
00:46:56,394 --> 00:46:57,560
자네랑 델라 둘 다
619
00:46:59,158 --> 00:47:01,044
- 빌린 거야
- 아니잖아
620
00:47:01,428 --> 00:47:03,921
자네 이사회는
조용히 빠지려고 했겠지만
621
00:47:03,922 --> 00:47:05,360
경찰한테 거짓말은 안 할 테지
622
00:47:06,159 --> 00:47:09,340
지미 나이트에게 증거는
못 찾았다고 말해
623
00:47:10,604 --> 00:47:14,790
그럼 난 자네 계좌를 추적하라는
연락은 안 하도록 하지
624
00:47:15,750 --> 00:47:17,252
그럼 서로 합의된 건가?
625
00:47:21,120 --> 00:47:21,935
그래
626
00:47:24,685 --> 00:47:25,739
가 봐, 그럼
627
00:47:32,566 --> 00:47:35,122
에버리 스트리트에서
내일 10시에 보죠
628
00:47:35,986 --> 00:47:37,935
일을 하나 더 맡길 듯하니
629
00:47:43,243 --> 00:47:44,824
마음이 안 좋네
630
00:47:45,097 --> 00:47:46,838
이제 집에 가는 게 낫겠어
631
00:47:46,839 --> 00:47:48,773
- 에버리 스트리트에서 봐
- 그래
632
00:47:57,053 --> 00:47:58,251
실례합니다
633
00:48:00,266 --> 00:48:01,991
- 코모란
- 샬럿
634
00:48:04,517 --> 00:48:05,587
여기서 뭐 해?
635
00:48:06,339 --> 00:48:07,601
장애인 스타잖아
636
00:48:08,082 --> 00:48:08,832
당신은?
637
00:48:10,000 --> 00:48:12,572
제이고의 조카가 선수인데...
638
00:48:12,573 --> 00:48:13,963
- 뇌성 마비였지
- 그래
639
00:48:15,067 --> 00:48:17,911
그 애 아빠가 홍콩에 있어서
걔 엄마가 대신 날 초대했어
640
00:48:19,142 --> 00:48:20,213
누구랑 같이 왔어?
641
00:48:21,573 --> 00:48:22,402
아니
642
00:48:24,002 --> 00:48:25,168
당신은 누구랑 왔는데?
643
00:48:25,792 --> 00:48:26,638
쌍둥이랑
644
00:48:27,198 --> 00:48:28,765
그래서 내 배가 이래
645
00:48:28,973 --> 00:48:30,794
아직 만삭도 아닌데
646
00:48:30,955 --> 00:48:32,680
세상에, 찰리
647
00:48:33,832 --> 00:48:36,229
이지, 잘 지냈어?
648
00:48:36,678 --> 00:48:37,747
그렇지, 뭐
649
00:48:38,388 --> 00:48:39,825
이것저것 정신없지
650
00:48:40,514 --> 00:48:42,302
라파엘한테서 소식 다 들었어
651
00:48:42,303 --> 00:48:44,556
라파엘이 찰리 친구와 함께
작은 파티를 열었거든요
652
00:48:45,932 --> 00:48:48,057
- 잘 지내?
- 아주 구제 불능이야
653
00:48:48,905 --> 00:48:51,621
트럼펫 부는 여자애랑
654
00:48:52,741 --> 00:48:55,378
배에서 사는 예술가에
남작의 딸
655
00:48:56,370 --> 00:48:57,567
미안해
이따 보자, 이지
656
00:49:01,069 --> 00:49:02,954
나랑 방향이 다른 듯한데
657
00:49:03,466 --> 00:49:06,103
터널이라도 뚫는 거 아니라면
우리 둘 다 문으로 가는데?
658
00:49:10,036 --> 00:49:13,024
하이힐은
아직도 포기 못 하겠더라
659
00:49:21,177 --> 00:49:22,375
같이 택시 탈래?
660
00:49:30,799 --> 00:49:31,661
아니
661
00:49:36,921 --> 00:49:38,327
내가 준 지팡이는 어쨌어?
662
00:49:39,318 --> 00:49:40,389
당신이 가져갔잖아
663
00:49:54,903 --> 00:49:56,117
생일 축하해
664
00:49:56,933 --> 00:49:58,610
정말 예쁘다
665
00:50:00,913 --> 00:50:02,542
평소와는 확실히 다르네
666
00:50:03,678 --> 00:50:05,084
아닌데?
667
00:50:16,977 --> 00:50:18,446
담배 피워도 되나요?
668
00:50:32,482 --> 00:50:34,031
- 안녕
- 왔어?
669
00:50:39,339 --> 00:50:42,662
- 술 냄새 나네?
- 목에 알코올칠 좀 했지
670
00:50:43,142 --> 00:50:44,261
내가 벗겨 줄게
671
00:50:46,835 --> 00:50:48,337
별로 그럴 기분이 아니야
672
00:50:50,847 --> 00:50:53,068
- 매슈!
- 그냥 드레스잖아
673
00:50:53,692 --> 00:50:55,769
나 피곤해, 하기 싫어
674
00:51:16,869 --> 00:51:18,786
여기 머물게 해 줘서 고마워
675
00:51:20,226 --> 00:51:21,184
너무 좋았어
676
00:51:23,247 --> 00:51:24,413
나도
677
00:51:27,706 --> 00:51:29,783
난 지금 우리 사이가
정말 좋아
678
00:51:31,910 --> 00:51:33,044
좋지?
679
00:51:40,957 --> 00:51:41,915
사랑해
680
00:51:55,262 --> 00:51:56,189
내 말 들었어?
681
00:51:57,293 --> 00:51:58,378
응
682
00:53:05,001 --> 00:53:05,959
스트라이크입니다
683
00:53:06,408 --> 00:53:07,429
난...
684
00:53:09,460 --> 00:53:12,272
괜히 일에 휘말리게 해서
미안해요
685
00:53:12,273 --> 00:53:12,816
빌리?
686
00:53:12,817 --> 00:53:14,910
미안해요
687
00:53:14,911 --> 00:53:17,228
지미 말처럼 그런 사람 아니라면
정말 미안해요
688
00:53:17,229 --> 00:53:18,155
정말...
689
00:53:18,747 --> 00:53:19,945
빌리, 지금 어디예요?
690
00:53:21,448 --> 00:53:24,421
매일 밤 그 여자애가 보여요
691
00:53:24,421 --> 00:53:28,848
도저히 못 버티겠어요
도망칠 수 없다고요
692
00:53:29,456 --> 00:53:32,988
아빠 때문에 그런 거예요
아빠가 시켰어요
693
00:53:32,989 --> 00:53:34,123
난 그러고 싶지 않았는데
694
00:53:34,124 --> 00:53:35,706
뭘 시켰는데요, 빌리?
695
00:53:36,761 --> 00:53:37,863
미안해요
696
00:54:23,067 --> 00:54:23,961
빌리?
697
00:54:27,830 --> 00:54:28,645
젠장
698
00:54:37,484 --> 00:54:40,233
구급차 불러 주세요
여기 칼에 찔린 사람이 있어요
699
00:54:41,017 --> 00:54:42,103
레스터 스트리트요
700
00:54:42,104 --> 00:54:44,021
레스터 스트리트 끝 쪽
라일 스트리트예요
701
00:54:44,614 --> 00:54:46,051
피를 많이 흘렸어요
702
00:54:46,052 --> 00:54:48,656
빌리, 구급차가 올 거예요
정신 차려요
703
00:54:49,856 --> 00:54:51,773
그러고 있어요
704
00:54:58,487 --> 00:54:59,749
코모란, 다 왔어?
705
00:54:59,750 --> 00:55:02,003
시간 약속에 예민한 사람이라서
706
00:55:02,244 --> 00:55:03,825
들어가
차 막힌다고 전하고
707
00:55:03,826 --> 00:55:05,136
만나면 설명해 줄게
708
00:55:06,672 --> 00:55:07,630
알겠어
709
00:55:35,235 --> 00:55:36,224
계세요?
710
00:55:38,256 --> 00:55:39,437
장관님?
711
00:55:53,696 --> 00:55:54,894
장관님?
712
00:56:02,488 --> 00:56:05,108
장관님, 로빈이에요
712
00:56:06,305 --> 00:57:06,833
자신감을 가지고 한국어/영어를 말하세요!
저희 앱을 사용해 보세요: www.TutorLily.com