1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,310
¡Alto, Policía!
3
00:00:21,647 --> 00:00:22,648
TINTORERÍA
4
00:00:26,402 --> 00:00:27,278
Señora.
5
00:00:56,849 --> 00:00:57,683
¡No te muevas!
6
00:00:58,851 --> 00:00:59,685
Quédese ahí.
7
00:01:00,519 --> 00:01:01,353
¿Estás bien?
8
00:01:02,271 --> 00:01:03,230
Sí, estoy bien.
9
00:01:03,773 --> 00:01:05,733
Pero Windel necesitará un médico.
10
00:01:07,151 --> 00:01:08,703
Aquí 4K80, necesito una ambulancia
11
00:01:08,903 --> 00:01:10,154
en mi ubicación.
12
00:01:11,197 --> 00:01:13,082
Hombre negro, consciente
13
00:01:13,282 --> 00:01:15,126
y... respirando.
14
00:01:15,326 --> 00:01:17,328
Ambulancia en camino, 4K80.
15
00:01:20,581 --> 00:01:21,415
Cielos, Ballard.
16
00:01:22,708 --> 00:01:27,171
Creí que los casos sin resolver
iban a ser más seguros.
17
00:01:30,466 --> 00:01:33,594
Sí, pues... eran puras ilusiones tuyas.
18
00:01:34,345 --> 00:01:40,434
BALLARD: CASOS SIN RESOLVER
19
00:01:51,695 --> 00:01:52,988
No tenías que esperarme.
20
00:01:54,114 --> 00:01:56,208
Recién salí de mi interrogatorio.
21
00:01:56,408 --> 00:01:57,576
Y tú me llevarás.
22
00:01:59,537 --> 00:02:00,371
¿Cómo te fue?
23
00:02:02,081 --> 00:02:04,050
Saben que actué conforme al reglamento,
24
00:02:04,250 --> 00:02:06,877
pero me harán una evaluación psicológica.
25
00:02:08,462 --> 00:02:10,723
Valió la pena porque agarramos a Windel.
26
00:02:10,923 --> 00:02:11,841
Coincido.
27
00:02:12,424 --> 00:02:14,635
Pero ten cuidado.
28
00:02:16,345 --> 00:02:19,515
Los que me interrogaron
me preguntaron mucho sobre ti
29
00:02:20,349 --> 00:02:21,934
como buscando trapos sucios.
30
00:02:23,727 --> 00:02:24,779
Es bueno saberlo.
31
00:02:24,979 --> 00:02:26,313
¿Desayuno de campeones?
32
00:02:27,147 --> 00:02:30,576
Quizá no, pero anoche nos tocó
un escenario bastante malo,
33
00:02:30,776 --> 00:02:32,278
algo bueno no me matará.
34
00:03:18,616 --> 00:03:21,368
POLICÍA DE LOS ÁNGELES
CENTRO DE ENTRENAMIENTO DE RECLUTAS
35
00:03:27,958 --> 00:03:30,794
Muchos se tomarían el día
tras una noche como la tuya.
36
00:03:31,837 --> 00:03:33,464
Aún no me conoces bien.
37
00:04:01,992 --> 00:04:02,993
Nos asustaste.
38
00:04:04,411 --> 00:04:07,089
Colleen no ha dejado de ver las noticias.
39
00:04:07,289 --> 00:04:08,332
Soy preocupona.
40
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
Al menos Windel está preso.
41
00:04:11,543 --> 00:04:12,378
Sí.
42
00:04:12,878 --> 00:04:15,422
Ojalá no hubiera llevado
diez años, pero sí.
43
00:04:28,978 --> 00:04:31,113
GUTIERREZ
FALLECIÓ: 24/05/2015
44
00:04:31,313 --> 00:04:32,648
Primer caso cerrado.
45
00:04:33,399 --> 00:04:36,076
Iba a hacer un pastel,
pero no sé si todos comen gluten.
46
00:04:36,276 --> 00:04:38,537
Las cosas sin gluten no existen, Colleen.
47
00:04:38,737 --> 00:04:39,872
Estoy segura que sí.
48
00:04:40,072 --> 00:04:43,083
El caso no está cerrado,
ahora depende del Tribunal.
49
00:04:43,283 --> 00:04:44,535
Estás de mal humor.
50
00:04:45,202 --> 00:04:46,537
En fin, no importa.
51
00:04:50,165 --> 00:04:51,375
EVIDENCIA
52
00:04:52,543 --> 00:04:53,377
Listo.
53
00:04:54,712 --> 00:04:55,879
¿Harías los honores?
54
00:04:56,880 --> 00:04:58,173
Vacié los estantes.
55
00:05:02,761 --> 00:05:05,305
Sentí que debíamos tener
un lugar especial.
56
00:05:11,770 --> 00:05:13,772
PRÁCTICAMENTE CERRADOS
57
00:05:18,944 --> 00:05:21,613
¿Y las cajas que traje de Evidencias ayer?
58
00:05:22,239 --> 00:05:24,158
- Ahí estaban.
- Sólo doy un vistazo.
59
00:05:24,950 --> 00:05:25,868
Poco que ver.
60
00:05:29,038 --> 00:05:30,130
De todos los casos,
61
00:05:30,330 --> 00:05:32,925
y hay miles para elegir, ¿por qué este?
62
00:05:33,125 --> 00:05:34,468
Puedes buscar el tuyo.
63
00:05:34,668 --> 00:05:37,888
Sólo digo que no tenemos nada
para cerrarlo fácilmente.
64
00:05:38,088 --> 00:05:39,890
Ni ADN ni huellas ni identificación,
65
00:05:40,090 --> 00:05:42,268
sólo un cuerpo con una bala en la cabeza.
66
00:05:42,468 --> 00:05:44,395
A nadie le importan esos casos.
67
00:05:44,595 --> 00:05:47,598
Por eso debes abrirlos
y darles una oportunidad.
68
00:05:48,557 --> 00:05:51,610
- Aunque no sean simples.
- Sólo pregunto.
69
00:05:51,810 --> 00:05:54,613
Sería mejor usar nuestros recursos
70
00:05:54,813 --> 00:05:57,483
para resolver crímenes
contra angelinos reales.
71
00:06:00,360 --> 00:06:01,195
Esto es raro.
72
00:06:06,116 --> 00:06:09,036
- ¿Qué es eso?
- Otra razón por la que quiero el caso.
73
00:06:14,666 --> 00:06:16,752
Es una estación
de autobuses de San Diego.
74
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
Una de las últimas veces
que se le vio vivo.
75
00:06:22,299 --> 00:06:23,300
Es él.
76
00:06:27,346 --> 00:06:28,722
Nunca hallaron al bebé.
77
00:06:29,223 --> 00:06:31,683
¿Qué dijo la oficial que lo investigaba?
78
00:06:32,184 --> 00:06:33,444
No toma mis llamadas,
79
00:06:33,644 --> 00:06:36,897
y necesito contexto,
porque el informe me parece
80
00:06:37,397 --> 00:06:39,191
algo raro, siento que falta algo.
81
00:06:39,858 --> 00:06:40,692
Por aquí.
82
00:06:41,819 --> 00:06:42,620
Concejal Pearlman.
83
00:06:42,820 --> 00:06:44,863
Hablemos en su oficina, Detective.
84
00:06:51,495 --> 00:06:54,590
Has estado aquí dos semanas
y ya me creaste problemas.
85
00:06:54,790 --> 00:06:55,716
Es por lo de anoche.
86
00:06:55,916 --> 00:06:58,844
Estuviste en un tiroteo
que salió en las noticias.
87
00:06:59,044 --> 00:07:02,640
No quería que me dispararan,
pero ¿no leyó el titular?
88
00:07:02,840 --> 00:07:04,174
Atrapamos a un asesino.
89
00:07:04,842 --> 00:07:08,512
Queremos que salgas
en titulares menos polémicos.
90
00:07:09,221 --> 00:07:11,732
Así que esta unidad debe centrarse
en el asesinato
91
00:07:11,932 --> 00:07:14,193
- de la hermana del concejal.
- En eso estamos.
92
00:07:14,393 --> 00:07:17,321
¿En serio? Parece
que estudian para un examen.
93
00:07:17,521 --> 00:07:19,573
- ¡Acelera el paso!
- Lo intento,
94
00:07:19,773 --> 00:07:22,317
pero ¡sorpresa!
La gente no trabaja gratis.
95
00:07:23,694 --> 00:07:24,778
Tengo candidatos,
96
00:07:25,404 --> 00:07:27,581
pero son raritos
y aspirantes a podcasteros.
97
00:07:27,781 --> 00:07:30,000
Con más dinero, traería a otro oficial.
98
00:07:30,200 --> 00:07:31,251
No hay más dinero.
99
00:07:31,451 --> 00:07:33,036
Trabajo con lo que tengo,
100
00:07:33,704 --> 00:07:36,590
más reservistas y voluntarios.
No puedo pedirles tanto.
101
00:07:36,790 --> 00:07:38,926
- ¿Ya interrogaste a Richmond?
- Aún no.
102
00:07:39,126 --> 00:07:41,387
Quiero tener algo procesable primero.
103
00:07:41,587 --> 00:07:44,932
Era el sospechoso principal en 2001,
exnovio despechado...
104
00:07:45,132 --> 00:07:46,133
Él la mató.
105
00:07:46,800 --> 00:07:48,468
A mí me parece procesable.
106
00:07:49,803 --> 00:07:52,389
No quiero confrontarlo
hasta estar seguros.
107
00:07:53,223 --> 00:07:55,442
Le pedí a Dactiloscopia
todo lo que tenemos,
108
00:07:55,642 --> 00:07:58,779
entrevistaré a cada testigo de nuevo.
Necesitamos más tiempo.
109
00:07:58,979 --> 00:08:00,063
Más tiempo.
110
00:08:00,939 --> 00:08:04,943
¿Sabes lo exasperante que es oír eso?
111
00:08:08,822 --> 00:08:09,656
Debemos irnos.
112
00:08:16,163 --> 00:08:18,957
Escuché que no sabes trabajar en equipo.
113
00:08:20,751 --> 00:08:24,129
Espero que aproveches esto
para demostrar lo contrario.
114
00:08:34,097 --> 00:08:36,433
Para que quede bien claro,
115
00:08:37,434 --> 00:08:38,727
es tu última oportunidad.
116
00:08:39,686 --> 00:08:42,648
Si no cierras el caso de Sarah,
todo esto se va.
117
00:08:43,732 --> 00:08:44,566
Y tú también.
118
00:08:58,497 --> 00:09:00,749
PRIORIDAD - SARAH PEARLMAN
FALLECIÓ: 28/4/2001
119
00:09:05,587 --> 00:09:06,880
¿Estás bien?
120
00:09:09,258 --> 00:09:10,092
Sí.
121
00:09:14,596 --> 00:09:15,731
Sigue así.
122
00:09:15,931 --> 00:09:17,057
Vuelva pronto.
123
00:09:18,892 --> 00:09:20,060
Los acompaño.
124
00:09:30,612 --> 00:09:32,206
Se ve que es un idiota.
125
00:09:32,406 --> 00:09:33,573
Seguro es aries.
126
00:09:34,783 --> 00:09:37,252
- ¿Es amigo de Rawls?
- Sí, de hace mucho.
127
00:09:37,452 --> 00:09:38,537
Del bachillerato.
128
00:09:39,246 --> 00:09:41,173
Pearlman lo trajo para vigilarme.
129
00:09:41,373 --> 00:09:43,417
Lo sabía. Típico aries.
130
00:09:46,128 --> 00:09:47,462
Déjame mostrarte algo.
131
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
Jake me dio copias
de sus videos familiares.
132
00:09:55,429 --> 00:09:56,388
Dios.
133
00:10:00,058 --> 00:10:02,144
Este es el último video de Sarah.
134
00:10:03,645 --> 00:10:04,980
Murió dos semanas después.
135
00:10:09,443 --> 00:10:12,070
No puedo creer
que te hayan dado tu licencia.
136
00:10:12,654 --> 00:10:14,581
Eres un riesgo para la seguridad pública.
137
00:10:14,781 --> 00:10:16,750
Lo dice el que tiene tres multas.
138
00:10:16,950 --> 00:10:18,127
Te traje algo.
139
00:10:18,327 --> 00:10:22,005
Pensé que podrías guardarla
en la guantera hasta que te acepten.
140
00:10:22,205 --> 00:10:23,298
UNIVERSIDAD DE YALE
141
00:10:23,498 --> 00:10:25,634
No quieres que esté en Fullerton contigo.
142
00:10:25,834 --> 00:10:28,428
No querrás presumir
un diploma de Fullerton
143
00:10:28,628 --> 00:10:30,130
al triunfar en la política.
144
00:10:30,881 --> 00:10:34,551
Escucha, quiero darte
un consejo de verdad.
145
00:10:35,260 --> 00:10:36,511
Nunca lo olvides,
146
00:10:37,262 --> 00:10:38,930
el freno está a la izquierda.
147
00:10:39,973 --> 00:10:40,891
Qué odioso.
148
00:10:42,434 --> 00:10:44,227
¡Cuidado, Los Ángeles!
149
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
Así son mis hijos.
150
00:10:52,736 --> 00:10:53,370
Qué triste.
151
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
Jake la encontró.
Viste las fotos de la escena.
152
00:10:57,949 --> 00:11:00,077
La recuerda de ese modo, no así.
153
00:11:01,244 --> 00:11:03,330
Por eso nos presiona tanto.
154
00:11:04,956 --> 00:11:05,832
Ansía respuestas.
155
00:11:07,876 --> 00:11:10,512
¿Llamó la investigadora
del caso de Juan Pérez?
156
00:11:10,712 --> 00:11:11,630
Aún no.
157
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
Ya me cansé de esperar su respuesta.
158
00:11:15,675 --> 00:11:16,510
Te llamo luego.
159
00:11:26,770 --> 00:11:28,021
Permiso.
160
00:11:29,147 --> 00:11:30,649
¿Está Zamira Parker?
161
00:11:34,194 --> 00:11:35,654
Gracias.
162
00:11:37,989 --> 00:11:40,292
¿Zamira Parker? Soy la Detective Ballard.
163
00:11:40,492 --> 00:11:42,911
Intenté contactarte todo el día.
164
00:11:43,954 --> 00:11:45,923
Tengo preguntas sobre un caso tuyo
165
00:11:46,123 --> 00:11:48,625
- de 2020.
- Lo siento, no me interesa.
166
00:11:49,918 --> 00:11:53,046
Sí, eso supuse
cuando no devolviste mis llamadas.
167
00:11:53,755 --> 00:11:54,723
¿Me dirás por qué?
168
00:11:54,923 --> 00:11:57,676
Porque ya dejé la Policía
y no quiero volver.
169
00:11:58,385 --> 00:12:01,304
- El caso no avanzaba.
- ¿Por eso es un informe parco?
170
00:12:01,888 --> 00:12:04,850
- Perra, hice mi trabajo.
- Había un bebé.
171
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
- Dejaste a un vulnerable a su suerte.
- Lo intenté,
172
00:12:10,313 --> 00:12:11,740
pero nadie le dio prioridad.
173
00:12:11,940 --> 00:12:13,733
Yo sí. Reabriré el caso.
174
00:12:14,568 --> 00:12:15,610
¿Te felicito?
175
00:12:20,323 --> 00:12:22,909
Tu cronología señala
cuatro visitas al motel.
176
00:12:25,078 --> 00:12:26,413
Omitiste algo.
177
00:12:28,165 --> 00:12:29,374
¿Por qué lo dices?
178
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
¿Qué era? ¿Pasó algo?
179
00:12:39,301 --> 00:12:40,594
¿Quieres saber qué omití?
180
00:12:41,803 --> 00:12:44,306
Alguien de la Policía encubría algo.
181
00:12:47,350 --> 00:12:48,443
Algo no cuadraba.
182
00:12:48,643 --> 00:12:52,030
Hallamos a un Juan Pérez,
y lo rastreé hasta un motel
183
00:12:52,230 --> 00:12:53,699
- de mala...
- El Sunbeam.
184
00:12:53,899 --> 00:12:54,866
Ese mismo.
185
00:12:55,066 --> 00:12:58,203
Hablé con un sujeto, un drogadicto.
186
00:12:58,403 --> 00:13:00,998
No sabía nada de Juan Pérez ni del bebé,
187
00:13:01,198 --> 00:13:04,376
pero me habló de un altercado
que hubo una noche antes.
188
00:13:04,576 --> 00:13:06,503
No lo incluiste en el informe.
189
00:13:06,703 --> 00:13:09,122
Oyó gritos en el estacionamiento.
190
00:13:09,623 --> 00:13:12,634
Salió y vio al gerente del motel
peleando con una mujer.
191
00:13:12,834 --> 00:13:15,012
Llegó una patrulla y se la llevó.
192
00:13:15,212 --> 00:13:16,847
No es raro en lugares así.
193
00:13:17,047 --> 00:13:17,848
- ¡Z!
- Cuando...
194
00:13:18,048 --> 00:13:20,050
Hay mucha gente, debemos abrir.
195
00:13:20,550 --> 00:13:21,593
Cinco minutos.
196
00:13:24,012 --> 00:13:27,024
Cuando le pregunté al gerente
sobre el altercado,
197
00:13:27,224 --> 00:13:28,483
no quiso cooperar.
198
00:13:28,683 --> 00:13:31,611
Volví a la estación
y revisé las llamadas al 911,
199
00:13:31,811 --> 00:13:35,073
los registros de aprehensiones,
no encontré nada.
200
00:13:35,273 --> 00:13:38,118
- ¿Ni en el registro del Sargento?
- Es lo que digo.
201
00:13:38,318 --> 00:13:41,121
Alguien borró esa llamada al 911
y la detención.
202
00:13:41,321 --> 00:13:42,789
¿Quién querría hacer eso?
203
00:13:42,989 --> 00:13:44,991
Por eso no está en el informe.
204
00:13:45,575 --> 00:13:48,328
¿Sospechabas de la Policía
y no lo corroboraste?
205
00:13:49,412 --> 00:13:52,415
Siempre le va bien
al que denuncia a la Policía.
206
00:13:53,500 --> 00:13:56,211
Además, renuncié muy poco tiempo después.
207
00:13:56,795 --> 00:13:58,129
A las dos semanas.
208
00:13:59,923 --> 00:14:02,225
Sólo me arrepiento de dejar los casos.
209
00:14:02,425 --> 00:14:03,927
¿Quieres otra oportunidad?
210
00:14:04,719 --> 00:14:05,637
¿En ese caso?
211
00:14:07,389 --> 00:14:10,484
Sólo mantén tus sospechas
sobre la Policía en secreto.
212
00:14:10,684 --> 00:14:12,277
Por algo ya no soy Policía.
213
00:14:12,477 --> 00:14:14,813
No te pido que te pongas el uniforme.
214
00:14:15,564 --> 00:14:19,276
Sólo mira la evidencia.
Nos vendría bien tu opinión.
215
00:14:22,153 --> 00:14:23,071
No sé.
216
00:14:24,698 --> 00:14:25,532
Está bien.
217
00:14:31,371 --> 00:14:33,957
Ese bebé ya debe tener unos seis años.
218
00:14:39,337 --> 00:14:40,171
Piénsalo.
219
00:14:43,675 --> 00:14:45,302
¿Quieres que se nos una?
220
00:14:45,885 --> 00:14:47,020
Lo pensé.
221
00:14:47,220 --> 00:14:49,139
Debo ganarme su confianza.
222
00:14:50,682 --> 00:14:53,902
- Mañana llega un refrigerador.
- ¿Parker te dijo
223
00:14:54,102 --> 00:14:56,780
por qué dejó Homicidios
después de seis meses?
224
00:14:56,980 --> 00:14:58,023
No me dijo.
225
00:14:58,982 --> 00:15:01,318
Tal vez por drogas, ¿no? O alcohol.
226
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
Habrá que esperar. Tal vez ni venga.
227
00:15:06,239 --> 00:15:09,876
Detective, se me ocurrió algo
para el homicidio en la joyería.
228
00:15:10,076 --> 00:15:13,797
Hace demasiado calor aquí.
Juro que esta cosa no sirve para nada.
229
00:15:13,997 --> 00:15:16,550
Configuré alertas en eBay
para los objetos robados,
230
00:15:16,750 --> 00:15:18,927
como son más de 300, aún no termino,
231
00:15:19,127 --> 00:15:21,346
pero me notificarán si algo coincide.
232
00:15:21,546 --> 00:15:23,557
¿Ese caso no es de 2009 o algo así?
233
00:15:23,757 --> 00:15:24,599
De 2007, ¿por?
234
00:15:24,799 --> 00:15:27,102
¿Crees que el asesino los venderá ahora?
235
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Bueno, no.
236
00:15:29,304 --> 00:15:31,440
Pero podría darnos algo que rastrear.
237
00:15:31,640 --> 00:15:35,527
- Tengo un buen presentimiento.
- ¡Vaya! Esto parece una biblioteca.
238
00:15:35,727 --> 00:15:38,313
Parker, me alegra que vinieras.
239
00:15:38,813 --> 00:15:40,940
Es la Biblioteca de las Almas Perdidas.
240
00:15:41,941 --> 00:15:45,036
Zamira Parker,
ella es Colleen Hatteras, una voluntaria.
241
00:15:45,236 --> 00:15:48,206
El año pasado fue a Homicidios
a presentar una teoría.
242
00:15:48,406 --> 00:15:51,001
La ignoraron
porque no tenía formación policial.
243
00:15:51,201 --> 00:15:53,286
Madre devota, mis hijos ya crecieron.
244
00:15:53,953 --> 00:15:55,789
Pero con su teoría, el tipo cayó.
245
00:15:56,748 --> 00:16:00,760
Y él es Thomas Laffont,
mi primer compañero al volverme Detective.
246
00:16:00,960 --> 00:16:03,889
Se retiró hace unos años,
pero lo tengo de reserva.
247
00:16:04,089 --> 00:16:06,850
Conozco tu nombre.
Estuve muy poco en Homicidios,
248
00:16:07,050 --> 00:16:09,311
pero todos hablaban
de tus interrogatorios.
249
00:16:09,511 --> 00:16:10,595
¿Muy poco?
250
00:16:11,471 --> 00:16:13,264
Ted Rawls, un placer.
251
00:16:14,307 --> 00:16:16,693
- Ted es empresario.
- Seguridad privada.
252
00:16:16,893 --> 00:16:18,820
Pero llevo 12 años como reservista.
253
00:16:19,020 --> 00:16:22,982
El concejal Pearlman pensó
que podría ayudar a Ballard.
254
00:16:23,566 --> 00:16:25,535
Claro. ¿Saldrás a campo hoy?
255
00:16:25,735 --> 00:16:27,037
No planeo hacerlo, ¿por?
256
00:16:27,237 --> 00:16:30,615
Demasiado equipo para el escritorio.
Pareces soldado.
257
00:16:34,703 --> 00:16:37,038
Parker investigaba el caso de Juan Pérez.
258
00:16:37,997 --> 00:16:40,967
- Quería su opinión.
- Sólo miraré la evidencia.
259
00:16:41,167 --> 00:16:42,711
No vine a investigar.
260
00:16:43,628 --> 00:16:46,715
Claro. Todo lo que tenemos está aquí
y en el pizarrón.
261
00:16:47,298 --> 00:16:49,059
Lo llamé el caso de la Santa Muerte,
262
00:16:49,259 --> 00:16:51,603
por la figura que hallamos en el Sunbeam.
263
00:16:51,803 --> 00:16:53,563
Me preguntaba de qué era.
264
00:16:53,763 --> 00:16:55,815
La Santa Muerte es popular en México.
265
00:16:56,015 --> 00:16:57,517
Muchos inmigrantes la traen.
266
00:16:58,101 --> 00:16:59,769
Creen que los protege.
267
00:17:00,478 --> 00:17:01,404
A él no lo ayudó.
268
00:17:01,604 --> 00:17:03,823
¿Así descubriste que era indocumentado?
269
00:17:04,023 --> 00:17:06,609
Sí. No había tantos detalles.
270
00:17:07,277 --> 00:17:08,828
Se enfocaban en otros casos.
271
00:17:09,028 --> 00:17:11,698
Obvio, el asesino
seguro ya cruzó la frontera.
272
00:17:15,368 --> 00:17:17,704
Martina Castro, ella es Zamira Parker.
273
00:17:18,288 --> 00:17:20,757
Martina es pasante,
quiere estudiar derecho.
274
00:17:20,957 --> 00:17:23,051
Intenta organizar este lugar.
275
00:17:23,251 --> 00:17:24,594
¿Es de Dactiloscopia?
276
00:17:24,794 --> 00:17:26,721
Todo lo hallado para el caso Pearlman.
277
00:17:26,921 --> 00:17:27,722
Gracias.
278
00:17:27,922 --> 00:17:29,391
Escuché sobre ese.
279
00:17:29,591 --> 00:17:31,476
Sí, la hermana del concejal es
280
00:17:31,676 --> 00:17:34,345
la razón por la que crearon esta unidad.
281
00:17:40,935 --> 00:17:43,146
Este es un video de la escena.
282
00:17:46,941 --> 00:17:48,193
Es como ir al pasado.
283
00:17:50,069 --> 00:17:51,196
Así pasa con todos.
284
00:17:52,280 --> 00:17:53,540
Nosotros vamos y venimos,
285
00:17:53,740 --> 00:17:56,743
pero las familias
siempre están atrapadas ahí.
286
00:18:04,834 --> 00:18:07,796
Tenía 16. La estrangularon
la noche antes del baile.
287
00:18:10,340 --> 00:18:12,642
- ¿Qué... ¿Es...
- Su retenedor, sí.
288
00:18:12,842 --> 00:18:14,552
Se le cayó al forcejear.
289
00:18:16,638 --> 00:18:18,982
- Tienes la huella de la mano.
- ¿Cuál?
290
00:18:19,182 --> 00:18:21,443
De la ventana por donde entró el asesino.
291
00:18:21,643 --> 00:18:24,571
- La busqué toda la semana.
- Se conserva de milagro.
292
00:18:24,771 --> 00:18:26,981
- Sí.
- Fue una pérdida de tiempo.
293
00:18:27,565 --> 00:18:30,652
- Así de borrosa no sirve.
- No me interesa la huella,
294
00:18:31,319 --> 00:18:33,029
sino la cinta que usaron.
295
00:18:34,239 --> 00:18:37,242
Podría contener el ADN del asesino.
296
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
- Qué lista.
- Es lo que dije.
297
00:18:42,413 --> 00:18:45,041
Hay avances en ADN táctil desde el 2000.
298
00:18:46,125 --> 00:18:47,794
¿Dijiste 2001?
299
00:18:48,461 --> 00:18:49,295
Sí.
300
00:18:50,463 --> 00:18:54,017
El polvo secante absorbe aceites
y, 24 años después,
301
00:18:54,217 --> 00:18:56,019
la muestra debe haberse degradado.
302
00:18:56,219 --> 00:18:59,639
- ¿Pero lo intentarás?
- Claro, pero no te ilusiones.
303
00:19:00,932 --> 00:19:04,694
- ¿Cuánto crees que tardes?
- Mínimo 30 días, pero podrían ser 60.
304
00:19:04,894 --> 00:19:05,812
¿Sesenta?
305
00:19:07,313 --> 00:19:09,658
Es del caso Pearlman, para el concejal.
306
00:19:09,858 --> 00:19:12,443
- ¿Diriges Casos sin Resolver?
- Sí.
307
00:19:14,237 --> 00:19:15,905
Le daré prioridad.
308
00:19:17,949 --> 00:19:20,085
Sé que el concejal lo agradecerá.
309
00:19:20,285 --> 00:19:22,203
No lo hago por el concejal.
310
00:19:22,829 --> 00:19:24,455
¿Eres la Detective Ballard?
311
00:19:26,124 --> 00:19:29,127
Oí lo que hiciste el año pasado.
Fuiste valiente.
312
00:20:05,204 --> 00:20:08,875
PARADISE COVE
CAFETERÍA DE PLAYA
313
00:20:26,559 --> 00:20:27,602
Hola, nena.
314
00:20:29,020 --> 00:20:30,104
¿Cómo estás?
315
00:20:32,565 --> 00:20:33,399
Ven.
316
00:20:41,449 --> 00:20:44,002
- ¿En serio, Lola?
- Cielos, Tutu.
317
00:20:44,202 --> 00:20:45,670
Se te va a romper el tímpano.
318
00:20:45,870 --> 00:20:47,797
La Amenaza trajo trabajadores.
319
00:20:47,997 --> 00:20:50,708
Escuché martillazos y sierras todo el día.
320
00:20:51,292 --> 00:20:52,251
Me vuelven loca.
321
00:20:53,169 --> 00:20:54,379
Dame el destornillador.
322
00:20:55,088 --> 00:20:55,972
¿Dónde está?
323
00:20:56,172 --> 00:20:57,474
No sé, busca por ahí.
324
00:20:57,674 --> 00:20:59,884
Busca en los cajones. Es azul.
325
00:21:03,930 --> 00:21:06,015
Podríamos comprar otra aspiradora.
326
00:21:06,766 --> 00:21:09,143
¿Por qué te desquitas con mi cocina?
327
00:21:13,064 --> 00:21:14,774
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
328
00:21:19,445 --> 00:21:21,155
Claro, ese es su lugar.
329
00:21:22,573 --> 00:21:24,334
Llama a tu amigo salvavidas.
330
00:21:24,534 --> 00:21:25,785
¿Se llama Aaron?
331
00:21:26,661 --> 00:21:28,505
Pasar la noche en su casa te relaja.
332
00:21:28,705 --> 00:21:29,622
Tutu.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,501
¿Qué? Una noche de pasión
siempre me ayudaba.
334
00:21:34,168 --> 00:21:35,169
¡Aún me ayuda!
335
00:21:35,878 --> 00:21:38,214
Oye, no hablemos de eso, ¿sí? Gracias.
336
00:21:38,840 --> 00:21:40,850
Deberías dejar que te invite a cenar.
337
00:21:41,050 --> 00:21:42,552
Conócelo un poco.
338
00:21:43,469 --> 00:21:45,647
Dios sabe que sólo eres cercana
339
00:21:45,847 --> 00:21:48,349
a esas pobres almas muertas de tus casos.
340
00:21:49,017 --> 00:21:50,819
Por eso soy cercana a ti.
341
00:21:51,019 --> 00:21:53,354
Estás con un pie en la tumba, abuela.
342
00:22:06,409 --> 00:22:08,378
Hace rato dijiste que no te pasaba nada.
343
00:22:08,578 --> 00:22:11,247
¿Tiene algo que ver con lo del año pasado?
344
00:22:11,956 --> 00:22:13,624
Una laboratorista lo mencionó.
345
00:22:15,501 --> 00:22:17,628
¿Debo hablar con esa laboratorista?
346
00:22:18,921 --> 00:22:20,965
No, su intención era buena.
347
00:22:24,010 --> 00:22:25,562
Pero cuando lo mencionan,
348
00:22:25,762 --> 00:22:27,513
siento que regreso allá.
349
00:22:32,393 --> 00:22:33,895
No puedo liberarme.
350
00:22:59,337 --> 00:23:02,298
MOTEL
SUNBEAM
351
00:23:17,980 --> 00:23:18,815
Gracias.
352
00:23:27,073 --> 00:23:27,749
¿Puedo ayudarte?
353
00:23:27,949 --> 00:23:28,866
¿Eres Spencer?
354
00:23:29,992 --> 00:23:30,627
¿Me recuerdas?
355
00:23:30,827 --> 00:23:32,829
Investigué un asesinato en 2020.
356
00:23:33,329 --> 00:23:34,622
Un mexicano con un bebé.
357
00:23:35,832 --> 00:23:39,001
Rastreé su paradero
hasta este encantador lugar.
358
00:23:41,003 --> 00:23:41,838
Zamira Parker.
359
00:23:43,506 --> 00:23:44,423
De Homicidios.
360
00:23:45,341 --> 00:23:46,259
¿Te suena?
361
00:23:49,220 --> 00:23:51,848
Sí, supongo que todos nos parecemos.
362
00:23:53,141 --> 00:23:55,434
Seguro has visto a muchos Policías.
363
00:23:55,935 --> 00:23:56,986
Robo mayor, agresión.
364
00:23:57,186 --> 00:23:58,112
¿Qué quieres?
365
00:23:58,312 --> 00:24:01,324
Quisiera saber si alguien vino a buscarlo.
366
00:24:01,524 --> 00:24:04,986
Preguntas por alguien
que murió hace... ¿Qué? ¿Cinco años?
367
00:24:07,196 --> 00:24:09,407
Con razón su reputación es tan buena.
368
00:24:11,159 --> 00:24:11,993
No sé nada.
369
00:24:12,577 --> 00:24:14,420
Así que, ¿podrías irte ya?
370
00:24:14,620 --> 00:24:16,164
La Policía ahuyenta clientes.
371
00:24:24,005 --> 00:24:25,214
Homicidios. Dígame.
372
00:24:27,967 --> 00:24:30,511
Olivas, creo que esta es para ti.
Línea uno.
373
00:24:34,599 --> 00:24:36,851
Detective Olivas, ¿puedo ayudarle?
374
00:24:37,894 --> 00:24:39,404
¿Está la Detective Parker?
375
00:24:39,604 --> 00:24:40,655
¿Zamira Parker?
376
00:24:40,855 --> 00:24:41,772
Sí.
377
00:24:42,273 --> 00:24:44,358
Lo siento, ella ya no trabaja aquí.
378
00:24:45,026 --> 00:24:46,903
Pero puedo ayudarle con...
379
00:24:48,070 --> 00:24:48,905
¿Hola?
380
00:24:50,781 --> 00:24:51,616
¿Hola?
381
00:24:52,116 --> 00:24:55,294
¿Puedes hacer lo mismo
que cuando trabajabas?
382
00:24:55,494 --> 00:24:56,295
Sí, casi todo.
383
00:24:56,495 --> 00:24:59,749
Puedo portar un arma y mi placa,
solicitar equipo,
384
00:25:00,374 --> 00:25:01,417
me dan un auto.
385
00:25:02,501 --> 00:25:05,046
Los pasantes no tienen esas ventajas.
386
00:25:05,546 --> 00:25:07,632
Vengo por créditos universitarios.
387
00:25:08,424 --> 00:25:10,551
¿Qué tipo de derecho te interesa?
388
00:25:11,552 --> 00:25:13,346
Corporativo o de finanzas.
389
00:25:13,971 --> 00:25:17,525
- ¿Y elegiste esta pasantía?
- Pensé que, en un bufete grande,
390
00:25:17,725 --> 00:25:20,728
pasaría el semestre reponiendo
las cápsulas de café.
391
00:25:22,188 --> 00:25:23,314
Buenos días.
392
00:25:23,856 --> 00:25:24,782
¿Algo del laboratorio?
393
00:25:24,982 --> 00:25:26,651
Dijo que no te ilusionaras.
394
00:25:28,236 --> 00:25:29,862
- ¿Tenemos refrigerador?
- Sí.
395
00:25:31,072 --> 00:25:33,241
Ya se siente como una unidad real.
396
00:25:34,659 --> 00:25:37,745
Colleen. Es evidencia,
no la tengas en tu escritorio.
397
00:25:38,329 --> 00:25:41,791
Lo siento.
Es que... me llena de una energía rara.
398
00:25:43,167 --> 00:25:45,002
¿"Energía rara"? ¿En qué sentido?
399
00:25:45,878 --> 00:25:47,922
Pues... como que presiento cosas.
400
00:25:48,422 --> 00:25:50,841
Quería tenerla cerca durante el caso.
401
00:25:56,514 --> 00:25:58,266
¿Puedes venir a mi oficina?
402
00:26:02,478 --> 00:26:03,312
Cierra.
403
00:26:06,691 --> 00:26:08,567
No me digas que te crees psíquica.
404
00:26:10,278 --> 00:26:11,988
Tengo intuiciones.
405
00:26:12,738 --> 00:26:14,832
Sé cosas sobre la gente, soy empática.
406
00:26:15,032 --> 00:26:16,834
- ¡Madre mía!
- ¿Algún problema?
407
00:26:17,034 --> 00:26:17,919
Podría ser útil...
408
00:26:18,119 --> 00:26:20,254
Imagina que este caso va a juicio.
409
00:26:20,454 --> 00:26:24,250
Si el abogado defensor se entera,
te destruirá en el estrado.
410
00:26:26,752 --> 00:26:27,887
Eres buena, Colleen.
411
00:26:28,087 --> 00:26:30,339
No quiero que nada lo debilite.
412
00:26:31,882 --> 00:26:33,718
Entiendo. Voy a...
413
00:26:34,385 --> 00:26:35,520
No le diré a nadie.
414
00:26:35,720 --> 00:26:37,430
- Gracias.
- Pondré la... Sí.
415
00:26:42,518 --> 00:26:45,154
- Parker, buenos días.
- Sí. Hola.
416
00:26:45,354 --> 00:26:49,066
Iré al motel Sunbeam.
¿Hay algo que deba saber?
417
00:26:51,027 --> 00:26:52,537
De hecho, pasé por ahí.
418
00:26:52,737 --> 00:26:53,779
¿En serio?
419
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
Creí que no investigarías.
420
00:26:57,616 --> 00:26:59,160
Sí. Escucha.
421
00:27:01,329 --> 00:27:03,706
Volver a ese lugar me recordó...
422
00:27:06,167 --> 00:27:09,045
El caso se estancó hace cinco años.
423
00:27:10,212 --> 00:27:11,881
¿Qué crees que lograrás ahora?
424
00:27:13,174 --> 00:27:14,342
Pues no lo sé.
425
00:27:14,925 --> 00:27:16,093
El pasado está vigente.
426
00:27:16,927 --> 00:27:20,097
Pero si nadie cava profundo,
se queda enterrado.
427
00:27:21,682 --> 00:27:23,059
Ya no pertenezco aquí.
428
00:27:24,185 --> 00:27:25,644
Quizá nunca encajé.
429
00:27:27,271 --> 00:27:28,364
¿Y si te equivocas?
430
00:27:28,564 --> 00:27:29,982
Regresaste al motel.
431
00:27:31,275 --> 00:27:32,485
Así que te importa.
432
00:27:34,779 --> 00:27:36,405
Quédate sólo un día.
433
00:27:37,281 --> 00:27:38,115
Tal vez dos.
434
00:27:43,871 --> 00:27:45,206
Un día.
435
00:27:53,714 --> 00:27:54,965
Detective Ballard.
436
00:27:55,966 --> 00:27:57,009
Hola, Darcy.
437
00:27:59,136 --> 00:28:02,190
Mi ilusión valió la pena.
Encontraron ADN en la cinta.
438
00:28:02,390 --> 00:28:03,107
¡No es cierto!
439
00:28:03,307 --> 00:28:05,151
Siempre tuvo el ADN del asesino.
440
00:28:05,351 --> 00:28:08,479
Lo sé. Ahora necesitamos
un perfil para compararlo.
441
00:28:09,105 --> 00:28:11,449
- ¿Aún sospechan del exnovio?
- ¿Brian Richmond?
442
00:28:11,649 --> 00:28:13,576
Pearlman cree que fue él.
443
00:28:13,776 --> 00:28:15,703
Suerte con la orden para que te dé ADN.
444
00:28:15,903 --> 00:28:18,331
Ni en ese tiempo tenían
pruebas suficientes.
445
00:28:18,531 --> 00:28:19,990
Lo obtendré de otro modo.
446
00:28:32,962 --> 00:28:35,005
Nelson, justo iba a llamarte.
447
00:28:36,173 --> 00:28:38,267
Oí que harás pruebas de ADN.
448
00:28:38,467 --> 00:28:40,511
¿Algo sobre una huella de mano?
449
00:28:41,095 --> 00:28:43,231
Sí, encontramos una en el archivo.
450
00:28:43,431 --> 00:28:44,690
¿Coincide con Richmond?
451
00:28:44,890 --> 00:28:47,059
Bueno, es imposible saberlo ahora.
452
00:28:47,768 --> 00:28:50,271
Oye, no quiero enterarme por otra gente.
453
00:28:51,272 --> 00:28:52,481
Tú debes decírmelo.
454
00:28:54,108 --> 00:28:56,744
Entendido. Pronto tendremos
algo significativo.
455
00:28:56,944 --> 00:28:59,196
- Serás el primero en saberlo.
- Genial.
456
00:29:03,826 --> 00:29:05,494
Lo siento, no es tu culpa.
457
00:29:18,757 --> 00:29:21,510
Don te atenderá pronto. Echa un vistazo.
458
00:29:22,094 --> 00:29:22,928
Gracias.
459
00:29:25,055 --> 00:29:26,599
TATUAJES Y PERFORACIONES
460
00:29:28,601 --> 00:29:29,435
¿Tú los diseñas?
461
00:29:30,853 --> 00:29:31,896
¿Te llamas Brian?
462
00:29:33,481 --> 00:29:34,315
Sí.
463
00:29:35,483 --> 00:29:37,526
¿Me cotizarías un diseño?
464
00:29:39,361 --> 00:29:42,248
Estoy un poco ocupado,
pero Don puede ayudarte.
465
00:29:42,448 --> 00:29:44,450
- Conoce mis precios.
- Un momento.
466
00:29:47,244 --> 00:29:48,996
¿Estás libre? Necesito un favor.
467
00:29:52,500 --> 00:29:53,334
¿Qué pasa?
468
00:30:03,677 --> 00:30:04,512
Mierda.
469
00:30:09,141 --> 00:30:10,142
Casa de la Tinta.
470
00:30:10,851 --> 00:30:12,061
Brian, es para ti.
471
00:30:16,482 --> 00:30:17,316
Disculpa.
472
00:30:24,156 --> 00:30:24,990
Habla Brian.
473
00:30:27,618 --> 00:30:28,577
Sí, déjame ver.
474
00:30:30,829 --> 00:30:31,830
El jueves está bien.
475
00:30:33,457 --> 00:30:35,501
¿El viernes? Perdón, te oí mal.
476
00:30:38,087 --> 00:30:39,588
Sí, el viernes.
477
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
Mi auto está en doble fila,
iré a revisarlo.
478
00:30:48,889 --> 00:30:50,975
Reconozco a un Policía a kilómetros.
479
00:30:54,520 --> 00:30:56,689
La Policía arruinó mi vida con esto.
480
00:30:57,690 --> 00:30:58,857
Déjame en paz.
481
00:31:09,034 --> 00:31:11,504
Hola, busco Casos sin Resolver.
482
00:31:11,704 --> 00:31:13,005
¿Alguien lo citó?
483
00:31:13,205 --> 00:31:15,299
Temo que no. Pensé que podía venir y ya.
484
00:31:15,499 --> 00:31:17,426
No vengo desde que era recluta.
485
00:31:17,626 --> 00:31:18,919
No extraño entrenar.
486
00:31:19,920 --> 00:31:21,847
Es Olivas de Homicidios.
487
00:31:22,047 --> 00:31:24,758
Nos enseñó a recolectar
evidencia correctamente.
488
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
No todo es emoción.
489
00:31:29,722 --> 00:31:30,689
Baje a la izquierda.
490
00:31:30,889 --> 00:31:31,807
Te lo agradezco.
491
00:31:41,900 --> 00:31:43,828
Hola. ¿Zamira Parker está aquí?
492
00:31:44,028 --> 00:31:45,904
Acaba de salir, no tardará.
493
00:31:46,488 --> 00:31:47,615
Thomas Laffont.
494
00:31:48,198 --> 00:31:49,041
Robert.
495
00:31:49,241 --> 00:31:50,993
Te extrañamos en Homicidios.
496
00:31:51,577 --> 00:31:52,786
¿Cuál es tu nombre?
497
00:31:53,287 --> 00:31:55,289
Colleen Hatteras. Soy voluntaria.
498
00:31:56,373 --> 00:31:58,542
Admiro mucho a la gente como tú.
499
00:32:01,003 --> 00:32:04,098
Ahí está. Parker y yo fuimos
compañeros un tiempo.
500
00:32:04,298 --> 00:32:06,759
No creerías quién es mi compañero ahora.
501
00:32:07,509 --> 00:32:09,645
Pietras. El tipo del hilo dental.
502
00:32:09,845 --> 00:32:10,763
¿Olivas?
503
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
¿Qué haces aquí?
504
00:32:15,225 --> 00:32:17,853
Una mujer llamó a Homicidios,
buscaba a Parker.
505
00:32:18,354 --> 00:32:20,898
Colgó cuando le dije
que ya no trabajaba ahí.
506
00:32:21,815 --> 00:32:24,910
Llamó de un motel vinculado
a un caso que investigamos.
507
00:32:25,110 --> 00:32:26,820
El Sunbeam, ¿lo recuerdas?
508
00:32:27,988 --> 00:32:29,373
En fin, pregunté y dijeron
509
00:32:29,573 --> 00:32:31,542
que Parker estaba tanteando tu unidad.
510
00:32:31,742 --> 00:32:33,127
¿Es un caso no resuelto?
511
00:32:33,327 --> 00:32:34,244
Por desgracia.
512
00:32:34,745 --> 00:32:36,922
Pero si piensan echarle un vistazo,
513
00:32:37,122 --> 00:32:38,424
con gusto ayudaré.
514
00:32:38,624 --> 00:32:40,376
Seguro estás muy ocupado.
515
00:32:41,710 --> 00:32:42,544
Buen punto.
516
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
En fin, me dio gusto venir.
Quería ver tu unidad.
517
00:32:47,007 --> 00:32:49,593
Ya la viste. Gracias por venir.
518
00:32:55,557 --> 00:32:57,393
Qué gusto verlos. Laffont.
519
00:33:02,981 --> 00:33:05,609
- La próxima, sólo llama.
- Ballard, por favor.
520
00:33:07,736 --> 00:33:10,706
- ¿No es hora de hacer las paces?
- Haré las paces
521
00:33:10,906 --> 00:33:12,116
cuando hayas caído.
522
00:33:18,831 --> 00:33:20,040
Siempre es un placer.
523
00:34:09,006 --> 00:34:12,676
Lo hiciste muy bien,
pero dejaste pasar olas buenas.
524
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
Sí, tengo algunas cosas en la cabeza.
525
00:34:18,849 --> 00:34:22,060
A veces, es agradable sólo estar ahí.
526
00:34:23,061 --> 00:34:24,438
Te ofrezco café y un oído.
527
00:34:25,481 --> 00:34:27,775
Debo reunirme con alguien. ¿Otro día?
528
00:34:28,275 --> 00:34:29,109
Cuando digas.
529
00:34:33,155 --> 00:34:33,914
Te llamaré.
530
00:34:34,114 --> 00:34:35,407
Contestaré.
531
00:34:36,992 --> 00:34:39,203
Ven, nena. Vámonos.
532
00:34:57,930 --> 00:34:59,056
Gracias por venir.
533
00:35:01,225 --> 00:35:02,893
Recuerdo cuando te uniste.
534
00:35:03,727 --> 00:35:07,147
Fue alentador ver a otra mujer
subir de rango como tú.
535
00:35:09,191 --> 00:35:10,192
¿Por qué me halagas?
536
00:35:12,653 --> 00:35:14,655
Espero que puedas olvidar
537
00:35:15,906 --> 00:35:16,999
lo que te hizo irte.
538
00:35:17,199 --> 00:35:19,409
Le vendrías muy bien a mi equipo.
539
00:35:23,747 --> 00:35:25,090
Mis hermanos y yo aprendimos
540
00:35:25,290 --> 00:35:27,209
a desconfiar de la Policía.
541
00:35:28,877 --> 00:35:30,379
Éramos nosotros contra ellos.
542
00:35:32,881 --> 00:35:36,927
Cuando entré a la Academia,
todos pensaron que estaba loca.
543
00:35:39,054 --> 00:35:40,180
Perdí muchos amigos.
544
00:35:41,181 --> 00:35:43,267
Mamá empezó a mirarme raro. Era...
545
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
Pensé que podía mejorar sus vidas.
546
00:35:49,064 --> 00:35:50,482
No salió como querías.
547
00:35:51,817 --> 00:35:53,110
No, para nada.
548
00:35:53,819 --> 00:35:56,071
Luego te conocí y pensé
549
00:35:56,655 --> 00:35:58,031
que podría hacer el bien.
550
00:35:59,366 --> 00:36:02,452
Pero volver a involucrarme en este caso,
551
00:36:03,495 --> 00:36:05,372
trabajar de nuevo con la Policía...
552
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
me recordó por qué lo dejé.
553
00:36:11,753 --> 00:36:12,671
¿Por qué fue?
554
00:36:15,340 --> 00:36:16,258
Mucha hipocresía.
555
00:36:18,051 --> 00:36:19,011
Muchos idiotas.
556
00:36:22,306 --> 00:36:23,348
Y muchas víctimas.
557
00:36:25,309 --> 00:36:27,436
Sí, sin duda hay muchos idiotas.
558
00:36:28,228 --> 00:36:30,564
¿Cómo crees que acabé en esta unidad?
559
00:36:32,983 --> 00:36:35,110
Intenté denunciar a uno,
560
00:36:35,611 --> 00:36:38,155
el departamento lo apoyó y me echaron.
561
00:36:39,948 --> 00:36:42,251
¿Cómo callas a la mujer problemática?
562
00:36:42,451 --> 00:36:45,370
La aíslas en el rincón olvidado
del departamento.
563
00:36:48,790 --> 00:36:49,917
En resumen...
564
00:36:51,460 --> 00:36:53,045
querían que renunciara.
565
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Pero eso no sucederá.
566
00:36:58,717 --> 00:37:00,552
Ese idiota del que hablas,
567
00:37:02,095 --> 00:37:02,930
¿era Olivas?
568
00:37:09,519 --> 00:37:13,148
Te diré algo, por eso elegí
el caso de Juan Pérez.
569
00:37:15,150 --> 00:37:18,445
No hay mejor venganza
que resolver el caso que él no pudo.
570
00:37:22,449 --> 00:37:23,867
Resuélvelo conmigo.
571
00:37:25,661 --> 00:37:26,912
Únete a la unidad.
572
00:37:28,121 --> 00:37:31,541
Sé que quieres ir al motel
por lo que dijo Olivas.
573
00:37:36,129 --> 00:37:38,256
Mucha gente envía sus currículums.
574
00:37:38,840 --> 00:37:41,718
Creen que sería genial resolver un crimen.
575
00:37:42,219 --> 00:37:43,679
Pero son turistas.
576
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
Te quiero a ti.
577
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
¿Qué dices?
578
00:37:59,903 --> 00:38:00,737
Está bien.
579
00:38:02,531 --> 00:38:03,615
Al diablo, acepto.
580
00:39:14,394 --> 00:39:15,604
Dios.
581
00:39:21,777 --> 00:39:22,494
Detective Ballard.
582
00:39:22,694 --> 00:39:23,912
Renée, habla Darcy.
583
00:39:24,112 --> 00:39:26,874
Aunque no conseguiste
el ADN de Brian Richmond,
584
00:39:27,074 --> 00:39:29,835
busqué el ADN de la huella
en la base de datos.
585
00:39:30,035 --> 00:39:31,211
Coincide con otro caso.
586
00:39:31,411 --> 00:39:32,662
No te creo.
587
00:39:34,915 --> 00:39:37,501
El asesino de Sarah dejó ADN
en otra escena.
588
00:39:38,085 --> 00:39:40,003
Sí, también fue un asesinato.
589
00:39:41,880 --> 00:39:44,841
Una mujer llamada Laura Wilson, en 2008.
590
00:39:45,383 --> 00:39:48,053
Puede que sea un maldito asesino serial.
591
00:40:17,874 --> 00:40:19,751
Pocos informes son tan minuciosos.
592
00:40:21,336 --> 00:40:22,754
¿Quién lo investigó?
593
00:40:29,010 --> 00:40:30,345
Debe ser una broma.
594
00:40:32,389 --> 00:40:34,141
DETECTIVES ASIGNADOS
DET. H. BOSCH
595
00:40:36,143 --> 00:40:37,519
Harry Bosch, carajo.
596
00:40:50,282 --> 00:40:51,083
Aquí vamos.
597
00:40:51,283 --> 00:40:52,834
ESTA TEMPORADA EN
BALLARD: CASOS SIN RESOLVER
598
00:40:53,034 --> 00:40:56,538
Me pregunto si Casos sin Resolver es
un trauma secundario.
599
00:40:58,373 --> 00:41:01,176
Te lo impusieron
porque tus hermanos Policías
600
00:41:01,376 --> 00:41:02,594
te dieron la espalda.
601
00:41:02,794 --> 00:41:04,054
¿Por qué es uno reciente?
602
00:41:04,254 --> 00:41:06,631
Yulia podría estar ligada a Juan Pérez.
603
00:41:07,549 --> 00:41:08,392
¿Y el arma?
604
00:41:08,592 --> 00:41:10,727
Lo llaman Montana. Era Policía.
605
00:41:10,927 --> 00:41:13,930
Será casi imposible investigar
la posible corrupción.
606
00:41:15,682 --> 00:41:18,018
Todos están enojados con la Policía.
607
00:41:19,102 --> 00:41:19,778
No te muevas.
608
00:41:19,978 --> 00:41:21,154
Yo recibo esa ira.
609
00:41:21,354 --> 00:41:23,657
Mataría por lo que aprendes en esa unidad.
610
00:41:23,857 --> 00:41:26,201
El asesino está libre
y quizá sigue activo.
611
00:41:26,401 --> 00:41:28,578
Es metódico, no elige mujeres al azar.
612
00:41:28,778 --> 00:41:30,664
Algo se nos está escapando.
613
00:41:30,864 --> 00:41:32,874
Prometiste que el caso de mi hermana...
614
00:41:33,074 --> 00:41:36,286
Su hermana es tan importante
como mis otras víctimas.
615
00:41:36,745 --> 00:41:39,339
Homicidios tiene más recursos
para algo tan grande.
616
00:41:39,539 --> 00:41:42,751
Tenemos 14 víctimas,
14 familias esperando respuestas.
617
00:41:43,668 --> 00:41:45,003
Tienes 72 horas.
618
00:41:46,671 --> 00:41:48,381
¿Por qué nunca logramos avanzar?
619
00:41:49,341 --> 00:41:51,226
- Es enfermizo.
- Y termina aquí.
620
00:41:51,426 --> 00:41:53,520
- Me costó quedarme.
- ¿Por qué lo hiciste?
621
00:41:53,720 --> 00:41:56,398
Sabías de qué eran capaces
tus dizque hermanos.
622
00:41:56,598 --> 00:42:00,101
Porque alguien debe vigilar
a los que vigilan.
623
00:42:03,939 --> 00:42:05,941
BALLARD: CASOS SIN RESOLVER
624
00:42:06,305 --> 00:43:06,532
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm