1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 사이트에 기여하거나 VIP멤버를 가입하셨을 경우, www.OpenSubtitles.org의 광고가 사라집니다. 2 00:01:07,599 --> 00:01:10,759 루이즈가 태어나고 제 인생의 전부가 됐어요 3 00:01:12,880 --> 00:01:14,879 딸을 키우는 게 얼마나 행복했던지! 4 00:01:15,599 --> 00:01:17,919 딸은 생기가 넘쳤어요 5 00:01:18,920 --> 00:01:20,720 어서 어른이 되길 원했죠 6 00:01:24,160 --> 00:01:26,880 친구들이 전부 슬슬 혼자 하교하자 7 00:01:27,359 --> 00:01:29,520 나도 딸을 조금 놔줘야겠다 싶었어요 8 00:01:32,760 --> 00:01:35,479 안전 규칙을 다 가르쳤다고 생각했는데 9 00:01:37,840 --> 00:01:41,239 데니스 크리드 같은 놈을 내가 어찌 알았겠어요? 10 00:01:42,999 --> 00:01:44,960 이제는 뼛속까지 알지만요 11 00:01:46,360 --> 00:01:47,799 놈이 내 딸을 죽인 거 알아요 12 00:01:48,879 --> 00:01:50,920 마고 뱀버러를 죽인 증거도 있죠 13 00:01:51,479 --> 00:01:54,119 어쩌면 카라 울프슨도 죽였을지 몰라요 14 00:01:54,519 --> 00:01:58,239 카라 울프슨은 폭력배에게 당한 것 같아요 15 00:01:58,400 --> 00:02:01,040 이건 기밀입니다 경찰이 수사하길 기다리고 있어요 16 00:02:03,240 --> 00:02:04,360 불쌍한 테리 17 00:02:05,120 --> 00:02:08,280 동생의 행방도 모른 채 무덤으로 가다니 18 00:02:09,280 --> 00:02:12,359 나도 그게 두려워요 내가 죽으면 19 00:02:13,120 --> 00:02:14,799 내 딸은 누가 찾아 주죠? 20 00:02:15,720 --> 00:02:17,800 안 겪어 본 사람은 몰라요 21 00:02:18,399 --> 00:02:20,800 시신을 찾는 게 어떤 의미인지 22 00:02:22,440 --> 00:02:25,079 유감입니다 정말 힘드시겠어요 23 00:02:25,600 --> 00:02:28,080 답답한 게 뭐냐면 24 00:02:28,160 --> 00:02:30,760 경찰이 어디를 파야 할지 열두 군데도 집을 수 있어요 25 00:02:31,360 --> 00:02:32,320 하지만 26 00:02:33,359 --> 00:02:36,280 비용도 많이 들고 크리드는 정신 병동에 있으니 27 00:02:37,439 --> 00:02:38,920 굳이 왜 그러겠어요? 28 00:02:39,720 --> 00:02:42,840 마고 사건과 관련된 증거가 뭔가요? 29 00:02:42,919 --> 00:02:44,279 참, 맞아요 30 00:02:46,280 --> 00:02:47,800 하지만 비밀이에요 31 00:02:48,839 --> 00:02:50,479 확실해지면 그때 써요 32 00:02:51,439 --> 00:02:53,040 저도 그 조건으로 받았어요 33 00:02:54,719 --> 00:02:56,280 안 그러면 친구가 곤란해질 거예요 34 00:02:56,399 --> 00:02:57,240 감사합니다 35 00:02:57,479 --> 00:02:59,679 크리드가 웨이크필드에 있는 교도소에 수감되고 36 00:03:00,160 --> 00:03:01,999 난 주말에 거기 가곤 했어요 37 00:03:03,000 --> 00:03:04,479 교도관과 친해졌죠 38 00:03:05,480 --> 00:03:07,160 동네 술집도 같이 다녔고요 39 00:03:07,960 --> 00:03:09,440 크리드를 어찌나 싫어하던지 40 00:03:10,400 --> 00:03:11,319 교도관 중 하나가 41 00:03:12,119 --> 00:03:14,960 크리드 방에서 이걸 훔쳐서 내게 줬어요 42 00:03:16,399 --> 00:03:20,639 '나보고 치료를 받으라고 했다 수법이 뻔해서 웃음만 나왔다' 43 00:03:21,319 --> 00:03:23,519 '그녀를 쇠사슬로 묶어서 채찍질했다' 44 00:03:24,120 --> 00:03:27,639 '의학 공부 좀 했다고 여전히 자기가 우월한 줄 안다' 45 00:03:28,199 --> 00:03:30,560 '진짜 교육은 이제부터 시작이다' 46 00:03:30,919 --> 00:03:33,160 - 마고 이름이 나오나요? - 아뇨 47 00:03:33,360 --> 00:03:36,399 근데 이건 놈의 회고록이에요 48 00:03:37,040 --> 00:03:39,679 크리드가 마고 얘기를 꺼낸 적이 있나요? 49 00:03:41,280 --> 00:03:42,760 그건 크리드의 방식이 아니에요 50 00:03:44,000 --> 00:03:45,319 절대 협조를 안 하죠 51 00:03:46,360 --> 00:03:49,080 대신 게임을 좋아해요 52 00:03:49,800 --> 00:03:50,799 맞아요 53 00:03:51,880 --> 00:03:54,919 무슨 말인지 보여 드릴 테니 루이즈 방으로 가죠 54 00:03:59,599 --> 00:04:01,119 여기서 조사했어요 55 00:04:01,840 --> 00:04:03,839 마치 딸과 같이 있는 기분이 들어서요 56 00:04:07,040 --> 00:04:10,319 1980년대에 크리드한테 편지를 쓸 수 있었어요 57 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 이게 답장이에요 58 00:04:15,160 --> 00:04:18,079 '일주일 전에 네 편지를 받고 원래 이러면 안...' 59 00:04:18,200 --> 00:04:20,760 아주 긴 편지니 내가 시간 절약해 드리죠 60 00:04:21,440 --> 00:04:25,280 각 문장의 첫 글자만 보세요 61 00:04:26,000 --> 00:04:28,600 'Y, O, U, R...' 62 00:04:28,679 --> 00:04:29,599 '너의' 63 00:04:30,280 --> 00:04:32,079 다 합치면 이런 문장이 나와요 64 00:04:32,799 --> 00:04:37,360 '너의 딸이 엄마를 찾으며 울부짖다 죽었다' 65 00:04:38,559 --> 00:04:40,999 크리드는 편지에 서명을 안 해요 66 00:04:41,159 --> 00:04:43,919 '데니스 올림'을 한 번도 쓴 적이 없죠 67 00:04:44,319 --> 00:04:49,399 근데 나한테 쓴 건 E와 D가 필요해서예요 68 00:04:49,480 --> 00:04:51,640 '죽었다'를 쓰려고요 69 00:04:53,079 --> 00:04:54,479 경찰에 보여 줬나요? 70 00:04:54,559 --> 00:04:56,479 아뇨, 크리드도 내가 못 보여줄 걸 알고 있었어요 71 00:04:56,560 --> 00:04:58,080 그랬다가는 편지를 못 쓰게 할 테니까요 72 00:04:58,480 --> 00:05:01,039 그러면 나도 뭔가 더 알아내기 힘들고요 73 00:05:01,120 --> 00:05:04,360 크리드는 나랑 얘기 안 해요 74 00:05:04,439 --> 00:05:06,160 난 그저 장난감이니까요 75 00:05:06,919 --> 00:05:10,199 하지만 탐정님은 유명하잖아요 76 00:05:10,759 --> 00:05:12,880 입을 열지도 몰라요 77 00:05:14,319 --> 00:05:17,040 힘든 일 겪으신 건 유감입니다만... 78 00:05:17,120 --> 00:05:19,240 난 여전히 고통받고 있어요 79 00:05:19,679 --> 00:05:21,759 탐정님이라면 도전해 볼만한 상대로 볼 거예요 80 00:05:22,039 --> 00:05:24,280 나중에 무용담으로 자랑할 수 있는 상대요 81 00:05:25,719 --> 00:05:29,360 저희 고객이 너무 위험하다고 할 거예요 82 00:05:29,439 --> 00:05:32,080 아주 신중한 조사를 원하거든요 83 00:05:32,159 --> 00:05:34,479 - 혹시라도 크리드가 신문에... - 그럼 내가 돈 낼게요 84 00:05:34,560 --> 00:05:36,200 이것저것 팔게요 85 00:05:36,880 --> 00:05:40,799 내가 고용할게요 당신은 내 마음 몰라요 86 00:05:41,359 --> 00:05:45,520 아빠라는 사람이 딸을 돌보지 못했어요 87 00:05:46,200 --> 00:05:47,519 지켜주지 못했다고요 88 00:05:48,520 --> 00:05:53,439 매일 아침 눈 뜨면 제일 먼저 딸 생각이 나요 89 00:05:54,959 --> 00:05:56,319 딸을 집으로 데려오는 게 90 00:05:57,200 --> 00:05:59,360 내가 해줄 수 있는 마지막 일이에요 91 00:05:59,439 --> 00:06:02,440 도와주세요 미안하지만 꼭 도와줘요 92 00:06:05,359 --> 00:06:08,840 따님을 찾을 수 있게 저희가 최선을 다할게요 93 00:06:10,520 --> 00:06:13,319 - 돈 보내드릴게요 - 아뇨, 괜찮아요 94 00:06:13,920 --> 00:06:14,880 안 내셔도 돼요 95 00:06:29,800 --> 00:06:30,800 내가 조사할게 96 00:06:31,640 --> 00:06:33,920 어차피 할 일도 없는데 남는 시간에 할게 97 00:06:34,480 --> 00:06:36,000 귀찮은 일 없을 거야 98 00:06:38,239 --> 00:06:39,919 마고 찾는 걸 도와주려고 했잖아 99 00:06:40,199 --> 00:06:43,160 그건 전혀 자백 편지가 아니었어 100 00:06:44,559 --> 00:06:46,919 - 그냥 소설이던데 - 그래 101 00:06:47,759 --> 00:06:51,760 하지만 맞다면 크리드가 유일한 열쇠야 102 00:06:51,839 --> 00:06:53,599 협조 안 하는 놈이야 103 00:06:54,839 --> 00:06:58,800 브라이언 터커는 50년 동안 딸의 실종 사건에 매달렸어 104 00:07:00,079 --> 00:07:01,439 넌 얼마나 매달릴래? 105 00:07:04,000 --> 00:07:04,960 해결할 때까지 106 00:07:05,959 --> 00:07:06,840 내 생각에 107 00:07:08,240 --> 00:07:09,559 자기가 죽더라도 108 00:07:09,959 --> 00:07:12,399 누군가 딸을 계속 찾고 있다는 걸 알면 109 00:07:12,480 --> 00:07:14,160 그것도 의미 있지 않을까? 110 00:07:16,679 --> 00:07:18,760 그래, 맞아 111 00:07:21,520 --> 00:07:23,679 카라 울프슨은 한을 못 풀겠지 112 00:07:25,279 --> 00:07:27,639 마고도 찾을 가능성이 낮은 거 알아 113 00:07:28,800 --> 00:07:31,199 그래도 이대로 놔줄 순 없어 그렇게는 못 해 114 00:07:36,080 --> 00:07:37,280 맥주가 당기네 115 00:07:48,800 --> 00:07:49,999 그건 뭐야? 116 00:07:50,559 --> 00:07:51,519 팻이 만들었어 117 00:07:51,919 --> 00:07:55,359 벽에 걸린 사진을 휴대용으로 만들어 줬어 118 00:07:56,839 --> 00:07:58,040 팻이 맘에 들지? 119 00:08:01,320 --> 00:08:05,639 아직 살아 있는 사람 중에 얘기 안 해본 사람은 120 00:08:05,759 --> 00:08:06,960 {\an8}스티브 다우스웨이트야 121 00:08:07,040 --> 00:08:09,719 {\an8}마지막 목격 장소는 캔비아일랜드 백스턴 122 00:08:10,800 --> 00:08:12,040 {\an8}흔적이 없어 123 00:08:12,160 --> 00:08:16,479 찾을 수 있는 기록은 다 뒤졌어 개명한 이름도 허탕이야 124 00:08:17,320 --> 00:08:18,679 {\an8}"폴 새치웰" 125 00:08:18,760 --> 00:08:22,560 {\an8}새치웰은 여전히 연락이 안 돼 근데 여기는 알리바이가 확실해 126 00:08:23,999 --> 00:08:27,640 마고랑 바람피운 게 아니란 걸 증명하면 애나가 좋아할 것 같아 127 00:08:28,239 --> 00:08:30,999 접근법을 바꾸는 게 좋겠어 128 00:08:32,600 --> 00:08:34,159 {\an8}그리고 데니스 크리드 129 00:08:34,480 --> 00:08:37,599 {\an8}적어도 증거를 다시 살펴보자 아직 의문점이 있잖아 130 00:08:37,680 --> 00:08:40,079 {\an8}"매우 수상함 즉시 체포할 것" 131 00:08:44,879 --> 00:08:45,919 중요한 전화야 132 00:08:46,720 --> 00:08:47,640 안녕, 루시 133 00:08:48,200 --> 00:08:49,239 언제 내려올 수 있어? 134 00:08:49,960 --> 00:08:51,080 왜? 무슨 일이야? 135 00:08:51,559 --> 00:08:55,080 그냥 이번 주말에 와 앨범에서 사진 좀 보내 줄래? 136 00:08:56,799 --> 00:09:00,040 크리스마스까지 못 버틸 것 같아 오늘 보낼 수 있어? 137 00:09:00,840 --> 00:09:02,679 그럴게, 끊어 138 00:09:05,320 --> 00:09:07,840 할 일이 생겼어, 조앤 일이야 139 00:09:09,519 --> 00:09:10,879 난 크리드 조사할게 140 00:10:22,840 --> 00:10:25,280 "데드비츠 50주년" 141 00:10:25,359 --> 00:10:26,520 전 조니 로크비입니다 142 00:10:27,039 --> 00:10:29,199 기념하는 자리에 당신을 초대... 143 00:10:41,920 --> 00:10:44,760 1970년대에 클러큰웰에서 가게를 운영하셨죠? 144 00:10:44,879 --> 00:10:47,280 - 가게 로고가 큰... - 네, 해바라기요 145 00:10:47,439 --> 00:10:50,240 혹시 배달차도 있으셨나요? 146 00:10:50,319 --> 00:10:53,120 네, 상근 기사가 있었어요 147 00:10:53,199 --> 00:10:54,240 통화는 나가서 하세요 148 00:11:05,999 --> 00:11:07,680 혹시 담배 있어요? 다 떨어졌네요 149 00:11:16,840 --> 00:11:18,319 카레 주문했는데 150 00:11:19,279 --> 00:11:20,200 먹을래요? 151 00:11:21,000 --> 00:11:23,560 매운 거 먹으면 배 아파서 안 돼요 152 00:11:24,000 --> 00:11:27,919 다른 음식도 있어요 치킨 좋아해요? 153 00:11:30,519 --> 00:11:31,759 치킨 줄게요 154 00:11:40,880 --> 00:11:42,199 - 좋은 아침 - 안녕하세요 155 00:11:42,280 --> 00:11:43,320 좋은 오후입니다 156 00:11:44,320 --> 00:11:45,560 구청에 신고했어요 157 00:11:46,360 --> 00:11:48,840 아침에 보니까 문 앞에 포파덤이 있더라고요 158 00:11:49,159 --> 00:11:51,479 치킨티카마살라도요 159 00:11:52,240 --> 00:11:53,360 더럽게 말이에요 160 00:11:55,039 --> 00:11:56,039 로빈 왔어요? 161 00:11:56,159 --> 00:11:58,280 왔는데 다시 나갔어요 162 00:12:01,359 --> 00:12:03,640 샘, 아주 성가신 개자식이 돼 줘야겠어요 163 00:12:04,559 --> 00:12:05,560 할 수 있어요? 164 00:12:06,159 --> 00:12:07,360 어려운 과제네요 165 00:12:08,519 --> 00:12:10,279 폴 새치웰이 코스섬에 살아요 166 00:12:10,360 --> 00:12:13,480 그 사람 갤러리 동네 술집, 마트에 전화 돌려요 167 00:12:13,559 --> 00:12:16,319 폴을 알 만한 곳에 전부요 친구, 이웃에게도요 168 00:12:17,240 --> 00:12:19,039 성가신 메시지도 남겨요 169 00:12:20,039 --> 00:12:22,199 - 우리 번호 꼭 남기고요 - 네 170 00:12:25,560 --> 00:12:26,960 다시 만나서 반가워요 171 00:12:27,039 --> 00:12:28,160 부탁해서 미안해요 172 00:12:28,239 --> 00:12:30,760 저 위에 연줄이 좀 있죠? 173 00:12:31,159 --> 00:12:32,639 한두 명 정도요 174 00:12:33,000 --> 00:12:34,520 무자비한 사람들이에요 175 00:12:34,999 --> 00:12:37,599 제 입지가 예전 같진 않지만 할 수 있으면 도울게요 176 00:12:37,760 --> 00:12:38,600 뭔데요? 177 00:12:39,359 --> 00:12:42,480 브로드무어에 있는 수감자와 면회하고 싶어요 178 00:12:43,160 --> 00:12:44,200 데니스 크리드요 179 00:12:44,400 --> 00:12:45,959 아주 고약한 놈이죠 180 00:12:46,280 --> 00:12:47,280 무슨 일이길래요? 181 00:12:47,759 --> 00:12:50,520 피해자로 추정되는 여성의 가족이 저희 고객이에요 182 00:12:51,159 --> 00:12:53,919 데니스한테는 여기까지만 얘기할 거예요 183 00:12:54,760 --> 00:12:57,840 놈이 다른 실종 여성들과 연관이 있거든요 184 00:12:59,040 --> 00:13:00,000 좋아요 185 00:13:01,199 --> 00:13:03,880 법무부 사람 누구한테 아첨 떨면 될지 알겠어요 186 00:13:03,960 --> 00:13:06,079 - 잘됐네요 - 크리스마스에 뭐 해요? 187 00:13:06,480 --> 00:13:08,680 집에 갈 거예요 요크셔 마샴에요 188 00:13:08,999 --> 00:13:09,919 당신은요? 189 00:13:10,639 --> 00:13:11,999 여동생이랑 있으려고요 190 00:13:13,679 --> 00:13:15,880 아직 남동생 볼 자신이 없어요 191 00:13:16,840 --> 00:13:17,840 마음의 준비가 안 됐죠 192 00:13:20,479 --> 00:13:22,719 새해에 한잔하면서 근황 얘기나 할까요? 193 00:13:23,880 --> 00:13:26,320 좋아요, 베니시아 194 00:13:37,359 --> 00:13:38,280 여보세요? 195 00:13:38,359 --> 00:13:40,760 베스 스펜스예요 연락받고 전화해요 196 00:13:43,240 --> 00:13:44,119 네? 197 00:13:45,240 --> 00:13:46,600 사회 복지사예요 198 00:13:47,200 --> 00:13:49,439 델리아와 새메인 아손의 복지사죠 199 00:13:50,119 --> 00:13:51,160 그렇군요 200 00:13:52,240 --> 00:13:54,799 새메인 말로는 당신이 201 00:13:54,880 --> 00:13:59,000 동네 폭력배 니코 리치가 마고를 죽였다고 했다면서요? 202 00:14:00,159 --> 00:14:05,440 혹시 자기 아빠가 마법으로 살인을 저질렀다고 하던가요? 203 00:14:05,720 --> 00:14:06,960 네, 그랬어요 204 00:14:07,559 --> 00:14:08,919 그래서 그렇게 말했어요 205 00:14:09,680 --> 00:14:11,560 이미 이웃들에게 이상한 사람으로 찍혔는데 206 00:14:11,679 --> 00:14:13,999 위험한 사람으로 찍히면 안 되잖아요 207 00:14:14,080 --> 00:14:16,039 사실 그 이름도 새메인한테 들었어요 208 00:14:16,120 --> 00:14:18,359 동네 폭력배에 관심이 아주 많거든요 209 00:14:18,519 --> 00:14:21,760 이름 외우는 걸 어려워해서 새메인이 아는 이름을 댔어요 210 00:14:22,120 --> 00:14:25,160 확인 감사합니다 그 일 하신 지 오래됐어요? 211 00:14:25,359 --> 00:14:26,479 몇 년 정도 됐죠 212 00:14:27,599 --> 00:14:28,600 또 궁금한 거 있나요? 213 00:14:28,959 --> 00:14:30,960 아뇨, 감사합니다 214 00:14:31,279 --> 00:14:32,519 네, 끊을게요 215 00:14:34,159 --> 00:14:35,119 바빴네 216 00:14:35,359 --> 00:14:39,040 응, 빨리 퇴근해서 요리하려고 217 00:14:39,639 --> 00:14:41,039 혹시 좀 남으면... 218 00:14:43,280 --> 00:14:44,839 너 주려고 요리하는 거잖아 219 00:14:45,399 --> 00:14:46,280 뭐? 220 00:14:46,680 --> 00:14:48,920 - 맥스 저녁 파티 - 맞다 221 00:14:49,040 --> 00:14:50,359 남동생도 올 거야 222 00:14:51,240 --> 00:14:53,639 그렇구나, 정말 기대가 돼 223 00:14:54,719 --> 00:14:59,320 공중전화 위치는 앨버말웨이 교차로야 224 00:14:59,799 --> 00:15:00,919 - 밴이 목격된 곳은... - 맞다 225 00:15:01,120 --> 00:15:02,119 그린 근처야 226 00:15:02,399 --> 00:15:04,640 내가 밴에 관한 정보를 좀 알아냈어 227 00:15:04,719 --> 00:15:08,439 배달차를 사용한 유기농 가게가 있었어 228 00:15:08,800 --> 00:15:12,439 기사랑 연락했는데 당시 본인이 과속한 게 맞대 229 00:15:13,119 --> 00:15:14,719 근데 가만히 있었던 건 230 00:15:15,439 --> 00:15:17,919 괜히 경찰 조사를 받기 싫어서래 231 00:15:18,159 --> 00:15:19,600 크리드의 밴이 아니야 232 00:15:21,759 --> 00:15:24,359 공중전화 근처에서 일어난 실랑이도 뭔가 이상해 233 00:15:25,279 --> 00:15:27,400 크리드는 술에 취했거나 쉬운 상대를 골라서 234 00:15:27,479 --> 00:15:29,679 몰래 약을 탄 술을 먹였어 235 00:15:30,679 --> 00:15:33,640 마고는 술을 안 마신 상태였고 서둘러 친구를 만나러 갔어 236 00:15:34,120 --> 00:15:36,040 가던 길을 멈춰서 크리드와 얘기할 이유가 없잖아 237 00:15:36,279 --> 00:15:38,199 그건 마고가 아니었어 238 00:15:38,759 --> 00:15:42,080 목격자가 본 사람이 자기라며 두 여성이 나타났어 239 00:15:42,800 --> 00:15:43,799 맞다 240 00:15:44,680 --> 00:15:46,959 사이먼 레이본이 목격자랑 면담한 기록 있어? 241 00:15:47,040 --> 00:15:48,960 응, 여기... 242 00:15:52,120 --> 00:15:54,760 새치웰 씨한테 전해 줘요 사이즈를 알려 줘야 243 00:15:54,840 --> 00:15:56,999 섹스 토이를 보낼 수 있어요 알겠죠, 아가씨? 244 00:15:57,399 --> 00:15:58,359 고마워요 245 00:16:00,760 --> 00:16:02,599 방금 갤러리랑 통화했어요 246 00:16:03,559 --> 00:16:05,479 이런 일 하며 먹고살아도 괜찮아요? 247 00:16:05,720 --> 00:16:08,119 적성을 찾은 것 같아서 너무 좋아요 248 00:16:11,679 --> 00:16:13,599 목격자 루비 엘리엇과 나눈 대화야 249 00:16:13,680 --> 00:16:16,159 1975년 5월 7일에 했군 250 00:16:16,400 --> 00:16:18,239 우리 아들 집 구하러 다니느라 251 00:16:18,399 --> 00:16:20,520 같은 거리를 적어도 두 번 돌아다녔어요 252 00:16:20,599 --> 00:16:23,120 지도 보려고 잠시 멈추면 차가 빵빵거리질 않나 253 00:16:23,400 --> 00:16:25,079 런던 사람들은 화가 많아요 254 00:16:25,160 --> 00:16:27,520 - 그건 맞아요 - 어쨌든, 잠시 정차했는데 255 00:16:29,560 --> 00:16:32,320 두 여성이 공중전화 근처로 가더라고요 256 00:16:33,160 --> 00:16:36,840 싸우는 건 아니지만 실랑이하는 것처럼 보였어요 257 00:16:37,279 --> 00:16:40,039 키 작은 여성이 큰 여성의 걸음을 재촉하더라고요 258 00:16:40,680 --> 00:16:42,079 살짝 밀치기도 한 것 같아요 259 00:16:42,560 --> 00:16:43,720 어떻게 보였나요? 260 00:16:43,999 --> 00:16:46,199 둘 중 하나가 술을 많이 마셨나 싶었어요 261 00:16:46,680 --> 00:16:48,439 그때는 별 생각 안 했어요 262 00:16:48,719 --> 00:16:49,759 얼굴 자세히 보셨나요? 263 00:16:50,520 --> 00:16:52,440 키 큰 여성은 레인코트를 입었고 264 00:16:52,519 --> 00:16:56,280 작은 여성은 방수 모자를 썼어요 265 00:16:56,359 --> 00:16:57,960 얼굴은 못 봤네요 266 00:16:59,040 --> 00:17:01,360 탤벗 형사와 얘기하셨을 때 267 00:17:02,200 --> 00:17:05,119 형사님은 한 명이 남자인 줄 알았다고 하셨어요 268 00:17:05,959 --> 00:17:07,720 그렇게 말해주길 바라는 것 같았어요 269 00:17:08,080 --> 00:17:10,639 근데 모르겠어요 확실하지 않아요 270 00:17:11,680 --> 00:17:14,160 그 두 여성과 관련된 기사 있어? 271 00:17:14,719 --> 00:17:17,519 잠깐만, 여기 있다 272 00:17:20,399 --> 00:17:21,800 피오나 플뢰리 273 00:17:24,800 --> 00:17:28,199 '제가 엄마를 거칠게 다뤘다는 기사에 반박합니다' 274 00:17:28,560 --> 00:17:31,560 '비가 너무 많이 와서 걸음을 재촉한 것뿐이에요' 275 00:17:32,200 --> 00:17:34,079 '목격자가 본 사람은 저희가 맞아요' 276 00:17:34,479 --> 00:17:36,920 '목격자 진술대로 방수 모자를 썼거든요' 277 00:17:37,239 --> 00:17:38,359 둘이 바뀐 거 아니야? 278 00:17:39,159 --> 00:17:41,359 훨씬 더 큰 피오나가 방수 모자를 썼고 279 00:17:41,440 --> 00:17:42,599 엄마가 레인코트를 입었어 280 00:17:43,439 --> 00:17:45,999 목격자 말로는 키 작은 사람이 큰 사람을 부축했대 281 00:17:47,080 --> 00:17:49,080 데니스 크리드 키가 몇이지? 282 00:17:49,960 --> 00:17:52,879 - 마고보다 작아 - 그럼 탤벗이 옳았을 수도 있네 283 00:17:53,360 --> 00:17:54,639 한 명이 마고였고 284 00:17:54,959 --> 00:17:57,519 작은 사람이 변장한 크리드였을 수도 있네 285 00:17:57,760 --> 00:18:00,360 가능성은 있지만 설득력이 없어 286 00:18:02,999 --> 00:18:05,280 - 네? - 폴 새치웰이에요 287 00:18:06,319 --> 00:18:07,279 연결해 줘요 288 00:18:08,519 --> 00:18:12,120 이 개자식아 내 친구들이 울면서 전화했어 289 00:18:12,199 --> 00:18:15,720 자기 똥구멍을 왜 그리고 싶냐고 묻더라 290 00:18:16,439 --> 00:18:18,160 이거 불법인 거 알아? 291 00:18:18,239 --> 00:18:21,919 사진을 돌려 달라는 마고의 뺨을 때리는 게 불법이죠 292 00:18:23,319 --> 00:18:28,200 내 질문에 똑바로 대답 안 하면 어떻게 될지 알고 있죠? 293 00:18:29,680 --> 00:18:31,920 좋아, 뭐가 궁금한데? 294 00:18:40,879 --> 00:18:43,479 "발신자 정보 없음" 295 00:18:46,440 --> 00:18:47,319 여보세요? 296 00:18:47,400 --> 00:18:49,720 안녕, 코모런 나다, 네 아빠 297 00:18:50,920 --> 00:18:52,119 잠깐 통화할 수 있어? 298 00:18:54,520 --> 00:18:55,439 듣고 있니? 299 00:18:56,639 --> 00:18:57,640 네, 듣고 있어요 300 00:18:59,040 --> 00:19:01,120 내 초대장 열람했더구나 301 00:19:02,080 --> 00:19:03,000 다행이야 302 00:19:03,759 --> 00:19:05,360 - 네가 오면 좋겠어 - 바빠요 303 00:19:07,319 --> 00:19:10,239 나는 네가 자랑스러워 304 00:19:11,360 --> 00:19:13,480 앨 말로는 나한테 아직 화나 있다던데 305 00:19:13,960 --> 00:19:16,239 내 얘기도 들어줘야지, 안 그래? 306 00:19:16,480 --> 00:19:18,360 지금 제가 좀 바빠서요 307 00:19:20,160 --> 00:19:21,719 내가 전립선암이라 308 00:19:22,640 --> 00:19:23,919 시간이 별로 없구나 309 00:19:25,199 --> 00:19:27,600 신경 안 쓰니까 다시는 전화 마세요 310 00:19:27,919 --> 00:19:28,999 잠깐... 311 00:20:09,280 --> 00:20:11,560 지난 정부 밑에서 군인으로 복무한 걸 312 00:20:11,639 --> 00:20:12,919 어떻게 정당화할 수 있지? 313 00:20:13,000 --> 00:20:15,759 여성에게 면허증 주는 게 옳다고 봐? 314 00:20:16,159 --> 00:20:17,480 그런 멍청한 질문이 어디 있어? 315 00:20:17,559 --> 00:20:20,080 탈레반은 그렇게 생각 안 해 주면 안 된다고 하지 316 00:20:20,200 --> 00:20:22,919 우린 그걸 전쟁으로 해결하려고 했잖아 317 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 지금 아프가니스탄 지도자가 누구지? 318 00:20:26,039 --> 00:20:28,239 그럼 네 완벽한 세상에서 어떻게 할 건데? 319 00:20:28,320 --> 00:20:31,799 무기 대신 철학자를 전쟁에 보낼까? 320 00:20:32,160 --> 00:20:34,719 '자, 서구 사상 비판으로 적들을 박살 내버려요!' 321 00:20:34,800 --> 00:20:35,600 이제 알겠다 322 00:20:36,160 --> 00:20:38,720 - 반지식인이구나 - 내 질문에 답이나 하지? 323 00:20:38,839 --> 00:20:41,279 푸딩 먹을래? 코트니, 도와줄래? 324 00:20:41,360 --> 00:20:44,760 코트니는 접시 안 들어 이론화하지 325 00:20:44,999 --> 00:20:47,640 여성을 비웃는 건 멋진 행동이 아니야 326 00:20:48,279 --> 00:20:49,239 코트니는 똑똑해 327 00:20:49,480 --> 00:20:51,159 논문에서 우수한 평가도 받았어 328 00:20:51,240 --> 00:20:53,720 코모런, 맥스가 군대 얘기가 궁금하대 329 00:20:54,159 --> 00:20:58,920 그 전에 난 코트니의 논문 얘기가 듣고 싶은데? 330 00:20:58,999 --> 00:21:00,560 아주 완벽해 331 00:21:00,800 --> 00:21:02,519 전투를 1열에서 직관하네 332 00:21:02,880 --> 00:21:05,080 - 쉽게 설명해 주자면... - 고맙군 333 00:21:05,159 --> 00:21:06,720 내 주장은 일은 일일 뿐이고 334 00:21:07,120 --> 00:21:08,719 신체 자율성이 가장 중요하며 335 00:21:08,879 --> 00:21:10,359 미디어는 투과성이 있고 336 00:21:10,759 --> 00:21:13,200 욕망은 남성의 영역만이 아니라는 거야 337 00:21:13,359 --> 00:21:15,439 포르노를 연구했다는 거네? 338 00:21:16,440 --> 00:21:17,639 그렇게 봐도 되고 339 00:21:18,280 --> 00:21:22,559 좋은 포르노지? 인신매매나 아동 포르노가 아니라 340 00:21:23,040 --> 00:21:24,239 치즈케이크 먹을 사람? 341 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 구시대적인 사고방식에서 벗어나는 게 어때? 342 00:21:28,079 --> 00:21:30,720 코소보에 있는 사창가에 간 적 있는데 343 00:21:30,799 --> 00:21:33,399 14살짜리를 찍고 있더라 344 00:21:33,480 --> 00:21:35,240 그건 다르지, 강간이잖아 345 00:21:35,400 --> 00:21:38,479 - 코모런 - 이 업계는 회색 지대가 짙어 346 00:21:38,560 --> 00:21:39,559 다른 얘기 할까? 347 00:21:39,640 --> 00:21:41,199 지금 구세주인 척하면서 348 00:21:41,280 --> 00:21:43,360 경험을 완전히 무시... 349 00:21:43,439 --> 00:21:46,360 난 직접 사람을 만나면서 경험을 쌓지 350 00:21:46,439 --> 00:21:50,679 강간이 포스트모던적 개념인가를 논문으로 쓰는 게 아니라 351 00:21:50,760 --> 00:21:54,399 날 믿어 그런 일은 실제로 일어나 352 00:21:56,879 --> 00:21:57,839 이런 353 00:21:59,599 --> 00:22:00,600 미안해 354 00:22:01,440 --> 00:22:02,680 - 괜찮아 - 로빈 355 00:22:07,880 --> 00:22:08,840 맥스 356 00:22:11,040 --> 00:22:12,120 군대는... 357 00:22:14,200 --> 00:22:15,160 괜찮은 곳이야 358 00:22:16,840 --> 00:22:18,280 로빈, 미안해 359 00:22:20,240 --> 00:22:21,239 그리고 너희 둘... 360 00:22:23,759 --> 00:22:26,000 멍청한 놈들, 난 간다 361 00:22:56,639 --> 00:22:57,960 너구나 362 00:23:00,599 --> 00:23:03,759 신경 쓰지 마 여기 오기 전부터 마셨어 363 00:23:05,760 --> 00:23:06,560 왜? 364 00:23:07,960 --> 00:23:08,879 왜? 365 00:23:10,199 --> 00:23:11,319 왜냐고? 366 00:23:12,600 --> 00:23:13,679 왜 그래? 367 00:23:14,999 --> 00:23:17,560 넌 약속 시간에 늦었어 원래 그런 놈이니까 368 00:23:18,000 --> 00:23:19,200 게다가 취한 채로 왔어 369 00:23:19,360 --> 00:23:22,039 내 새 룸메이트와 가족은 신경도 안 쓰고 370 00:23:22,120 --> 00:23:24,440 - 뒷수습은 어차피 내 몫이니까 - 잠깐만 371 00:23:24,520 --> 00:23:27,280 그러다 겨우 한다는 얘기가 강간이야? 372 00:23:27,720 --> 00:23:29,999 그게 아니라 요점을 말하려고... 373 00:23:33,239 --> 00:23:35,120 로빈, 미안해 374 00:23:35,999 --> 00:23:37,600 미안하다고 했잖아 375 00:23:38,199 --> 00:23:39,200 아니 376 00:23:40,639 --> 00:23:41,680 됐어 377 00:23:42,159 --> 00:23:43,200 사과로는 부족해 378 00:24:26,999 --> 00:24:29,040 로빈 엘라콧입니다 메시지를 남겨 주세요 379 00:24:34,480 --> 00:24:35,560 멍청한 새끼 380 00:24:40,960 --> 00:24:42,160 안녕, 루시 381 00:24:42,359 --> 00:24:44,760 오빠 커피 만들고 있어 언니도 줄까? 382 00:24:44,879 --> 00:24:45,959 그래, 고마워 383 00:25:06,280 --> 00:25:07,759 콘월에 가나 보지? 384 00:25:08,080 --> 00:25:09,880 그래, 루시가 운전할 거야 385 00:25:09,959 --> 00:25:12,520 태풍이 강해서 기차가 끊겼어 386 00:25:14,599 --> 00:25:15,920 로빈, 미안해 387 00:25:15,999 --> 00:25:18,479 얘기하기 싫어 파일만 가지러 온 거야 388 00:25:19,679 --> 00:25:21,999 - 며칠 자리 비울게 - 걱정 마 389 00:25:23,760 --> 00:25:27,199 - 로빈, 정말 미안해 - 지금 일하잖아, 방해 마 390 00:25:30,720 --> 00:25:32,480 어젯밤 일 절반밖에 기억 안 나 391 00:25:32,719 --> 00:25:34,079 어제 정말 훌륭했어 392 00:25:35,000 --> 00:25:38,079 분위기도 띄우고 뒷정리도 돕고, 최고의 손님이었지 393 00:25:39,520 --> 00:25:41,479 - 다시는 안 그럴게 - 당연하지 394 00:25:42,999 --> 00:25:46,240 커피 내렸어, 준비해 방금 A30 고속 도로가 폐쇄됐어 395 00:25:46,920 --> 00:25:48,120 곧 떠나야 해 396 00:25:48,560 --> 00:25:50,239 - 혹시 조앤이... - 그래 397 00:25:52,560 --> 00:25:55,079 제때 갈 수 있을지 모르겠지만 루시는 일단 가재 398 00:25:56,480 --> 00:25:57,600 유감이야, 코모런 399 00:26:00,880 --> 00:26:02,359 숙취 상태로 가기엔 길이 멀 텐데 400 00:26:02,800 --> 00:26:04,959 루시는 운전 진짜 못해 401 00:26:06,159 --> 00:26:07,519 네가 운전하면 괜찮을 텐데 402 00:26:09,840 --> 00:26:12,160 그리고 진심으로 미안해 403 00:26:14,159 --> 00:26:15,079 알아 404 00:26:24,439 --> 00:26:26,120 커피야, 빨리 마셔 405 00:26:27,599 --> 00:26:29,239 - 여기 언니 커피 - 고마워 406 00:26:53,960 --> 00:26:55,080 도로 폐쇄됐습니다 407 00:26:55,360 --> 00:26:56,359 돌아가세요 408 00:26:56,440 --> 00:26:57,800 세인트모스에 가야 해요 409 00:26:57,879 --> 00:27:01,039 도로에서 벗어나세요 나무가 무너지고 있어요 410 00:27:01,120 --> 00:27:02,959 감사합니다, 돌아갈게요 411 00:27:04,680 --> 00:27:07,400 저 도로 끝에서 좌회전해서 언덕 너머로 가보자 412 00:27:07,520 --> 00:27:10,079 "경찰" 413 00:27:27,320 --> 00:27:28,319 얼마나 더 가야 해? 414 00:27:28,640 --> 00:27:32,159 48km 정도 차 돌려, 농장 길로 가자 415 00:28:04,679 --> 00:28:06,000 전화 좀 할게 416 00:28:16,999 --> 00:28:18,679 좋은 소식이 있어요 417 00:28:18,760 --> 00:28:21,040 - 오늘 아침에 메일을 받았어요 - 그런데요? 418 00:28:21,519 --> 00:28:23,400 크리드가 면회에 동의했어요 419 00:28:24,799 --> 00:28:27,200 로빈, 맙소사! 420 00:28:27,279 --> 00:28:28,480 아이고, 예뻐라! 421 00:28:30,280 --> 00:28:32,759 뭘 물어봐야 할지 내가 다 알려줄게요 422 00:28:33,039 --> 00:28:35,679 이 세상에서 나만큼 놈을 잘 아는 사람은 없어요 423 00:28:35,760 --> 00:28:39,639 크리드가 따님을 납치했다는 증거부터 보여 주실래요? 424 00:28:40,759 --> 00:28:41,679 이건... 425 00:28:43,160 --> 00:28:45,119 조사가 끝난 후 돌려받았어요 426 00:28:46,440 --> 00:28:49,840 경찰도 크리드가 내 딸을 죽인 것 같다고 했지만 427 00:28:50,120 --> 00:28:51,439 증거가 부족했어요 428 00:28:52,080 --> 00:28:54,479 어차피 다른 증거가 넘쳐서 필요 없었죠 429 00:29:01,159 --> 00:29:02,119 지원군이다 430 00:29:07,560 --> 00:29:09,640 - 데이브 - 여기 갇혀 있을 줄 알았어 431 00:29:11,719 --> 00:29:12,959 - 안녕, 데이브 - 루시 432 00:29:13,320 --> 00:29:15,039 - 걸을 수 있어? - 걱정 마 433 00:29:15,120 --> 00:29:16,080 그럼 얼른 가자 434 00:29:16,480 --> 00:29:17,560 넬 기억해? 435 00:29:17,879 --> 00:29:19,080 오랜만이야 436 00:29:19,279 --> 00:29:21,560 - 집에 잘 왔어 - 아직 집 아니야 437 00:29:21,920 --> 00:29:23,519 자, 이거 입어 438 00:30:23,319 --> 00:30:24,279 삼촌! 439 00:30:45,519 --> 00:30:47,000 못 올 줄 알았어 440 00:30:48,480 --> 00:30:50,560 - 안 오는 줄 알았어 - 조앤은 어때요? 441 00:30:51,640 --> 00:30:53,479 너희를 기다렸어 442 00:30:56,239 --> 00:30:58,200 - 고마워, 넬 - 고맙긴 443 00:30:58,600 --> 00:31:00,759 - 가자 - 데이브 444 00:31:03,400 --> 00:31:04,360 됐어 445 00:31:05,080 --> 00:31:07,280 이 난리를 쳤는데 안 가고 뭐 해? 446 00:32:05,000 --> 00:32:06,120 안녕 447 00:32:13,199 --> 00:32:14,720 불편한 데 없어요? 448 00:32:18,760 --> 00:32:19,879 뭐 드릴까요? 449 00:32:22,440 --> 00:32:23,960 그냥 앉으렴 450 00:32:26,319 --> 00:32:27,279 앉아 451 00:32:34,039 --> 00:32:36,160 로빈을 못 봐서 아쉽네 452 00:32:37,999 --> 00:32:39,960 널 잘 챙겨주니? 453 00:32:43,359 --> 00:32:46,560 지금 시대가 어느 때인데요 454 00:32:49,440 --> 00:32:51,120 저 자신은 제가 챙겨야죠 455 00:32:55,240 --> 00:32:57,039 지금까지 그렇게 해 왔잖니 456 00:33:02,080 --> 00:33:03,119 제 걱정은 마세요 457 00:33:10,639 --> 00:33:13,320 넌 좋은 남자야 458 00:33:20,079 --> 00:33:21,759 네가 자랑스럽단다 459 00:33:23,959 --> 00:33:25,520 사랑하는 우리 아들 460 00:33:36,920 --> 00:33:37,919 사랑해요, 조앤 461 00:34:09,840 --> 00:34:10,719 오빠? 462 00:35:45,039 --> 00:35:47,720 테드, 코모런, 루시에게 463 00:35:48,919 --> 00:35:50,399 조의를 표합니다 464 00:35:51,479 --> 00:35:53,039 조앤이 많이 그리울 거예요 465 00:35:56,200 --> 00:35:59,159 조앤을 만난 적은 없지만 마치 알던 사이 같아요 466 00:36:01,679 --> 00:36:04,320 "꽃집" 467 00:36:04,399 --> 00:36:06,400 어릴 때부터 코모런 옆에 조앤이 있었죠 468 00:36:06,999 --> 00:36:09,800 이렇게 잘 키워 주셔서 늘 감사한 마음이에요 469 00:36:25,919 --> 00:36:27,520 크리드 일은 잘됐네 470 00:36:28,720 --> 00:36:30,360 너하고만 말하겠대 471 00:36:30,439 --> 00:36:32,479 내가 귀찮게 안 한다고 했는데... 472 00:36:32,560 --> 00:36:34,319 만날게, 당연히 그래야지 473 00:36:40,560 --> 00:36:41,679 장례식은 언제야? 474 00:36:43,000 --> 00:36:44,439 크리스마스 지나고 475 00:36:46,759 --> 00:36:48,640 내일 애나 만나기로 했어 476 00:36:48,839 --> 00:36:51,599 난 못 가, 미안해 477 00:36:51,839 --> 00:36:54,999 - 약속을 옮기려고 했는데... - 로빈 478 00:36:55,760 --> 00:36:57,479 - 못 옮겼어 - 넌 할 만큼 했어 479 00:36:58,240 --> 00:36:59,119 괜찮아 480 00:37:02,239 --> 00:37:03,320 넌 좀 어때? 481 00:37:09,119 --> 00:37:10,239 내일 얘기하자 482 00:37:23,600 --> 00:37:28,719 과거 증거에서 경찰이 심각한 실수를 하나 했어요 483 00:37:29,760 --> 00:37:31,680 공중전화 근처에서 484 00:37:31,759 --> 00:37:34,440 두 사람의 실랑이를 봤다는 목격자의 진술을 무시했죠 485 00:37:35,199 --> 00:37:36,799 근데 여기서 더 알아낸 건 없어요 486 00:37:39,240 --> 00:37:42,879 저희가 만난 사람들은 전부 어머님이 당신을 두고 487 00:37:42,960 --> 00:37:43,959 새치웰과 떠났을 리 없대요 488 00:37:44,880 --> 00:37:47,239 어머님은 아버님께 새치웰을 만날 거라는 말만 했어요 489 00:37:47,639 --> 00:37:50,519 그래서 아버님이 새치웰 집을 수색해 달라고 한 거고요 490 00:37:51,199 --> 00:37:52,879 바람피운 증거는 없어요 491 00:37:53,800 --> 00:37:56,520 어머님은 그저 아버님의 관심을 원했던 것 같아요 492 00:37:57,399 --> 00:37:58,519 저는 그냥... 493 00:37:59,800 --> 00:38:03,120 아버지가 다른 피해자와 만난 걸 알게 되니까... 494 00:38:04,480 --> 00:38:07,480 엄마를 찾으려고 했다는 거잖아요 495 00:38:08,320 --> 00:38:09,319 노력하셨죠 496 00:38:12,160 --> 00:38:13,400 조사를 계속하는 게 좋겠어요 497 00:38:13,920 --> 00:38:15,199 무슨 수를 써서라도요 498 00:38:15,919 --> 00:38:17,119 내 말부터 들어 봐요 499 00:38:17,679 --> 00:38:18,919 아버님도 찾으려고 했잖아요 500 00:38:19,400 --> 00:38:22,000 더는 감당할 수 없을 것 같아서 그만둔 것뿐이에요 501 00:38:22,639 --> 00:38:26,479 로빈이 계속 조사를 하고 싶다고 했죠? 502 00:38:26,840 --> 00:38:28,720 선을 넘어서 죄송해요 503 00:38:29,160 --> 00:38:30,280 하지만 진심이었잖아요 504 00:38:31,080 --> 00:38:33,000 정말 신경 쓰는 것 같더라고요 505 00:38:34,080 --> 00:38:36,160 맞아요, 우리 둘 다 그래요 506 00:38:38,600 --> 00:38:41,240 예산도 거의 다 썼어요 507 00:38:41,600 --> 00:38:42,760 돈이 중요해요? 508 00:38:43,079 --> 00:38:44,839 행복을 찾아야죠 509 00:38:47,080 --> 00:38:48,439 만약 고객 입장이라면 510 00:38:48,520 --> 00:38:51,360 당신 어머니가 실종된 거라면 511 00:38:52,519 --> 00:38:53,800 계속 찾을 건가요? 512 00:38:57,400 --> 00:39:01,000 계속 찾고 싶으시다면 비용을 덜 받을게요 513 00:39:01,719 --> 00:39:03,000 최저 수준으로 받죠 514 00:39:04,280 --> 00:39:05,679 네, 계속 찾길 원해요 515 00:39:06,880 --> 00:39:07,919 고마워요 516 00:39:09,839 --> 00:39:11,280 정말 사랑해요 517 00:39:12,760 --> 00:39:13,799 나도요 518 00:39:22,120 --> 00:39:25,680 겨우 1년 같이 살았는데 왜 질질 끄는지 주변에서 의문이래 519 00:39:25,879 --> 00:39:27,280 내가 원하는 건 520 00:39:27,680 --> 00:39:30,959 우리 부모님이 집에 보태주신 돈이야 521 00:39:31,039 --> 00:39:32,240 내가 널 먹여 살렸잖아 522 00:39:32,319 --> 00:39:35,159 내 탓으로 보이게 하려고 날 빈털터리로 쫓아내는 거야? 523 00:39:35,759 --> 00:39:39,400 원하는 게 그거면 네 친구들한테 글로 써 줄게 524 00:39:40,320 --> 00:39:42,680 우리 둘 다 일도 안 가고 여기서 뭐 하는 거야? 525 00:39:42,760 --> 00:39:44,680 돈도 얼마 못 벌면서 526 00:39:46,159 --> 00:39:47,720 당신이 얼마 버는지 다 알아 527 00:39:52,360 --> 00:39:54,320 크리드를 만나 줘서 고마워요 528 00:39:54,639 --> 00:39:57,360 루이즈를 찾을 때까지 저도 도울게요 529 00:39:57,519 --> 00:39:59,520 물론 로빈으로도 충분하겠지만요 530 00:40:01,720 --> 00:40:04,239 심리 프로파일이에요 531 00:40:04,840 --> 00:40:07,600 80년대 미국에서 작성했는데 아주 잘 썼더라고요 532 00:40:08,919 --> 00:40:10,080 핵심은 이거예요 533 00:40:10,640 --> 00:40:13,439 크리드는 똑똑한 사람으로 보이는 걸 좋아해요 534 00:40:14,119 --> 00:40:15,479 허영심을 갖고 놀까요? 535 00:40:16,159 --> 00:40:18,359 마고 시신 찾으려고 심리 게임 하는 거 536 00:40:18,440 --> 00:40:19,759 놈은 이미 알 거예요 537 00:40:20,120 --> 00:40:23,240 - 오히려 즐길걸요? - 크리드가 점성술에 관심 있나요? 538 00:40:23,680 --> 00:40:24,760 혹은 오컬트에요 539 00:40:25,000 --> 00:40:26,879 첫 담당 형사가... 540 00:40:26,960 --> 00:40:29,000 탤벗 얘기라면 다 알아요 541 00:40:29,479 --> 00:40:32,359 별자리로 사건을 해결하려고 했죠? 542 00:40:33,759 --> 00:40:35,840 크리드가 알리스터 크롤리에 관심이 많긴 했어요 543 00:40:36,319 --> 00:40:37,999 집에서 그의 책을 찾았죠 544 00:40:38,920 --> 00:40:41,800 사탄 의식 때문에 특정일 밤에 545 00:40:42,200 --> 00:40:44,879 여성을 납치했다는 가설도 있어요 546 00:40:45,360 --> 00:40:47,240 알아볼게요 547 00:40:47,800 --> 00:40:52,080 경찰이 수색 안 한 곳을 한번 물어봐요 548 00:40:52,639 --> 00:40:55,200 초록색으로 표시된 곳은 수색한 곳이에요 549 00:40:55,279 --> 00:40:56,440 에핑포리스트예요 550 00:40:56,680 --> 00:40:59,200 따님이 납치됐을 때 경찰이 이미 여기 있었죠? 551 00:40:59,440 --> 00:41:00,639 네, 맞아요 552 00:41:00,960 --> 00:41:02,799 크리드는 더 이상 숨길 곳이 없었어요 553 00:41:03,359 --> 00:41:07,759 여기 열두 군데를 한번 물어봐요 554 00:41:08,599 --> 00:41:10,879 그의 이모가 그레이트처치우드 근처에 살았고 555 00:41:12,240 --> 00:41:15,800 이즐링턴에 있는 아처 호텔에 정기 투숙 했어요 556 00:41:16,600 --> 00:41:19,839 오래된 곡물 창고도 있고요 557 00:41:21,960 --> 00:41:23,279 안녕하세요, 전하 558 00:41:23,639 --> 00:41:24,720 잠깐 들렀어요 559 00:41:25,120 --> 00:41:26,640 이거 주려고요 560 00:41:28,719 --> 00:41:30,239 죽은 의사는 어떻게 됐어요? 561 00:41:30,799 --> 00:41:31,960 실종된 의사예요 562 00:41:32,200 --> 00:41:33,839 의뢰인이 그렇게 믿는다면, 뭐 563 00:41:35,479 --> 00:41:36,520 구린내는 어떻게 됐죠? 564 00:41:37,200 --> 00:41:39,360 좋아요, 거의 다 했어요 565 00:41:40,880 --> 00:41:42,360 크리스마스에 뭐 해요? 566 00:41:42,760 --> 00:41:44,200 부모님 댁에 가려고요 567 00:41:44,960 --> 00:41:46,319 크리스마스 양말도 준비했어요? 568 00:41:48,319 --> 00:41:49,400 그건 애들이나 하죠 569 00:41:58,519 --> 00:41:59,839 그건 다 헛소리라며? 570 00:42:00,320 --> 00:42:01,480 네가 펼쳐 놓고 갔잖아 571 00:42:02,000 --> 00:42:03,719 아니면 바포메트 짓인가? 572 00:42:06,479 --> 00:42:10,279 그래도 연쇄 살인마가 있단 걸 알아낸 게 탤벗이잖아 573 00:42:11,320 --> 00:42:12,440 내 생각엔... 574 00:42:13,640 --> 00:42:15,199 '살인마는 염소자리다' 575 00:42:15,479 --> 00:42:18,799 - 적어도 가설이 있었잖아 - 로이가 염소자리래 576 00:42:19,319 --> 00:42:22,639 근데 용의자 별자리를 전부 선으로 지웠어 577 00:42:24,080 --> 00:42:26,079 뭔가 틀렸단 걸 안 거야 578 00:42:27,039 --> 00:42:29,079 '슈미트가 모든 걸 설명한다' 579 00:42:29,479 --> 00:42:31,880 슈미트를 불러야겠군 580 00:42:33,640 --> 00:42:34,920 탤벗의 타로 카드네? 581 00:42:35,560 --> 00:42:37,120 엄마가 매일 타로를 봤어 582 00:42:37,480 --> 00:42:39,320 좋은 결정을 내리는 데 필요하다며 583 00:42:40,759 --> 00:42:42,359 해 봐, 어떻게 하는지 알잖아 584 00:42:50,400 --> 00:42:51,360 한 장 골라 585 00:42:57,999 --> 00:43:00,000 {\an8}"연인" 586 00:43:03,600 --> 00:43:05,719 내일 9시에 데리러 갈게 587 00:43:06,040 --> 00:43:08,640 차 막히면 브로드무어까지 두 시간 걸릴 거야 588 00:43:13,519 --> 00:43:15,599 - 팻? - 여기 있어요 589 00:43:40,040 --> 00:43:42,360 - 감사합니다 - 이쪽으로 오세요 590 00:44:12,520 --> 00:44:13,599 안녕하시게, 코모런 591 00:44:14,480 --> 00:44:15,600 반갑군, 데니스 592 00:44:16,680 --> 00:44:18,519 누구 밑에서 일해? 593 00:44:19,720 --> 00:44:21,119 그건 직접 알아내야지 594 00:44:21,559 --> 00:44:23,240 나르시시즘의 신호네 595 00:44:24,920 --> 00:44:28,399 우위를 점하려고 정보를 쥐고 있군 596 00:44:31,360 --> 00:44:33,120 내 생각엔 그쪽 고객이 597 00:44:33,640 --> 00:44:35,720 마고 뱀버러의 딸 같군 598 00:44:36,199 --> 00:44:38,799 지금쯤이면 51살 됐겠지? 599 00:44:39,359 --> 00:44:40,800 돈도 좀 있겠네 600 00:44:41,320 --> 00:44:43,840 네 이름값이면 몸값이 비쌀 테니까 601 00:44:47,879 --> 00:44:49,799 아니면 노인네 브라이언 터커인가? 602 00:44:51,159 --> 00:44:52,639 거기는 돈이 없을 텐데 603 00:44:53,320 --> 00:44:55,200 분명 아직 살아 있어 604 00:44:55,920 --> 00:44:57,120 왜 확신하지? 605 00:44:57,520 --> 00:45:01,120 죽었으면 신문에 기사가 났을 테니까 606 00:45:01,199 --> 00:45:04,039 '진실을 알지 못한 채 아버지가 잠들다' 607 00:45:04,840 --> 00:45:08,279 대중은 그런 이야기를 좋아하지 608 00:45:08,999 --> 00:45:10,359 인터넷으로 확인해 보면 되잖아? 609 00:45:10,919 --> 00:45:12,240 써본 적 없어 610 00:45:13,280 --> 00:45:14,920 여기선 못 쓰게 해 611 00:45:16,440 --> 00:45:19,399 내 성질을 건드는 게 취미라 612 00:45:20,359 --> 00:45:23,399 필요도 없는 약물이나 쑤셔놓고 613 00:45:23,959 --> 00:45:26,519 내 몸 망가뜨리려고 쓰레기나 먹여 614 00:45:26,600 --> 00:45:28,159 날 감옥에 보내야지! 615 00:45:28,759 --> 00:45:30,679 여기가 아니라 저들도 그걸 알아 616 00:45:31,999 --> 00:45:35,000 나한테 협조하면 내가 아주 유용할 수도 있는데 617 00:45:35,520 --> 00:45:36,959 정신이 멀쩡하단 소린가? 618 00:45:37,759 --> 00:45:42,240 날 미쳤다고 하는 게 이 사회는 더 편하겠지 619 00:45:43,640 --> 00:45:44,680 이 세상을 좀 봐 620 00:45:45,599 --> 00:45:47,080 나 같은 사람은 621 00:45:47,160 --> 00:45:50,200 사회가 원하지 않는 사람을 타깃으로 삼아 622 00:45:51,119 --> 00:45:55,400 예의 따지는 사회는 대놓고 말하진 않지만 623 00:45:56,439 --> 00:45:59,280 걔네가 죽어서 싫지는 않을걸? 624 00:46:00,640 --> 00:46:03,439 경찰은 일부러 안 잡는 거야 625 00:46:03,800 --> 00:46:05,960 우리가 썩은 부분을 도려내야 하니까 626 00:46:06,680 --> 00:46:10,039 나 같은 사람은 꼭 필요해 627 00:46:10,959 --> 00:46:12,440 니체도 알았고 628 00:46:13,800 --> 00:46:15,160 크롤리도 알았어 629 00:46:15,519 --> 00:46:16,960 크롤리 책 읽었다면서? 630 00:46:19,879 --> 00:46:22,079 날 사탄 숭배자로 생각하나? 631 00:46:23,400 --> 00:46:24,320 아니야? 632 00:46:25,040 --> 00:46:28,239 탤벗 형사에 대해 알지? 633 00:46:28,480 --> 00:46:33,160 별자리로 날 잡으려고 했던 거 알아? 634 00:46:34,399 --> 00:46:36,199 근데 잘 안됐지? 635 00:46:37,080 --> 00:46:39,919 내가 13번째 별자리를 갖고 태어났나? 636 00:46:41,399 --> 00:46:46,199 날 전통적인 시스템으로 분류할 수 없지 637 00:46:46,600 --> 00:46:48,880 그래서 날 못 잡은 걸지도 몰라 638 00:46:50,639 --> 00:46:55,600 달의 계절엔 살인이 금지되거나 루비 스타 컬트야? 639 00:46:56,440 --> 00:46:58,439 우리 둘 다 크롤리 책을 읽었군 640 00:46:59,880 --> 00:47:03,040 정신이 멀쩡한 사람은 사탄을 안 믿어 641 00:47:03,680 --> 00:47:07,079 점성술도 마찬가지지 난 정신이 멀쩡해 642 00:47:09,720 --> 00:47:11,080 의사는 아니라던데 643 00:47:13,679 --> 00:47:16,040 의사보다 내가 더 심리학에 빠삭해 644 00:47:17,400 --> 00:47:19,200 약물도 잘 알았지? 645 00:47:20,119 --> 00:47:24,440 펜토바르비탈, 페노바르비탈 술에 슬쩍 탔어 646 00:47:24,919 --> 00:47:27,239 내 전문 분야지 647 00:47:28,159 --> 00:47:30,200 여성이 이미 술을 마신 상태면? 648 00:47:31,319 --> 00:47:35,560 혈중 알코올 때문에 집에 가기도 전에 죽으면? 649 00:47:36,200 --> 00:47:39,959 얼마나 마셨는지 보면 알아 양을 조절하면 돼 650 00:47:42,280 --> 00:47:44,320 몸무게에 따라서도? 651 00:47:45,439 --> 00:47:46,399 당연하지 652 00:47:47,200 --> 00:47:49,520 피해자들이 모두 당신이 준 술을 끝까지 마셨어? 653 00:47:50,320 --> 00:47:52,120 다른 약속이 있어도? 654 00:47:53,159 --> 00:47:56,200 닥터 뱀버러가 나한테 납치되기엔 655 00:47:56,839 --> 00:47:59,640 너무 똑똑하다고 생각하는군 656 00:48:01,160 --> 00:48:03,599 의사도 남들처럼 실수할 수 있지 657 00:48:05,560 --> 00:48:07,920 늘 밴을 사용한 건 아니잖아? 658 00:48:08,160 --> 00:48:11,600 노린 스터록은 버스에서 만나서 콜라 캔을 줬잖아 659 00:48:12,160 --> 00:48:13,439 콜라 캔 얘기 660 00:48:15,239 --> 00:48:18,040 몸무게에 따라 약물 조절하는 얘기 661 00:48:18,760 --> 00:48:20,760 네가 여기 온 건 662 00:48:21,799 --> 00:48:23,520 루이즈 터커 때문이군 663 00:48:24,959 --> 00:48:28,760 사실 내 고객은 마고 뱀버러의 딸이야 664 00:48:33,359 --> 00:48:34,880 여기서 얻고 싶은 게 뭐야? 665 00:48:35,200 --> 00:48:38,320 교도소로 돌아가서 666 00:48:39,000 --> 00:48:40,759 책을 마무리하고 싶어 667 00:48:41,640 --> 00:48:44,599 날 교도소가 아닌 여기에 가두면 668 00:48:44,680 --> 00:48:46,840 세금이 5배나 낭비된다고 669 00:48:47,159 --> 00:48:48,799 그게 옳다고 봐? 670 00:48:49,320 --> 00:48:50,719 사람들은 널 교도소에 보내고 싶어 하지만 671 00:48:50,800 --> 00:48:53,079 그건 그들이 결정할 일이 아니라 672 00:48:53,560 --> 00:48:54,839 의사들이 결정할 일이지 673 00:48:56,320 --> 00:48:59,200 언론 앞에 서서 누구든 설득할 자신 있어? 674 00:48:59,480 --> 00:49:00,680 그렇게 할 수도 있어 675 00:49:01,520 --> 00:49:03,680 마고 뱀버러 시신이 어디 있는지 말해주면 676 00:49:03,759 --> 00:49:05,360 내가 재판에 세워줄게 677 00:49:06,160 --> 00:49:09,959 무죄를 주장하면 증언대에 설 거야 그럼 언론에 직접 말할 수 있지 678 00:49:19,880 --> 00:49:23,080 내가 루이즈 터커를 죽였어 679 00:49:27,919 --> 00:49:29,679 교복을 입고 있더군 680 00:49:31,479 --> 00:49:32,800 그냥 지나칠 수 있나 681 00:49:35,199 --> 00:49:38,800 계획에 없던 일이었어 약도 없었지 682 00:49:39,839 --> 00:49:41,320 나답지 않게 말이야 683 00:49:43,480 --> 00:49:46,319 루이즈를 보고 그냥 납치했어 684 00:49:47,279 --> 00:49:50,440 지하실에 증거가 없던데? 685 00:49:51,119 --> 00:49:53,679 거기에 간 적 없으니까 686 00:49:54,880 --> 00:49:58,600 시체를 버리기 전에 목걸이를 빼긴 했어 687 00:50:01,440 --> 00:50:03,999 아주 흔한 나비 목걸이였어 688 00:50:05,079 --> 00:50:06,199 그럼 이건 어때? 689 00:50:07,880 --> 00:50:10,480 새엄마를 '발톱'이라고 부르더군 690 00:50:10,559 --> 00:50:15,840 집에서 얼마나 불행한지 다 얘기하더라 691 00:50:16,840 --> 00:50:18,399 브라이언 터커에게 물어봐 692 00:50:19,599 --> 00:50:21,600 사실이 아니라면 내가 이걸 어떻게 알겠어? 693 00:50:23,039 --> 00:50:26,440 그걸로는 부족해 시체 없이는 관종으로만 보일 뿐 694 00:50:26,879 --> 00:50:27,959 재판까지는 못 가 695 00:50:30,400 --> 00:50:32,160 마고가 어디 있는지 말해 696 00:50:34,999 --> 00:50:39,040 내가 교도소로 돌아간다면 697 00:50:43,599 --> 00:50:44,599 그때쯤엔 698 00:50:46,040 --> 00:50:49,840 마고 뱀버러 얘기 할 기분이 날지도 모르겠군 699 00:50:50,560 --> 00:50:53,280 나한테 약 그만 주면 내킬지도 모르지 700 00:50:58,319 --> 00:50:59,919 넌 사기꾼이야, 데니스 701 00:51:01,120 --> 00:51:03,759 루이즈랑 마고는 네가 죽인 게 아니지? 702 00:51:05,200 --> 00:51:06,239 이만 갈게요 703 00:51:06,480 --> 00:51:08,920 서로 합의점을 찾는 게 어때? 704 00:51:09,440 --> 00:51:11,839 네가 얼마나 똑똑한지 보자고 705 00:51:12,760 --> 00:51:17,040 M54에서 루이즈를 찾을 수 있어 706 00:51:17,120 --> 00:51:18,439 M54? 707 00:51:18,520 --> 00:51:21,160 M54를 찾으면 루이즈를 찾을 수 있지 708 00:51:21,240 --> 00:51:24,040 이걸 풀 수 있다면 709 00:51:24,319 --> 00:51:27,560 마고 얘기도 할지 생각해 보지 710 00:51:27,680 --> 00:51:29,559 그게 내 조건이야 711 00:51:32,760 --> 00:51:34,359 난 너 같은 놈 잘 알아 712 00:51:35,319 --> 00:51:37,880 공중전화에서 여성이 실랑이하고 713 00:51:37,960 --> 00:51:41,239 밴이 과속한 얘기를 들었지 714 00:51:41,320 --> 00:51:43,360 근데 다들 틀렸어 715 00:51:43,920 --> 00:51:46,640 하지만 네가 바로잡을 거야 716 00:51:47,840 --> 00:51:50,360 내 눈엔 보여 717 00:51:51,880 --> 00:51:53,520 하지만 내 규칙대로 해 718 00:51:58,759 --> 00:52:01,440 목격자를 찾는 글을 신문에서 봤겠지 719 00:52:02,719 --> 00:52:05,680 공중전화와 여성, 밴 720 00:52:06,680 --> 00:52:08,479 네 얘기를 쓴 수많은 책에 전부 실린 내용이야 721 00:52:08,560 --> 00:52:09,800 넌 다 읽었겠지 722 00:52:11,799 --> 00:52:13,240 해답을 못 찾았잖아 723 00:52:13,319 --> 00:52:15,680 아니, 찾았어 724 00:52:16,680 --> 00:52:20,279 밴을 운전한 건 네가 아니야 넌 마고를 만난 적 없어 725 00:52:21,040 --> 00:52:22,600 이미 오래전에 용의선상에서 제외했어 726 00:52:23,680 --> 00:52:25,639 난 사실 루이즈 터커 때문에 온 거지 727 00:52:27,959 --> 00:52:29,639 넌 완전 정신병자야 728 00:52:30,280 --> 00:52:31,480 누가 내게 묻는다면 729 00:52:32,479 --> 00:52:36,879 넌 썩을 때까지 여기서 지내는 게 맞아 730 00:52:53,479 --> 00:52:57,560 고속도로, 고속도로, 자동차 731 00:52:59,639 --> 00:53:02,880 '고속도로'랑 '자동차' 제외하고 'M54'를 검색해 봐 732 00:53:07,680 --> 00:53:09,760 M54라는 별이 있네 733 00:53:10,560 --> 00:53:13,200 - 별자리 위치가... - 사수자리야 734 00:53:14,719 --> 00:53:16,239 맞아, 어떻게 알았어? 735 00:53:19,480 --> 00:53:21,160 루이즈가 어디 있는지 알 것 같아 736 00:53:22,159 --> 00:53:24,040 사수자리는 궁수자리로 불리기도 해 737 00:53:24,120 --> 00:53:27,359 브라이언 터커가 알려준 장소 중에 738 00:53:27,440 --> 00:53:29,360 이즐링턴 아처 호텔이 있어 739 00:53:32,839 --> 00:53:35,000 {\an8}"경찰" 740 00:53:37,759 --> 00:53:38,759 조지 레이본요 741 00:53:49,400 --> 00:53:51,040 찾은 게 해골 같아 742 00:53:52,319 --> 00:53:53,320 루이즈겠지? 743 00:53:54,880 --> 00:53:55,840 어떻게 알아냈어? 744 00:53:56,800 --> 00:53:59,800 크리드의 사수자리 단서는 별로 어렵지 않았어 745 00:53:59,879 --> 00:54:01,280 또 망할 별자리네! 746 00:54:01,359 --> 00:54:03,760 탤벗 얘기를 하다가 별자리 얘기가 나왔거든 747 00:54:04,440 --> 00:54:08,880 탤벗이 자기를 못 잡은 건 자기가 13번째 별자리라서 그렇대 748 00:54:09,479 --> 00:54:10,399 13번째? 749 00:54:10,959 --> 00:54:12,239 아마 놀리는 거겠지 750 00:54:12,440 --> 00:54:15,040 지금도 웃음이 나오려나? 난 가야겠다 751 00:54:15,400 --> 00:54:18,720 아직 치아 확인 전까지 공식적인 건 아니야 752 00:54:42,799 --> 00:54:45,600 크리드가 자기는 13번째 별자리라고 했잖아 753 00:54:45,839 --> 00:54:47,199 자기를 분류할 수 없대 754 00:54:48,719 --> 00:54:50,479 내가 13번째 별자리를 검색해 봤어 755 00:54:50,560 --> 00:54:51,360 실제로 존재하더라 756 00:54:51,439 --> 00:54:55,799 1970년대 한 미국 점성가가 만든 14개의 별자리야 757 00:54:56,079 --> 00:54:57,199 이름이 뭐게? 758 00:55:00,759 --> 00:55:01,999 스티븐 슈미트 759 00:55:03,000 --> 00:55:04,840 '슈미트가 모든 걸 설명한다' 760 00:55:05,080 --> 00:55:09,519 탤벗은 슈미드의 14개 별자리를 용의자 생일과 맞추려고 했던 거야 761 00:55:10,359 --> 00:55:12,360 그것도 정신 나간 짓 같은데? 762 00:55:12,439 --> 00:55:13,759 나도 알지만 중요한 건 763 00:55:13,840 --> 00:55:16,320 슈미트는 사람들의 별자리가 바뀐다고 했어 764 00:55:16,399 --> 00:55:21,280 {\an8}스티브 다우스웨이트는 염소자리로 바뀌어 765 00:55:23,480 --> 00:55:25,319 {\an8}'염소자리가 줄리 W를 죽인다' 766 00:55:26,119 --> 00:55:28,240 지역 신문 아카이브에서 지난 10년 동안 767 00:55:28,319 --> 00:55:30,720 줄리와 스티브 이름으로 된 기사를 검색해 봤어 768 00:55:31,079 --> 00:55:33,720 '캔비아일랜드'와 '휴가 캠프'도 같이 검색한 결과 769 00:55:34,519 --> 00:55:36,119 줄리 W를 찾은 것 같아 770 00:55:39,360 --> 00:55:40,919 줄리 윌크스야 771 00:55:41,239 --> 00:55:43,920 캔비아일랜드 백스턴의 휴양 캠프 직원이었지 772 00:55:44,000 --> 00:55:46,360 다우스웨이트가 거기서 일할 때 죽었는데 773 00:55:46,719 --> 00:55:49,839 칼 오크든이 스티브의 개명 기사를 쓴 지 얼마 안 돼서야 774 00:55:50,760 --> 00:55:53,439 줄리와 헤어졌다 만났다 하는 남자 친구 스티브도 언급돼 775 00:55:53,760 --> 00:55:58,120 '휴가 캠프 동료, 스티브 잭스는 인터뷰를 거절했다' 776 00:56:00,520 --> 00:56:01,639 사망 원인이 뭐야? 777 00:56:02,960 --> 00:56:05,759 술에 취한 상태로 캠프 수영장에 떠 있었대 778 00:56:06,599 --> 00:56:09,560 경찰이 스티브를 조사했지만 고발이 제기되진 않았어 779 00:56:09,999 --> 00:56:11,840 일주일 뒤에 백스턴을 떠났대 780 00:56:13,960 --> 00:56:15,840 내가 탤벗 공책에서 발견한 거야 781 00:56:16,439 --> 00:56:18,320 캔비아일랜드로 떠나는 기차표야 782 00:56:18,399 --> 00:56:20,439 강제 입원 하기 일주일 전이야 783 00:56:20,959 --> 00:56:23,319 마지막으로 조사한 사람이 다우스웨이트 같아 784 00:56:25,040 --> 00:56:29,079 스티브의 전 여친도 찾아봤는데 역시나 자살했다고 나와 785 00:56:30,000 --> 00:56:32,720 마고에게 진찰받기 시작하면서 초콜릿을 보내고 786 00:56:32,799 --> 00:56:34,200 매주 예약을 잡아 787 00:56:34,800 --> 00:56:37,159 그러다 갑자기 마고가 사라진 거야 788 00:56:37,240 --> 00:56:38,480 {\an8}"마고 뱀버러 스티브 다우스웨이트" 789 00:56:38,559 --> 00:56:42,480 {\an8}그 후 스티브는 이사를 하고 새 여자 친구는 백스턴에서 익사해 790 00:56:43,680 --> 00:56:45,519 탤벗은 연쇄 살인마를 찾고 있었어 791 00:56:48,399 --> 00:56:49,799 찾았던 것 같네 792 00:57:20,119 --> 00:57:22,039 {\an8}자막: 노혜정 792 00:57:23,305 --> 00:58:23,774 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-