1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:06,060 --> 00:01:08,660 괜찮아요, 그럼 그럴게요, 끊어요 3 00:01:10,980 --> 00:01:12,460 우나는 흉터를 기억 못 한대 4 00:01:13,180 --> 00:01:15,740 안녕하세요, 애나 물어볼 게 있어서요 5 00:01:16,140 --> 00:01:19,539 혹시 어머님 몸에 특이한 부분이 있을까요? 6 00:01:20,180 --> 00:01:21,979 가령 왼쪽에 흉터라든지요 7 00:01:22,620 --> 00:01:23,700 뭐 찾으셨어요? 8 00:01:23,939 --> 00:01:25,019 아직 확실하진 않아요 9 00:01:25,780 --> 00:01:27,619 혹시 아버님께 여쭤볼 순 없을까요? 10 00:01:28,299 --> 00:01:31,420 그랬다가는 매우 화내실 거예요 11 00:01:31,980 --> 00:01:34,300 신시아한테 물어볼까요? 12 00:01:34,899 --> 00:01:36,060 뭐든 부탁해요 13 00:01:36,379 --> 00:01:37,540 - 고맙습니다 - 끊을게요 14 00:01:39,340 --> 00:01:41,260 샘, 글로리아 콘티는 어떻게 됐어요? 15 00:01:41,459 --> 00:01:42,859 지금 하나씩 찾고 있어요 16 00:01:42,940 --> 00:01:44,180 주요 기록부는 끝났고 17 00:01:44,260 --> 00:01:45,900 이제 족보 사이트 차례예요 18 00:01:46,259 --> 00:01:47,259 솔? 19 00:01:47,580 --> 00:01:48,700 저도 뭐... 20 00:01:48,780 --> 00:01:49,900 알아보고 있어요 21 00:01:50,099 --> 00:01:53,299 오전까지 끝내고 다시 구린내 감시해요 22 00:01:55,059 --> 00:01:56,579 "축구 경기 결과 및 일정" 23 00:01:56,660 --> 00:01:57,700 네, 스트라이크 사무실입니다 24 00:02:02,140 --> 00:02:04,060 아직 누가 살아 있지? 25 00:02:04,580 --> 00:02:05,580 별로 없어 26 00:02:07,220 --> 00:02:08,860 닥터 브레나는 돌아가셨고 27 00:02:09,299 --> 00:02:10,699 옆에는 부인 같아 28 00:02:13,060 --> 00:02:14,659 여기는 글로리아 콘티 29 00:02:16,459 --> 00:02:18,140 우리가 얘기 나눈 우나 30 00:02:24,139 --> 00:02:26,579 스티브가 여기서 뭐 하는 거지? 31 00:02:27,780 --> 00:02:28,860 아는 사람이 있었나? 32 00:02:29,459 --> 00:02:31,259 신문 중에 그런 말 없던데? 33 00:02:32,339 --> 00:02:33,380 이자에 대해 아는 게 뭐지? 34 00:02:34,340 --> 00:02:37,819 칼 오크든이 마고 사건을 다룬 쓰레기 같은 책을 썼잖아 35 00:02:37,979 --> 00:02:39,660 그가 건진 가장 큰 특종은 마고가 사라지고 36 00:02:39,739 --> 00:02:43,179 백스턴 휴양 캠프에서 일하는 스티브를 찾아낸 거야 37 00:02:43,739 --> 00:02:45,860 이름을 '스티브 잭스'로 바꿨더라 38 00:02:46,219 --> 00:02:48,699 두 이름 다 검색해 봤는데 아무것도 안 나왔어 39 00:02:50,940 --> 00:02:53,980 재니스 베이티와 아이린 힉슨이야 40 00:02:58,979 --> 00:03:02,099 아이린, 세인트존스 병원에서 접수원이셨죠? 41 00:03:02,180 --> 00:03:04,260 재니스는 지역 간호사였고요? 42 00:03:05,299 --> 00:03:08,620 마고에 대해 기억나는 게 있다면 말씀해 주시겠어요? 43 00:03:08,940 --> 00:03:11,220 마고가 죽고 44 00:03:11,820 --> 00:03:14,739 저마다 이론을 만들어 냈어요 안 그래, 재니스? 45 00:03:15,019 --> 00:03:17,380 죽었는지 어떻게 알아? 46 00:03:18,139 --> 00:03:19,539 당연히 알지 47 00:03:20,659 --> 00:03:22,979 현실을 직시해야지 48 00:03:23,340 --> 00:03:26,020 어떤 이론이었는데요? 49 00:03:26,980 --> 00:03:29,220 좀 이상한 남자가 있었는데 50 00:03:29,299 --> 00:03:31,179 이름이 뭐더라... 앳소프? 51 00:03:31,260 --> 00:03:34,099 아니, 애플소프 같아요 52 00:03:34,179 --> 00:03:36,500 네, 그 이름 맞아요 53 00:03:36,580 --> 00:03:40,060 자기가 마법으로 마고를 죽였대요 54 00:03:42,019 --> 00:03:44,260 다리 밑에서 자살했어요 55 00:03:45,140 --> 00:03:47,700 그 이름이 뭐더라... 56 00:03:47,779 --> 00:03:50,819 생각날 듯 말 듯하네 '워'로 시작했던 것 같은데 57 00:03:50,900 --> 00:03:52,220 월터가 58 00:03:52,299 --> 00:03:54,619 월터가, 맞아요 59 00:03:55,020 --> 00:03:58,899 왕진하러 그 집에 가지 않았어? 60 00:03:59,220 --> 00:04:01,219 - 맞아 - 냄새가 고약했다고 했지? 61 00:04:01,700 --> 00:04:04,219 딱 한 번 갔는데 그 정도면 충분했죠 62 00:04:04,659 --> 00:04:07,819 부인과 아이에게 장애가 있었거든요 63 00:04:08,420 --> 00:04:09,739 힘들게 사는 것 같더라고요 64 00:04:10,500 --> 00:04:12,899 아이린 말대로 65 00:04:12,980 --> 00:04:16,260 사람들이 전부 이러쿵저러쿵 떠들어 댔어요 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,939 마고가 신문에 실리니까 67 00:04:18,020 --> 00:04:21,259 누구는 관심받고 싶어서 그러기도 했고요 68 00:04:21,980 --> 00:04:23,780 이런, 죄송해요 69 00:04:23,900 --> 00:04:25,820 어제 커리 먹었어요 70 00:04:26,100 --> 00:04:29,420 내가 분명 장에 안 좋다고 했는데 말이죠 71 00:04:29,820 --> 00:04:33,459 런던 식수 때문이야 과민성 대장 증후군에 안 좋다고 72 00:04:33,579 --> 00:04:36,219 혹시 글로리아 콘티 기억해요? 73 00:04:36,820 --> 00:04:40,419 네, 알아요 괜찮은 사람이었어요 74 00:04:40,660 --> 00:04:42,420 얼마나 거친 여자였는데 75 00:04:43,219 --> 00:04:47,459 가족이 전부 마피아고 오빠가 마약상이라고 했어요 76 00:04:47,540 --> 00:04:50,140 - 그렇다고... - 기억나? 77 00:04:50,579 --> 00:04:55,699 의사가 마음에 안 든다는 이유로 차에 약 탄 거? 78 00:04:56,059 --> 00:04:57,900 닥터 브레나가 죽을 뻔했다고 79 00:04:58,060 --> 00:05:01,859 제가 머그잔 닦다가 아미탈 흔적을 발견했어요 80 00:05:01,940 --> 00:05:04,339 근데 글로리아가 넣었다는 증거가 없잖아 81 00:05:04,419 --> 00:05:06,740 재니스가 마고한테 일렀는데 82 00:05:07,100 --> 00:05:09,900 그냥 가만히 있더라고요 왜 그런지 알아요? 83 00:05:10,179 --> 00:05:12,379 글로리아는 마고가 아끼는 실험 대상이었어요 84 00:05:13,300 --> 00:05:14,579 어떤 실험 대상요? 85 00:05:14,940 --> 00:05:16,140 여성 해방요 86 00:05:16,779 --> 00:05:21,100 마고는 늘 제 옷을 지적했지만 전 신경 안 썼어요 87 00:05:21,179 --> 00:05:23,659 남자들이 절 보는 게 좋았거든요 88 00:05:23,740 --> 00:05:25,539 여자들은 대부분 그렇지 않아요? 89 00:05:27,339 --> 00:05:29,299 사진 하나 보여드려도 될까요? 90 00:05:29,780 --> 00:05:32,500 혹시 누군지 아시겠어요? 91 00:05:32,579 --> 00:05:35,299 크리스마스 파티 때 글로리아와 떠난 두 남성이에요 92 00:05:38,940 --> 00:05:41,339 둘 다 처음 봐요 93 00:05:42,500 --> 00:05:44,420 젊은 쪽은 남자 친구였던 것 같은데 94 00:05:44,499 --> 00:05:47,460 둘이 사귀었어요 병원 밖에서 기다리더라고요 95 00:05:48,739 --> 00:05:50,980 옆에는 남자의 아버지 아닐까? 96 00:05:51,260 --> 00:05:53,299 옷차림이 비슷하지 않아? 97 00:05:53,819 --> 00:05:56,299 남자 친구 이름 기억하세요? 98 00:05:58,540 --> 00:06:02,579 우리한테 소개 안 해줬어요 저도 별로 신경 안 썼고요 99 00:06:03,180 --> 00:06:08,059 마지막으로, 혹시 마고 복부에 흉터가 있었는지 아세요? 100 00:06:08,260 --> 00:06:09,979 저는 몰라요 101 00:06:10,380 --> 00:06:13,340 제가 마고의 맨몸을 언제 보겠어요? 102 00:06:15,059 --> 00:06:17,539 전 뭔지 알 것 같아요 103 00:06:17,860 --> 00:06:19,980 낙태한 적 있잖아 104 00:06:20,060 --> 00:06:23,419 그건 흉터가 달라 쓸데없는 소리 좀 그만해 105 00:06:24,419 --> 00:06:26,220 그냥 도와주려는 거잖아 106 00:06:27,299 --> 00:06:30,179 마고가 실종되기 한 달 전쯤이었을 거예요 107 00:06:30,620 --> 00:06:35,499 한 병원에서 예약 확인차 마고한테 전화가 왔더라고요 108 00:06:36,059 --> 00:06:38,259 브라이드가에 있는 병원이더군요 109 00:06:38,900 --> 00:06:41,379 그 당시에는 말이죠 110 00:06:41,460 --> 00:06:45,340 사람들이 거기 가는 유일한 이유는... 111 00:06:48,019 --> 00:06:50,420 - 낙태 시술 때문이죠 - 그런 말 하지 말고 112 00:06:51,060 --> 00:06:54,699 마고는 실력 좋은 훌륭한 의사였어요 113 00:06:54,780 --> 00:06:56,499 뭐, 그랬겠지 114 00:06:56,739 --> 00:07:00,339 - 케빈한테 잘했으니까 - 내 말은 115 00:07:00,420 --> 00:07:03,739 지금 마고 험담하는 건 옳지 않다는 거야 116 00:07:04,699 --> 00:07:06,700 난 마고를 싫어하진 않았어 117 00:07:07,140 --> 00:07:09,099 그냥 고상한 척한다고 생각했죠 118 00:07:09,860 --> 00:07:12,460 우리한테 차 심부름도 안 시켰어요 119 00:07:12,539 --> 00:07:15,220 우유를 너무 많이 넣는대요 무슨 말인지 알겠죠? 120 00:07:16,020 --> 00:07:18,859 근데 케이크 사달라며 심부름이나 시켰죠 121 00:07:19,060 --> 00:07:21,579 저혈당 증세 때문에요 122 00:07:21,859 --> 00:07:26,020 아니면 남편한테 연락해 달라거나 애 기저귀나 달래요 123 00:07:26,180 --> 00:07:28,140 그건 내 일이 아니라고요 124 00:07:28,940 --> 00:07:31,579 그게 어떻게 페미니즘이죠? 125 00:07:44,140 --> 00:07:47,499 내가 한번은 도랑에 숨었는데 옆에 썩어가는 양이 있었어 126 00:07:47,580 --> 00:07:49,940 아까 방귀 냄새랑 비교하면 어때? 127 00:07:50,700 --> 00:07:51,779 아주 비슷해 128 00:07:53,019 --> 00:07:54,300 옛날 생각 나더라 129 00:07:56,660 --> 00:07:59,100 좀 쌀쌀해진 것 같지 않아요? 130 00:07:59,179 --> 00:08:00,620 네, 맞아요 131 00:08:01,460 --> 00:08:03,460 - 만나서 반가웠어요 - 갈게요 132 00:08:03,699 --> 00:08:04,779 닥터 굽타? 133 00:08:06,100 --> 00:08:07,419 반가워요 134 00:08:07,500 --> 00:08:09,019 크리스마스 파티 영상 잘 받았어요 135 00:08:09,100 --> 00:08:11,060 시간 내줘서 감사해요 여기는 코모런 스트라이크예요 136 00:08:11,140 --> 00:08:12,100 반가워요 137 00:08:12,660 --> 00:08:15,700 마고가 찍힌 영상이 더 있을지도 몰라요 138 00:08:15,779 --> 00:08:17,419 - 찾아볼게요 - 감사합니다 139 00:08:27,780 --> 00:08:30,139 여기 두 남자, 누군지 아시겠어요? 140 00:08:32,580 --> 00:08:35,460 아뇨, 전 기억력이 정말 좋아요 141 00:08:36,619 --> 00:08:37,940 여기 직원들이 전부 절 알아요 142 00:08:39,459 --> 00:08:41,860 그래서 건물을 안 팔고 계속 소유했어요 143 00:08:42,460 --> 00:08:44,780 병원보다 수익이 더 높아요 144 00:08:46,619 --> 00:08:49,580 글로리아 콘티를 찾고 있어요 145 00:08:50,100 --> 00:08:52,020 마고가 글로리아를 아꼈어요 146 00:08:52,740 --> 00:08:54,900 근데 그만둔 뒤로 못 봤어요 147 00:08:56,219 --> 00:08:58,539 마고의 옛 사무실을 보여줄게요 148 00:09:04,500 --> 00:09:07,660 저기는 제 사무실 여기는 조지프의 사무실 149 00:09:07,980 --> 00:09:10,499 그리고 여기가 마고 사무실이었죠 150 00:09:15,299 --> 00:09:18,019 마고가 협박받은 거 아세요? 151 00:09:18,620 --> 00:09:20,619 마고가 어떤 사람이었냐면 152 00:09:21,059 --> 00:09:22,819 환자가 낙태를 원하면 153 00:09:23,060 --> 00:09:25,819 묻지도 않고 알겠다고 했어요 154 00:09:26,060 --> 00:09:27,980 그러다 그게 당연시됐죠 155 00:09:28,380 --> 00:09:30,659 여기는 과거 가톨릭 동네라 156 00:09:31,299 --> 00:09:33,819 낙태에 대해 죄악시했죠 157 00:09:34,179 --> 00:09:36,780 혹시 마고 복부에 흉터가 있었는지 아세요? 158 00:09:37,540 --> 00:09:38,540 전 전혀 몰라요 159 00:09:39,180 --> 00:09:41,020 남편 로이 핍스에게 묻지 그래요? 160 00:09:41,899 --> 00:09:44,099 마고는 당연히 남편 성을 안 따랐거든요 161 00:09:44,940 --> 00:09:46,340 로이는 아직 살아 있어요 162 00:09:46,579 --> 00:09:47,980 마지막으로 언제 보셨죠? 163 00:09:48,859 --> 00:09:49,900 이 방에서 봤어요 164 00:09:51,619 --> 00:09:54,540 마고의 개인 물건을 챙기러 왔어요 165 00:09:55,179 --> 00:09:57,139 경찰이 먼저 방을 조사했겠죠? 166 00:09:58,020 --> 00:09:59,019 그럼요 167 00:10:00,699 --> 00:10:02,979 우린 로이가 올 때까지 문을 잠가 놨어요 168 00:10:06,060 --> 00:10:07,860 닥터 브레나 말인데요 169 00:10:07,939 --> 00:10:11,899 그의 찻잔에서 아미탈 흔적이 발견됐다고 하던데요 170 00:10:12,020 --> 00:10:13,179 누가 그래요? 171 00:10:13,979 --> 00:10:16,260 모든 대화는 비밀 유지됩니다 172 00:10:16,540 --> 00:10:17,379 보세요 173 00:10:17,620 --> 00:10:21,180 조지프 브레나는 훌륭한 의사였어요 174 00:10:21,659 --> 00:10:24,259 근데 약물 중독자이기도 했죠 175 00:10:24,580 --> 00:10:26,179 이런 일 생각보다 흔해요 176 00:10:27,419 --> 00:10:31,020 벤조디아제핀을 너무 많이 처방했어요 177 00:10:31,740 --> 00:10:32,739 본인한테요? 178 00:10:33,100 --> 00:10:34,900 말 잘 듣는 환자한테요 179 00:10:35,379 --> 00:10:39,660 환자 한 명이 죽자 그만뒀어요 180 00:10:41,259 --> 00:10:44,579 심장 마비로 죽었죠 181 00:10:45,139 --> 00:10:46,860 워너가 다리 밑에서요 182 00:10:51,340 --> 00:10:53,820 워너가라고 하셨어요? 183 00:10:53,980 --> 00:10:55,259 월터가가 아니라요? 184 00:10:55,819 --> 00:10:56,940 워너가가 맞아요 185 00:10:57,859 --> 00:11:00,020 환자 이름이 '애플소프'였나요? 186 00:11:00,499 --> 00:11:01,780 '아손'이에요 187 00:11:04,059 --> 00:11:06,659 시간 내주셔서 감사합니다 도움 많이 됐어요 188 00:11:06,740 --> 00:11:08,500 아손 철자가, A, T... 189 00:11:08,579 --> 00:11:10,779 H, O, R, N이에요 190 00:11:11,620 --> 00:11:12,740 행운을 빌어요 191 00:11:13,099 --> 00:11:14,140 감사합니다 192 00:11:15,100 --> 00:11:19,379 바로 근처 앨버말웨이에 아손으로 등록된 집이 있어 193 00:11:19,900 --> 00:11:23,180 재니스가 말한 아내랑 자식이 살 수도 있겠네 194 00:11:26,700 --> 00:11:30,300 술집에서 우나를 만났다면 마고는 이 길을 걸었을 거야 195 00:11:48,859 --> 00:11:51,300 두 사람이 실랑이하는 모습이 목격된 곳이야 196 00:11:54,899 --> 00:11:56,539 "D. 아손" 197 00:12:01,619 --> 00:12:04,020 다음 주에 저녁 먹으러 올래? 198 00:12:04,980 --> 00:12:05,940 그래 199 00:12:06,100 --> 00:12:09,459 내 룸메이트가 새 드라마에서 군인 역을 맡았는데 200 00:12:09,540 --> 00:12:11,020 널 관찰하고 싶대 201 00:12:11,860 --> 00:12:12,820 대신 맥주 준비해 202 00:12:13,579 --> 00:12:15,059 고마워 203 00:12:17,299 --> 00:12:18,420 안녕하세요 204 00:12:18,619 --> 00:12:21,700 전 코모런 스트라이크고 여기는 로빈 엘라콧입니다 205 00:12:21,779 --> 00:12:24,539 - 안녕하세요 - 아버님 일로 왔습니다 206 00:12:25,219 --> 00:12:27,340 아버지는 죽어서 여기 없어요 207 00:12:33,859 --> 00:12:34,780 들어가 208 00:12:45,379 --> 00:12:46,300 안녕하세요 209 00:12:51,539 --> 00:12:52,499 전 로빈이에요 210 00:12:53,020 --> 00:12:55,740 남편분 얘기 좀 할 수 있을까요? 211 00:12:56,339 --> 00:12:57,140 귈름 말이에요? 212 00:13:00,380 --> 00:13:01,459 이건 아버지 옛날 모습 213 00:13:03,059 --> 00:13:04,179 이건 지금이에요 214 00:13:04,260 --> 00:13:05,379 내려놔, 새메인 215 00:13:09,860 --> 00:13:13,420 남편분이 마법을 쓴다고 말하며 다녔다죠? 216 00:13:13,820 --> 00:13:16,539 혹시 어떤 의사 얘기는 안 하던가요? 217 00:13:16,860 --> 00:13:18,819 - 마고라는 여성요 - 했어요 218 00:13:23,580 --> 00:13:24,859 뭐라고 했나요? 219 00:13:26,819 --> 00:13:30,540 울면서 절 깨우더니 마법으로 그 여자를 죽였대요 220 00:13:31,299 --> 00:13:32,539 일부러 그런 건 아니래요 221 00:13:33,060 --> 00:13:34,499 전 꿈이라고 말했는데 222 00:13:34,820 --> 00:13:37,499 남편은 실수였지만 죽인 게 맞대요 223 00:13:38,140 --> 00:13:41,100 다시 살리려고 주문 외우는 걸 들었어요 224 00:13:42,260 --> 00:13:44,460 핫초코 마실 건데, 드릴까요? 225 00:13:45,260 --> 00:13:46,819 네, 좋죠 226 00:13:47,300 --> 00:13:48,619 제가 도와드릴게요 227 00:13:54,740 --> 00:13:56,139 넌 안 줄 거야 228 00:14:00,060 --> 00:14:02,739 이거는 여기네요 229 00:14:08,899 --> 00:14:10,860 전 진범이 누군지 알아요 230 00:14:13,019 --> 00:14:15,339 근데 말하면 사람들이 싫어해요 231 00:14:19,100 --> 00:14:20,259 아는 사람이에요? 232 00:14:27,220 --> 00:14:28,259 정말 맛있네요 233 00:14:29,820 --> 00:14:32,219 근데 전 탐정이라 234 00:14:33,100 --> 00:14:34,939 저한테는 얘기해야 해요 235 00:14:36,980 --> 00:14:38,139 그러니까 걱정 마요 236 00:14:43,899 --> 00:14:45,620 니코 패거리 짓이에요 237 00:14:46,619 --> 00:14:47,500 니코가 누구죠? 238 00:14:48,659 --> 00:14:52,060 니코 리치 사람을 콘크리트에 묻어요 239 00:14:53,580 --> 00:14:54,979 누구한테 들었어요? 240 00:14:56,180 --> 00:14:57,100 베스한테요 241 00:14:59,180 --> 00:15:00,059 그게 누구죠? 242 00:15:00,820 --> 00:15:02,460 저희 사회 복지사예요 243 00:15:03,020 --> 00:15:04,579 범인은 아버지가 아니라 244 00:15:04,940 --> 00:15:06,420 니코 리치래요 245 00:15:17,859 --> 00:15:20,300 남편분이 마고를 죽였다고 자주 말하며 다녔나요? 246 00:15:21,179 --> 00:15:22,380 한 조각 또 맞춰요 247 00:15:24,339 --> 00:15:25,859 "베스 스펜스" 248 00:15:25,940 --> 00:15:27,700 남편분이 닥터 뱀버러를 알았나요? 249 00:15:28,179 --> 00:15:29,100 담당 의사였나요? 250 00:15:29,500 --> 00:15:31,660 나이 든 남자가 담당 의사였어요 251 00:15:32,620 --> 00:15:35,660 배탈은 누구나 생기는데 남편만 죽었어요 252 00:15:35,820 --> 00:15:36,860 그래서 슬펐어요 253 00:15:40,020 --> 00:15:41,499 혹시 누군지 아시겠어요? 254 00:15:42,979 --> 00:15:44,300 여기 두 남성요 255 00:15:46,659 --> 00:15:48,380 아뇨, 전 외출 싫어해요 256 00:15:48,619 --> 00:15:50,499 당신은 혹시 알겠어요? 257 00:15:51,619 --> 00:15:53,500 전 얼굴 외우는 게 힘들어요 258 00:15:54,460 --> 00:15:56,900 아드님이 니코 리치 얘기를 꺼내더군요 259 00:15:57,139 --> 00:16:00,060 탐정한테는 말해야 한다고 해서 말한 것뿐이에요 260 00:16:00,900 --> 00:16:02,540 퍼즐 잘하네요 261 00:16:03,780 --> 00:16:05,219 로빈은 뭐든 잘해요 262 00:16:05,940 --> 00:16:08,219 아손 씨, 니코 리치 아세요? 263 00:16:09,019 --> 00:16:10,539 사람을 콘크리트에 묻어요 264 00:16:11,740 --> 00:16:12,980 남편도 그렇게 말했어요 265 00:16:13,620 --> 00:16:16,699 콘크리트 안에서 죽는 건 끔찍하대요 266 00:16:19,219 --> 00:16:20,419 이제 가면 안 돼요? 267 00:16:20,819 --> 00:16:22,339 - 네? - 가세요 268 00:16:23,419 --> 00:16:24,379 물론이죠 269 00:16:25,740 --> 00:16:26,739 시간 내주셔서 감사합니다 270 00:16:34,259 --> 00:16:37,179 이봐요, 당신들 사회 복지 기관에서 왔어요? 271 00:16:37,419 --> 00:16:38,499 무슨 일이시죠? 272 00:16:38,580 --> 00:16:42,619 저 쓰레기 집 때문에 생긴 피해 보상 언제 해줄 거예요? 273 00:16:42,700 --> 00:16:44,100 내 천장이 무너지고 있다고요! 274 00:16:44,539 --> 00:16:45,980 집이 깨끗하던데요? 275 00:16:46,059 --> 00:16:48,939 내가 고소한다니까 지금은 치웠죠 276 00:16:49,140 --> 00:16:52,340 그래도 피해 보상은 해야죠 참, 저 사람들 좀... 277 00:16:52,659 --> 00:16:53,660 하지 마요 278 00:16:53,859 --> 00:16:55,419 근데 바보는 아니잖아요 279 00:16:55,620 --> 00:16:58,460 집을 싹 치워서 원래 깨끗한 척하는 거예요 280 00:16:58,539 --> 00:17:00,540 나만 청구서 받았고요 그럼 저들은 뭐죠? 281 00:17:00,820 --> 00:17:01,979 개자식 아니면 등신? 282 00:17:02,060 --> 00:17:04,380 글쎄요 모두가 둘 다일 수는 없죠 283 00:17:05,580 --> 00:17:07,100 건방진 놈 284 00:17:08,460 --> 00:17:09,819 네 상사 누구야? 285 00:17:12,580 --> 00:17:14,619 그래서 니코 리치가 누구야? 286 00:17:15,340 --> 00:17:17,179 동네 깡패 같아 287 00:17:18,260 --> 00:17:19,699 전문가에게 물어볼 시간이군 288 00:17:24,420 --> 00:17:26,620 아, 이거지 289 00:17:27,379 --> 00:17:29,299 최고의 아침 식사군 290 00:17:30,379 --> 00:17:33,099 - 자, 누가 먼저 할래? - 내가 291 00:17:35,100 --> 00:17:36,220 5파운드 내기야 292 00:17:36,539 --> 00:17:37,700 좋아, 로빈 293 00:17:41,580 --> 00:17:44,260 이제 시작이야, 으쓱대지 마 294 00:17:44,379 --> 00:17:47,420 클러큰웰 기억 좀 되살려줘 295 00:17:47,939 --> 00:17:49,299 글로리아 콘티라고 알아? 296 00:17:49,380 --> 00:17:50,379 매춘부야? 297 00:17:50,779 --> 00:17:52,179 매춘부 말곤 몰라? 298 00:17:52,260 --> 00:17:54,700 지금 도와주려는 거잖아 299 00:17:54,980 --> 00:17:57,060 - 이 사진 좀 봐 - 잠깐 300 00:17:57,539 --> 00:17:58,619 로빈이 실패하는 걸 봐야지 301 00:18:01,420 --> 00:18:02,420 좋아 302 00:18:03,819 --> 00:18:05,219 이 두 남자 알아? 303 00:18:09,459 --> 00:18:11,659 - 반칙이야 - 난 가만히 있었어 304 00:18:11,740 --> 00:18:14,259 웃기지 마 둘이 한 팀이니까 반칙이지 305 00:18:14,340 --> 00:18:15,300 다시 내 차례야 306 00:18:15,379 --> 00:18:16,620 알아본 것 같네 307 00:18:16,699 --> 00:18:18,339 그 사진은 왜 가지고 다녀? 308 00:18:18,980 --> 00:18:22,380 - 누군지 물어보려고 - 잘 들어 309 00:18:22,660 --> 00:18:25,540 왜 묻는지 알려줄 때까지 한마디도 안 해 310 00:18:26,459 --> 00:18:28,300 실종 사건 때문에 311 00:18:28,379 --> 00:18:29,499 그러시겠지 312 00:18:29,580 --> 00:18:31,460 네가 안다면 또 아는 사람이 있겠네 313 00:18:31,539 --> 00:18:32,779 여기저기 물어야겠군 314 00:18:32,940 --> 00:18:34,299 아니, 그러지 마 315 00:18:35,020 --> 00:18:38,980 지금 나 떠보는 거지? 스트라이크 같은 짓을 네가 하다니 316 00:18:43,059 --> 00:18:44,780 나이 든 사람이 니코 리치지? 317 00:18:45,020 --> 00:18:47,179 이미 알면서 왜 물어? 318 00:18:47,500 --> 00:18:49,140 몰랐어, 이제 알게 됐네 319 00:18:49,580 --> 00:18:52,020 심리전 그만해 320 00:18:52,340 --> 00:18:56,379 그래, 지금은 훨씬 더 늙었겠지만 나이 든 사람이 니코 리치야 321 00:18:56,700 --> 00:18:57,780 '추잡한 리치' 322 00:18:58,220 --> 00:19:00,660 스트립 클럽과 포르노 업계에서 포주 노릇 하면서 컸어 323 00:19:00,980 --> 00:19:03,899 젊은 애는 아들 루카야 324 00:19:04,380 --> 00:19:05,979 아들은 이것저것 다 했어 325 00:19:06,420 --> 00:19:10,499 그러다 어떤 자식 불알을 전기로 지져서 감옥에 갔어 326 00:19:10,779 --> 00:19:13,420 근데 그 당한 놈이 배심원한테 뭐라고 했냐면 327 00:19:13,499 --> 00:19:14,940 자기가 루카한테 시킨 거래 328 00:19:15,180 --> 00:19:16,659 무슨 섹스 게임처럼 329 00:19:16,740 --> 00:19:18,979 누가 미쳤다고 그런 걸 시켜? 330 00:19:19,180 --> 00:19:21,780 어쨌든 형을 받긴 했지만 331 00:19:22,860 --> 00:19:23,820 지금은 출소했어 332 00:19:25,380 --> 00:19:27,099 걔네 근처에 가지 마 333 00:19:27,660 --> 00:19:30,180 리치가 해답이라면 그냥 질문을 하지 마 334 00:19:31,020 --> 00:19:33,460 루카가 넌 그냥 쏘겠지 빵, 잘 가라! 335 00:19:33,539 --> 00:19:36,740 근데 여자한테 어떻게 하는지 알고 싶지 않을 거야 336 00:19:37,339 --> 00:19:38,899 - 조심할게 - 아니 337 00:19:39,939 --> 00:19:41,820 네가 그런 남자 어떻게 대하는지 알아 338 00:19:41,940 --> 00:19:45,019 넌 배짱이 있어 평소라면 칭찬해 줄 만해 339 00:19:45,859 --> 00:19:47,580 하지만 이번에는 아니야 340 00:19:48,660 --> 00:19:49,900 괜히 엮이지 마 341 00:19:58,779 --> 00:20:01,420 니코의 아들 루카 리치를 검색해 보니까 342 00:20:01,499 --> 00:20:03,419 클러큰웰에 있는 세인트피터 가톨릭 요양원의 343 00:20:03,500 --> 00:20:06,060 기부 사이트에 이름이 뜨네 344 00:20:06,620 --> 00:20:08,899 지난여름 500파운드를 기부했어 345 00:20:09,260 --> 00:20:10,620 훌륭한 사람처럼 들리네 346 00:20:10,900 --> 00:20:15,420 기부금과 함께 메시지를 남겼어 '우리 아버지 계속 잘 부탁해요' 347 00:20:17,460 --> 00:20:20,380 니코가 여기 있다면 가서 얘기해 볼까? 348 00:20:20,460 --> 00:20:21,340 말 안 할 거야 349 00:20:21,700 --> 00:20:24,939 네가 기웃거리는 순간 루카 레이더에 걸릴 위험이 있어 350 00:20:25,020 --> 00:20:26,899 몰아붙이겠다는 게 아니라 351 00:20:27,819 --> 00:20:31,620 누구랑 일했는지 영상 속 사람들은 누군지 물을게 352 00:20:31,860 --> 00:20:34,659 섕커는 괜히 그런 말 안 해 353 00:20:35,659 --> 00:20:36,899 가까이 가지 말자 354 00:20:38,139 --> 00:20:39,140 고마워요, 팻 355 00:20:41,379 --> 00:20:44,740 아직 못 찾은 사람은 물음표로 표시할게 356 00:20:44,940 --> 00:20:46,619 찾으면 어떻게 하게요? 357 00:20:47,859 --> 00:20:48,659 그게 무슨 말이죠? 358 00:20:48,740 --> 00:20:50,579 물음표를 다시 지워야 하잖아요 359 00:20:50,660 --> 00:20:53,459 메모지를 붙이면 그럴 필요 없고요 360 00:20:53,820 --> 00:20:55,099 맞네요 361 00:20:55,259 --> 00:20:57,339 - 메모지가 없어서... - 있어요 362 00:20:57,859 --> 00:20:59,899 내 서랍에 한 박스 있어요 363 00:21:00,219 --> 00:21:01,139 좋아요 364 00:21:03,180 --> 00:21:06,180 다들 마고가 글로리아 콘티를 아꼈다고 하네 365 00:21:06,259 --> 00:21:07,820 글로리아는 루카랑 사귀었고 366 00:21:07,980 --> 00:21:11,299 그의 아버지는 더러운 놈이었어 367 00:21:11,940 --> 00:21:14,179 마고가 어쩌다 두 사람과 부딪치게 됐지? 368 00:21:15,139 --> 00:21:18,900 {\an8}왜 니코가 마고를 죽였다고 복지사가 말했을까? 369 00:21:18,979 --> 00:21:20,180 {\an8}"루카, 귈름, 글로리아" 370 00:21:20,260 --> 00:21:21,500 복지사 번호 있으니까 연락해 볼게 371 00:21:21,579 --> 00:21:24,020 지금은 흉터 확인에 집중하자 372 00:21:24,100 --> 00:21:27,420 여동생한테 또 전화 왔어요 계시냐고 묻길래 모른다고 했어요 373 00:21:27,779 --> 00:21:28,699 고마워요 374 00:21:29,979 --> 00:21:30,980 괜찮아? 375 00:21:31,859 --> 00:21:33,620 루시는 자기 뜻대로 해야 직성이 풀리는데 376 00:21:33,700 --> 00:21:35,340 조앤의 종양은 그럴 수 없으니 377 00:21:36,500 --> 00:21:37,659 내려가 봐야 할 것 같아 378 00:21:38,299 --> 00:21:40,180 여긴 나한테 맡겨 379 00:21:40,259 --> 00:21:41,459 주말 끝나고 갈게 380 00:21:41,779 --> 00:21:43,819 아니, 네가 하고 싶은 대로 해 381 00:21:45,619 --> 00:21:48,140 족보 사이트에서 뭘 찾은 것 같아요 382 00:21:48,219 --> 00:21:51,739 트루디 매티슨이란 여성이 글로리아를 사촌으로 등록했어요 383 00:21:52,179 --> 00:21:53,740 - 나이가 맞는 것 같아요 - 잘했어요 384 00:21:57,340 --> 00:21:59,660 - 트루디 매티슨이세요? - 네 385 00:21:59,940 --> 00:22:01,420 전 베니시아 홀이에요 386 00:22:01,580 --> 00:22:03,620 족보에 관심이 많으시죠? 387 00:22:03,819 --> 00:22:06,540 - 그걸 어떻게 아세요? - 잡상인 아니니 걱정 마세요 388 00:22:07,020 --> 00:22:11,180 제 고객이 족보 검색 사이트를 개발 중인데 체험단이 필요해요 389 00:22:11,499 --> 00:22:13,859 출시 후 무료로 사용할 수 있게 해드릴게요 390 00:22:14,659 --> 00:22:15,940 완전히 무료예요? 391 00:22:16,100 --> 00:22:17,900 네, 완전히요 392 00:22:18,140 --> 00:22:20,660 딱 10분만 시간 내주셔서 393 00:22:20,740 --> 00:22:23,859 데이터에 입력할 친인척 정보를 주시면 돼요 394 00:22:24,019 --> 00:22:27,139 이름, 생년월일, 출생지 현재 거주지 정도면 돼요 395 00:22:33,260 --> 00:22:34,900 네, 메리입니다 396 00:22:34,979 --> 00:22:37,419 안녕하세요, 메리 조베르세요? 397 00:22:39,020 --> 00:22:39,860 네 398 00:22:40,540 --> 00:22:43,940 안녕하세요 전 로빈 엘라콧이에요 399 00:22:44,019 --> 00:22:45,659 사립 탐정이죠 400 00:22:47,100 --> 00:22:50,619 마고 뱀버러 실종 사건을 조사 중이에요 401 00:22:52,740 --> 00:22:56,140 글로리아 콘티로 불리던 시절 마고를 아셨죠? 402 00:22:58,699 --> 00:23:00,260 제 번호 어떻게 알았어요? 403 00:23:00,899 --> 00:23:02,419 이게 제 일이에요 404 00:23:03,499 --> 00:23:06,460 프랑스 남자와 결혼해서 다 큰 자녀가 셋 있고 405 00:23:06,540 --> 00:23:07,820 님에 사는 것도 알아요 406 00:23:09,779 --> 00:23:12,139 할 얘기가 많은데 407 00:23:12,220 --> 00:23:14,619 얼굴 보고 대화하길 원하시면 제가 가도 돼요 408 00:23:14,700 --> 00:23:16,259 아뇨, 오지 마세요 409 00:23:16,899 --> 00:23:19,300 아무 얘기도 하기 싫어요 410 00:23:19,659 --> 00:23:20,739 아주 옛날 일이에요 411 00:23:21,420 --> 00:23:22,819 미안하지만 412 00:23:23,420 --> 00:23:26,499 - 다시는 연락 마세요 - 아뇨, 제 말 잘 들어요 413 00:23:27,300 --> 00:23:30,140 사람들 얘기를 들어보면 마고는 좋은 사람이었어요 414 00:23:30,259 --> 00:23:32,380 모두가 그 빈자리를 느낄 정도로요 415 00:23:32,460 --> 00:23:35,780 얼마나 오래된 일인지는 상관없어요, 글로리아 416 00:23:36,220 --> 00:23:39,819 지금 협조 안 하면 법원에 끌고 갈 거예요 417 00:23:40,300 --> 00:23:42,419 당신과 루카 리치를요 418 00:23:46,740 --> 00:23:47,539 제기랄 419 00:24:41,939 --> 00:24:42,899 좀 어떠세요? 420 00:24:43,660 --> 00:24:44,900 어때 보이니? 421 00:24:45,499 --> 00:24:46,739 여전히 아름답네요 422 00:24:47,900 --> 00:24:50,459 넌 거짓말에 소질이 없어 423 00:24:53,459 --> 00:24:56,580 죽기 시작하니까 다들 거짓말만 해 424 00:24:58,579 --> 00:25:00,940 날 편안하게 해 주겠대 425 00:25:01,579 --> 00:25:02,939 그게 제일 큰 거짓말이야 426 00:25:05,740 --> 00:25:07,899 - 아프세요? - 응 427 00:25:11,019 --> 00:25:12,699 더 심해질까? 428 00:25:13,939 --> 00:25:14,940 아마도요 429 00:25:18,100 --> 00:25:19,180 고맙구나 430 00:25:22,740 --> 00:25:24,179 넌 참 착한 애야 431 00:25:30,939 --> 00:25:33,379 그 오랜 세월 동안 아이를 갖길 원했는데 432 00:25:34,499 --> 00:25:36,620 난소 때문에 죽다니 433 00:25:37,059 --> 00:25:39,019 이게 무슨 운명의 장난이니? 434 00:25:42,859 --> 00:25:45,179 근데 자식이 있는 기분이야 435 00:25:48,260 --> 00:25:51,300 루시는 어릴 때부터 바로 날 엄마라고 불렀어 436 00:25:55,980 --> 00:25:57,180 몰랐어요 437 00:25:59,059 --> 00:26:00,860 네 앞에서는 그렇게 안 불렀지 438 00:26:01,580 --> 00:26:03,139 네가 싫어하는 거 알았으니까 439 00:26:07,539 --> 00:26:08,739 괜찮아 440 00:26:10,819 --> 00:26:12,459 넌 리다를 사랑했잖니 441 00:26:13,699 --> 00:26:16,660 그래서 모든 게 쉽지 않았던 거 알아 442 00:26:23,739 --> 00:26:25,499 삼촌이랑 같이 저녁 차릴게요 443 00:26:27,340 --> 00:26:29,739 소금 좀 적당히 넣으라고 해 444 00:26:31,060 --> 00:26:34,380 - 많이 섭취하면 안 돼요? - 아니 445 00:26:37,419 --> 00:26:39,660 그냥 싫어서 446 00:27:26,300 --> 00:27:27,260 조앤이 447 00:27:28,019 --> 00:27:29,379 장례식 준비하고 싶대 448 00:27:30,939 --> 00:27:33,099 루시는 암 투병에서 마음가짐이 중요하다고 하던데 449 00:27:35,940 --> 00:27:38,700 자기 장례식 준비하는데 투병에서 이기겠어? 450 00:27:43,460 --> 00:27:45,579 조앤이 슬퍼해 451 00:27:46,699 --> 00:27:49,780 네 자식들을 못 만날 생각에 452 00:27:53,180 --> 00:27:54,700 안 낳을 거예요 453 00:27:55,820 --> 00:27:56,660 그렇구나 454 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 그러면 455 00:28:00,259 --> 00:28:01,899 조앤 기분이 좀 나아지겠네 456 00:28:07,379 --> 00:28:08,860 근데 이 말은 하고 싶구나 457 00:28:10,460 --> 00:28:15,739 너희를 낳은 건 내 동생이 내린 최고의 결정이야 458 00:28:18,460 --> 00:28:20,500 우린 정말 다행이다 싶었어 459 00:28:31,779 --> 00:28:33,900 - 늦어서 미안해요 - 그래도 왔으니 됐어요 460 00:28:35,779 --> 00:28:38,340 자, 그럼 시작하죠 461 00:28:40,859 --> 00:28:42,219 - 펜? - 여기요 462 00:28:43,380 --> 00:28:45,259 좋아요, 샘? 463 00:28:46,300 --> 00:28:49,580 아직 초반이긴 하지만 타깃이 바람피우는 것 같아요 464 00:28:49,899 --> 00:28:52,259 아내도 아닌 여자랑 계속 붙어 있더라고요 465 00:28:52,860 --> 00:28:55,379 만나는 장소가 늘 같던데 도청할까요? 466 00:28:55,900 --> 00:28:57,699 사진부터 먼저 확보하죠 467 00:28:58,139 --> 00:28:58,939 솔? 468 00:28:59,140 --> 00:29:02,220 일주일만 더 주면 비서한테 도청 장치 달 수 있어요 469 00:29:02,580 --> 00:29:04,820 - 네? - 내가 비서를 구워삶았어요 470 00:29:05,580 --> 00:29:07,459 내 대량 살상 무기가 될 거예요 471 00:29:07,619 --> 00:29:09,259 내가 아무한테도 접근 말라고 했잖아요 472 00:29:09,340 --> 00:29:10,820 이건 감시 업무예요 473 00:29:11,299 --> 00:29:12,460 스트라이크한테 물어보면... 474 00:29:12,539 --> 00:29:14,739 내가 내린 결정이니까 안 물어봐도 돼요 475 00:29:16,939 --> 00:29:18,859 스트라이크한테 비서 얘기 했어요 476 00:29:19,220 --> 00:29:21,019 좋은 아이디어라고 생각한 것 같아요 477 00:29:22,500 --> 00:29:24,579 - 혹시 화났어요? - 아뇨 478 00:29:24,820 --> 00:29:25,979 그렇게 보이는데요? 479 00:29:27,020 --> 00:29:29,539 새 의뢰가 들어왔는데 풀럼에 가야 해요 480 00:29:29,620 --> 00:29:31,260 그거 맡아요 자세한 건 팻한테 듣고요 481 00:29:32,060 --> 00:29:33,460 구린내 작업에 일주일만 더 줘요 482 00:29:35,019 --> 00:29:36,460 일 마무리는 제대로 해야죠 483 00:29:36,539 --> 00:29:39,699 - 일주일은 줄 수 있잖아요 - 저기, 두 사람 484 00:29:40,180 --> 00:29:41,779 상사는 로빈이에요 485 00:29:42,060 --> 00:29:44,499 로빈이 까라면 까세요 486 00:29:46,259 --> 00:29:48,140 로빈, 진짜로요 487 00:29:48,940 --> 00:29:51,140 일주일만 주면 증거를 전부 확보할 수 있어요 488 00:29:53,100 --> 00:29:54,379 내 얘기는 끝났어요 489 00:30:00,780 --> 00:30:04,980 어머님에게 흉터가 있었는지 확인하는 데 애먹고 있어요 490 00:30:05,580 --> 00:30:08,020 이런 말을 하기도 싫지만 491 00:30:09,500 --> 00:30:10,699 어쩌면 폴 새치웰이... 492 00:30:10,780 --> 00:30:13,780 그리스에 살고 있고 연락해도 답이 없어요 493 00:30:15,219 --> 00:30:18,020 아버지한테 슬쩍 물어볼 수 없을까요? 494 00:30:19,140 --> 00:30:20,220 고민해 볼게요 495 00:30:22,179 --> 00:30:23,780 이게 결정적인 단서일까요? 496 00:30:24,099 --> 00:30:25,379 당신이 결정할 문제지만 497 00:30:25,460 --> 00:30:27,419 제 솔직한 답변은 '네'예요 498 00:30:28,259 --> 00:30:29,300 중요할 수도 있어요 499 00:30:31,580 --> 00:30:33,900 - 당신이 선택해요 - 네 500 00:30:35,340 --> 00:30:36,339 끊어요 501 00:30:40,940 --> 00:30:41,860 친구야 502 00:30:42,540 --> 00:30:44,859 나한테 말도 안 하고 여기서 뭐 해? 503 00:30:45,180 --> 00:30:46,540 지금쯤 진탕 취했을 텐데! 504 00:30:46,619 --> 00:30:49,460 조앤이랑 시간 보내려고 왔으니까 505 00:30:50,100 --> 00:30:50,979 좀 어떠셔? 506 00:30:52,099 --> 00:30:53,059 예상대로야 507 00:30:53,820 --> 00:30:55,340 오늘은 좀 어떠신데? 508 00:30:55,419 --> 00:30:56,820 보긴 했어? 509 00:30:56,980 --> 00:30:58,019 너 큰일 났네 510 00:30:59,060 --> 00:31:01,740 살아서 돌아와 한잔할 시간 있지? 511 00:31:02,740 --> 00:31:04,019 태워줘서 고마워 512 00:31:04,660 --> 00:31:05,699 얼마든지, 루시 513 00:31:06,180 --> 00:31:09,259 넌 다음에 꼭 전화해 514 00:31:11,260 --> 00:31:14,339 업무 전화 끝났으면 조앤 보러 갈까? 515 00:31:17,899 --> 00:31:20,379 "세인트피터 요양원" 516 00:31:20,499 --> 00:31:22,579 안녕하세요 요양원 가던 길인데요 517 00:31:22,659 --> 00:31:24,820 모니터링 기관에서 나왔어요 518 00:31:24,940 --> 00:31:26,620 - 잠깐 설문 조사 가능할까요? - 네 519 00:31:26,700 --> 00:31:28,220 정말 감사합니다 520 00:31:28,419 --> 00:31:29,539 오늘 누구 만나셨어요? 521 00:31:29,620 --> 00:31:30,899 - 제 아내, 이니드요 - '이니드' 522 00:31:31,140 --> 00:31:33,020 보살핌을 잘 받고 계시나요? 523 00:31:33,099 --> 00:31:35,179 그러겠죠? 비싼 곳이니 524 00:31:35,260 --> 00:31:36,699 비싸군요, 메모해 둘게요 525 00:31:40,140 --> 00:31:41,140 안녕하세요 526 00:31:46,220 --> 00:31:50,220 이니드 보러 왔어요 제 삼촌도 아마 올 거예요 527 00:31:50,860 --> 00:31:52,100 방금 왔다 가셨어요 528 00:31:56,340 --> 00:31:58,660 {\an8}"니콜로 리치" 529 00:32:01,939 --> 00:32:02,780 고마워요 530 00:33:09,340 --> 00:33:10,380 리치 씨? 531 00:33:16,899 --> 00:33:19,860 마고 뱀버러에 관해 몇 가지 질문하고 싶어요 532 00:33:23,980 --> 00:33:25,019 누군지 기억해요? 533 00:33:28,859 --> 00:33:29,860 기억한다는 뜻인가요? 534 00:33:35,780 --> 00:33:38,979 웃지 마, 이 개자식아 네가 뭔 짓을 했는지 알아 535 00:33:40,779 --> 00:33:42,220 이제 어떻게 될 것 같아? 536 00:33:43,460 --> 00:33:45,339 나도 네 머리에 뭐 씌울까? 537 00:33:51,660 --> 00:33:53,659 - 누구세요? - 가족이에요? 538 00:33:54,700 --> 00:33:55,780 아들입니다 539 00:33:56,139 --> 00:33:58,739 지나가는데 중얼거리는 소리가 들렸어요 540 00:33:58,940 --> 00:34:01,300 간호사도 없고 죽는 건가 싶어서 왔어요 541 00:34:01,379 --> 00:34:03,139 원래 좀 중얼거려요 그렇죠, 아버지? 542 00:34:04,499 --> 00:34:07,139 그렇군요, 그럼 이만 나갈게요 543 00:34:10,460 --> 00:34:12,660 방금 이랬어요 질식하는 사람 같았어요 544 00:34:12,739 --> 00:34:14,220 그건 이런 소리 안 나요 545 00:34:18,140 --> 00:34:19,859 처음 보는데 이름이 뭐예요? 546 00:34:20,620 --> 00:34:22,739 - 바네사예요 - 바네사 547 00:34:23,299 --> 00:34:24,659 누구 보러 왔어요? 548 00:34:24,740 --> 00:34:26,380 - 우리 증조할머니요 - 누구요? 549 00:34:26,459 --> 00:34:29,219 세이디 할머니요 몇 층 아래에 계세요 550 00:34:30,139 --> 00:34:33,540 원래 엄마가 오시는데 휴가 중이라 제가 선물 가져왔어요 551 00:34:33,619 --> 00:34:34,860 참 착하군요 552 00:34:35,659 --> 00:34:36,940 가족을 아끼나 봐요 553 00:34:37,299 --> 00:34:38,460 뭐, 크리스마스니까요 554 00:34:38,539 --> 00:34:39,499 크리스마스 555 00:34:41,620 --> 00:34:42,779 우리 아버지는 뭘 원하는지 아세요? 556 00:34:44,419 --> 00:34:45,379 크리스마스 선물로요 557 00:34:46,059 --> 00:34:46,980 모르죠 558 00:34:47,579 --> 00:34:48,900 예쁜 아가씨의 키스 559 00:34:52,300 --> 00:34:53,100 어서요 560 00:34:53,660 --> 00:34:54,699 무례하시네요 561 00:34:57,780 --> 00:34:58,740 어서 키스해요 562 00:34:58,819 --> 00:35:00,780 됐고, 잘 놀다 가세요 563 00:35:00,859 --> 00:35:02,220 아버지가 괜찮으셔서 다행이네요 564 00:35:06,460 --> 00:35:08,900 - 할머니한테 인사 안 해요? - 주무실 거예요 565 00:35:14,420 --> 00:35:15,819 아버지랑 안 계세요? 566 00:35:16,099 --> 00:35:17,619 별로 말씀이 없는 분이라 567 00:35:20,899 --> 00:35:21,979 서명 안 해요? 568 00:35:24,260 --> 00:35:25,220 맞다 569 00:35:34,140 --> 00:35:35,100 고마워요 570 00:35:42,819 --> 00:35:44,140 실비 보러 온 거 아니었어요? 571 00:35:45,500 --> 00:35:48,579 세이디예요 이니드한테도 선물 줬고요 572 00:35:49,139 --> 00:35:50,659 왜 자꾸 물어요? 573 00:35:52,419 --> 00:35:53,620 그냥 친절하게 구는 거죠 574 00:35:57,900 --> 00:35:58,899 태워줄까요? 575 00:35:59,260 --> 00:36:00,860 괜찮아요, 그래도 고마워요 576 00:36:07,220 --> 00:36:08,219 저는 이만 갈게요 577 00:36:08,499 --> 00:36:11,259 - 내려갈게 - 아뇨, 여기 계세요 578 00:36:14,099 --> 00:36:15,300 크리스마스에 올게요 579 00:36:16,579 --> 00:36:17,620 특별하게 보내요 580 00:36:18,020 --> 00:36:20,259 특별하게 말고 평범하게 보내자 581 00:36:23,780 --> 00:36:24,699 제 말이 그거예요 582 00:36:38,939 --> 00:36:40,459 미안해요, 서명을 깜빡했어요 583 00:36:46,779 --> 00:36:51,100 {\an8}"작은 선물은 초콜릿이니 그걸 먼저 줘요" 584 00:36:52,539 --> 00:36:53,540 고마워요 585 00:37:06,779 --> 00:37:09,860 "아버지가 만나신대요" 586 00:37:25,299 --> 00:37:26,379 잘 다녀왔어? 587 00:37:27,779 --> 00:37:30,580 애나 핍스가 아버지랑 얘기해도 된대 588 00:37:31,020 --> 00:37:32,940 흉터에 대한 해답을 얻으면 좋겠군 589 00:37:33,819 --> 00:37:34,739 잘됐네 590 00:37:35,340 --> 00:37:37,499 나도 바빴어 591 00:37:38,220 --> 00:37:41,459 마고한테 편지 보낸 사람은 루카 리치야, 여기 증거 592 00:37:41,619 --> 00:37:42,900 열렸으니까 올라와요 593 00:37:42,979 --> 00:37:44,580 필기체가 똑같아, 봐 594 00:37:45,339 --> 00:37:48,700 둘 다 대소 문자를 특이하게 섞어서 썼어 595 00:37:50,379 --> 00:37:51,300 어디서 났어? 596 00:37:52,500 --> 00:37:54,580 - 리치가 있는 요양원에서? - 응 597 00:37:55,540 --> 00:37:57,700 - 언제? - 네가 자리 비웠을 때 598 00:38:02,059 --> 00:38:03,419 내가 가지 말라고 했는데도? 599 00:38:04,539 --> 00:38:07,060 어쩔 수 없었어 루카가 연관 있다는 증거야 600 00:38:07,939 --> 00:38:09,859 루카가 널 찾는 데 얼마나 걸릴까? 601 00:38:10,299 --> 00:38:13,940 변장도 했고 가명도 썼어 걸릴 일 없어 602 00:38:14,980 --> 00:38:16,940 그냥 잘했다고 하면 되잖아 603 00:38:17,019 --> 00:38:20,539 잘했지만 그게 중요한 게 아니야 네 얼굴에 염산 뿌리면 어떡할래? 604 00:38:22,420 --> 00:38:23,340 아니면 내 얼굴에? 605 00:38:23,940 --> 00:38:25,580 전 이만 가 볼게요 606 00:38:28,659 --> 00:38:31,419 - 조심했어 - 나랑 먼저 의논했어야지 607 00:38:37,459 --> 00:38:38,700 글로리아 콘티예요 608 00:38:40,900 --> 00:38:43,100 - 전 가도 되죠? - 수고했어요, 팻 609 00:38:44,460 --> 00:38:45,539 들어오세요, 콘티 씨 610 00:38:46,739 --> 00:38:48,699 오랜만에 그 이름으로 불리네요 611 00:38:49,580 --> 00:38:52,300 우리 애들은 날 메리 조베르로만 알죠 612 00:38:53,260 --> 00:38:54,500 우리를 어떻게 찾았어요? 613 00:38:54,579 --> 00:38:57,739 내가 며칠 전에 연락했어 614 00:38:58,579 --> 00:39:01,179 - 직접 오실 줄 몰랐어요 - 저도요 615 00:39:01,260 --> 00:39:03,660 근데 당신 기사를 봤어요 616 00:39:04,579 --> 00:39:08,340 어쩌면 천사의 편일지도 모른다고 생각했죠 617 00:39:09,860 --> 00:39:11,979 그리고 꼭 할 얘기가 있어요 618 00:39:13,339 --> 00:39:17,140 제 생각에 마고가 죽은 이유가 619 00:39:18,940 --> 00:39:19,939 저 때문인 것 같아요 620 00:39:21,900 --> 00:39:23,060 마실 거 드릴까요? 621 00:39:23,980 --> 00:39:25,620 네, 강한 거로 부탁해요 622 00:39:26,819 --> 00:39:27,700 가져다드리죠 623 00:39:28,780 --> 00:39:30,740 아뇨, 할아버지는 카페를 운영하셨고 624 00:39:30,820 --> 00:39:32,620 아버지는 런던 교통 공사에서 일했어요 625 00:39:32,699 --> 00:39:33,860 범죄자는 무슨! 626 00:39:35,019 --> 00:39:39,460 전 내성적인 성격이었는데 그게 싫었어요 627 00:39:40,539 --> 00:39:41,700 강해 보이고 싶었죠 628 00:39:42,819 --> 00:39:44,940 제 성이 '콘티'라 629 00:39:45,820 --> 00:39:49,819 영화 '대부'가 떠오르더군요 그렇게 지어낸 거예요 630 00:39:51,700 --> 00:39:54,619 - 아직도 창피하네요 - 괜찮아요 631 00:39:56,579 --> 00:39:58,059 마고도 그렇게 말했겠죠 632 00:39:59,179 --> 00:40:00,939 저를 늘 꿰뚫어 봤어요 633 00:40:01,779 --> 00:40:03,299 저보고 다시 학교에 가랬어요 634 00:40:04,140 --> 00:40:07,500 마이클 코를레오네의 아내가 될 줄 알았는데 635 00:40:09,780 --> 00:40:11,379 결국 만난 사람은 636 00:40:12,540 --> 00:40:13,780 루카 리치였죠 637 00:40:18,700 --> 00:40:20,940 - 기다렸잖아 - 내가 문 잠가야 해서 638 00:40:22,099 --> 00:40:23,500 6시에 끝난다며 639 00:40:24,060 --> 00:40:27,380 문 닫는 시간이 6시야 다들 나가야 나도 가지 640 00:40:29,580 --> 00:40:30,699 내가 바보 같냐? 641 00:40:32,099 --> 00:40:33,540 15분이나 기다렸어 642 00:40:34,860 --> 00:40:37,179 나오는 환자나 사람도 없었고 643 00:40:37,260 --> 00:40:40,579 웬 파키스탄 놈이 나오더니 1분 뒤에 네가 나오더라? 644 00:40:40,660 --> 00:40:41,659 그건 뭔데? 645 00:40:42,700 --> 00:40:43,820 닥터 굽타야 646 00:40:44,299 --> 00:40:45,819 서류 작업 끝내시느라 647 00:40:46,059 --> 00:40:48,060 내 상사라 맘대로... 648 00:40:49,260 --> 00:40:50,700 내가 널 몰라? 649 00:40:51,220 --> 00:40:53,980 이 더러운 창녀야! 이 코트는 무슨 돈으로 샀어? 650 00:40:54,459 --> 00:40:56,260 돈 모아서 샀어! 651 00:40:57,260 --> 00:40:59,980 그런 식으로 돈 벌고 싶으면 내가 일 줄게 652 00:41:02,340 --> 00:41:04,019 - 지금 뭐... - 아직 있다니 다행이네요 653 00:41:04,100 --> 00:41:05,299 병원에 다시 들어가야 해서요 654 00:41:05,379 --> 00:41:07,780 - 지금 못... - 계속 여기 있으면 655 00:41:08,340 --> 00:41:09,420 경찰 부를 거예요 656 00:41:10,020 --> 00:41:11,459 글로리아, 어서 내려요 657 00:41:18,380 --> 00:41:20,180 금방 갈 테니 문 열고 있어요 658 00:41:23,499 --> 00:41:25,539 시동 켜고 가세요 659 00:41:25,740 --> 00:41:27,420 내가 누군지 몰라? 660 00:41:27,499 --> 00:41:29,580 어떤 족속인지는 알지 661 00:41:30,180 --> 00:41:32,060 너 같은 남자한테 다친 여자들을 치료했고 662 00:41:32,139 --> 00:41:34,420 법정에 대신 증거도 제출했어 663 00:41:35,100 --> 00:41:36,019 또 할 수 있어 664 00:41:36,819 --> 00:41:39,299 그러니까 얼씬대지 말고 꺼져 665 00:41:41,380 --> 00:41:43,139 글로리아한테 나중에 보자고 전해 666 00:41:57,099 --> 00:41:58,339 늘 저렇지는 않아요 667 00:41:58,580 --> 00:41:59,820 그건 상관없어요 668 00:42:01,059 --> 00:42:03,939 당신은 잠재력이 많고 훨씬 똑똑한 사람이에요 669 00:42:05,499 --> 00:42:07,980 저런 남자는 그걸 깨닫는 순간 벌을 줄 거예요 670 00:42:08,899 --> 00:42:11,860 자기 자신을 잘 아는 여자를 제일 싫어하죠 671 00:42:13,260 --> 00:42:14,740 제가 이런 일이 생기게 뒀어요 672 00:42:15,339 --> 00:42:16,620 실수로 날 정의할 순 없어요 673 00:42:17,379 --> 00:42:20,019 실수를 어떻게 대처하는지가 우리를 정의하죠 674 00:42:21,980 --> 00:42:23,179 못 헤어졌어요 675 00:42:25,140 --> 00:42:26,299 시도는 해 봤지만 676 00:42:27,979 --> 00:42:29,779 똑같은 실수를 반복했죠 677 00:42:31,580 --> 00:42:34,259 제 전남편도 세 번이나 바람피웠어요 678 00:42:34,419 --> 00:42:35,659 같은 여자랑요 679 00:42:36,499 --> 00:42:38,419 정신 차리는 데 오래 걸렸죠 680 00:42:39,860 --> 00:42:42,020 - 자책했어요? - 네 681 00:42:43,780 --> 00:42:47,419 그러다 드디어 말했어요 끝내자고 했죠 682 00:42:49,779 --> 00:42:50,859 고마워요, 글로리아 683 00:42:50,940 --> 00:42:53,100 그러자 크리스마스 파티에 나타나더군요 684 00:42:54,660 --> 00:42:55,620 아버지랑요 685 00:42:58,900 --> 00:43:00,859 소란을 피울까 봐 두려웠어요 686 00:43:03,739 --> 00:43:04,699 잠시만요 687 00:43:10,380 --> 00:43:11,540 안 가도 돼요 688 00:43:14,100 --> 00:43:15,299 가야 해요, 닥터 뱀버러 689 00:43:33,300 --> 00:43:34,820 넌 착한 애야, 글로리아 690 00:43:35,699 --> 00:43:36,979 우리 아들이 널 좋아해 691 00:43:38,059 --> 00:43:39,340 괜히 심기 건들지 마 692 00:43:41,859 --> 00:43:43,099 그러다 임신했어요 693 00:43:45,699 --> 00:43:48,420 이대로 루카랑 결혼해야 하는구나 싶었죠 694 00:43:49,380 --> 00:43:51,739 마고가 낙태를 도와줬죠? 695 00:43:56,100 --> 00:43:57,580 자기 이름으로 예약을 잡아줬어요 696 00:43:59,340 --> 00:44:01,339 끝나고 제 곁을 지켜줬고요 697 00:44:05,380 --> 00:44:06,459 마고는 절 구해줬어요 698 00:44:09,059 --> 00:44:10,740 마고가 실종된 날 같이 있었죠? 699 00:44:11,779 --> 00:44:13,139 자세히 얘기해 줄래요? 700 00:44:16,140 --> 00:44:19,179 저 혼자 있는데 어떤 여자애가 왔어요 701 00:44:19,260 --> 00:44:20,859 - 앉아요 - 테오였나? 702 00:44:21,700 --> 00:44:23,380 아마 테오도라 같아요 703 00:44:27,340 --> 00:44:28,140 네 704 00:44:30,380 --> 00:44:32,420 방금 어린 환자가 왔어요 705 00:44:33,140 --> 00:44:34,299 내일 오라고 해요 706 00:44:34,539 --> 00:44:35,980 많이 아파 보여요 707 00:44:37,979 --> 00:44:40,339 알겠어요 냉장고에서 도넛 좀 줄래요? 708 00:44:40,739 --> 00:44:42,860 - 늦게 퇴근해도 돼요? - 네 709 00:44:43,820 --> 00:44:47,100 - 제가 열어드릴까요? - 이건 그냥 둬요 710 00:44:47,859 --> 00:44:48,819 알겠어요 711 00:44:51,299 --> 00:44:55,340 자궁 외 임신 환자였는데 마고가 아니었으면 죽었을 거예요 712 00:44:57,380 --> 00:44:59,420 마고가 먼저 퇴근했나요? 713 00:44:59,659 --> 00:45:01,419 우나랑 만나기로 했는데 엄청 늦었네 714 00:45:02,379 --> 00:45:03,540 비가 끔찍하게 오네요 715 00:45:12,620 --> 00:45:14,380 그러다 결국 그 남자한테 죽어요 716 00:45:15,699 --> 00:45:16,860 알고 있죠? 717 00:45:17,940 --> 00:45:20,059 그런 남자랑 만나면 더 나빠지기만 해요 718 00:45:23,259 --> 00:45:24,260 잘 있어요 719 00:45:24,980 --> 00:45:26,139 가세요, 닥터 뱀버러 720 00:45:32,579 --> 00:45:36,259 전 10분 뒤에 퇴근했어요 721 00:45:37,180 --> 00:45:38,940 불 끄고 정리하느라요 722 00:45:39,220 --> 00:45:42,699 근데 왜 당신 때문에 죽었다고 생각해요? 723 00:45:46,100 --> 00:45:47,860 루카가 마고를 납치한 것 같아요 724 00:45:49,139 --> 00:45:51,580 저랑 7시까지 있었으니까 직접 한 건 아니고 725 00:45:51,660 --> 00:45:53,340 어쩌면 사촌한테 시켰을지도 몰라요 726 00:45:53,659 --> 00:45:56,500 마고는 제가 헤어지길 원했고 루카는 그걸 알고 있었어요 727 00:45:57,180 --> 00:46:00,340 제가 만약 자기를 떠나면 728 00:46:00,740 --> 00:46:02,059 마고를 죽인다고 했어요 729 00:46:02,859 --> 00:46:05,580 카라라는 여자가 정보를 몰래 팔아서 730 00:46:05,660 --> 00:46:06,900 자기 아버지가 죽였대요 731 00:46:07,099 --> 00:46:09,619 이가 몽땅 뽑힌 남자 사진도 보여줬고요 732 00:46:09,699 --> 00:46:10,500 "카라" 733 00:46:10,579 --> 00:46:11,659 그래서 믿었어요 734 00:46:11,899 --> 00:46:15,700 마고가 실종되고 경찰서에 갔어야 했는데 735 00:46:16,059 --> 00:46:18,379 루카가 경찰도 매수했다고 했어요 736 00:46:20,979 --> 00:46:22,540 마고가... 737 00:46:24,539 --> 00:46:25,980 영영 돌아오지 않을 것 같자 738 00:46:29,179 --> 00:46:30,299 프랑스로 도망갔어요 739 00:46:31,379 --> 00:46:32,499 그 뒤로 계속 거기 있었죠 740 00:46:45,499 --> 00:46:47,179 그때 이후로 런던에 처음 오네요 741 00:46:47,780 --> 00:46:48,740 많이 변했어요 742 00:46:54,299 --> 00:46:57,140 낙태 얘기를 아는 사람은 743 00:46:57,940 --> 00:46:59,980 - 남편밖에 없어요 - 아무도 모를 거예요 744 00:47:00,059 --> 00:47:02,819 아니, 그런 뜻이 아니에요 745 00:47:03,739 --> 00:47:06,860 루카가 범인이란 증거를 찾으면 746 00:47:07,500 --> 00:47:08,660 저도 법정에 설게요 747 00:47:09,659 --> 00:47:11,139 방금 한 얘기를 또 하죠 748 00:47:12,300 --> 00:47:14,299 마고를 위해 이 정도 아니, 더 해야죠 749 00:47:15,259 --> 00:47:18,699 제가 아는 사람 중에 가장 용감하고 따뜻했어요 750 00:47:20,619 --> 00:47:21,660 제 은인이에요 751 00:47:34,700 --> 00:47:36,259 글로리아를 찾길 잘했네 752 00:47:37,420 --> 00:47:38,899 전부 다 잘했어 753 00:47:42,060 --> 00:47:43,259 재수 없게 굴어서 미안 754 00:47:44,940 --> 00:47:45,820 괜찮아 755 00:47:47,659 --> 00:47:49,780 내일 로이 핍스네서 만나 756 00:48:02,420 --> 00:48:06,819 애나 말로는 뭘 알아냈다면서요? 757 00:48:08,420 --> 00:48:11,899 몇 가지 질문을 해도 될까요? 758 00:48:12,059 --> 00:48:15,180 실례지만, 내 딸한테 접근할 때 759 00:48:15,260 --> 00:48:17,180 새로운 정보를 찾아주겠다고 약속했어요? 760 00:48:18,099 --> 00:48:23,139 네, 저희가 궁금한 건 혹시 마고한테 흉터가... 761 00:48:23,220 --> 00:48:24,300 닥터 뱀버러예요 762 00:48:26,820 --> 00:48:30,500 닥터 뱀버러한테 여기 흉터가 있었나요? 763 00:48:30,780 --> 00:48:32,420 아뇨, 없었어요 764 00:48:33,299 --> 00:48:35,340 점 몇 개가 다예요 765 00:48:37,019 --> 00:48:38,139 혹시 사진 있나요? 766 00:48:39,540 --> 00:48:42,420 내 아내의 나체 사진요? 집에 가져가게요? 767 00:48:44,780 --> 00:48:45,779 이 남자 누구야? 768 00:48:45,860 --> 00:48:47,820 따님을 도우려는 것뿐이에요 769 00:48:47,900 --> 00:48:48,939 그게 다예요 770 00:48:51,259 --> 00:48:52,499 신시아, 나 좀... 771 00:48:57,179 --> 00:49:00,339 마지막으로 같이 떠난 휴가예요 772 00:49:00,940 --> 00:49:05,460 1974년 여름 프랑스로요 뒤에 있어요 773 00:49:21,140 --> 00:49:21,940 마고가 아니야 774 00:49:23,340 --> 00:49:25,260 왜 저한테 안 보여 줬어요? 775 00:49:25,900 --> 00:49:27,820 50년 동안 저 자리에 있었어 776 00:49:29,060 --> 00:49:31,540 의학 서적인 줄 알았어요 777 00:49:34,020 --> 00:49:37,020 왜 여기에 엄마 사진이 있다고 말씀 안 하셨어요? 778 00:49:39,220 --> 00:49:43,860 전 엄마랑 찍은 사진이 겨우 두 장밖에 없는데 779 00:49:44,140 --> 00:49:45,940 넌 네 엄마 기억 못 하잖니 780 00:49:47,180 --> 00:49:52,260 네게 죽음이 아닌 생기가 넘치는 집을 주고 싶었어 781 00:49:53,460 --> 00:49:54,580 저한테 거짓말하셨군요 782 00:49:54,980 --> 00:49:56,259 일부러 그런 건 아니야 783 00:49:57,499 --> 00:49:59,380 이러니 아버지를 못 믿죠 784 00:50:00,019 --> 00:50:02,459 엄마가 무슨 부끄러운 비밀이에요? 785 00:50:04,020 --> 00:50:07,699 제가 알아봐 달라고 고용했어요 이분들은 탐정이에요 786 00:50:08,499 --> 00:50:11,980 그럼 네가 나한테 거짓말했구나 787 00:50:12,380 --> 00:50:13,539 아버지는 겁쟁이예요 788 00:50:14,020 --> 00:50:17,939 엄마가 폴 새치웰과 바람피웠다고 생각하셨죠? 789 00:50:19,380 --> 00:50:22,020 그동안 전 엄마가 살아 계실지도 모르는 790 00:50:22,099 --> 00:50:23,540 증거를 갖고 있었어요 791 00:50:23,660 --> 00:50:24,860 그 목걸이는 네 엄마 게 아니야 792 00:50:26,179 --> 00:50:28,460 지금까지 네가 한 짓을 보니 793 00:50:28,779 --> 00:50:32,260 내가 내린 결정이 옳았구나 어리석은 딸아 794 00:50:32,339 --> 00:50:33,339 말도 안 되는 소리 마세요! 795 00:50:33,420 --> 00:50:38,499 사라진 여자 때문에 삶이 망가진 남자들을 알아 796 00:50:39,379 --> 00:50:40,459 브라이언 터커 797 00:50:41,580 --> 00:50:45,860 사라진 딸 찾겠다고 집착하더니 결혼 생활이 파탄 났지 798 00:50:46,499 --> 00:50:50,019 같이 술 마시다가 나까지 망가질 뻔했다니까 799 00:50:50,100 --> 00:50:51,259 그리고 테리 울프슨 800 00:50:51,660 --> 00:50:55,419 여동생 카라 때문에 술 마시더니 결국 죽었지 801 00:50:57,059 --> 00:51:01,100 브라이언은 런던을 다 뒤질 작정이었어 802 00:51:02,060 --> 00:51:03,940 아주 미친 짓이라고! 803 00:51:04,979 --> 00:51:06,379 게다가 증거도 없었어 804 00:51:07,540 --> 00:51:09,700 크리드가 그 여자들을 전부 죽였단 증거 805 00:51:10,540 --> 00:51:13,540 그냥 사라진 거지 806 00:51:14,380 --> 00:51:17,179 그게 우리들의 공통점이었어 807 00:51:17,540 --> 00:51:22,579 난 네 엄마를 잊은 게 아니야, 애나 808 00:51:23,460 --> 00:51:26,220 무너지지 않으려고 노력한 것뿐이야 809 00:51:26,819 --> 00:51:29,659 네게 행복을 주려고 했어 810 00:51:29,979 --> 00:51:33,499 내가 가진 고통이 아니라 811 00:51:36,860 --> 00:51:37,820 아버지? 812 00:51:38,420 --> 00:51:39,500 아버지! 813 00:51:40,939 --> 00:51:43,580 아버지, 안 돼요 814 00:51:44,619 --> 00:51:46,019 {\an8}"구급차" 815 00:51:50,259 --> 00:51:52,339 - 아버지가 돌아가신다면... - 그런 말 말아요 816 00:51:53,180 --> 00:51:54,339 아버지 말이 맞아요 817 00:51:56,220 --> 00:51:58,940 고통만 생기네요, 죄송해요 818 00:52:00,340 --> 00:52:02,739 - 더는 못 하겠어요 - 이해해요 819 00:52:03,220 --> 00:52:04,980 - 어머님을 꼭 찾고 싶어요 - 로빈 820 00:52:05,300 --> 00:52:08,580 계속 찾을 수 있게 허락만 해주세요 821 00:52:08,659 --> 00:52:11,580 다음 주에 얘기하죠 아버님 어떠신지 알려 주세요 822 00:52:11,659 --> 00:52:12,700 가자 823 00:52:18,779 --> 00:52:21,499 영상 속 여자는 카라 울프슨이야 824 00:52:21,580 --> 00:52:23,500 소호에 있는 카니발 클럽에서 일했어 825 00:52:23,940 --> 00:52:24,819 퇴근 후 실종됐고 826 00:52:24,900 --> 00:52:26,660 1년도 채 안 돼서 마고도 실종됐어 827 00:52:26,739 --> 00:52:29,940 카라의 포르노 사진인데 흉터가 보여 828 00:52:34,220 --> 00:52:37,060 내일 런던 경찰청에 영상 가져갈 테니까 알아서 해 829 00:52:38,419 --> 00:52:39,499 필요한 정보는 다 있어 830 00:52:39,580 --> 00:52:42,339 여자가 누군지도 알고 니코 리치가 죽인 것도 알아 831 00:52:42,619 --> 00:52:44,699 살인에는 공소 시효가 없지 832 00:52:51,139 --> 00:52:52,580 재판받을 수 있는 상태야? 833 00:52:56,460 --> 00:52:59,740 말은 못 하지만 질문을 이해는 해 834 00:53:04,019 --> 00:53:06,460 게다가 니코가 시켜서 카라를 해친 남자들도 있잖아 835 00:53:10,300 --> 00:53:11,540 이름은 알아냈고? 836 00:53:20,899 --> 00:53:22,819 죗값을 치르게 되겠지? 837 00:53:32,019 --> 00:53:35,059 니코 리치는 크리스마스 선물로 초콜릿을 받고 838 00:53:36,259 --> 00:53:38,299 루카는 비싼 차 타고 다니는데 839 00:53:38,380 --> 00:53:41,899 카라는 무덤도 없어? 그걸 그냥 받아들이라고? 840 00:53:42,540 --> 00:53:45,019 미안해, 현실이 그래 841 00:53:51,260 --> 00:53:54,460 고마워, 조지 긴 한 주였네, 난 이만 갈게 842 00:54:27,299 --> 00:54:33,059 "카라 울프슨 1947-1973" 843 00:55:29,659 --> 00:55:30,899 스트라이크 씨? 844 00:55:31,780 --> 00:55:34,499 스트라이크 씨 전 브라이언 터커예요 845 00:55:35,019 --> 00:55:37,300 누가 마고 뱀버러를 죽였는지 증거가 있어요 846 00:55:38,780 --> 00:55:40,180 자백 편지예요 847 00:56:11,259 --> 00:56:13,179 {\an8}자막: 노혜정 847 00:56:14,305 --> 00:57:14,595 사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다.