1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:24,588 --> 00:01:25,387 여보세요? 3 00:01:25,835 --> 00:01:26,793 베니샤? 4 00:01:27,993 --> 00:01:29,830 오늘 한잔하기로 했잖아요 안 올 거예요? 5 00:01:30,790 --> 00:01:32,547 이런, 라파엘, 미안해요 6 00:01:32,916 --> 00:01:35,345 스스로 나서서 탐정과 시간 보내겠다는 7 00:01:35,346 --> 00:01:36,448 용의자가 몇이나 되겠어요? 8 00:01:37,503 --> 00:01:40,699 갈게요, 지금 가고 있어요 9 00:01:41,179 --> 00:01:42,537 - 10분 걸려요 - 좋아요 10 00:01:42,538 --> 00:01:44,935 네, 미안해요, 이따 봐요 11 00:01:49,268 --> 00:01:51,409 첼시로 가 주실래요? 12 00:01:52,177 --> 00:01:54,909 남 롱 - 셰이커 베트남 요리, 칵테일 바 13 00:01:57,883 --> 00:02:00,072 가방 보관해 주실 수 있나요? 14 00:02:00,329 --> 00:02:02,070 라파엘 치즈웰 씨 만나러 왔는데요 15 00:02:02,103 --> 00:02:04,627 - 아래층에 계세요 - 좋아요, 고마워요 16 00:02:06,147 --> 00:02:08,208 1980년대에 어머니가 이곳을 참 좋아하셨죠 17 00:02:08,576 --> 00:02:09,599 여기 주인이 18 00:02:09,871 --> 00:02:12,716 옷을 이상하게 입고 왔다면서 유명인들을 내쫓곤 했대요 19 00:02:13,707 --> 00:02:15,976 유명인들은 쫓겨나려고 여기를 왔죠 20 00:02:17,687 --> 00:02:19,125 저기요? 괜찮아요? 21 00:02:19,637 --> 00:02:21,858 미안해요 당신 때문이 아니라 22 00:02:25,935 --> 00:02:28,140 방금 남편이랑 헤어졌거든요 반지 빼는 걸 깜빡했어요 23 00:02:29,803 --> 00:02:30,698 정말이에요? 24 00:02:36,772 --> 00:02:38,785 다른 날에 보고 싶다면... 25 00:02:38,882 --> 00:02:41,087 아니에요 나오니까 좋은걸요 26 00:02:43,006 --> 00:02:44,907 아버지에 대해 물을 것도 있고요 27 00:02:46,363 --> 00:02:49,670 킨바라가 정말 아버지를 떠날 수 있었을까요? 28 00:02:50,566 --> 00:02:51,428 아닐걸요 29 00:02:52,388 --> 00:02:54,641 늘 소란만 있는 대로 피우고 끝을 보는 일이 없죠 30 00:02:55,186 --> 00:02:56,623 그 사람을 좋아한 적 없지만 31 00:02:56,672 --> 00:02:58,750 지금은 약간 안됐단 생각이 들어요 32 00:02:59,022 --> 00:03:01,115 에버리 스트리트를 포함해서 모든 게 매각되고 있거든요 33 00:03:02,314 --> 00:03:03,928 거기서 시간 많이 보냈어요? 34 00:03:03,993 --> 00:03:05,063 에버리 스트리트에서요? 35 00:03:05,735 --> 00:03:06,533 아뇨 36 00:03:07,014 --> 00:03:09,618 평생 딱 한 번 가 봤어요 37 00:03:10,339 --> 00:03:11,328 사실은 38 00:03:12,144 --> 00:03:13,246 아버지는 날 사랑한 적 없어요 39 00:03:14,367 --> 00:03:15,804 프레디만큼 사랑해 주진 않으셨죠 40 00:03:15,901 --> 00:03:17,003 프레디는 41 00:03:17,292 --> 00:03:18,442 개망나니였는데도요 42 00:03:20,152 --> 00:03:22,038 프레디와 리아논 윈에 대해 알아요? 43 00:03:22,598 --> 00:03:23,589 아뇨 44 00:03:24,549 --> 00:03:26,193 리아논에게 보드카를 잔뜩 마시게 하고는 45 00:03:26,850 --> 00:03:27,792 발가벗기고 46 00:03:28,241 --> 00:03:29,375 그 사진을 찍어서 47 00:03:29,951 --> 00:03:31,836 펜싱 팀 전체에 돌렸죠 48 00:03:32,828 --> 00:03:33,930 리아논을 완전히 짓밟았어요 49 00:03:35,785 --> 00:03:38,134 리아논 때문에 자기 여자 친구가 팀에서 쫓겨났다는 이유로요 50 00:03:38,614 --> 00:03:40,260 이지의 친구한테서 들었어요 51 00:03:41,731 --> 00:03:43,760 게라인트 윈하고 얘기해 봤어요? 52 00:03:44,608 --> 00:03:45,566 아뇨, 아직요 53 00:03:46,015 --> 00:03:47,932 누나들이 이 일에 대해서 아무 말도 안 하던가요? 54 00:03:49,163 --> 00:03:50,361 내 말이 이거예요 55 00:03:50,570 --> 00:03:52,935 우릴 해치고 싶어 했던 사람은 게라인트인 게 뻔한데 56 00:03:52,936 --> 00:03:54,549 누나들은 말도 못 하죠 57 00:03:54,550 --> 00:03:57,075 죽은 프레디 이름에 먹칠이라도 할까 봐 58 00:03:58,418 --> 00:04:00,400 다들 나한테는 신경도 안 쓰죠 59 00:04:02,494 --> 00:04:05,243 아버지가 유서에서 제외해서 상처였겠어요 60 00:04:06,666 --> 00:04:07,736 그럴 수 있잖아요 61 00:04:08,344 --> 00:04:10,949 미워하는 사람이 있어도 62 00:04:12,053 --> 00:04:13,938 나를 여전히 신경 써 줬으면 좋겠다고 바라는 거죠 63 00:04:14,450 --> 00:04:16,511 그걸 바라는 내 자신도 너무 싫고요 64 00:04:18,639 --> 00:04:21,099 미안해요, 당신한텐 새로울 것 없는 얘기일 텐데 65 00:04:21,708 --> 00:04:23,560 전남편은 어떤 사람이었어요? 66 00:04:23,593 --> 00:04:26,805 아직 그런 거까진 생각 못 해 봤어요 67 00:04:28,357 --> 00:04:29,459 글쎄요 68 00:04:31,617 --> 00:04:35,373 오랫동안 내가 다른 사람으로 착각하고 지낸 듯해요 69 00:04:36,684 --> 00:04:37,594 원래는 어떤데요? 70 00:04:38,842 --> 00:04:40,168 원래는... 71 00:04:40,968 --> 00:04:42,645 회계사 매슈는 72 00:04:43,701 --> 00:04:44,835 못된 놈이죠 73 00:04:46,691 --> 00:04:50,030 세라랑 자던 매슈도 못된 놈이고요 74 00:04:51,405 --> 00:04:52,188 그 사람이에요? 75 00:04:54,043 --> 00:04:54,873 네 76 00:04:58,358 --> 00:04:59,316 차단했어요 77 00:05:00,324 --> 00:05:01,651 훨씬 낫네요 78 00:05:09,451 --> 00:05:10,489 어디까지 얘기했죠? 79 00:05:11,178 --> 00:05:12,647 한 병 더 시켜야 할 것 같네요 80 00:05:23,214 --> 00:05:24,524 일어나요, 파티 걸 81 00:05:24,908 --> 00:05:26,921 차에 설탕 두 개 넣었어요 82 00:05:26,922 --> 00:05:28,839 오늘은 넣어야 할 거 같아서요 83 00:05:30,311 --> 00:05:32,580 버네사, 저 때문에 깼군요 미안해요 84 00:05:32,677 --> 00:05:33,698 걱정 마요 85 00:05:34,291 --> 00:05:35,664 며칠 더 자고 갈래요? 86 00:05:35,793 --> 00:05:38,366 아뇨, 괜찮아요 어젯밤은... 87 00:05:38,910 --> 00:05:40,619 - 몇 시예요? - 9시 반요 88 00:05:41,308 --> 00:05:42,170 망했다 89 00:05:42,682 --> 00:05:44,360 맥머란 경감 만나기로 했거든요 90 00:05:51,170 --> 00:05:52,128 미안해 91 00:05:53,807 --> 00:05:55,245 - 별일 없는 거야? - 응 92 00:05:55,598 --> 00:05:56,796 가자 93 00:06:03,189 --> 00:06:06,753 지미가 에버리 스트리트 집에 들어갈 수 있었다 하더라도 94 00:06:06,754 --> 00:06:09,422 치즈웰에게 돈을 뜯어내려 했잖아 근데 왜 죽여? 95 00:06:09,423 --> 00:06:10,733 동기보다는 수단이 우선이 된 거지 96 00:06:11,901 --> 00:06:15,497 플릭이 청소부로 일한 건 합법적인 아르바이트였다는군요 97 00:06:16,009 --> 00:06:17,814 에버리 스트리트에 있던 메모는요? 98 00:06:18,294 --> 00:06:23,073 괜히 죄가 있는 것처럼 보일까 두려웠대요 99 00:06:23,825 --> 00:06:25,359 호텔에 대해선요? 100 00:06:25,424 --> 00:06:26,589 이제 신문할 겁니다 101 00:06:27,165 --> 00:06:28,507 집 열쇠는요? 102 00:06:28,541 --> 00:06:30,633 플릭 말로는 지미한테 줬대요 103 00:06:31,050 --> 00:06:32,551 지미는 버렸다고 하고요 104 00:06:33,032 --> 00:06:34,294 오만한 놈이에요 105 00:06:34,614 --> 00:06:35,844 변호사 선임도 거절했어요 106 00:06:36,180 --> 00:06:37,730 - 자가용 있어요? - 네 107 00:06:38,163 --> 00:06:41,007 차 브랜드와 등록 번호 알려 줄래요? 108 00:06:41,120 --> 00:06:42,893 스즈키 알토고 109 00:06:43,997 --> 00:06:45,323 등록 번호는 110 00:06:45,435 --> 00:06:49,239 '엿이나 처먹어' 111 00:06:50,743 --> 00:06:52,756 이런, 제가 착각했네요 그건 제 포르쉐 번호인데 112 00:06:53,380 --> 00:06:57,182 EF04 NWK예요 113 00:06:57,999 --> 00:07:02,490 본인의 동의 여부와 관계없이 다른 분이 차를 몬 적 있나요? 114 00:07:02,731 --> 00:07:03,864 중고차예요 115 00:07:04,409 --> 00:07:07,221 차를 가만히 세워두고 구경만 하진 않았겠죠 116 00:07:09,092 --> 00:07:10,738 옥스퍼드셔의 르 마누아 오 콰세종 117 00:07:10,739 --> 00:07:12,383 호텔에 방문한 적 있나요? 118 00:07:13,280 --> 00:07:15,740 내가 미슐랭 스타 식당에서 식사할 거 같아 보여요? 119 00:07:17,052 --> 00:07:17,962 가 본 적 없다는 거군요? 120 00:07:19,306 --> 00:07:20,983 스즈키 몰고 간 적 없어요? 121 00:07:22,518 --> 00:07:23,828 식사한 적이 없다고 했죠 122 00:07:24,309 --> 00:07:25,363 똑바로 들으세요 123 00:07:25,875 --> 00:07:26,849 차를 쫓아간 적은 있어요 124 00:07:26,914 --> 00:07:28,528 내 돈을 어떻게 쓰나 보고 싶어서요 125 00:07:28,784 --> 00:07:31,708 - 당신 돈요? - 네, 우리 형제 돈요 126 00:07:32,045 --> 00:07:34,106 치즈웰가가 당신에게 돈을 빚졌다고 주장하는 겁니까? 127 00:07:34,171 --> 00:07:35,912 주장이 아니라 사실이에요 128 00:07:36,537 --> 00:07:38,070 어쩌다 당신한테 돈을 빚졌죠? 129 00:07:39,206 --> 00:07:41,778 치즈웰이 아빠의 연장들과 남은 재고품을 전부 팔았어요 130 00:07:41,843 --> 00:07:42,770 아빠 죽고 나서요 131 00:07:43,937 --> 00:07:45,055 치즈웰이 처리할 게 아니었죠 132 00:07:45,168 --> 00:07:47,053 집에 안 간 지 아주 오래됐다면서요 133 00:07:47,118 --> 00:07:48,203 네, 그렇게 말했죠 134 00:07:49,068 --> 00:07:51,193 치즈웰이 아버지의 물건을 팔았단 건 어떻게 알죠? 135 00:07:53,591 --> 00:07:54,677 누가 귀띔해 줬어요 136 00:07:55,030 --> 00:07:56,676 - 전화가 왔죠 - 이름 알아요? 137 00:07:57,811 --> 00:07:58,961 말 안 해 줬어요 138 00:07:59,233 --> 00:08:00,208 어떤 식인지 알잖아요 139 00:08:00,576 --> 00:08:05,547 그 얘기를 듣고 치즈웰을 호텔까지 스토킹했군요 140 00:08:05,963 --> 00:08:07,113 바라는 게 뭐였죠? 141 00:08:07,641 --> 00:08:08,727 돈을 돌려받고 싶었어요 142 00:08:09,863 --> 00:08:13,618 날 문전 박대 못 할 곳에서 직접 얘기하고 싶었어요 143 00:08:13,971 --> 00:08:15,856 호텔 직원들 중 누구도 그런 소린 안 했는데 144 00:08:15,857 --> 00:08:17,950 치즈웰은 없었으니까요 그 부인이 있었죠 145 00:08:18,654 --> 00:08:19,852 피부 관리 받고 있었을걸요 146 00:08:20,988 --> 00:08:22,122 전 금방 갔어요 147 00:08:23,226 --> 00:08:24,887 킨바라 치즈웰과 내연 관계였나요? 148 00:08:28,357 --> 00:08:31,984 우리 경관님이 헛짚어도 단단히 헛짚으셨네 149 00:08:32,257 --> 00:08:33,422 그냥 집에 갈까 봐요 150 00:08:36,444 --> 00:08:37,978 더 하고 싶은 말 있어요? 151 00:08:38,011 --> 00:08:40,104 - 거짓말하네요 - 동의해요 152 00:08:40,984 --> 00:08:42,741 하지만 더는 잡아둘 명분이 없어요 153 00:08:44,564 --> 00:08:48,256 그간 여러모로 도움이 많이 되어 주셨으니 154 00:08:49,903 --> 00:08:51,581 서류에 서명을 좀 해 주셨으면 해요 155 00:08:51,709 --> 00:08:53,802 그 전에 킨바라 치즈웰의 156 00:08:53,803 --> 00:08:56,024 CCTV 영상부터 봐 주시겠어요? 157 00:09:06,510 --> 00:09:08,604 여기 있네요 긴 코트 입은 여자요 158 00:09:09,451 --> 00:09:10,857 누구랑 얘기하는 거죠? 159 00:09:10,858 --> 00:09:11,928 역무원요 160 00:09:12,808 --> 00:09:15,860 자기 기차가 제시간에 오는지 몇 분 동안 확인했어요 161 00:09:15,861 --> 00:09:17,427 쭉 보여 줄게요 162 00:09:27,194 --> 00:09:28,839 얼마나 걸렸죠? 163 00:09:29,112 --> 00:09:31,621 10분 정도요 가만히 서 있지를 않았어요 164 00:09:31,653 --> 00:09:34,290 울스톤역에서도 똑같았고요 165 00:09:34,387 --> 00:09:36,080 그래서 의심하는 건가요? 166 00:09:36,336 --> 00:09:37,582 알리바이가 확실하도록 167 00:09:37,583 --> 00:09:41,099 눈에 보이는 모든 카메라 앞에 일부러 나타나고 있어요 168 00:09:42,027 --> 00:09:43,017 뒤로 잠깐 돌려 볼래요? 169 00:09:48,852 --> 00:09:49,762 여기요 170 00:09:51,314 --> 00:09:52,655 여기 걸인 보여요? 171 00:09:53,359 --> 00:09:55,005 잔돈을 주는 게 아닌 듯해요 172 00:09:55,358 --> 00:09:57,307 이 사람 컵에 열쇠를 떨어뜨린 거라면요? 173 00:09:57,708 --> 00:10:00,519 이러려고 사람들한테 말 걸고 정신없이 돌아다닌 거예요 174 00:10:01,112 --> 00:10:02,965 이 순간을 자연스럽게 넘기려고요 175 00:10:04,948 --> 00:10:06,082 저 걸인은 언제 왔죠? 176 00:10:11,070 --> 00:10:13,371 킨바라 도착하고 몇 분 뒤군요 177 00:10:13,707 --> 00:10:17,382 모자를 뒤집어쓰고 머리는 숙인 채 앉아 있어요 178 00:10:18,135 --> 00:10:20,499 얼굴이 찍히고 싶지 않았던 거예요 179 00:10:21,667 --> 00:10:22,657 제이슨 180 00:10:23,233 --> 00:10:26,014 패딩턴 근처 CCTV 더 확보해야 해 181 00:10:26,015 --> 00:10:27,133 팀에 다시 연락해 줄래? 182 00:10:27,278 --> 00:10:29,067 자기 알리바이는 챙기면서 183 00:10:29,131 --> 00:10:30,873 에버리 스트리트 열쇠를 넘긴 거구나 184 00:10:31,625 --> 00:10:34,645 나쁜 계획은 아니야 너무 오버해서 문제였지 185 00:10:49,432 --> 00:10:51,940 힘든 하루였죠? 사진 몇 장 찍어 왔어요 186 00:10:53,108 --> 00:10:55,904 - 수상한 의사 조사 끝났어요? - 그건 아니고 187 00:10:55,953 --> 00:10:58,062 환자의 집에 올라가는 걸 찍었어요 188 00:10:59,086 --> 00:10:59,980 괜찮네 189 00:11:00,156 --> 00:11:01,834 더 확실한 거 찍은 건 없고? 190 00:11:02,491 --> 00:11:03,385 커튼이 쳐져 있어서 191 00:11:04,505 --> 00:11:05,607 몸 관리 잘해요 192 00:11:08,101 --> 00:11:09,922 확실한 것부터 시작하자 193 00:11:09,987 --> 00:11:12,656 치즈웰 저택에서 킨바라의 행동을 목격한 사람 194 00:11:12,688 --> 00:11:14,845 누구와 가까운지 누구랑 일했는지 195 00:11:14,894 --> 00:11:16,363 말해 줄 수 있는 사람 196 00:11:17,212 --> 00:11:20,360 킨바라는 경찰이 온 10시 반쯤 열쇠를 가지고 있었어 197 00:11:20,440 --> 00:11:22,278 누군가 다시 가져다준 거야 198 00:11:23,078 --> 00:11:25,234 마구간 직원인 티건 발로를 만나 보자 199 00:11:25,508 --> 00:11:27,041 킨바라가 누구와 만났는지 봤을 수 있어 200 00:11:27,074 --> 00:11:29,854 그림 판매상인 헨리 드러먼드와드 얘기해 봐야 해 201 00:11:29,951 --> 00:11:30,909 그래 202 00:11:31,054 --> 00:11:32,556 게라인트 윈하고도 얘기해야 하고 203 00:11:32,732 --> 00:11:34,985 - 아직 배제할 수 없어 - 맞아 204 00:11:35,018 --> 00:11:37,766 킨바라가 하원 의사당에 들른 걸 알았을 거야 205 00:11:37,863 --> 00:11:40,020 그날 아침 게라인트의 알리바이도 거짓이었잖아 206 00:11:40,500 --> 00:11:42,801 라파엘이 그러더라 우리가 게라인트까지 파헤치는 걸 207 00:11:42,802 --> 00:11:45,167 누나들이 원치 않는 이유는 프레디까지 건들까 봐래 208 00:11:45,312 --> 00:11:46,765 리아논한테 한 짓 때문에 209 00:11:48,173 --> 00:11:49,546 라파엘하고 식사는 어땠어? 210 00:11:51,050 --> 00:11:52,392 나중에 얘기해 줄게 211 00:11:54,167 --> 00:11:55,956 게라인트가 어디서 지내나 알아볼게 212 00:12:03,453 --> 00:12:05,482 {\an8}멜우드 랜드 호텔 213 00:12:40,920 --> 00:12:43,365 질문이 있어서 왔습니다 게라인트 씨 214 00:12:46,163 --> 00:12:50,382 당신은 정말 끔찍한 여자라고 말해 주고 싶군요 215 00:12:50,383 --> 00:12:51,820 전 제 일을 한 겁니다 216 00:12:52,956 --> 00:12:54,825 정의의 편에 섰다고 생각해요? 217 00:12:55,145 --> 00:12:57,095 리아논이 어떤 일을 당했는지 알아요 218 00:12:57,543 --> 00:12:58,901 프레디 치즈웰의 18살 생일에요 219 00:12:59,014 --> 00:13:01,059 입에 못 담는 말이 없죠? 220 00:13:01,859 --> 00:13:03,536 교활한 작자들 221 00:13:05,215 --> 00:13:07,293 아마 보기 힘드실 거예요 222 00:13:08,188 --> 00:13:09,290 앉으시는 게 좋겠어요 223 00:13:17,476 --> 00:13:20,319 그날 리아논의 사진들입니다 224 00:13:26,554 --> 00:13:27,433 우리 딸 225 00:13:33,779 --> 00:13:34,625 이럴 줄 알았지 226 00:13:36,097 --> 00:13:37,854 분명 무슨 일이 있었다고 생각했어요 227 00:13:38,223 --> 00:13:41,067 자기들끼리 똘똘 뭉쳐 아무 말도 하지 않았죠 228 00:13:42,538 --> 00:13:44,247 어떤 일이 있었을 거라고 생각하셨죠? 229 00:13:47,365 --> 00:13:48,611 내가 리아논을 데려다줬어요 230 00:13:50,242 --> 00:13:51,409 웨일스에서부터 운전해서요 231 00:13:52,640 --> 00:13:56,891 숙소를 예약하고 말했죠 232 00:13:58,874 --> 00:14:01,207 '새벽 1시에 데리러 올게' 233 00:14:02,311 --> 00:14:05,187 그랬더니 리아논이 너무 이르다면서 234 00:14:06,419 --> 00:14:10,046 파티에서 자기만 먼저 빠지고 싶지 않다고 했어요 235 00:14:11,821 --> 00:14:14,905 그럼 준비되면 연락하라 했죠 236 00:14:15,498 --> 00:14:16,615 데리러 간다고요 237 00:14:18,646 --> 00:14:21,794 근데 내가 휴대폰 충전기를 깜빡한 거예요 238 00:14:22,514 --> 00:14:24,767 다음 날 아침 일어나서 생각했죠 239 00:14:24,784 --> 00:14:25,774 '큰일 났네' 240 00:14:26,254 --> 00:14:27,788 '빨리 가 봐야겠다' 241 00:14:31,114 --> 00:14:33,271 내 딸이 잔디 위에 있더군요 242 00:14:34,103 --> 00:14:35,364 구토한 상태 그대로요 243 00:14:35,605 --> 00:14:38,897 다들 밤새 내 딸을 거기에 버려둔 거예요 244 00:14:40,800 --> 00:14:43,133 그래서 초인종을 눌러 치즈웰에게 말했어요 245 00:14:44,444 --> 00:14:47,560 이게 말이 되냐고요 246 00:14:49,367 --> 00:14:52,036 어린 여자애를 이렇게 둬도 되는 거냐 했죠 247 00:14:52,996 --> 00:14:54,226 그랬더니 이러더군요 248 00:14:55,186 --> 00:14:58,829 내 딸이 토하는 바람에 그 부분 잔디가 다 죽었다고요 249 00:15:03,929 --> 00:15:06,629 일단 딸을 차에 태워 집으로 왔어요 250 00:15:07,893 --> 00:15:09,203 리아논은 말이 없었어요 251 00:15:10,403 --> 00:15:13,246 휴대폰을 충전하고 나니 252 00:15:14,479 --> 00:15:15,644 딸한테 메시지가 와 있었어요 253 00:15:15,645 --> 00:15:17,722 자정에 이렇게 남겼더라고요 254 00:15:18,490 --> 00:15:20,120 '제발 데리러 와 줘요 아빠' 255 00:15:21,048 --> 00:15:22,789 '애들이 괴롭혀요' 256 00:15:23,494 --> 00:15:24,579 '너무 잔인해요' 257 00:15:27,825 --> 00:15:29,614 한 달 뒤 내 딸은 스스로 목숨을 끊었어요 258 00:15:32,796 --> 00:15:35,944 따님에게 일어난 일은 정말 유감입니다 259 00:15:38,695 --> 00:15:40,499 제가 거짓말한 것도 정말 죄송해요 260 00:15:43,825 --> 00:15:45,295 이 사진들 나한테 보내 줄래요? 261 00:15:46,766 --> 00:15:49,642 지금이라도 프레디의 친구들이 죗값을 치르도록요 262 00:15:51,529 --> 00:15:54,310 우리에겐 진실을 알고 싶단 공통점이 있어요 263 00:15:54,790 --> 00:15:55,812 도와주시겠습니까? 264 00:15:59,554 --> 00:16:01,359 킨바라 치즈웰을 아십니까? 265 00:16:01,599 --> 00:16:03,804 우연히 본 적은 있어요 266 00:16:04,524 --> 00:16:05,674 가끔요 267 00:16:05,915 --> 00:16:07,640 함께 재스퍼에 대해 얘기 나눈 적은요? 268 00:16:07,864 --> 00:16:09,623 킨바라와는 말 섞은 적 없습니다 269 00:16:11,398 --> 00:16:13,826 치즈웰이 사망한 날 아침 어디에 계셨죠? 270 00:16:15,042 --> 00:16:19,516 아미르가 크리스토퍼 집에서 돌아오길 기다렸습니다 271 00:16:20,205 --> 00:16:22,601 가미르에게 찾아갔던 거 알아요 272 00:16:24,872 --> 00:16:26,134 갠 날 도우려던 것뿐이에요 273 00:16:26,710 --> 00:16:30,130 누가 무라페와 관련된 파일을 찾으라고 했습니까? 274 00:16:31,090 --> 00:16:32,847 - 킨바라도 연루되어 있나요? - 아뇨 275 00:16:34,590 --> 00:16:35,964 지미 나이트예요 276 00:16:37,084 --> 00:16:39,512 어떤 사진인지는 말 안 해 줬어요 277 00:16:40,920 --> 00:16:43,252 외무부에 있는 사진이고 278 00:16:43,286 --> 00:16:45,075 그거만 있으면 치즈웰은 끝장이라고 했어요 279 00:16:45,732 --> 00:16:47,393 그 정도만으로도 난 충분했죠 280 00:16:49,360 --> 00:16:54,185 그놈이 자기 집의 완벽한 잔디에 앉아서 281 00:16:55,658 --> 00:16:58,901 자신의 치부를 일요일 신문에서 확인하기를 바랐어요 282 00:17:00,660 --> 00:17:02,370 리아논을 떠올리기를 바랐죠 283 00:17:11,849 --> 00:17:15,284 우리가 한 일이 게라인트에게 도움이 될까? 284 00:17:16,484 --> 00:17:17,475 모르겠어 285 00:17:18,898 --> 00:17:21,439 리아논을 놓아버렸다면 게라인트 삶에 뭐가 남았을까 286 00:17:22,782 --> 00:17:24,428 어쨌든 사실을 말하는 거 같아 287 00:17:25,036 --> 00:17:27,272 치즈웰이 죗값을 치르게 하려면 살려 둬야 했을 거야 288 00:17:27,338 --> 00:17:28,183 그래 289 00:17:29,431 --> 00:17:30,997 지미도 진실을 얘기하는 거라면 290 00:17:31,030 --> 00:17:33,091 다른 곳에서 킨바라의 공범을 찾아야 해 291 00:17:37,136 --> 00:17:38,493 헨리 드러먼드 쪽은 어때? 292 00:17:38,846 --> 00:17:41,339 치즈웰이 죽기 전날 드러먼드를 만나러 갔어 293 00:17:41,692 --> 00:17:44,056 화가 잔뜩 난 상태로 사무실에 돌아왔지 294 00:17:44,536 --> 00:17:46,726 드러먼드가 이유를 말해 줄지도 295 00:17:51,457 --> 00:17:52,416 안녕하세요 296 00:17:53,200 --> 00:17:54,797 - 안녕하세요 - 반가워요 297 00:17:54,798 --> 00:17:56,923 - 만나 주셔서 감사합니다 - 별말씀을요 298 00:17:56,956 --> 00:17:58,170 어떻게 도와드리면 될까요? 299 00:17:58,235 --> 00:18:00,871 재스퍼 치즈웰이 사망 전날 당신을 찾아왔죠? 300 00:18:00,872 --> 00:18:02,550 그때 저도 치즈웰 사무실에 있었거든요 301 00:18:02,582 --> 00:18:03,636 그거요 302 00:18:03,669 --> 00:18:06,657 네, 말하기 민망하지만 303 00:18:06,690 --> 00:18:08,703 그래도 말은 해야겠더라고요 304 00:18:08,928 --> 00:18:11,900 제가 외출한 동안 라파엘이 갤러리에 왔어요 305 00:18:12,684 --> 00:18:15,257 비서로 젊고 예쁜 여성을 고용했었죠 306 00:18:15,529 --> 00:18:16,375 프란체스카라고 307 00:18:16,760 --> 00:18:19,876 라파엘과 둘이 애무하는 걸 제가 본 적이 있습니다 308 00:18:20,564 --> 00:18:22,786 그때 확실히 주의를 줬는데 309 00:18:23,554 --> 00:18:27,421 갤러리에 돌아오니 고객들이 어떤 소리를 들었다더군요 310 00:18:28,172 --> 00:18:29,195 생각한 대로예요 311 00:18:29,371 --> 00:18:31,657 비서는 화장실 창문 밖으로 뛰어내렸고 312 00:18:33,032 --> 00:18:37,139 라파엘은 물론 부정했지만 비서는 내보내야 했어요 313 00:18:37,204 --> 00:18:39,265 라파엘에게도 더는 나오지 말라고 했죠 314 00:18:39,537 --> 00:18:43,645 그보다도 그림 판매에 관해 할 얘기가 있었어요 315 00:18:44,365 --> 00:18:46,042 다음 날 아침에 전화하셨던데요 316 00:18:46,219 --> 00:18:47,800 제 모든 통화 기록을 갖고 계세요? 317 00:18:47,801 --> 00:18:49,431 사건에 관련된 것만요 318 00:18:50,230 --> 00:18:52,180 죄송해요 받아야 하는 전화라서 319 00:18:54,706 --> 00:18:55,984 말씀 계속하시죠 320 00:18:56,081 --> 00:19:00,220 사실 그림 판매도 재스퍼에 대한 호의로 시작된 거였어요 321 00:19:00,636 --> 00:19:03,385 가치 있는 유일한 작품은 존 프레더릭 헤링의 322 00:19:03,386 --> 00:19:05,015 얼룩무늬 암탕나귀와 망아지 그림뿐이었죠 323 00:19:05,671 --> 00:19:06,981 저도 그 그림 봤어요 324 00:19:07,222 --> 00:19:09,443 그 그림도 몇천 파운드밖에 되지 않았어요 325 00:19:09,684 --> 00:19:11,536 대화가 껄끄럽게 끝나서 326 00:19:11,537 --> 00:19:14,893 다음 날 아침 재스퍼에게 전화를 건 거예요 327 00:19:15,165 --> 00:19:16,332 도움을 주려고요 328 00:19:16,733 --> 00:19:17,530 안녕, 코모란 329 00:19:18,762 --> 00:19:19,784 아는 사이세요? 330 00:19:20,600 --> 00:19:22,486 으늘 시간 내줘서 정말 고마운데 331 00:19:22,487 --> 00:19:24,931 먼저 가 봐야겠어요 몸이 너무 안 좋네요 332 00:19:24,996 --> 00:19:25,906 물론이죠 333 00:19:26,834 --> 00:19:28,303 나 좀 바래다줄래? 334 00:19:28,625 --> 00:19:30,542 자매끼리 이른 저녁을 먹기로 했거든 335 00:19:30,750 --> 00:19:32,427 - 멀지 않아 - 가세요 336 00:19:32,428 --> 00:19:34,857 더는 드릴 말씀 없습니다 337 00:19:35,977 --> 00:19:37,639 내가 그래도 되는지 모르겠네 338 00:19:38,071 --> 00:19:40,164 애 받아달란 부탁도 아니잖아 339 00:19:40,261 --> 00:19:41,602 그냥 몸이 안 좋아서 그래 340 00:19:43,169 --> 00:19:44,575 매슈가 언제 전화했어요? 341 00:19:45,168 --> 00:19:46,733 네가 차단했다며 342 00:19:46,766 --> 00:19:48,428 너한테 연락할 방법을 모르겠다더라 343 00:19:48,892 --> 00:19:51,433 당연하죠 말 섞기 싫어서 차단한 건데 344 00:19:52,184 --> 00:19:53,926 엄청 속상한 거 같던데 345 00:19:53,959 --> 00:19:55,636 너 다른 사람 생긴 거 아니지? 346 00:19:56,325 --> 00:19:57,635 아닌 거 맞아? 347 00:19:58,051 --> 00:20:00,064 아니에요 만나는 사람 없어요 348 00:20:02,671 --> 00:20:03,900 로스 부인, 잘 오셨어요 349 00:20:04,381 --> 00:20:05,914 테이블 준비해 뒀습니다 350 00:20:06,922 --> 00:20:09,894 자매끼리 먹을 거예요 코모란은 바래다준 것뿐이고요 351 00:20:10,279 --> 00:20:12,323 같이 잠깐 앉을래? 352 00:20:12,501 --> 00:20:14,897 이런 기분일 때 혼자 있고 싶지 않아 353 00:20:15,505 --> 00:20:16,272 고마워 354 00:20:25,479 --> 00:20:26,805 임신한 게 싫어 355 00:20:28,724 --> 00:20:31,264 무슨 생각 하는지 알지만 난 우리 애 지운 적 없어 356 00:20:32,049 --> 00:20:32,943 지운 게 아니야 357 00:20:33,519 --> 00:20:35,436 - 잃은 거야 - 얘기하지 마 358 00:20:36,204 --> 00:20:37,131 맹세해 359 00:20:37,851 --> 00:20:40,168 - 엄마네 가서 검사를 했어 - 상관없어 360 00:20:41,431 --> 00:20:44,451 진짜든 거짓말이든 상관 안 해 361 00:20:45,411 --> 00:20:47,664 - 당신 애였으면 좋았을 텐데 - 뭔 소리야, 샬럿 362 00:20:47,681 --> 00:20:48,591 왜? 363 00:20:49,551 --> 00:20:50,685 그럼 지금 행복했을지도 364 00:20:50,719 --> 00:20:52,300 나만큼이나 당신도 아기 갖기 싫어했잖아 365 00:20:52,364 --> 00:20:54,281 어밀리아 번호 뭐야? 전화해 볼게 366 00:20:56,344 --> 00:20:58,054 당신 일에 대해 오해했어 367 00:20:59,461 --> 00:21:00,579 난 여전히 가난해 368 00:21:01,779 --> 00:21:04,255 아직도 사무실 위에 살아 보석 살 돈 없어 369 00:21:04,289 --> 00:21:06,334 - 그런 거에 관심 없... - 있었잖아 370 00:21:07,262 --> 00:21:08,843 그리고 지금은 그런 것들 누리고 살고 371 00:21:09,147 --> 00:21:10,618 - 코모란 - 당신 결혼했어 372 00:21:11,130 --> 00:21:12,615 그 사람의 아이를 가졌다고 373 00:21:13,048 --> 00:21:13,878 우린 끝난 사이야 374 00:21:14,966 --> 00:21:16,036 하지만 당신을 사랑해 375 00:21:17,412 --> 00:21:20,032 나더러 거짓말쟁이라 하겠지 나 거짓말쟁이 맞아 376 00:21:20,960 --> 00:21:22,510 하지만 이런 걸로는 거짓말 안 해, 블루이 377 00:21:22,542 --> 00:21:23,436 하지 마 378 00:21:24,396 --> 00:21:25,514 그렇게 부르지마 379 00:21:26,027 --> 00:21:28,120 우리 사귈 때 제이고와 만난 적 없어 380 00:21:28,121 --> 00:21:30,581 우리 헤어지고 2주 후에 약혼했잖아 381 00:21:30,582 --> 00:21:32,132 응, 당신 때문에 382 00:21:33,092 --> 00:21:35,488 내가 아기 일로 거짓말한다고 했잖아 383 00:21:35,489 --> 00:21:36,383 당신은 그냥 날 떠났어 384 00:21:36,864 --> 00:21:38,301 당신은 날 망쳐 놓고... 385 00:21:38,335 --> 00:21:40,763 내 앞에서 망가졌단 얘긴 꺼내지도 마 386 00:21:42,922 --> 00:21:45,015 당신은 내가 모든 걸 포기하길 바랐어 387 00:21:45,655 --> 00:21:48,084 군대, 탐정 사무소, 친구 388 00:21:48,437 --> 00:21:50,354 당신을 제외한 모든 걸 포기하길 바랐지 389 00:21:50,498 --> 00:21:53,439 날 망치고 싶어 했어 그게 당신 주특기니까 390 00:21:53,807 --> 00:21:55,964 사라지기 전에 망가뜨리는 거 391 00:21:57,212 --> 00:22:00,040 내가 발견했을 때부터 당신은 이미 망가져 있었어 392 00:22:00,329 --> 00:22:01,510 우리 둘 다 그랬지 393 00:22:02,134 --> 00:22:05,107 오늘 아주 군침 도는 스페셜 메뉴가 준비되어 있는데요 394 00:22:05,124 --> 00:22:06,513 - 강력히 추천드립니다 - 우리가 지금 395 00:22:06,546 --> 00:22:08,336 스페셜 메뉴 따위나 듣게 생겼어요? 396 00:22:11,662 --> 00:22:12,923 빵을 좀 더 갖다드리죠 397 00:22:16,728 --> 00:22:17,958 내 눈 똑바로 보고 말해 봐 398 00:22:17,959 --> 00:22:20,211 나만큼 사랑한 여자 그 후로도 있었어? 399 00:22:20,500 --> 00:22:21,427 그런 적 없어 400 00:22:21,763 --> 00:22:23,232 정말 다행이지 401 00:22:24,288 --> 00:22:25,215 간다 402 00:22:25,247 --> 00:22:27,373 어밀리아는 안 와 거짓말한 거야 403 00:22:28,333 --> 00:22:30,569 당신이 갤러리에 올 거라고 루신다가 말해 줬어 404 00:22:31,241 --> 00:22:32,216 다시 내게 돌아와 405 00:22:32,728 --> 00:22:34,613 직접 말해야 할 것 같았어 406 00:22:35,573 --> 00:22:36,483 난 당신 싫어 407 00:22:37,715 --> 00:22:39,025 속일 사람을 속여, 블루이 408 00:23:02,187 --> 00:23:04,408 내일 여기로 태우러 올까? 409 00:23:05,543 --> 00:23:08,372 티건은 킨바라네 마구간 그만두고 지금 승마 학교에서 일한대 410 00:23:08,421 --> 00:23:09,443 거기서 만나기로 했어 411 00:23:10,051 --> 00:23:10,881 좋아 412 00:23:14,575 --> 00:23:15,533 나 펍에 갔다 왔어 413 00:23:18,411 --> 00:23:19,640 - 어땠어? - 좋았어 414 00:23:22,039 --> 00:23:22,901 한잔할래? 415 00:23:25,475 --> 00:23:26,801 그래, 좋아 416 00:23:35,961 --> 00:23:36,807 고마워 417 00:23:43,873 --> 00:23:45,534 잘 살고 있어, 로빈? 418 00:23:46,974 --> 00:23:47,932 괜찮아 419 00:23:55,301 --> 00:23:56,324 별일 없는 거야? 420 00:23:57,219 --> 00:23:58,273 다 좋아 421 00:24:02,367 --> 00:24:03,629 나 지금 일하는 거 아니야 422 00:24:05,467 --> 00:24:06,921 네가 여기 앉아서 423 00:24:07,562 --> 00:24:09,750 일 생각만 해야 한다고 생각 안 했으면 했고 424 00:24:16,273 --> 00:24:17,838 그냥 앉아만 있어도 좋아 425 00:24:20,684 --> 00:24:21,546 그래 426 00:25:12,888 --> 00:25:14,118 이스트 스트리트 호스텔 427 00:25:33,396 --> 00:25:35,217 발신 번호 표시 제한 428 00:25:35,250 --> 00:25:37,103 - 내가 받아? - 그래 줄래? 429 00:25:38,494 --> 00:25:39,900 로빈입니다 430 00:25:41,356 --> 00:25:42,681 다음번엔 널 잡을 거야 431 00:25:44,569 --> 00:25:45,654 누구시죠? 432 00:25:46,039 --> 00:25:47,685 거의 다 잡았는데 433 00:25:48,532 --> 00:25:51,313 아주 잽싸게도 빠져나가더군 434 00:25:52,896 --> 00:25:53,918 운이 좋았지 435 00:25:54,942 --> 00:25:56,796 네가 어디 사는지 알아낼 거야 436 00:25:56,796 --> 00:25:59,465 - 로빈? - 덴마크 스트리트에서 일하지? 437 00:26:01,240 --> 00:26:02,885 - 안 돼 - 널 잡으러 갈 거야 438 00:26:02,918 --> 00:26:05,219 - 안 돼 - 가만두지 않겠어 439 00:26:08,433 --> 00:26:09,295 망할 년! 440 00:26:09,600 --> 00:26:10,733 로빈, 멈춰 441 00:26:18,567 --> 00:26:19,876 로빈, 차 세워 442 00:26:23,202 --> 00:26:24,160 차 세워! 443 00:26:37,523 --> 00:26:39,361 - 로빈? - 미안 444 00:26:39,905 --> 00:26:40,879 정말 미안해 445 00:26:41,519 --> 00:26:43,276 미안해, 내가... 446 00:26:52,244 --> 00:26:54,034 공황 발작 있은 지 얼마나 됐어? 447 00:26:56,704 --> 00:26:57,695 1년쯤 448 00:26:59,197 --> 00:27:00,572 도움받고 있어? 449 00:27:03,146 --> 00:27:05,814 인지 행동 치료 같은 건 받았어 450 00:27:07,222 --> 00:27:09,331 비건 베이컨을 시도해 보려고 샀는데 451 00:27:09,332 --> 00:27:12,735 냉장고 속에 계속 두기만 한다고 날 건강하게 해 주진 않더라 452 00:27:17,308 --> 00:27:18,202 다른 일은? 453 00:27:20,121 --> 00:27:20,983 어떤 거? 454 00:27:21,192 --> 00:27:22,422 지난밤에 전화했을 때 455 00:27:22,838 --> 00:27:24,947 - 물론 내 일은 아니지만... - 그거 456 00:27:26,019 --> 00:27:27,313 매슈랑 나 헤어졌어 457 00:27:28,512 --> 00:27:29,854 그 와중에 네가 전화한 거야 458 00:27:34,171 --> 00:27:36,263 - 미안 - 어쨌거나 상관없어 459 00:27:42,179 --> 00:27:43,616 무너지고 싶지 않아 460 00:27:44,065 --> 00:27:45,407 내 일을 하고 싶을 뿐이야 461 00:27:45,440 --> 00:27:49,754 - 네가 그렇게 생각하지... - 난 너와 일에 대해서는 462 00:27:49,787 --> 00:27:51,464 아주 최고라고 생각해 463 00:27:52,424 --> 00:27:54,166 난 10년 넘게 훈련했어 464 00:27:54,759 --> 00:27:58,290 특별 수사대에서 수백 건의 사건들을 봤지 465 00:27:58,514 --> 00:28:01,023 넌 그런 경험 없는데도 나만큼 잘하잖아 466 00:28:03,630 --> 00:28:04,763 사실 엄청 짜증 난다고 467 00:28:09,032 --> 00:28:11,700 지원해 줄 테니까 제대로 치료받아 468 00:28:11,941 --> 00:28:13,522 친절을 베푸는 게 아니야 469 00:28:15,042 --> 00:28:16,128 다 나를 위해서지 470 00:28:16,976 --> 00:28:18,142 네 상태가 좋아야 하니까 471 00:28:20,061 --> 00:28:20,923 알았어 472 00:28:24,520 --> 00:28:25,543 가야겠다 473 00:28:26,854 --> 00:28:27,908 운전해도 되겠어? 474 00:28:29,699 --> 00:28:30,929 내가 운전해도 돼? 475 00:28:35,214 --> 00:28:36,268 어디서 지내고 있어? 476 00:28:37,947 --> 00:28:39,449 그게 사실... 477 00:28:40,712 --> 00:28:43,221 닉과 일사 집에서 지내 내가 연락해 놓을게 478 00:28:45,523 --> 00:28:46,402 고마워 479 00:28:49,072 --> 00:28:49,966 정말로 480 00:28:56,984 --> 00:28:57,814 나는... 481 00:28:58,662 --> 00:29:00,148 이런, 미안 482 00:29:00,389 --> 00:29:01,747 - 실수야 - 알아 483 00:29:04,385 --> 00:29:05,854 우리 엄청 늦겠다 484 00:29:19,121 --> 00:29:21,678 경찰들에게 자세히 진술하셨겠죠? 485 00:29:22,063 --> 00:29:23,117 네, 그랬어요 486 00:29:23,134 --> 00:29:25,627 킨바라는 그날 밤 침실을 떠나지 않았어요 487 00:29:26,746 --> 00:29:29,463 마룻바닥이 소리가 커서 나갔다면 알았을 거예요 488 00:29:29,495 --> 00:29:31,204 그게 경찰들이 주로 알고 싶어 하던 거였어요 489 00:29:32,341 --> 00:29:34,865 다음 날 아침은요? 누굴 본 적 있나요? 490 00:29:35,665 --> 00:29:37,407 장제사가 왔어요 491 00:29:38,462 --> 00:29:40,523 그 후 킨바라가 한 시간 정도 말을 탔고요 492 00:29:41,244 --> 00:29:42,681 돌아왔을 때 경찰이 와 있었어요 493 00:29:42,778 --> 00:29:44,695 말 타고 어디 간지 아세요? 494 00:29:44,696 --> 00:29:46,134 몰라요 이리저리 다니는 편이라 495 00:29:46,694 --> 00:29:48,851 킨바라의 친구를 아시나요? 496 00:29:49,907 --> 00:29:51,584 사람은 싫어하고 말만 좋아해요 497 00:29:53,328 --> 00:29:57,067 혹시 직접 보거나 들은 소문 중에 498 00:29:57,132 --> 00:29:59,912 킨바라와 재스퍼의 사이에 안 좋은 일이 있었나요? 499 00:30:01,527 --> 00:30:03,540 킨바라가 재스퍼 머리에 망치를 휘두르는 걸 봤어요 500 00:30:03,637 --> 00:30:04,499 망치요? 501 00:30:05,012 --> 00:30:08,223 킨바라가 외출한 밤에 재스퍼가 레이디를 안락사시켰거든요 502 00:30:08,720 --> 00:30:11,932 킨바라가 그 사실을 알고 재스퍼에게 가서는 503 00:30:12,077 --> 00:30:13,227 머리를 내려쳤어요 504 00:30:13,580 --> 00:30:15,560 피를 많이 흘려서 의사를 불러야 했죠 505 00:30:15,625 --> 00:30:17,814 - 경찰에 연락했어요? - 아뇨, 안 했죠 506 00:30:18,774 --> 00:30:20,931 그 이후부터 재스퍼가 후각을 잃었어요 507 00:30:20,948 --> 00:30:22,130 신경이 망가졌죠 508 00:30:22,370 --> 00:30:25,359 킨바라는 우울증을 치료하려고 웬 고급 시설에 보내졌고요 509 00:30:25,487 --> 00:30:29,818 근데 돌아와서도 레이디가 있던 마구간에서 울던 걸 봤어요 510 00:30:30,778 --> 00:30:32,791 이제 애들 수업하러 가야 해서요 511 00:30:32,824 --> 00:30:35,908 - 장난치게 두면 안 되거든요 - 고마워요, 도움 됐어요 512 00:30:36,149 --> 00:30:38,002 - 또 생각나면 연락해 줘요 - 네 513 00:30:41,120 --> 00:30:43,708 - 킨바라에게 물어볼 게 생겼네 - 응 514 00:30:43,725 --> 00:30:45,882 망치로 남편 머리를 내려친다고? 515 00:30:50,119 --> 00:30:51,557 킨바라가 우리랑 얘기하려고 할까? 516 00:30:52,005 --> 00:30:53,315 협조적으로 보이고 싶을 거야 517 00:30:54,706 --> 00:30:59,229 얼마나 남편을 사랑했는지 말하고 분명히 자살이 맞는다고 할걸 518 00:30:59,614 --> 00:31:00,539 그러면? 519 00:31:01,148 --> 00:31:02,730 망치에 대해 물어봐야지 520 00:31:13,487 --> 00:31:15,053 해링턴 앤드 리처드슨 5발짜리라니 521 00:31:15,086 --> 00:31:16,571 이건 불법이에요 치즈웰 부인 522 00:31:16,812 --> 00:31:17,834 재스퍼 거였어요 523 00:31:18,490 --> 00:31:20,679 야심한 시각이고 나 여기 혼자 있다고요 524 00:31:23,014 --> 00:31:24,340 안 들어올 거예요? 525 00:31:25,539 --> 00:31:26,433 들어갈 겁니다 526 00:31:33,691 --> 00:31:35,496 저기 있던 그림 좋아하시는 줄 알았는데 527 00:31:37,223 --> 00:31:38,694 매물로 나갔더라고요 528 00:31:39,333 --> 00:31:41,842 우리가 얼마나 쪼들렸는지 사실 몰랐어요 529 00:31:42,195 --> 00:31:44,175 모든 게 빚이었죠 530 00:31:44,689 --> 00:31:46,094 내일 제출하세요 531 00:31:46,367 --> 00:31:48,012 대체 왜 온 거죠? 532 00:31:48,045 --> 00:31:50,682 근처에 왔는데 마침 물을 것도 있어서요 533 00:31:51,705 --> 00:31:53,830 남편이 협박당하고 있던 거 아셨나요? 534 00:31:54,438 --> 00:31:55,780 당연히 알았죠 535 00:31:55,845 --> 00:31:59,680 지미 나이트는 자기 몫을 달라고 했을 뿐이라던데요 536 00:32:00,401 --> 00:32:02,766 재스퍼는 그 형제를 건방진 놈들이라 생각했어요 537 00:32:03,278 --> 00:32:05,307 하지만 지미가 말하는 걸 보면 538 00:32:05,308 --> 00:32:07,705 왜 사람들이 사회주의에 빠졌나 이해도 간다니까요 539 00:32:07,865 --> 00:32:10,102 - 잘 모르는 사이 아니었나요? - 맞아요 540 00:32:10,646 --> 00:32:12,260 집에 전화 몇 번 온 게 다예요 541 00:32:13,156 --> 00:32:15,377 난 지미의 말이 일리가 있다고 생각해요 542 00:32:15,714 --> 00:32:19,005 재스퍼는 돈을 그 형제들과 나눠 가졌어야 해요 543 00:32:19,373 --> 00:32:21,786 정확히 어떤 돈 말이죠? 544 00:32:27,702 --> 00:32:28,835 이제 무슨 소용 있겠어요 545 00:32:30,818 --> 00:32:33,247 지미와 빌리의 아버지는 교수대를 만들었어요 546 00:32:34,047 --> 00:32:36,858 치즈웰은 목재와 작업장을 줬죠 547 00:32:37,532 --> 00:32:39,033 그리고 그 수익을 나눴어요 548 00:32:39,034 --> 00:32:41,814 수출로 얼마나 수익을 올렸는지 알면 놀랄걸요 549 00:32:42,886 --> 00:32:45,314 하나에 4만 파운드였어요 550 00:32:45,859 --> 00:32:48,176 옛날 장치치고 꽤 비싸게 팔리는군요 551 00:32:48,353 --> 00:32:49,550 네, 그렇죠 552 00:32:50,958 --> 00:32:52,540 나이트 씨는 돌아가셨는데 553 00:32:52,637 --> 00:32:55,145 아직 팔리지 않은 두 교수대가 남아 있었죠 554 00:32:55,897 --> 00:32:57,814 근데 EU가 법을 바꾼 거예요 555 00:32:58,231 --> 00:32:59,381 망할 유럽연합 556 00:32:59,829 --> 00:33:02,977 고문이나 처형 기구 판매를 법적으로 금지했어요 557 00:33:03,745 --> 00:33:05,614 재스퍼는 아랑곳 않고 팔았죠 558 00:33:05,855 --> 00:33:06,749 왜 아니겠어요? 559 00:33:07,229 --> 00:33:08,843 목매다는 게 모든 곳에서 불법은 아니잖아요 560 00:33:09,324 --> 00:33:10,889 짐바브웨에 팔았나요? 561 00:33:11,689 --> 00:33:12,503 맞아요 562 00:33:13,288 --> 00:33:16,212 두 교수대 중 하나가 도착하지 않았어요 563 00:33:16,948 --> 00:33:18,641 반란군이 빼앗은 거죠 564 00:33:18,675 --> 00:33:21,343 그 교수대를 새뮤얼 무라페를 목매다는 데 사용했군요 565 00:33:21,759 --> 00:33:23,868 고등학교를 갓 졸업한 10대 영국인을요 566 00:33:26,954 --> 00:33:30,214 누군가 사진을 찍어 외무부로 보냈어요 567 00:33:31,030 --> 00:33:33,299 크리스토퍼 배로클러프 번스는 우리에게 귀띔을 해 줬죠 568 00:33:34,418 --> 00:33:37,711 잭 나이트의 트레이드마크가 거기 새겨져 있었다고요 569 00:33:38,510 --> 00:33:39,660 하얀 말이군요 570 00:33:41,931 --> 00:33:43,513 그래서 판매자가 누군지 추적이 됐죠 571 00:33:44,696 --> 00:33:46,006 좋은 홍보거리는 아니죠? 572 00:33:46,934 --> 00:33:49,395 가디언지에서 알면 뭐라 했을지 상상이 가실 거예요 573 00:33:50,450 --> 00:33:52,879 전 처음부터 재스퍼에게 말했어요 574 00:33:52,896 --> 00:33:54,638 나이트 형제에게 제 몫을 주라고요 575 00:33:55,837 --> 00:33:56,955 내 말은 전혀 듣지 않더라고요 576 00:33:58,363 --> 00:33:59,976 그랬더니 둘이 재스퍼에게 덤빈 거예요 577 00:34:01,415 --> 00:34:02,469 협박을 했죠 578 00:34:04,884 --> 00:34:07,281 그리고 아시다시피 재스퍼는 감당 못 했어요 579 00:34:09,200 --> 00:34:12,316 저희는 남편분이 자살했다고 생각하지 않습니다 580 00:34:13,036 --> 00:34:14,122 경찰도 같은 생각이고요 581 00:34:16,616 --> 00:34:18,166 왜 남편분을 망치로 공격했습니까? 582 00:34:21,108 --> 00:34:22,657 내가 나갈 때까지 재스퍼는 기다렸어요 583 00:34:24,049 --> 00:34:25,390 그리고 내 말을 죽였죠 584 00:34:27,549 --> 00:34:29,322 내 자식을 죽인 거나 마찬가지예요 585 00:34:31,977 --> 00:34:35,093 내 말 안 믿어도 상관없지만 난 재스퍼를 사랑했어요 586 00:34:35,605 --> 00:34:36,899 근데 내게 상처를 줬죠 587 00:34:38,338 --> 00:34:41,007 그것도 아주 끔찍하게요 588 00:34:45,867 --> 00:34:48,136 결혼 생활이 어떤지는 589 00:34:48,264 --> 00:34:50,198 당사자들만이 아는 거예요 590 00:34:52,757 --> 00:34:53,715 이런 591 00:35:00,093 --> 00:35:02,138 이웃이 저더러 개를 풀어줬냐고 묻네요 592 00:35:02,379 --> 00:35:03,785 같이 가서 한번 볼래요? 593 00:35:04,057 --> 00:35:06,358 혼자 돌아다니긴 싫어서요 둘 다 와요 594 00:35:06,694 --> 00:35:07,588 물론이죠 595 00:35:17,004 --> 00:35:19,640 사실 화장실이 급한데 화장실 써도 될까요? 596 00:35:19,673 --> 00:35:20,695 못 참아요? 597 00:35:21,048 --> 00:35:22,038 못 참겠어요 598 00:35:22,423 --> 00:35:23,316 저기 있어요 599 00:35:23,350 --> 00:35:25,507 - 빨리 갔다가 와요 - 고마워요 600 00:35:49,420 --> 00:35:50,361 라파엘과 스포티 601 00:37:38,734 --> 00:37:40,891 - 이제 오는 거예요? - 미안해요 602 00:37:41,116 --> 00:37:42,857 착오가 있었나 봐 개들은 그대로 있었어 603 00:37:42,890 --> 00:37:43,736 안녕히들 가세요 604 00:37:50,594 --> 00:37:52,576 왜 우리를 밖으로 내보내려 했을까? 605 00:38:02,470 --> 00:38:03,876 안에 누가 있었어 606 00:38:04,229 --> 00:38:06,002 위층에서 움직이는 소리가 들리더라 607 00:38:06,275 --> 00:38:08,607 내가 아직 안에 있는 걸 알고 숨으려고 했어 608 00:38:09,152 --> 00:38:11,580 - 설마 괜히... - 다락에 그림이 있는데 609 00:38:11,789 --> 00:38:14,058 그거 하나만 거기 있더라고 내가 사진 찍었어 610 00:38:15,977 --> 00:38:19,221 '슬퍼하는 암탕나귀'야 벽난로 위에 걸어 뒀던 거 611 00:38:21,939 --> 00:38:24,512 왜 매물로 내놨다고 우리한테 거짓말했을까? 612 00:38:31,289 --> 00:38:32,439 얼룩무늬야? 613 00:38:32,456 --> 00:38:33,846 얼룩무늬는 검은색, 흰색이잖아 614 00:38:33,863 --> 00:38:35,316 이 말은 갈색, 흰색이야 615 00:38:44,684 --> 00:38:46,601 헨리 드러먼드 616 00:38:51,350 --> 00:38:52,835 치즈웰을 죽인 범인이 누군지 알겠어 617 00:38:53,620 --> 00:38:54,817 하지만 확실히 해야 해 618 00:38:54,882 --> 00:38:56,943 우리가 틀리면 다시 빠져나갈 거야 619 00:38:58,862 --> 00:39:02,586 경매장 620 00:39:06,150 --> 00:39:07,252 감정 621 00:39:08,421 --> 00:39:09,331 나예요, 세라 622 00:39:09,380 --> 00:39:11,057 리셉션에서 기다려 달라고 했거든요 623 00:39:11,937 --> 00:39:12,863 괜찮아요 624 00:39:15,405 --> 00:39:16,396 들어와요 625 00:39:20,952 --> 00:39:23,349 - 매슈가 간절히... - 귀걸이는 돌려받았어요? 626 00:39:25,508 --> 00:39:26,354 네? 627 00:39:26,866 --> 00:39:28,480 내 침대 옆에 떨어뜨리고 간 귀걸이요 628 00:39:29,951 --> 00:39:31,468 - 안 그랬... - 상관없어요 629 00:39:32,349 --> 00:39:33,786 이제 둘이 맘껏 만나요 630 00:39:35,737 --> 00:39:38,102 우리 사이좋은 척할 필요 없어요 일로 왔으니까 631 00:39:39,573 --> 00:39:41,235 거장들 그림을 다루죠? 632 00:39:45,775 --> 00:39:48,316 이게 꽤 값나가는 그림이 아닌가 해서요 633 00:39:58,115 --> 00:40:00,671 치즈웰 집 화장실에서 찍은 사진 업로드했어 634 00:40:01,775 --> 00:40:02,941 응, 지금 보고 있어 635 00:40:06,634 --> 00:40:08,583 대부분 프레디와 펜싱 팀원들이야 636 00:40:10,646 --> 00:40:11,844 {\an8}라파엘과 스포티 637 00:40:19,150 --> 00:40:20,379 딱 5분이야 638 00:40:20,444 --> 00:40:22,297 빌리 상태가 안 좋아지면 나가야 해 639 00:40:22,363 --> 00:40:24,551 하지만 사진 속 인물을 알아봐 준다면... 640 00:40:24,585 --> 00:40:26,677 그날 밤 언덕에서 뭘 봤는지 알게 되는 거지 641 00:40:36,269 --> 00:40:37,227 반가워요, 빌리 642 00:40:37,467 --> 00:40:38,426 기분이 어때요? 643 00:40:39,753 --> 00:40:40,711 괜찮아요 644 00:40:41,639 --> 00:40:43,876 온갖 약을 먹고 있어서 기분이... 645 00:40:45,763 --> 00:40:46,721 차분해졌어요 646 00:40:49,599 --> 00:40:51,229 사람을 만나도 되는지는 모르겠네요 647 00:40:51,230 --> 00:40:53,226 많은 질문은 하지 않을 거예요 648 00:40:54,442 --> 00:40:56,551 하나 봐 줬으면 하는 게 있어요 649 00:40:58,598 --> 00:40:59,700 그래 줄래요? 650 00:41:03,457 --> 00:41:04,863 화질이 썩 좋지는 않지만... 651 00:41:04,896 --> 00:41:05,822 아뇨, 이건... 652 00:41:07,646 --> 00:41:08,907 이 아이예요 653 00:41:09,499 --> 00:41:11,848 언덕 위에서 목 졸린 여자애요 654 00:41:13,096 --> 00:41:14,118 어떻게 알았어요? 655 00:41:14,182 --> 00:41:15,620 목이 졸리긴 했지만 656 00:41:16,133 --> 00:41:17,235 죽지 않았어요 657 00:41:17,891 --> 00:41:21,551 빌리는 이 애가 아니라 다른 게 묻히는 걸 본 거였죠 658 00:41:23,741 --> 00:41:24,795 죽지 않았어요? 659 00:41:25,388 --> 00:41:26,234 안 죽었어요 660 00:41:26,858 --> 00:41:27,752 살았어요 661 00:41:30,039 --> 00:41:32,068 사건 관련해서 몇 명 더 만나 봐야 해요 662 00:41:32,101 --> 00:41:35,009 괜찮다면 다른 날에 다시 와서 663 00:41:35,969 --> 00:41:37,023 설명해 주고 싶어요 664 00:41:45,863 --> 00:41:48,052 무슨 일인지 여쭤봐도 될까요? 665 00:41:48,549 --> 00:41:51,648 할 게 너무나 많은데 여기엔 하루만 있을 거라서요 666 00:41:53,024 --> 00:41:56,108 치즈웰 저택에서 이 그림이 걸려 있는 걸 본 적 있나요? 667 00:41:56,476 --> 00:41:57,307 아뇨 668 00:41:57,899 --> 00:41:58,953 본 적 없어요 669 00:41:59,593 --> 00:42:00,519 확실해요 670 00:42:00,776 --> 00:42:01,974 이걸 왜 보여 주시죠? 671 00:42:02,007 --> 00:42:04,291 이건 존 프레더릭 헤링의 작품입니다 672 00:42:05,124 --> 00:42:07,648 헨리 드러먼드가 판매를 맡아 값을 매겼죠 673 00:42:07,857 --> 00:42:08,943 제게 언급한 적이 있습니다 674 00:42:08,960 --> 00:42:09,982 우리 게 아니에요 675 00:42:10,878 --> 00:42:14,969 누군가 '슬퍼하는 암탕나귀'를 이 그림으로 바꿔치기했어요 676 00:42:15,561 --> 00:42:18,710 전문가가 '슬퍼하는 암탕나귀'의 사진을 보고서는 677 00:42:18,711 --> 00:42:20,468 스텁스의 유실작일 수 있다더군요 678 00:42:21,523 --> 00:42:23,568 매우 값나가는 작품이죠 679 00:42:27,182 --> 00:42:29,259 아무것도 모르셨군요? 680 00:42:32,313 --> 00:42:36,292 라파엘이 딱 한 번 집에 온 날 그 그림의 가치를 알아봤어요 681 00:42:37,204 --> 00:42:38,721 라파엘이 당신을 사랑한다 생각하겠죠 682 00:42:39,090 --> 00:42:40,831 제가 볼 땐 당신을 좋아하는 것 같지도 않던데 683 00:42:40,832 --> 00:42:43,484 2천만 파운드를 위해서라면 당신과 결혼할지도요 684 00:42:48,009 --> 00:42:50,198 자기가 스텁스 그림을 찾아냈다 말한 적이 있나요? 685 00:42:51,110 --> 00:42:52,243 아니면 그 말은 쏙 뺐나요? 686 00:42:52,868 --> 00:42:55,712 둘이 함께할 유일한 방법은 재스퍼를 죽이는 거라고 할 때요 687 00:42:56,353 --> 00:42:58,126 라파엘이 왜 그랬을까 생각해 봐요 688 00:42:58,590 --> 00:43:00,699 당신은 라파엘과의 새 삶을 계획하고 있었고 689 00:43:01,228 --> 00:43:03,624 라파엘은 얼마나 기다렸다 당신을 죽일지 고민했죠 690 00:43:04,376 --> 00:43:07,732 사람 둘만 죽이고 몇 년 지나면 합법적인 주인이 될 테니까요 691 00:43:08,485 --> 00:43:10,290 라파엘에게 모두 상속한다고 유언장에 적어놨겠죠 692 00:43:13,343 --> 00:43:15,916 아니야 693 00:43:16,285 --> 00:43:17,451 세상에 694 00:43:19,402 --> 00:43:20,951 세상에 695 00:43:23,382 --> 00:43:24,819 라파엘은 어디 있어요? 696 00:43:32,349 --> 00:43:33,802 그림이 사라졌어요 697 00:43:34,538 --> 00:43:35,608 라파엘한테 있는 게 분명해요 698 00:43:35,977 --> 00:43:38,373 아직 잡지 못했지만 집에 사람을 붙여 뒀으니 699 00:43:38,374 --> 00:43:39,332 곧 잡힐 겁니다 700 00:43:39,333 --> 00:43:41,459 이지의 집 밖에도 배치해 주세요 701 00:43:41,459 --> 00:43:43,168 라파엘을 사랑해서 거짓말을 믿고 싶을 거예요 702 00:43:43,169 --> 00:43:44,415 라파엘은 타고난 거짓말쟁이예요 703 00:43:44,480 --> 00:43:47,181 킨바라 신문 듣고 가 줄래요? 도움이 될 듯한데 704 00:43:47,182 --> 00:43:48,044 물론이죠 705 00:43:51,290 --> 00:43:53,590 두 시간쯤 잠깐 나갔다 올게 706 00:43:53,623 --> 00:43:54,437 괜찮아? 707 00:43:54,646 --> 00:43:57,155 응, 매슈가 좀 보재 708 00:43:57,571 --> 00:43:58,513 무시해 709 00:43:58,770 --> 00:44:00,160 그래 봤지 휴대폰도 차단했어 710 00:44:00,177 --> 00:44:01,390 근데 휴대폰도 새로 사서는... 711 00:44:03,390 --> 00:44:04,827 이거 읽어 봐 712 00:44:06,155 --> 00:44:07,736 '로빈 지금 유치하게 구는 거야' 713 00:44:07,737 --> 00:44:09,175 '나 오늘 고객 집에 왔어 원한다면... ' 714 00:44:09,176 --> 00:44:10,102 더 밑에 715 00:44:12,900 --> 00:44:14,785 언론에 터뜨리겠다는데? 너랑 내가... 716 00:44:15,297 --> 00:44:16,815 우리가 그런 사이라고 늘 생각했어 717 00:44:16,848 --> 00:44:17,775 한심하지? 718 00:44:18,910 --> 00:44:21,067 아무튼 그래서... 719 00:44:21,547 --> 00:44:22,985 얘기하고 올까 해 720 00:44:23,257 --> 00:44:24,999 리틀 베니스에서 고객 만나고 있다니까 721 00:44:25,000 --> 00:44:25,958 거기 갔다가 올게 722 00:44:25,959 --> 00:44:26,805 같이 가 줄게 723 00:44:27,094 --> 00:44:28,931 그건 도움이 안 될 거 같아 724 00:44:30,642 --> 00:44:31,473 난 괜찮을 거야 725 00:44:31,473 --> 00:44:33,422 언젠가 봐야 하긴 했으니까 726 00:44:33,871 --> 00:44:35,213 이혼 절차 밟아야 해서 727 00:44:36,029 --> 00:44:36,891 오래 걸리진 않을 거야 728 00:45:05,663 --> 00:45:09,498 제 의뢰인께서 스트레스가 극심하신 듯하니 다음에... 729 00:45:09,531 --> 00:45:12,567 어디 숨어 있을 만한 곳 없을까요? 730 00:45:12,856 --> 00:45:14,118 여자 친구들이 많아요 731 00:45:14,215 --> 00:45:15,924 여자를 아주 능숙하게 다루거든요 732 00:45:16,101 --> 00:45:17,602 두 여자를 추적해 봤어요 733 00:45:17,603 --> 00:45:19,520 음악가와 귀족의 딸이었는데 734 00:45:19,521 --> 00:45:22,398 물론 당신 말이 맞겠죠 둘 말고 더 있을 겁니다 735 00:45:22,415 --> 00:45:23,980 이지가 언급했던 여자가 하나 더 있어요 736 00:45:24,077 --> 00:45:25,387 주거용 배를 가진 여자 737 00:45:25,867 --> 00:45:27,161 어디에 정박 중인지는 모르죠? 738 00:45:44,121 --> 00:45:46,933 - 로빈? - 코모란, 나 괜찮다니까 739 00:45:46,966 --> 00:45:48,531 로빈 리틀 베니스로 가지 마 740 00:45:54,766 --> 00:45:55,756 안 돼 741 00:46:02,311 --> 00:46:03,205 하지 마 742 00:46:03,781 --> 00:46:04,627 가만있어 743 00:46:09,296 --> 00:46:11,836 손님이 빨리 화장실 다녀오겠다 해놓고 744 00:46:12,300 --> 00:46:16,552 집 안을 두리번거리는 건 아주 못 배워먹은 짓이야 745 00:46:18,055 --> 00:46:19,269 비밀번호를 입력하세요 746 00:46:19,941 --> 00:46:20,835 비밀번호 뭐야? 747 00:46:22,994 --> 00:46:24,160 748 747 00:46:25,151 --> 00:46:26,014 뭐라고? 749 00:46:26,462 --> 00:46:28,028 750 749 00:46:31,418 --> 00:46:34,981 가족들은 이 그림을 20년이나 그 축축한 방에 박아 뒀지 751 00:46:35,221 --> 00:46:37,954 킨바라가 좋다고 벽난로 위에 걸 때까지 752 00:46:37,955 --> 00:46:39,265 눈길도 제대로 안 줬어 753 00:46:41,008 --> 00:46:42,206 사진을 삭제하시겠습니까? 754 00:46:42,558 --> 00:46:43,996 스텁스 그림이지? 755 00:46:51,669 --> 00:46:53,235 자수해, 라파엘 756 00:46:54,275 --> 00:46:55,153 사양하지 757 00:46:57,583 --> 00:46:59,852 당신이 그림을 팔려고 하면 가족들이 어떻게 나올까? 758 00:47:00,029 --> 00:47:01,978 상관없어, 그때쯤엔 내 거가 될 테니까 759 00:47:02,251 --> 00:47:04,264 난 아빠가 부탁해서 그림을 내렸다고 할 거야 760 00:47:04,297 --> 00:47:06,805 아빠는 이미 죽었으니 반박 못 하겠지 761 00:47:07,765 --> 00:47:10,258 그리고 몇 년 후 킨바라가 말 타다 사고를 당하면 762 00:47:10,259 --> 00:47:12,623 난 '슬퍼하는 암탕나귀'를 발견하고 상속받는 거야 763 00:47:13,583 --> 00:47:15,852 죽은 아내를 애도하는 적법한 남편에게 주는 764 00:47:15,853 --> 00:47:17,067 위로상이랄까 765 00:47:23,509 --> 00:47:25,634 그 여자에 대해 기억나는 건 다 얘기해 줘요 766 00:47:25,667 --> 00:47:26,706 중요한 거예요, 이지 767 00:47:26,738 --> 00:47:28,272 그 여자는 예술가고 768 00:47:28,832 --> 00:47:30,542 배에 이름이 있어요 769 00:47:31,742 --> 00:47:32,700 뭐였지 770 00:47:41,476 --> 00:47:42,322 그래 771 00:47:42,978 --> 00:47:43,856 이렇게 하자 772 00:47:45,072 --> 00:47:48,620 내가 계획이 완전히 망했다는 걸 잘 설득시키면 773 00:47:49,515 --> 00:47:50,617 풀어 줄게 774 00:47:52,361 --> 00:47:53,238 하지만 775 00:47:53,959 --> 00:47:56,707 내가 조금이라도 빠져나갈 기회가 있다고 생각되면 776 00:47:56,708 --> 00:47:59,553 어둠을 틈타 널 바다에 던지고 위험을 감수해 보겠어 777 00:48:00,928 --> 00:48:02,253 그럼 어디 한번 설득해 봐 778 00:48:05,436 --> 00:48:07,145 경찰이 당신과 킨바라의 사이를 알아 779 00:48:07,162 --> 00:48:07,976 증거는? 780 00:48:10,822 --> 00:48:12,388 르 마누아 호텔에서 만난 걸 알아 781 00:48:12,836 --> 00:48:14,817 직원이 당신을 알아봤어 782 00:48:14,834 --> 00:48:17,327 거기 다른 사람들하고도 몇 번씩이나 갔어 783 00:48:17,871 --> 00:48:19,996 날 못 알아보면 더 기분 나쁠 거 같은데 784 00:48:22,602 --> 00:48:24,424 킨바라는 당신과 갤러리에 있었어 785 00:48:24,456 --> 00:48:26,054 드러먼드가 일찍 들어온 날 786 00:48:27,254 --> 00:48:29,619 당신은 수습하려고 남았고 킨바라는 창문 밖으로 뛰었지 787 00:48:29,620 --> 00:48:31,712 드러먼드는 그 여자가 비서인 줄 알았지만 788 00:48:32,912 --> 00:48:34,446 당신은 안 들키고 넘어가는 줄 알았는데 789 00:48:35,693 --> 00:48:38,186 매물로 내놓은 그림 얘기를 하러 아버지가 갤러리에 온 거지 790 00:48:39,386 --> 00:48:42,677 당신 아버지가 그때 킨바라의 라케시스 약을 발견한 거야 791 00:48:43,318 --> 00:48:45,475 킨바라가 빠져나가면서 떨어뜨렸겠지 792 00:48:45,747 --> 00:48:47,441 킨바라는 재스퍼 사무실에서 약을 발견하곤 793 00:48:48,496 --> 00:48:49,838 들킨 걸 깨달은 거야 794 00:48:50,590 --> 00:48:52,987 모든 가족들이 우리가 서로 앙숙이라고 증언해 줄 거야 795 00:48:54,219 --> 00:48:57,271 아버지가 교수대를 판 걸 지미한테 말한 게 당신이지? 796 00:48:58,502 --> 00:48:59,908 킨바라에게서 들었겠지 797 00:49:00,420 --> 00:49:02,337 무라페의 사진에 관해서도 798 00:49:02,978 --> 00:49:07,133 아버지에게 압박을 가해야 했어 자살 시도가 그럴듯하려면 799 00:49:07,133 --> 00:49:08,220 증명할 수 있으면 해봐 800 00:49:08,221 --> 00:49:09,690 지미와는 대포폰을 썼거든 801 00:49:09,691 --> 00:49:12,503 갠 누가 전화했는지도 모르고 신경도 안 썼지 802 00:49:12,504 --> 00:49:13,526 다음 803 00:49:13,527 --> 00:49:14,598 당신은 미술에 대해 알아 804 00:49:15,174 --> 00:49:17,810 당신은 스텁스 그림을 알아봤어 805 00:49:19,042 --> 00:49:21,582 그 이후 당신은 그림을 손에 넣기 위해 뭐든 했지 806 00:49:21,999 --> 00:49:23,500 킨바라한테 아침에 얘기 다 했어 807 00:49:24,109 --> 00:49:25,275 많이 마음 아파하더라 808 00:49:26,570 --> 00:49:28,183 경찰에 진술하기 시작했어 809 00:49:28,361 --> 00:49:29,143 아냐 810 00:49:29,735 --> 00:49:31,828 킨바라는 내가 자기를 사랑하는 줄 알아 811 00:49:33,028 --> 00:49:35,424 그들은 우리를 갈라놓으려 무슨 짓이든 할 거라고 812 00:49:35,458 --> 00:49:36,783 섹스하면서 내가 세뇌했거든 813 00:49:37,712 --> 00:49:38,845 킨바라는 말 안 할 거야 814 00:49:40,013 --> 00:49:41,850 아무래도 부족한데, 베니샤 815 00:49:43,577 --> 00:49:44,456 그 열쇠 816 00:49:44,968 --> 00:49:46,246 에버리 스트리트 집 열쇠 817 00:49:46,343 --> 00:49:47,844 미안하지만 그건 흠잡을 데가 없어 818 00:49:49,252 --> 00:49:51,344 내 차는 CCTV 밑에 숨겨놓고 819 00:49:51,410 --> 00:49:54,813 이 집 주인의 폭스바겐을 빌려 고속도로로 내달렸지 820 00:49:55,118 --> 00:49:56,556 킨바라는 말을 타러 나왔고 821 00:49:57,036 --> 00:49:58,841 우린 저택에서 먼 곳에서 만났어 목격자도 없고 822 00:49:58,842 --> 00:49:59,800 킨바라도 돌아갔지 823 00:49:59,833 --> 00:50:01,622 난 이지가 비극적인 소식을 들고 올 시간에 맞춰 824 00:50:01,623 --> 00:50:02,821 런던으로 돌아왔어 825 00:50:03,510 --> 00:50:05,315 킨바라가 경찰 앞에서 전화할 수 있게 826 00:50:05,347 --> 00:50:07,025 내 휴대폰도 집에 놔둬서 827 00:50:07,265 --> 00:50:08,671 '자나 봐요, 안 받네요' 828 00:50:08,704 --> 00:50:10,350 내가 M40 고속도로를 달리고 있을 때 829 00:50:10,463 --> 00:50:12,347 경찰은 내가 웨스트 런던에 있는 줄 알았어 830 00:50:13,163 --> 00:50:15,864 그러니까 열쇠는 문제가 안 돼 831 00:50:16,409 --> 00:50:18,501 이제 말할 게 다 떨어진 거 같은데 832 00:50:19,493 --> 00:50:21,218 이거 뒤집어써, 당장 833 00:50:21,428 --> 00:50:25,455 당신이 언제 킨바라한테 열쇠를 돌려줬는지 말한 게 아니야 834 00:50:25,727 --> 00:50:28,619 킨바라가 패딩턴역에서 당신에게 열쇠를 준 걸 얘기하는 거지 835 00:50:29,611 --> 00:50:31,592 당신이 빠져나가는 모습이 CCTV에 찍혔어 836 00:50:32,680 --> 00:50:34,134 카메라에 당신 얼굴이 찍혔다고 837 00:50:34,982 --> 00:50:35,844 젠장 838 00:50:37,412 --> 00:50:38,370 망할! 839 00:50:48,441 --> 00:50:49,670 감옥에 가 본 적 있어? 840 00:50:49,959 --> 00:50:51,221 짐승들 소굴이야 냄새가 끔찍해 841 00:50:52,484 --> 00:50:55,473 카프리에 빌라를 사고 런던에 집을 마련하려 했는데 842 00:50:57,903 --> 00:50:59,373 마침내 자유의 몸이 될 참이었다고 843 00:51:01,228 --> 00:51:02,553 치즈웰 것들하고는 영원히 안녕이었지 844 00:51:06,454 --> 00:51:08,787 당신이 어렸을 때 프레디가 어떤 짓을 했는지 알아 845 00:51:10,818 --> 00:51:11,601 프레디가... 846 00:51:12,448 --> 00:51:13,726 당신 목을 졸랐지 847 00:51:15,118 --> 00:51:18,042 당신의 조랑말을 총으로 쏴 죽이고 848 00:51:18,203 --> 00:51:19,880 죽은 조랑말 위에 앉게 시켰어 849 00:51:20,440 --> 00:51:21,319 알고 있었어? 850 00:51:24,069 --> 00:51:24,963 행복한 날들이었지 851 00:51:26,467 --> 00:51:28,176 이러면 기분 좋아질 거 같은데 852 00:51:30,462 --> 00:51:32,427 네 머리통이 날아가는 걸 보고 싶어 853 00:51:43,857 --> 00:51:45,407 어디 해 봐 이 겁쟁이 자식아 854 00:51:47,245 --> 00:51:48,172 젠장 855 00:51:55,030 --> 00:51:55,892 잡아가세요 856 00:52:02,846 --> 00:52:05,466 - 나한테서 손 떼! - 진정해요 857 00:52:08,361 --> 00:52:10,582 치즈웰 저택에 갔을 때 총알을 빼냈어 858 00:52:11,813 --> 00:52:12,627 들어가요 859 00:52:14,371 --> 00:52:16,847 어쩌다 라파엘에게 매슈의 이름을 말한 거야? 860 00:52:17,951 --> 00:52:20,235 용의자에게는 절대... 861 00:52:20,269 --> 00:52:23,944 잠깐이라도 안 죽은 걸 기뻐하게 둘 수는 없어? 862 00:52:24,888 --> 00:52:25,750 좋아 863 00:52:47,026 --> 00:52:49,007 라파엘의 어머니는 라파엘이 긴 머리인 걸 좋아했어요 864 00:52:50,271 --> 00:52:51,820 여자애로 오해를 사곤 했죠 865 00:52:52,748 --> 00:52:54,074 하지만 분명... 866 00:52:54,107 --> 00:52:56,503 분홍색 담요에 싸여 있던 건 조랑말이었어요 867 00:52:56,617 --> 00:52:57,750 프레디가 총을 쏴 죽였죠 868 00:52:57,943 --> 00:52:59,668 당신 아버지는 그걸 묻는 걸 도운 거고요 869 00:53:00,149 --> 00:53:02,817 하지만 라파엘 목을 조른 건 프레디였어요 870 00:53:03,090 --> 00:53:04,703 그래서 그렇게 연관 지은 건지도요 871 00:53:08,572 --> 00:53:10,282 여자애인 줄 알았어요 872 00:53:11,370 --> 00:53:12,167 뭐... 873 00:53:12,568 --> 00:53:14,358 훌륭한 목격자였어요, 빌리 874 00:53:14,838 --> 00:53:16,883 6살 애치고 정말 잘했어요 875 00:53:22,782 --> 00:53:25,115 내가 본 게 그쪽 형제들이라고요? 876 00:53:25,595 --> 00:53:27,224 제가 듣기로는... 877 00:53:29,143 --> 00:53:30,758 프레디가 라파엘을 돌봐야 했는데 878 00:53:31,749 --> 00:53:33,906 프레디 친구들이 하얀 말을 보러 가자고 해서... 879 00:53:38,223 --> 00:53:40,140 장난을 친다는 게 너무 심했던 거 같아요 880 00:53:41,452 --> 00:53:43,640 부모님이 이혼하시고 시기가 안 좋았어요 881 00:53:43,706 --> 00:53:44,807 프레디는 조금... 882 00:53:47,813 --> 00:53:50,082 - 변명일 뿐인 거 알아요 - 알아요 883 00:53:50,962 --> 00:53:52,607 약간은 알아요 884 00:53:55,901 --> 00:53:58,474 엄마가 죽고 아빠가 술을 마시면서... 885 00:53:58,506 --> 00:53:59,433 나도 봤어요 886 00:54:01,352 --> 00:54:02,965 당신을 걷어차는 걸요 887 00:54:05,795 --> 00:54:07,712 한마디 하려고 했었거든요 정말이에요 888 00:54:12,621 --> 00:54:14,937 여기서 치료받게 해 준 건 정말 고마워요 889 00:54:16,584 --> 00:54:18,070 절 위해서 아무것도 안 하셔도 됐는데요 890 00:54:18,407 --> 00:54:20,436 치료 비용은 언제까지고 저희가 댈 겁니다 891 00:54:21,459 --> 00:54:22,577 우리 가족이 그 정도는 해야죠 892 00:54:23,233 --> 00:54:25,663 코모란 씨가 제안하길래 제가 바로 받아들였어요 893 00:54:27,038 --> 00:54:28,540 좋은 생각이라고요 894 00:54:28,541 --> 00:54:29,978 저는 그런 건 원치... 895 00:54:31,241 --> 00:54:32,247 네, 알아요 896 00:54:32,792 --> 00:54:33,782 정말로요 897 00:54:37,443 --> 00:54:40,831 언론에서는 스텁스 그림으로 떼돈 벌었다고 떠들죠 898 00:54:43,485 --> 00:54:45,019 하지만 우리 집 남자들은 전부 사라졌어요 899 00:54:47,082 --> 00:54:48,472 아빠, 프레디 900 00:54:49,911 --> 00:54:51,188 어떻게 보면 라파엘도요 901 00:54:54,994 --> 00:54:56,112 모두 이제 없어요 902 00:54:58,478 --> 00:54:59,580 쉽지 않죠? 903 00:55:01,659 --> 00:55:02,617 전혀 쉽지 않죠 904 00:55:06,774 --> 00:55:07,700 사람 일이라 그래요 905 00:55:10,850 --> 00:55:11,936 어떻게 살아야 할지 모르니까요 906 00:55:30,031 --> 00:55:31,660 앞으로 어떡할지 생각해 봤어? 907 00:55:34,411 --> 00:55:35,433 아무래도 908 00:55:35,705 --> 00:55:38,373 근근이 먹고살지 않으려면 통장 잔고부터 불려야겠지 909 00:55:39,381 --> 00:55:41,250 우리 사무소를 런던 최고로 만드는 거야 910 00:55:42,770 --> 00:55:44,575 - 샘은 계속 쓰자 - 동의해 911 00:55:45,951 --> 00:55:47,053 치료는 어떻게 되고 있어? 912 00:55:48,684 --> 00:55:50,090 훈련하고 있어 913 00:55:50,922 --> 00:55:51,528 다리는 어때? 914 00:55:51,529 --> 00:55:53,559 나도 훈련하고 있어 915 00:55:54,678 --> 00:55:56,739 이따 닉하고 일사네 집에서 나랑 카레 먹을래? 916 00:55:57,012 --> 00:55:58,273 좋아, 갈게 917 00:55:58,658 --> 00:55:59,553 난 다 왔어 918 00:56:00,273 --> 00:56:01,263 해리스 씨 집 919 00:56:02,191 --> 00:56:03,389 괜찮은 일일 거 같아 920 00:56:06,027 --> 00:56:07,465 난 핀스베리 공원에 갈 거야 921 00:56:07,466 --> 00:56:10,165 샘의 베이비시터가 넘어져서 내가 아기 봐 주기로 했어 922 00:56:14,211 --> 00:56:15,617 오늘 밤에 봐 923 00:56:15,889 --> 00:56:16,975 맥주 가져갈게 924 00:56:17,328 --> 00:56:18,190 당연하지 925 00:56:27,062 --> 00:56:28,931 스트라이크 사무소의 로빈 엘라코트입니다 926 00:56:29,188 --> 00:56:30,130 무엇을 도와드릴까요? 928 00:56:31,305 --> 00:57:31,257 당신의 제품 및 브랜드를 광고하시고 싶으시면 www.OpenSubtitles.org에 문의하세요.