1 00:00:00,042 --> 00:00:01,469 Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,680 El asesino de Sarah dejó ADN en otra escena. 3 00:00:04,880 --> 00:00:07,600 Otro asesinato. La mujer se llamaba Laura Wilson. 4 00:00:07,800 --> 00:00:08,518 ¿Corazonadas? 5 00:00:08,718 --> 00:00:09,519 Harmon Harris. 6 00:00:09,719 --> 00:00:12,563 No tenía motivos, pero no me creí su coartada. 7 00:00:12,763 --> 00:00:17,235 La bala en el cuerpo de Yulia salió del arma de seis tiros que encontraron. 8 00:00:17,435 --> 00:00:19,237 - ¿Otras coincidencias? - Ninguna. 9 00:00:19,437 --> 00:00:20,613 ¿Ni con Juan Pérez? 10 00:00:20,813 --> 00:00:22,281 Resulta que nunca analizaron 11 00:00:22,481 --> 00:00:24,450 - la bala de ese caso. - ¿Estás seguro? 12 00:00:24,650 --> 00:00:26,869 Mandé a analizar la bala. 13 00:00:27,069 --> 00:00:30,623 Créeme, alguien en la Policía dejó que ese caso se estancara. 14 00:00:30,823 --> 00:00:34,877 Me pregunto si dirigir Casos sin Resolver resulta ser un trauma secundario. 15 00:00:35,077 --> 00:00:36,963 Te impusieron ese cargo 16 00:00:37,163 --> 00:00:40,499 justo porque tus hermanos Policías te dieron la espalda. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,051 Buen día, Renée. 18 00:00:42,251 --> 00:00:44,053 Caso cerrado. Arrestó al tirador. 19 00:00:44,253 --> 00:00:46,639 No obtendrán nada de él, no hila palabras. 20 00:00:46,839 --> 00:00:50,176 Claro. Podría divertirme un poco. No lo verá venir. 21 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:04,648 --> 00:01:07,193 PREMIO AL MÉRITO 23 00:01:23,167 --> 00:01:26,470 ¿Por qué no estás durmiendo si trabajaste hasta tarde? 24 00:01:26,670 --> 00:01:28,931 Me preocupa que trabajes en ese Club. 25 00:01:29,131 --> 00:01:30,508 Está bien, mamá. 26 00:01:31,133 --> 00:01:32,760 ¿No vas a dormir? 27 00:01:33,511 --> 00:01:34,270 Estoy ocupada. 28 00:01:34,470 --> 00:01:36,555 Además, él duerme por ambos. 29 00:01:38,432 --> 00:01:39,350 Te amo, abue. 30 00:01:39,934 --> 00:01:42,570 Todos son exmilitares, elegidos según tus necesidades. 31 00:01:42,770 --> 00:01:43,779 Busca en otro lado. 32 00:01:43,979 --> 00:01:46,991 Otra compañía quizá te ofrezca un paquete más barato, 33 00:01:47,191 --> 00:01:50,578 pero no será mejor. Déjame preguntarte algo, Craig. 34 00:01:50,778 --> 00:01:53,697 ¿El dinero importa cuando se trata de seguridad? 35 00:01:58,744 --> 00:02:03,374 Genial. Le diré a April que te envíe los documentos hoy mismo. 36 00:02:03,958 --> 00:02:04,959 Hablamos pronto. 37 00:02:05,793 --> 00:02:06,919 Adiós. 38 00:02:30,568 --> 00:02:31,369 ¿Qué tal está? 39 00:02:31,569 --> 00:02:33,779 Hay olas suaves, pocas para surfear. 40 00:02:34,488 --> 00:02:36,448 Perfecto para practicar. Gracias. 41 00:02:44,373 --> 00:02:45,207 Buena chica. 42 00:02:45,833 --> 00:02:46,834 Vamos por tocino. 43 00:02:49,503 --> 00:02:50,838 Marti, ¿tienes $10? 44 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 Sí, en mi bolso. 45 00:03:03,642 --> 00:03:08,022 Ralph, no. Bueno, ya, ya. Está bien. 46 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Buenos días, alegría. 47 00:03:23,203 --> 00:03:24,046 ¡Sorpresa! 48 00:03:24,246 --> 00:03:25,131 ARMA TU TABLA 49 00:03:25,331 --> 00:03:27,758 Te encantaba ver a tu papá armando tablas. 50 00:03:27,958 --> 00:03:29,460 Ahora no, Tutu. 51 00:03:30,044 --> 00:03:33,013 ¡Oye! Es bueno tener pasatiempos. Llévala al cobertizo. 52 00:03:33,213 --> 00:03:35,057 No, me reuniré con el Capitán. 53 00:03:35,257 --> 00:03:37,268 Bueno, pero ahí hay mucho espacio. 54 00:03:37,468 --> 00:03:39,970 - Está iluminado... - Tutu, devuélvela. 55 00:03:43,641 --> 00:03:45,309 ¿Sabes por qué está así? 56 00:03:46,810 --> 00:03:52,900 BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 57 00:03:55,486 --> 00:03:57,404 Llegaré en 34 minutos. 58 00:03:58,822 --> 00:03:59,790 Podrías mudarte. 59 00:03:59,990 --> 00:04:01,992 No, sabes que me gusta la costa. 60 00:04:02,785 --> 00:04:05,963 - ¿De qué hablarás con el Capitán? - Eso quisiera saber. 61 00:04:06,163 --> 00:04:09,008 Pero he estado trabajando. Envié a Parker por la bala 62 00:04:09,208 --> 00:04:10,509 del caso de Juan Pérez. 63 00:04:10,709 --> 00:04:12,544 Seguro ni te habías levantado. 64 00:04:13,128 --> 00:04:15,714 Puede ser. Pero desenterré información. 65 00:04:17,091 --> 00:04:18,476 Mira eso, Berchem llama. 66 00:04:18,676 --> 00:04:21,136 Te espero. Rango mata carita. 67 00:04:22,429 --> 00:04:24,356 - Buen día, señor. - ¿Ya vienes? 68 00:04:24,556 --> 00:04:27,401 - Sí, ¿no era a las 9:00? - Sí, pero el jefe me presionó 69 00:04:27,601 --> 00:04:29,320 con un caso en redes sociales. 70 00:04:29,520 --> 00:04:30,771 Te necesito ahora. 71 00:04:31,605 --> 00:04:33,115 Bien, ya voy rumbo al centro. 72 00:04:33,315 --> 00:04:34,233 Excelente. 73 00:04:35,109 --> 00:04:37,778 Hola, perdón. ¿Decías que desenterraste algo? 74 00:04:38,529 --> 00:04:42,249 Sí, del sospechoso del asesinato de Laura Wilson, Harmon Harris. 75 00:04:42,449 --> 00:04:43,575 Forma actores, ¿no? 76 00:04:44,451 --> 00:04:46,921 Bosch no creyó su coartada. ¿Tienes su dirección? 77 00:04:47,121 --> 00:04:49,465 El cementerio. Un infarto, hace dos años. 78 00:04:49,665 --> 00:04:51,750 ¿Por eso dijiste "desenterré"? 79 00:04:53,752 --> 00:04:57,047 ¿Puedes pedirle a Berchem una orden para exhumarlo? 80 00:04:57,673 --> 00:04:59,675 ¿No te estás adelantando? 81 00:05:00,384 --> 00:05:03,979 Si su ADN coincide con la huella en la habitación de Sarah, 82 00:05:04,179 --> 00:05:07,650 cerramos el caso, y Jake Pearlman no nos clausura la unidad. 83 00:05:07,850 --> 00:05:10,561 Y si no, habré profanado un cadáver inocente. 84 00:05:11,562 --> 00:05:14,323 Berchem es mi único aliado, no quiero molestarlo. 85 00:05:14,523 --> 00:05:15,524 Entendido. 86 00:05:17,234 --> 00:05:20,246 Buscaré al que dijo que estuvo con Harmon esa noche. 87 00:05:20,446 --> 00:05:22,331 Quizá nos sirva de algo. 88 00:05:22,531 --> 00:05:24,283 Bien, hablamos pronto. 89 00:05:26,744 --> 00:05:27,703 "Desenterré algo". 90 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 ¡Esta fraternidad asesinó a mi hermano! 91 00:05:32,666 --> 00:05:35,261 Mi hermano estaba en casa. ¿Me arrestarán a mí? 92 00:05:35,461 --> 00:05:36,512 ¿Me arrestarán? 93 00:05:36,712 --> 00:05:38,380 ¡Asesinaron a mi hermano! 94 00:05:39,006 --> 00:05:41,642 Raquel Thatcher. El de la foto es su hermano, Nick. 95 00:05:41,842 --> 00:05:44,887 Se cayó de un balcón de su fraternidad en 2006. 96 00:05:45,471 --> 00:05:46,939 No está claro cómo murió. 97 00:05:47,139 --> 00:05:47,857 Para ella, sí. 98 00:05:48,057 --> 00:05:50,818 Sí. Está segura de que hay miembros implicados. 99 00:05:51,018 --> 00:05:53,612 Había una orden en su contra por su última protesta. 100 00:05:53,812 --> 00:05:56,323 ¿La arrestan y las redes hacen el resto? 101 00:05:56,523 --> 00:05:57,283 Exacto. 102 00:05:57,483 --> 00:05:59,485 El noticiero presentó un reportaje. 103 00:06:00,152 --> 00:06:02,288 Eso hizo que unos luchadores sociales 104 00:06:02,488 --> 00:06:04,782 atacaran al jefe, y debemos resolverlo. 105 00:06:05,365 --> 00:06:07,877 - Y con "debemos" se refiere... - A ti. 106 00:06:08,077 --> 00:06:10,462 El que lo investigaba murió en 2020. 107 00:06:10,662 --> 00:06:13,299 Reúne a tu equipo. Los necesito a todos. 108 00:06:13,499 --> 00:06:16,585 Investiguen a fondo. Revisen cada detalle. 109 00:06:18,295 --> 00:06:21,348 - ¿Qué hay de Pearlman? Está... - Déjalo por ahora. 110 00:06:21,548 --> 00:06:24,510 Yo hablaré con el concejal. Concéntrate en esto. 111 00:06:25,135 --> 00:06:25,969 Sí, señor. 112 00:06:29,348 --> 00:06:32,151 La proteína te quitaría tu resaca de generación Z 113 00:06:32,351 --> 00:06:33,811 más rápido que el café. 114 00:06:34,311 --> 00:06:37,272 No tiene resaca, está exhausta. Estudia de noche. 115 00:06:37,981 --> 00:06:39,650 ¿Sí? ¿Cómo sabes? 116 00:06:40,150 --> 00:06:42,402 Porque platicamos. Deberías intentarlo. 117 00:06:45,697 --> 00:06:46,615 Hay un roedor. 118 00:06:47,366 --> 00:06:48,500 ¡Viste al ratón! 119 00:06:48,700 --> 00:06:49,627 ¿Tú lo sabías? 120 00:06:49,827 --> 00:06:50,711 ¡Es buen augurio! 121 00:06:50,911 --> 00:06:52,496 Transmiten enfermedades. 122 00:06:53,080 --> 00:06:54,998 Hay un cambio de planes. 123 00:06:55,624 --> 00:06:58,460 El Capitán nos asignó el caso de una fraternidad. 124 00:06:59,128 --> 00:07:01,463 Traeré la caja para otro pizarrón. 125 00:07:02,256 --> 00:07:03,423 Ven, gatito. 126 00:07:08,720 --> 00:07:10,556 ¿Es la víctima del motel? 127 00:07:12,391 --> 00:07:13,359 Yulia. 128 00:07:13,559 --> 00:07:15,602 Decidí buscar a sus padres. 129 00:07:16,478 --> 00:07:18,030 Merecen saber qué le pasó. 130 00:07:18,230 --> 00:07:19,314 Súper. 131 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 Mi mamá enloquece si no contesto. 132 00:07:26,029 --> 00:07:28,207 Mi hermano me llamaba en la madrugada. 133 00:07:28,407 --> 00:07:30,826 A veces, tan ebrio que no podía hablar. 134 00:07:31,827 --> 00:07:34,129 Otras veces... No sé, intentaba ocultarlo, 135 00:07:34,329 --> 00:07:36,123 pero sé que tenía miedo. 136 00:07:36,957 --> 00:07:37,633 ¿Miedo de qué? 137 00:07:37,833 --> 00:07:39,293 De beber a la fuerza. 138 00:07:40,294 --> 00:07:42,346 De las cosas peligrosas y la violencia. 139 00:07:42,546 --> 00:07:44,381 Decía que no había control. 140 00:07:46,675 --> 00:07:48,268 ¿Qué hay del Detective original? 141 00:07:48,468 --> 00:07:49,770 - ¿Él... - Me ignoró. 142 00:07:49,970 --> 00:07:52,890 Le atribuyó todo a que "así son los chicos". 143 00:07:53,849 --> 00:07:55,609 Los supuestos "hermanos" de Nick 144 00:07:55,809 --> 00:07:58,028 no cooperaron y se protegieron entre sí. 145 00:07:58,228 --> 00:07:59,271 Aún lo hacen. 146 00:08:02,399 --> 00:08:03,358 Nick no... 147 00:08:04,109 --> 00:08:05,903 se cayó de ese balcón sólo. 148 00:08:13,577 --> 00:08:14,920 INFORME DE LA AUTOPSIA 149 00:08:15,120 --> 00:08:17,006 Con 0.18 grados de alcohol en sangre, 150 00:08:17,206 --> 00:08:19,341 la intoxicación alcohólica es leve, 151 00:08:19,541 --> 00:08:20,834 pero sí estaba ebrio. 152 00:08:21,335 --> 00:08:23,712 Suena más a accidente que a homicidio. 153 00:08:24,504 --> 00:08:26,306 Eso pensó el investigador original. 154 00:08:26,506 --> 00:08:29,518 Y le asignaron un caso de crimen organizado a la par. 155 00:08:29,718 --> 00:08:30,978 Por eso no se resolvió. 156 00:08:31,178 --> 00:08:32,938 Lo que me llama la atención 157 00:08:33,138 --> 00:08:36,025 es que Nick discutió con otro no iniciado. 158 00:08:36,225 --> 00:08:37,901 - Ya vi. Kyle Barnett. - Sí. 159 00:08:38,101 --> 00:08:40,112 Fue horas antes de que Nick muriera. 160 00:08:40,312 --> 00:08:43,323 Según Kyle, discutieron por chicas, nada serio, sin golpes, 161 00:08:43,523 --> 00:08:48,037 pero él encontró el cuerpo junto con otros no iniciados. 162 00:08:48,237 --> 00:08:50,072 Valdría la pena investigarlo. 163 00:08:51,073 --> 00:08:52,833 Debemos actualizar sus declaraciones. 164 00:08:53,033 --> 00:08:55,836 - Veamos quién irá a la reunión. - En eso estoy. 165 00:08:56,036 --> 00:08:57,246 Genial. 166 00:08:58,580 --> 00:09:00,007 ¿Ya viste la autopsia? 167 00:09:00,207 --> 00:09:02,709 Sí. Todo coincide con la caída de seis metros. 168 00:09:09,800 --> 00:09:12,644 Entonces, se rompió la tibia derecha 169 00:09:12,844 --> 00:09:14,638 y dos costillas de ese costado. 170 00:09:15,222 --> 00:09:16,231 Abrasiones, mismo lado. 171 00:09:16,431 --> 00:09:18,058 Está claro qué pasó. 172 00:09:19,309 --> 00:09:21,061 Retina izquierda, desprendida. 173 00:09:21,645 --> 00:09:22,479 ¿Izquierda? 174 00:09:25,857 --> 00:09:27,701 ¿Crees que pasó algo antes? 175 00:09:27,901 --> 00:09:28,819 Podría ser. 176 00:09:29,736 --> 00:09:32,781 Hay que buscarlos, quizá tengan más que decir ahora. 177 00:09:34,574 --> 00:09:37,452 ¿Te pusiste una corbata nueva con esa camisa? 178 00:09:38,996 --> 00:09:39,997 Sí. 179 00:09:43,125 --> 00:09:44,418 Fue Leo. 180 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 ¿Qué pasa? 181 00:09:49,881 --> 00:09:50,724 ¿Ahora? 182 00:09:50,924 --> 00:09:52,259 ¿Cuál es el problema? 183 00:09:52,884 --> 00:09:55,938 Ya no puedo cruzar la ciudad porque no tienes acceso. 184 00:09:56,138 --> 00:09:57,514 La unidad es pequeña. 185 00:09:58,181 --> 00:09:59,850 - Si tuvieras tu placa... - Sí. 186 00:10:00,434 --> 00:10:02,069 Pearlman te dio prioridad. 187 00:10:02,269 --> 00:10:05,239 Lo sé. Sólo falta mi certificado de armas de fuego. 188 00:10:05,439 --> 00:10:06,356 Consíguelo. 189 00:10:07,107 --> 00:10:09,284 Aclarar lo de Juan Pérez y la bala 190 00:10:09,484 --> 00:10:11,495 será más fácil cuando te readmitan. 191 00:10:11,695 --> 00:10:12,612 Ya entendí. 192 00:10:13,697 --> 00:10:16,033 Señoritas, ¿ya tenemos una placa? 193 00:10:16,616 --> 00:10:18,502 Sí, ya puedes darnos la bala. 194 00:10:18,702 --> 00:10:20,704 De hecho, no puedo. No existe. 195 00:10:21,997 --> 00:10:24,758 Revisa de nuevo. La traje de la morgue yo misma. 196 00:10:24,958 --> 00:10:28,712 Sí, lo vi en la cadena de custodia, pero desecharon la bala. 197 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 - No es cierto. - Eso dice el registro. 198 00:10:33,216 --> 00:10:34,134 ¿Quién fue? 199 00:10:35,177 --> 00:10:36,595 ¿Y la copia de la orden? 200 00:10:37,179 --> 00:10:39,389 ¿Soy mago? Ya pasaron cinco años. 201 00:10:39,973 --> 00:10:40,974 Tengo fe en ti. 202 00:10:44,186 --> 00:10:46,521 Necesito tiempo. Trataré de rastrearla. 203 00:10:52,486 --> 00:10:54,154 ¿Por fin me darás la razón? 204 00:10:54,738 --> 00:10:55,572 Afuera. 205 00:10:59,117 --> 00:11:01,703 Una cosa es dejar un caso sin resolver, 206 00:11:02,204 --> 00:11:04,081 pero ¿destruir la evidencia? 207 00:11:04,706 --> 00:11:05,549 Lo encubrieron. 208 00:11:05,749 --> 00:11:07,167 No tenemos pruebas. 209 00:11:07,751 --> 00:11:10,128 - ¿No oíste lo que dijo? - Sí, lo oí. 210 00:11:11,129 --> 00:11:13,348 Pero no sabemos si la tiraron por accidente. 211 00:11:13,548 --> 00:11:14,674 ¿"Por accidente"? 212 00:11:15,592 --> 00:11:16,426 Ballard. 213 00:11:17,260 --> 00:11:18,562 ¿Por qué no ves lo obvio? 214 00:11:18,762 --> 00:11:22,265 Porqué sé cuál es el riesgo de acusar sin pruebas contundentes. 215 00:11:23,141 --> 00:11:24,059 ¿Quieres ayudar? 216 00:11:24,810 --> 00:11:26,061 Consigue tu placa. 217 00:11:33,610 --> 00:11:36,738 ¿Quién destruye una bala de un asesinato no resuelto? 218 00:11:39,908 --> 00:11:41,210 A veces cometemos errores. 219 00:11:41,410 --> 00:11:42,169 Ese fue grave. 220 00:11:42,369 --> 00:11:44,838 Investigaremos otras pistas mientras tanto. 221 00:11:45,038 --> 00:11:47,633 Podríamos dejarlo. Todo indica que no se resolverá. 222 00:11:47,833 --> 00:11:49,801 Por algo se estancan los casos. 223 00:11:50,001 --> 00:11:51,428 No lo dejaremos, pero ahora, 224 00:11:51,628 --> 00:11:54,640 nos enfocaremos en el caso de la fraternidad. ¿Cómo va? 225 00:11:54,840 --> 00:11:56,767 De hecho, creo que tuvimos suerte. 226 00:11:56,967 --> 00:11:58,977 Kyle Barnett vino a la reunión. 227 00:11:59,177 --> 00:12:00,520 Su Instagram es público, 228 00:12:00,720 --> 00:12:04,391 y están bebiendo en un campo de golf burgués en el Valle. 229 00:12:05,392 --> 00:12:06,935 Me vendría bien un vinito. 230 00:12:07,936 --> 00:12:10,155 ¿Qué hay de la coartada de Harmon Harris? 231 00:12:10,355 --> 00:12:12,824 Creí que el caso Pearlman estaba en pausa. 232 00:12:13,024 --> 00:12:14,701 No esperes que lo olvide. 233 00:12:14,901 --> 00:12:17,037 Y conociéndote, tú tampoco lo olvidas. 234 00:12:17,237 --> 00:12:18,455 Se llama Adam Lennox. 235 00:12:18,655 --> 00:12:21,500 Cambió de domicilio, pero lo encontré en Linkedln. 236 00:12:21,700 --> 00:12:23,034 Provee comida a sets. 237 00:12:24,494 --> 00:12:27,506 No logró ser actor, pero no quería dejar ese mundo. 238 00:12:27,706 --> 00:12:29,541 Como yo y Casos sin Resolver. 239 00:12:31,877 --> 00:12:33,211 ¿No crees... 240 00:12:34,171 --> 00:12:35,222 que estás exagerando? 241 00:12:35,422 --> 00:12:37,933 Dijiste que Berchem es tu único aliado. 242 00:12:38,133 --> 00:12:40,769 No veo que los demás me hayan apoyado 243 00:12:40,969 --> 00:12:42,220 en los últimos meses. 244 00:12:47,184 --> 00:12:48,151 Podrán ser idiotas, 245 00:12:48,351 --> 00:12:49,686 pero no es personal. 246 00:12:50,228 --> 00:12:51,947 Sí. Puedo con los Policías idiotas, 247 00:12:52,147 --> 00:12:54,608 pero saben que no debieron echarme. 248 00:12:55,150 --> 00:12:56,785 BIENVENIDOS A LA REUNIÓN DE KZE 249 00:12:56,985 --> 00:12:58,945 Me rechazaron de una fraternidad. 250 00:12:59,696 --> 00:13:00,622 Quizá fue lo mejor. 251 00:13:00,822 --> 00:13:03,792 Por una u otra cosa, habría tenido que confesarme a diario. 252 00:13:03,992 --> 00:13:04,910 ¡Dios! 253 00:13:08,872 --> 00:13:10,457 Ese es nuestro amigo. 254 00:13:13,335 --> 00:13:13,969 Encerrarlos. 255 00:13:14,169 --> 00:13:15,128 Sí, claro. 256 00:13:16,254 --> 00:13:18,056 ¿Kyle Barnett? Detective Ballard. 257 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 ¿Podemos hablar? 258 00:13:20,759 --> 00:13:21,885 Adivinaré. ¿Nick? 259 00:13:22,761 --> 00:13:25,597 Tuvimos mala suerte y nos tocó investigar. 260 00:13:26,890 --> 00:13:28,567 Entiendo. Lo siento por su hermana, 261 00:13:28,767 --> 00:13:30,485 pero fue un accidente. 262 00:13:30,685 --> 00:13:33,897 No tardaremos, sólo díganos qué recuerda de esa noche. 263 00:13:35,315 --> 00:13:37,200 Debemos hablar con otros testigos. 264 00:13:37,400 --> 00:13:40,904 ¿Ha visto a Dan Gibson o a Joey Lucas este fin de semana? 265 00:13:41,988 --> 00:13:45,417 Sí, ese es Dan. Joey está allá. ¿Quieren que los traiga? 266 00:13:45,617 --> 00:13:48,578 Gracias, pero hablaremos con ellos después. 267 00:13:51,706 --> 00:13:54,926 Joey, Dan y yo debíamos limpiar la mañana después de la fiesta. 268 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 Llegamos a la casa a las 7:00 y lo encontramos. 269 00:13:59,965 --> 00:14:01,975 Creímos que sólo estaba inconsciente. 270 00:14:02,175 --> 00:14:04,469 ¿Bebieron la noche anterior? 271 00:14:05,512 --> 00:14:06,563 Es casi seguro. 272 00:14:06,763 --> 00:14:08,023 ¿Los obligaron? 273 00:14:08,223 --> 00:14:09,140 ¿Obligarnos? 274 00:14:09,724 --> 00:14:11,818 No. O sea, sí nos hacían novatadas, 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,312 pero era divertido, y Nick participaba. 276 00:14:14,896 --> 00:14:17,774 ¿Vio cuando se peleó con Kyle esa noche? 277 00:14:18,817 --> 00:14:19,776 Estuve ahí. Sí. 278 00:14:20,819 --> 00:14:22,654 Pero no diría que pelearon. 279 00:14:23,238 --> 00:14:26,241 Fue un simple desacuerdo, fue... una estupidez. 280 00:14:27,242 --> 00:14:28,752 ¿Se puso violento? 281 00:14:28,952 --> 00:14:29,711 Para nada. 282 00:14:29,911 --> 00:14:31,630 Sólo habían bebido demasiado. 283 00:14:31,830 --> 00:14:34,708 ¿No recuerda a nadie que le guardara rencor? 284 00:14:35,292 --> 00:14:36,668 No, tenía muchos amigos. 285 00:14:38,295 --> 00:14:40,380 Era tranquilo, a todos les agradaba. 286 00:14:41,006 --> 00:14:42,641 ¿Por qué hablan de rencores? 287 00:14:42,841 --> 00:14:46,469 Sus heridas sugieren que lo golpearon antes de caer. 288 00:14:48,805 --> 00:14:49,973 Qué raro. 289 00:14:51,224 --> 00:14:53,602 No. Ojalá pudiera ser de más ayuda. 290 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 Qué lástima. 291 00:14:57,814 --> 00:15:00,609 Si recuerda algo más, llámenos. 292 00:15:01,526 --> 00:15:02,485 Sí, claro. 293 00:15:07,616 --> 00:15:08,908 Están ocultando algo. 294 00:15:15,040 --> 00:15:16,791 ¿Quién confesará primero? 295 00:15:18,001 --> 00:15:19,302 Kyle y Dan son abogados. 296 00:15:19,502 --> 00:15:23,590 Son exitosos, tienen esposa e hijos. Joey es gerente de un Kohl's. 297 00:15:24,215 --> 00:15:25,133 Amo esa tienda. 298 00:15:28,219 --> 00:15:29,137 Tienen ofertas. 299 00:15:30,388 --> 00:15:31,148 No tiene hijos, 300 00:15:31,348 --> 00:15:34,643 se divorció hace unos años, no tiene tanto que perder. 301 00:15:35,560 --> 00:15:36,394 Apuesto por él. 302 00:15:36,978 --> 00:15:39,739 Empecemos con él. Rawls, ¿fuiste de un grupito así? 303 00:15:39,939 --> 00:15:42,284 Estuve en una fraternidad, así se llaman. 304 00:15:42,484 --> 00:15:45,570 - No hace falta la actitud de... - Sí, ya entendimos. 305 00:15:46,363 --> 00:15:48,698 Chico del Colegio de Animales, acompáñame. 306 00:16:05,674 --> 00:16:08,018 - Les dije todo lo que recuerdo. - ¿Seguro? 307 00:16:08,218 --> 00:16:09,761 ¿Qué? No escondo nada. 308 00:16:11,346 --> 00:16:12,972 Estuve en una fraternidad. 309 00:16:13,973 --> 00:16:15,150 - ¿En serio? - Sí. 310 00:16:15,350 --> 00:16:17,694 Hicimos cosas estúpidas. 311 00:16:17,894 --> 00:16:20,322 Y cada vez que uno se metía en problemas, 312 00:16:20,522 --> 00:16:22,240 los demás lo protegíamos. 313 00:16:22,440 --> 00:16:23,692 Código de silencio. 314 00:16:24,609 --> 00:16:27,987 Pero no hablamos de robar cerveza o comprar tareas hechas. 315 00:16:29,614 --> 00:16:32,042 - Asesinar es muy diferente. - Un momento... 316 00:16:32,242 --> 00:16:33,919 ¿Cree que lo protegerán? 317 00:16:34,119 --> 00:16:38,123 Deben proteger sus casas y a sus familias, sus empresas. 318 00:16:39,624 --> 00:16:41,635 Lo traicionarán en cuanto puedan. 319 00:16:41,835 --> 00:16:43,136 Pero yo no hice nada. 320 00:16:43,336 --> 00:16:45,380 Usted y sus amigos esconden algo. 321 00:16:50,343 --> 00:16:53,596 Juro que creíamos que Nick se había caído del balcón. 322 00:16:54,597 --> 00:16:56,942 Pero ayer, cuando dijo 323 00:16:57,142 --> 00:16:59,102 que quizá le pegaron en la cabeza, 324 00:17:00,103 --> 00:17:01,229 nos pusimos a pensar. 325 00:17:01,938 --> 00:17:02,897 ¿En qué? 326 00:17:04,858 --> 00:17:06,660 Había un libro. 327 00:17:06,860 --> 00:17:09,246 Lo encontramos cerca de Nick esa mañana. 328 00:17:09,446 --> 00:17:12,365 Le dije a Dan que se lo ocultara a la Policía. 329 00:17:13,825 --> 00:17:14,459 ¿Por qué? 330 00:17:14,659 --> 00:17:17,921 No parecía relevante, sólo lo estaba viendo cuando cayó. 331 00:17:18,121 --> 00:17:20,749 Ahora creen que alguien lo golpeó con él. 332 00:17:21,791 --> 00:17:22,834 No sé. ¿Tal vez? 333 00:17:23,710 --> 00:17:24,669 ¿Por qué ocultarlo? 334 00:17:25,795 --> 00:17:27,589 Incluía algunos detalles. 335 00:17:29,466 --> 00:17:30,592 Secretos de la casa. 336 00:17:31,176 --> 00:17:33,344 No queríamos que la Policía los viera. 337 00:17:36,181 --> 00:17:37,932 No me enorgullezco de eso. 338 00:17:40,018 --> 00:17:41,311 ¡Oigan! ¡Vino la Policía! 339 00:17:42,228 --> 00:17:44,990 - Oye, ¡cálmate! - Relájate. Vinimos por el libro. 340 00:17:45,190 --> 00:17:47,450 ¿De qué hablan? ¿No necesitan una orden? 341 00:17:47,650 --> 00:17:49,786 Amigo, si la haces volver con una, 342 00:17:49,986 --> 00:17:51,788 pondrá el lugar de cabeza. 343 00:17:51,988 --> 00:17:53,623 - Créeme. - ¿Me permiten? 344 00:17:53,823 --> 00:17:55,867 Sí, tenemos mucho tiempo. 345 00:17:59,370 --> 00:18:00,880 ¿Vieron mi mochila? 346 00:18:01,080 --> 00:18:02,040 ¿Es el balcón? 347 00:18:02,957 --> 00:18:03,792 Sí. 348 00:18:04,375 --> 00:18:05,335 Sí, con eso basta. 349 00:18:07,670 --> 00:18:08,505 Es por aquí. 350 00:18:14,052 --> 00:18:15,061 ¿Vivías así? 351 00:18:15,261 --> 00:18:17,013 Sí, con Jake. 352 00:18:18,014 --> 00:18:19,974 Compartimos habitación en Fullerton. 353 00:18:21,476 --> 00:18:22,644 Antes de lo de Sarah. 354 00:18:25,396 --> 00:18:26,356 No lo sabía. 355 00:18:28,191 --> 00:18:31,578 Hace años que nadie escribe nada. Es la historia de la casa, 356 00:18:31,778 --> 00:18:32,695 nada más. 357 00:19:01,432 --> 00:19:03,268 ALEXA: NADA MAL PARA SER FEA 358 00:19:05,478 --> 00:19:06,196 KATIE JONES 12/4/05 359 00:19:06,396 --> 00:19:10,233 ¡CREANDO LAZOS CON LOS CHICOS! ¡TRÍO ESTILO TORRE EIFFEL! 360 00:19:12,819 --> 00:19:14,279 PULGARES HACIA ABAJO. ORAL BIEN. 361 00:19:15,905 --> 00:19:17,657 GENEVIEVE 22/5/05 362 00:19:19,200 --> 00:19:21,578 ACCESO TRASERO GRATUITO DESPUÉS DE CONVENCER 363 00:19:22,912 --> 00:19:24,297 ¿Quién más sabe de esto? 364 00:19:24,497 --> 00:19:26,332 Sólo nosotros, son secretos. 365 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 Ya no. 366 00:19:30,044 --> 00:19:31,838 Son como reseñas perversas. 367 00:19:32,881 --> 00:19:34,382 "Aguantó como campeona". 368 00:19:37,302 --> 00:19:39,104 Cuando crees haberlo visto todo. 369 00:19:39,304 --> 00:19:40,397 Colleen, Martina. 370 00:19:40,597 --> 00:19:42,565 Ya que estén procesados, 371 00:19:42,765 --> 00:19:44,526 necesito que los revisen todos. 372 00:19:44,726 --> 00:19:47,028 Registren todo lo que parezca no consensuado 373 00:19:47,228 --> 00:19:49,647 y se lo daremos a Crímenes Sexuales. 374 00:19:50,231 --> 00:19:53,526 - ¿Hay algo que podamos usar? - La víctima escribió algo. 375 00:19:54,110 --> 00:19:56,538 Se acostó con Lucy Duncan una noche antes. 376 00:19:56,738 --> 00:19:57,914 ¿No la interrogaron? 377 00:19:58,114 --> 00:19:59,991 No sabían sobre estos libros. 378 00:20:00,575 --> 00:20:03,169 No interrogaron a nadie ajeno a la fraternidad. 379 00:20:03,369 --> 00:20:04,629 Hay que buscarla, 380 00:20:04,829 --> 00:20:06,748 a ver qué sabe del álbum de Nick. 381 00:20:21,262 --> 00:20:24,849 AIMEE - 12/8/06 ¿POR QUÉ USA TANTO LOS DIENTES? 382 00:20:42,784 --> 00:20:46,245 Vi la caja en el cobertizo, te pedí que la devolvieras. 383 00:20:47,205 --> 00:20:49,958 Palabra de cinco letras, significa "desagradecida". 384 00:20:50,750 --> 00:20:51,626 Claro. 385 00:20:52,126 --> 00:20:52,927 Nieta. 386 00:20:53,127 --> 00:20:55,680 Bien, la echaré a una fogata en la playa. 387 00:20:55,880 --> 00:20:57,265 Compraré malvaviscos. 388 00:20:57,465 --> 00:20:58,508 Pero antes, 389 00:20:59,634 --> 00:21:00,551 mira esto. 390 00:21:01,219 --> 00:21:04,105 No hizo más que el canto de su primera tabla, pero esta... 391 00:21:04,305 --> 00:21:06,557 Tutu, no voy a armar esa tabla. 392 00:21:07,225 --> 00:21:08,601 Llegaré tarde al trabajo. 393 00:21:18,987 --> 00:21:21,790 Tráeme uno semidescafeinado y una barra de proteína. 394 00:21:21,990 --> 00:21:23,032 Sí. 395 00:21:38,297 --> 00:21:42,477 DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS MOTORIZADOS CASTRO, MARTINA C. - 45567 CALLE FLEMING 396 00:21:42,677 --> 00:21:45,396 Es la última de tus sesiones obligatorias. 397 00:21:45,596 --> 00:21:48,599 Pero creo que hay más de que hablar, Renée. 398 00:21:53,312 --> 00:21:55,448 Es difícil ser esa a quien nadie quiere ver. 399 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 Sí. Sé cómo te sientes. 400 00:21:59,402 --> 00:22:01,237 Pero creo que ya estoy mejor. 401 00:22:02,780 --> 00:22:04,240 Casi te creo. 402 00:22:05,033 --> 00:22:06,409 Pero sé ver más allá. 403 00:22:08,077 --> 00:22:11,172 La verdad, es curioso que investigues casos sin resolver 404 00:22:11,372 --> 00:22:13,466 y no atiendas los personales. 405 00:22:13,666 --> 00:22:14,917 La muerte de tu papá, 406 00:22:16,002 --> 00:22:16,919 lo de Olivas. 407 00:22:17,587 --> 00:22:19,338 Traumas que ignoras. 408 00:22:20,798 --> 00:22:23,426 Pero es peligroso enterrar todo eso. 409 00:22:30,183 --> 00:22:31,559 Cuando quieras hablar, 410 00:22:32,894 --> 00:22:33,728 aquí estaré. 411 00:22:40,860 --> 00:22:42,287 ¿No pudiste salir anoche? 412 00:22:42,487 --> 00:22:44,447 ¡Dios! Me quedé dormida. 413 00:22:44,947 --> 00:22:46,666 Trasnochar en la oficina es nuevo. 414 00:22:46,866 --> 00:22:47,792 Lo siento. 415 00:22:47,992 --> 00:22:49,878 Es imposible estudiar en casa. 416 00:22:50,078 --> 00:22:52,205 Necesitaba un lugar tranquilo. 417 00:22:52,705 --> 00:22:53,831 No volverá a pasar. 418 00:22:55,374 --> 00:22:58,211 - ¿Cuánto te falta para graduarte? - Es mi último año. 419 00:22:59,337 --> 00:23:03,299 Ya debería haber acabado, pero me ausenté para ayudar a mis padres. 420 00:23:05,051 --> 00:23:07,228 Pediré que te dejen entrar a cualquier hora. 421 00:23:07,428 --> 00:23:09,680 El sofá es tuyo hasta las 9:00 a. m. 422 00:23:11,891 --> 00:23:12,850 Gracias. 423 00:23:13,643 --> 00:23:14,777 Son las 9:20. 424 00:23:14,977 --> 00:23:16,020 - Sí. - Ballard. 425 00:23:19,565 --> 00:23:21,609 Así que sí eres mago. 426 00:23:22,944 --> 00:23:25,121 Charlie Grant. Lo tengo. 427 00:23:25,321 --> 00:23:27,532 ¿Me envías la orden de eliminación? 428 00:23:29,325 --> 00:23:31,628 Hallé a Lucy Duncan, el último ligue de Nic, 429 00:23:31,828 --> 00:23:32,712 en San Diego. 430 00:23:32,912 --> 00:23:34,580 Vendrá mañana. 431 00:23:36,249 --> 00:23:37,458 ¿Dónde la interrogamos? 432 00:23:38,960 --> 00:23:39,877 ¿Lo resuelves? 433 00:23:40,962 --> 00:23:41,963 Parker. 434 00:23:49,804 --> 00:23:51,097 - ¿Es la orden? - Sí. 435 00:23:51,889 --> 00:23:52,807 ¿Quién la firmó? 436 00:23:53,432 --> 00:23:54,642 Un tal Charlie Grant. 437 00:23:56,185 --> 00:23:59,397 No me suena. No colaboraba en el caso de Juan Pérez. 438 00:23:59,981 --> 00:24:01,616 ¿Tienes su dirección? Hay que ir. 439 00:24:01,816 --> 00:24:03,025 Lo busqué. 440 00:24:03,526 --> 00:24:05,536 Trabajó con Laffont en otra unidad. 441 00:24:05,736 --> 00:24:08,364 - Lo pondré al tanto. - ¿Es buena idea? 442 00:24:09,198 --> 00:24:12,418 Dijiste que lo mantendríamos en secreto hasta saber más. 443 00:24:12,618 --> 00:24:15,546 Sí, pero Laffont fue mi compañero siete años. 444 00:24:15,746 --> 00:24:16,756 El mejor. 445 00:24:16,956 --> 00:24:18,800 Es de fiar, y lo necesitamos. 446 00:24:19,000 --> 00:24:22,971 Hola, haremos una visita a domicilio. ¿Es para el caso Thatcher? 447 00:24:23,171 --> 00:24:25,381 No, pero te contaré en el camino. 448 00:24:26,465 --> 00:24:27,300 Hola. 449 00:24:38,060 --> 00:24:39,437 Bienvenida al equipo B. 450 00:24:48,529 --> 00:24:49,906 Podría no ser nada. 451 00:24:50,489 --> 00:24:53,334 Encubrir ese asesinato parece una idea disparatada. 452 00:24:53,534 --> 00:24:56,754 Puede volverse malo aunque hayan trabajado juntos. 453 00:24:56,954 --> 00:24:59,382 Grant estaba en Antivicios en ese entonces. 454 00:24:59,582 --> 00:25:02,760 - No investigaba el caso. - ¿Y por qué firmó la orden? 455 00:25:02,960 --> 00:25:06,380 No había razones para destruir esa bala. Está raro. 456 00:25:07,256 --> 00:25:09,642 La piedra angular del sistema de justicia: 457 00:25:09,842 --> 00:25:11,427 Inocente hasta que está raro. 458 00:25:12,929 --> 00:25:14,263 ¿Qué pasa, Tommy? 459 00:25:15,640 --> 00:25:17,892 Oí que estás en la cripta del Ahmanson. 460 00:25:19,018 --> 00:25:21,145 Para disfrutar el retiro hay que irse. 461 00:25:21,729 --> 00:25:23,147 Sí. No pude alejarme. 462 00:25:24,357 --> 00:25:27,702 La Detective Ballard y yo investigamos el caso de un Juan Pérez 463 00:25:27,902 --> 00:25:29,904 que investigaste antes de jubilarte. 464 00:25:30,488 --> 00:25:31,322 No fui yo. 465 00:25:32,490 --> 00:25:36,210 Casi no hice nada esos últimos cuatro meses en servicio. 466 00:25:36,410 --> 00:25:38,079 El Capitán lo permitió, 467 00:25:38,579 --> 00:25:39,580 no tuve casos. 468 00:25:40,331 --> 00:25:43,000 Era un indocumentado, lo ejecutaron. 469 00:25:44,794 --> 00:25:45,678 Estaba en Antivicios. 470 00:25:45,878 --> 00:25:49,307 ¿Qué voy a saber de un ilegal ejecutado? 471 00:25:49,507 --> 00:25:51,517 La bala no está en Evidencias, 472 00:25:51,717 --> 00:25:53,636 y tú pediste su eliminación. 473 00:25:55,012 --> 00:25:56,347 ¿De qué habla, Tommy? 474 00:25:57,265 --> 00:25:59,934 Sabes que le gusta hacer acusaciones falsas. 475 00:26:00,685 --> 00:26:03,312 Casi arruina la carrera de un buen hombre. 476 00:26:04,647 --> 00:26:08,067 Si no tuviste nada que ver, ¿por qué firmaste la orden? 477 00:26:10,403 --> 00:26:11,654 Esa no es mi firma. 478 00:26:19,912 --> 00:26:21,122 ¿Es la misma? 479 00:26:24,542 --> 00:26:25,376 Sí. 480 00:26:26,294 --> 00:26:27,253 Ubícate. 481 00:26:28,212 --> 00:26:30,047 Ahora, sácala de mi casa. 482 00:26:31,799 --> 00:26:33,843 Y, Tommy, cuídate. 483 00:26:35,177 --> 00:26:37,013 Esta gente nunca cambia. 484 00:26:47,148 --> 00:26:47,982 Olvídalo. 485 00:26:49,483 --> 00:26:51,661 - Dijiste que podías con los idiotas. - Sí. 486 00:26:51,861 --> 00:26:53,362 Si mi compañero me apoya. 487 00:26:54,572 --> 00:26:57,825 No quiero que me sigas la corriente, quiero que me creas. 488 00:26:59,368 --> 00:27:01,287 Falsificar la firma de un borracho 489 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 para tirar una bala 490 00:27:03,748 --> 00:27:05,249 es encubrimiento y punto. 491 00:27:05,833 --> 00:27:07,301 Sí. No debemos decirle a nadie. 492 00:27:07,501 --> 00:27:10,012 La gente hace lo que sea para guardar sus secretos. 493 00:27:10,212 --> 00:27:13,132 Si tienen un arma y una placa, es peor. 494 00:27:13,716 --> 00:27:15,676 Lo sabemos tú, Parker y yo. Nadie más. 495 00:27:16,552 --> 00:27:18,387 Pero debo saber qué plan tiene. 496 00:27:24,060 --> 00:27:25,394 Que quede claro, Renée, 497 00:27:27,396 --> 00:27:28,856 siempre te apoyaré. 498 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 Oye. 499 00:28:09,522 --> 00:28:11,649 Recuerdo ese día. 500 00:28:13,734 --> 00:28:14,568 Sí. 501 00:28:15,361 --> 00:28:17,655 Remolcaron el auto de mamá en la ceremonia. 502 00:28:19,073 --> 00:28:19,999 Estaba muy enojada. 503 00:28:20,199 --> 00:28:22,535 No, no lo recuerdo por eso. 504 00:28:26,580 --> 00:28:31,001 Ese día supe que alguien entendería por lo que había pasado. 505 00:28:33,963 --> 00:28:35,339 ¿Y si no lo entiendo? 506 00:28:37,383 --> 00:28:38,634 Abue, quiero regresar. 507 00:28:39,718 --> 00:28:41,971 En serio, pero está podrido 508 00:28:43,514 --> 00:28:44,682 por dentro, y... 509 00:28:46,392 --> 00:28:47,977 no sé qué debo hacer. 510 00:28:48,561 --> 00:28:49,770 No sé qué hacer. 511 00:28:54,567 --> 00:28:55,693 Orden de Ballard. 512 00:28:57,778 --> 00:28:58,612 Gracias. 513 00:29:04,326 --> 00:29:06,128 Habla Zamira. Sabes qué hacer. 514 00:29:06,328 --> 00:29:09,290 Parker, sigo buscándote. Llámame. Debemos hablar. 515 00:29:10,458 --> 00:29:11,792 ¿Te están ignorando? 516 00:29:13,711 --> 00:29:15,045 No es agradable, ¿verdad? 517 00:29:17,131 --> 00:29:19,592 Sabía que vendrías en la noche de alitas. 518 00:29:20,426 --> 00:29:21,552 ¿Qué quieres, Ken? 519 00:29:22,052 --> 00:29:23,888 ¿Ni siquiera me saludas? 520 00:29:24,680 --> 00:29:25,523 ¿Viniste en auto? 521 00:29:25,723 --> 00:29:27,349 - Tomé unas cervezas. - Dios. 522 00:29:28,601 --> 00:29:29,435 Mira, es que... 523 00:29:30,519 --> 00:29:33,564 El otro día en el ascensor, 524 00:29:34,982 --> 00:29:36,901 - esos tipos se pasaron. - ¿Sí? 525 00:29:37,776 --> 00:29:38,986 ¿Me defendiste? 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,123 - Espera. No es lo tuyo. - Por Dios, Renée, 527 00:29:42,323 --> 00:29:44,000 lo haces muy difícil. 528 00:29:44,200 --> 00:29:45,835 Sólo quiero pedirte perdón. 529 00:29:46,035 --> 00:29:47,286 ¿Por qué? 530 00:29:49,163 --> 00:29:49,997 Por Olivas 531 00:29:50,706 --> 00:29:51,716 y todo eso. 532 00:29:51,916 --> 00:29:52,925 ¿Porque me agredió 533 00:29:53,125 --> 00:29:55,377 o porque no me creíste cuando te conté? 534 00:29:56,462 --> 00:29:58,848 Eras mi compañera, y debí apoyarte. 535 00:29:59,048 --> 00:30:01,425 Era más que eso, ¡era tu amiga, carajo! 536 00:30:02,635 --> 00:30:04,845 ¿Sabes qué es lo que más me molesta? 537 00:30:05,429 --> 00:30:07,356 No viniste por mí, sino por ti 538 00:30:07,556 --> 00:30:08,649 - y tu culpa. - No. 539 00:30:08,849 --> 00:30:09,734 ¡Eres un imbécil! 540 00:30:09,934 --> 00:30:12,320 - Quiero que estemos bien, Renée. - ¡No! 541 00:30:12,520 --> 00:30:13,437 ¡Suéltame! 542 00:30:16,815 --> 00:30:17,733 ¿Todo bien? 543 00:30:23,322 --> 00:30:24,365 Que no conduzca. 544 00:30:25,699 --> 00:30:26,867 Pide un Uber. Me voy. 545 00:30:55,646 --> 00:30:57,773 ¿Caliento tus alitas para desayunar? 546 00:30:59,650 --> 00:31:03,404 No comiste ni una anoche, como cuando Lola se tragó su juguete. 547 00:31:05,447 --> 00:31:06,657 ¿Quieres hablar? 548 00:31:07,992 --> 00:31:09,326 Estoy bien, sólo ocupada. 549 00:31:10,160 --> 00:31:12,538 Siempre me dices eso últimamente. 550 00:31:15,457 --> 00:31:18,127 Si levantas muros a tu alrededor, 551 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 serás tú quien quede aislada. 552 00:31:20,879 --> 00:31:21,931 Tutu, 553 00:31:22,131 --> 00:31:24,049 ya me despedí de la terapia. 554 00:31:54,455 --> 00:31:55,923 No es muy acogedora. 555 00:31:56,123 --> 00:31:57,383 Ese es el objetivo. 556 00:31:57,583 --> 00:32:01,086 Sospechosos lejos de la puerta, Detectives cubriendo la salida. 557 00:32:01,587 --> 00:32:02,880 Ya entendí. 558 00:32:09,303 --> 00:32:10,938 ¿Tenemos presupuesto para cámaras? 559 00:32:11,138 --> 00:32:12,389 Son juguetes de Rawls. 560 00:32:14,642 --> 00:32:15,976 Qué bien. 561 00:32:16,560 --> 00:32:19,271 Lucy Duncan llegará en diez minutos. 562 00:32:42,878 --> 00:32:44,004 Funciona. 563 00:32:50,344 --> 00:32:52,513 - No me llamaste. - Estaba ocupada. 564 00:32:55,182 --> 00:32:57,318 Quería decirte que tenías razón. 565 00:32:57,518 --> 00:32:58,944 Falsificaron la firma. 566 00:32:59,144 --> 00:33:01,313 Me alegra que lo confirmaras. 567 00:33:03,857 --> 00:33:07,194 Mira, sé que te he presionado para que consigas tu placa, 568 00:33:07,945 --> 00:33:09,747 pero ahora entiendo por qué dudas, 569 00:33:09,947 --> 00:33:12,908 y lo que sea que decidas hacer, lo respetaré. 570 00:33:17,079 --> 00:33:19,415 - Lucy Duncan está arriba. ¿Lista? - Sí. 571 00:33:22,126 --> 00:33:24,637 No era una relación real, fue un simple ligue. 572 00:33:24,837 --> 00:33:26,388 Dis... Disculpe. 573 00:33:26,588 --> 00:33:28,849 Esto ya me ha generado problemas. 574 00:33:29,049 --> 00:33:30,935 Con "ligue" se refiere a que... 575 00:33:31,135 --> 00:33:32,136 Dormimos juntos. 576 00:33:34,930 --> 00:33:35,806 Tuvimos sexo. 577 00:33:37,683 --> 00:33:39,685 Creo que quizá fueron tres veces. 578 00:33:40,686 --> 00:33:41,862 ¿Cuándo fue la última? 579 00:33:42,062 --> 00:33:44,815 La noche antes de la fiesta en la que murió. 580 00:33:46,024 --> 00:33:47,243 ¿Fue a la fiesta? 581 00:33:47,443 --> 00:33:51,447 Todas las chicas Chi-O estábamos ahí. Siempre salíamos con ellos. 582 00:33:52,030 --> 00:33:54,500 ¿Sabe que registraban sus encuentros sexuales? 583 00:33:54,700 --> 00:33:56,452 ¿Habla del Conteo de cuerpos? 584 00:33:57,119 --> 00:34:00,164 - ¿Se llama "El conteo de cuerpos"? - Sí, así le decían. 585 00:34:01,290 --> 00:34:02,299 ¿Y sabía sobre él? 586 00:34:02,499 --> 00:34:05,719 Querían que fuera secreto, pero los oíamos hablar de él, 587 00:34:05,919 --> 00:34:07,429 sobre todo estando ebrios. 588 00:34:07,629 --> 00:34:09,673 Esa noche, fui a buscarlo. 589 00:34:10,632 --> 00:34:11,800 ¿Por si estaba en él? 590 00:34:14,803 --> 00:34:15,637 Escuchen. 591 00:34:16,221 --> 00:34:18,983 Hoy sé que es indignante y que los hombres dan asco, 592 00:34:19,183 --> 00:34:22,060 pero en esa época, no me molestaba. 593 00:34:22,811 --> 00:34:25,105 Sé que es una locura, pero quería... 594 00:34:27,065 --> 00:34:29,109 Quería saber qué había escrito de mí. 595 00:34:31,653 --> 00:34:32,454 ¿Y qué escribió? 596 00:34:32,654 --> 00:34:35,115 Supongo que fui una de las afortunadas. 597 00:34:35,699 --> 00:34:38,786 Pero luego se supo que Nick tenía novia. 598 00:34:39,620 --> 00:34:42,206 Me sentí muy mal porque vivía en mi piso. 599 00:34:42,873 --> 00:34:44,416 Meredith algo. 600 00:34:46,043 --> 00:34:47,127 De haber sabido... 601 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 Yo era salvaje, pero no era una perra. 602 00:34:51,840 --> 00:34:54,343 Y él escribió cosas muy feas sobre ella. 603 00:34:54,927 --> 00:34:57,554 La llamó "encimosa grado cinco". 604 00:34:59,807 --> 00:35:02,100 - Y había otras cosas. - ¿Cómo qué? 605 00:35:02,684 --> 00:35:05,270 Escribió que no tenía experiencia. 606 00:35:06,563 --> 00:35:10,734 La describió como un pez muerto y la apodó "Sushi". 607 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 ¿Puede buscar la página de Meredith? 608 00:35:18,534 --> 00:35:19,368 Claro. 609 00:35:19,993 --> 00:35:21,954 Aparece unas páginas antes que yo. 610 00:35:37,135 --> 00:35:38,554 Debería estar aquí. 611 00:35:47,896 --> 00:35:49,398 Siéntese, señorita Haines. 612 00:35:50,440 --> 00:35:51,358 Sí, ahí. 613 00:35:52,401 --> 00:35:53,869 Disculpe la sala improvisada. 614 00:35:54,069 --> 00:35:55,454 Esto es Casos sin Resolver. 615 00:35:55,654 --> 00:35:57,289 ¿Quiere un café o algo? 616 00:35:57,489 --> 00:35:58,207 - No. - ¿Soda? 617 00:35:58,407 --> 00:35:59,908 Gracias. ¿Qué sucede? 618 00:36:00,701 --> 00:36:02,086 - Soy reservista. - ¿Meredith? 619 00:36:02,286 --> 00:36:04,171 Prefiero esperar a la Detective Ballard. 620 00:36:04,371 --> 00:36:05,506 No será fácil. 621 00:36:05,706 --> 00:36:08,375 Creo que es mejor si la interrogan mujeres. 622 00:36:09,084 --> 00:36:10,043 ¿Entras conmigo? 623 00:36:13,422 --> 00:36:16,341 No fuimos novios tanto tiempo, pero perder a Nick 624 00:36:17,342 --> 00:36:18,435 me afectó un poco. 625 00:36:18,635 --> 00:36:19,553 ¿Cómo? 626 00:36:21,096 --> 00:36:21,930 Estoy sola. 627 00:36:22,681 --> 00:36:25,183 Siempre me da miedo 628 00:36:26,310 --> 00:36:27,561 acercarme a alguien 629 00:36:28,520 --> 00:36:29,354 y perderlo. 630 00:36:31,648 --> 00:36:33,025 Ya tengo 39 años y... 631 00:36:36,111 --> 00:36:38,614 ¿Recuerda algo raro de cuando murió? 632 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 Fue una fiesta normal. 633 00:36:42,492 --> 00:36:44,036 Bebimos, bailamos. 634 00:36:44,620 --> 00:36:45,996 ¿Su relación era estable? 635 00:36:46,788 --> 00:36:49,750 Tanto como es posible en la Universidad, supongo. 636 00:36:51,209 --> 00:36:53,879 ¿Podemos mostrarle algo que encontramos? 637 00:36:54,922 --> 00:36:57,799 He visto muchas cosas horribles como Policía, pero esto... 638 00:36:59,217 --> 00:37:00,469 Esto sí me dio asco. 639 00:37:04,514 --> 00:37:07,192 ¿Qué... ¿Qué es? 640 00:37:07,392 --> 00:37:09,353 Lo llamaban "El conteo de cuerpos". 641 00:37:11,730 --> 00:37:12,814 ¿Le echa un vistazo? 642 00:37:26,078 --> 00:37:26,795 Está bien. 643 00:37:26,995 --> 00:37:28,121 No la culpo. 644 00:37:28,830 --> 00:37:30,507 Las fotos, los términos que usan, 645 00:37:30,707 --> 00:37:33,427 la despiadada falta de respeto hacia cada mujer ahí, 646 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 es repugnante. 647 00:37:35,462 --> 00:37:36,638 Para ser sincera, 648 00:37:36,838 --> 00:37:39,633 debe ser la razón por la que Nick murió. 649 00:37:42,135 --> 00:37:43,437 Estos tipos 650 00:37:43,637 --> 00:37:46,857 hacen cosas atroces, y no hay consecuencias. 651 00:37:47,057 --> 00:37:48,809 Nosotras cargamos con todo. 652 00:37:49,643 --> 00:37:52,604 Soportamos todo el dolor, nos insultan, 653 00:37:53,480 --> 00:37:54,982 perdemos nuestra reputación. 654 00:37:58,110 --> 00:37:59,945 Sé que había una página sobre usted 655 00:38:01,154 --> 00:38:02,531 y que la arrancó. 656 00:38:04,616 --> 00:38:06,201 - No es cierto. - No la culpo. 657 00:38:06,702 --> 00:38:09,454 Después de lo que hizo y lo que escribió, 658 00:38:11,665 --> 00:38:12,958 yo habría hecho lo mismo. 659 00:38:13,917 --> 00:38:15,293 Estoy segura. 660 00:38:17,129 --> 00:38:20,173 Pero creo que usted no ha superado lo que le hizo. 661 00:38:21,842 --> 00:38:23,727 Creo que lo guardó 662 00:38:23,927 --> 00:38:25,062 en un lugar muy oscuro 663 00:38:25,262 --> 00:38:28,181 y que sigue atorada en ese balcón. 664 00:38:46,700 --> 00:38:47,868 Al ver ese libro... 665 00:38:50,704 --> 00:38:51,872 lo que escribió de mí... 666 00:38:57,377 --> 00:38:58,503 Lo amaba. 667 00:39:01,673 --> 00:39:04,760 Él fue mi primero... en todo. 668 00:39:08,430 --> 00:39:09,931 ¿Cómo pudo herirme así? 669 00:39:13,769 --> 00:39:15,479 Y fui tan estúpida. 670 00:39:17,606 --> 00:39:18,440 Pensé... 671 00:39:19,441 --> 00:39:21,026 Pensé que se disculparía. 672 00:39:22,194 --> 00:39:24,279 Pero simplemente se rió 673 00:39:25,947 --> 00:39:26,782 en mi cara. 674 00:39:28,075 --> 00:39:29,951 Dijo que estaba loca 675 00:39:31,036 --> 00:39:31,870 y desesperada. 676 00:39:35,040 --> 00:39:35,999 Quizá era verdad. 677 00:39:41,421 --> 00:39:42,881 Y se enojó conmigo. 678 00:39:44,591 --> 00:39:47,969 Porque arranqué esa página de su preciado libro. 679 00:39:49,221 --> 00:39:51,306 Dijo que sus amigos lo matarían. 680 00:39:51,848 --> 00:39:52,808 Los hermanos. 681 00:39:54,851 --> 00:39:58,980 Yo estaba llorando frente a él, y él pensaba en los hermanos. 682 00:40:04,402 --> 00:40:06,446 Quería lastimarlo como él a mí. 683 00:40:11,201 --> 00:40:12,327 Así que lo golpeé. 684 00:40:16,206 --> 00:40:17,124 ¿Con qué? 685 00:40:18,416 --> 00:40:20,252 Con esa... cosa. 686 00:40:24,881 --> 00:40:26,007 Le di en la cabeza 687 00:40:27,509 --> 00:40:29,052 y supe que le había dolido. 688 00:40:33,682 --> 00:40:36,401 Luego trató de quitármelo, 689 00:40:36,601 --> 00:40:40,605 y me llegó un pensamiento muy raro y fugaz, 690 00:40:41,106 --> 00:40:44,785 sobre que si, de repente, yo empujaba mientras él jalaba, 691 00:40:44,985 --> 00:40:46,444 se caería. 692 00:40:50,490 --> 00:40:51,575 ¿Qué hizo? 693 00:40:56,037 --> 00:40:56,872 Empujé. 694 00:41:10,886 --> 00:41:11,928 ¡Dios! 695 00:41:15,849 --> 00:41:17,484 SOSPECHOSA: MEREDITH HAINES 696 00:41:17,684 --> 00:41:19,519 A veces no parece una victoria. 697 00:41:22,105 --> 00:41:23,323 Le toca a Crímenes Sexuales. 698 00:41:23,523 --> 00:41:26,193 Algunas tendrán justicia si así lo quieren. 699 00:41:27,777 --> 00:41:30,405 - ¿Y la hermana de Nick? - Vendrá pronto. 700 00:41:31,740 --> 00:41:34,743 Le será difícil asimilar que su hermano no era un santo. 701 00:41:35,785 --> 00:41:37,954 Pero tenía razón sobre la fraternidad. 702 00:41:39,372 --> 00:41:42,292 La toxicidad tuvo que ver, pero no como ella creía. 703 00:41:45,337 --> 00:41:46,171 Oye, Parker. 704 00:41:47,297 --> 00:41:49,090 ¿Recuerdas lo que dije de tu placa? 705 00:41:50,008 --> 00:41:51,968 Quiero que estés convencida. 706 00:41:55,931 --> 00:41:57,224 No sé qué debo hacer. 707 00:41:58,683 --> 00:41:59,893 No sé qué hacer. 708 00:42:01,186 --> 00:42:03,813 Estuve a punto de renunciar en 1991. 709 00:42:04,648 --> 00:42:07,359 Por Rodney King, las cosas se pusieron feas. 710 00:42:08,068 --> 00:42:09,694 No sabías en quién confiar. 711 00:42:10,445 --> 00:42:14,115 Era posible que tu compañero fuera capaz de algo así, ¿sabes? 712 00:42:15,784 --> 00:42:16,993 Luego los disturbios. 713 00:42:17,494 --> 00:42:21,456 Nuestra familia sufrió, toda la ciudad sufrió. 714 00:42:22,666 --> 00:42:23,500 Créeme, 715 00:42:24,751 --> 00:42:28,171 me costó encontrar una razón para quedarme. 716 00:42:30,548 --> 00:42:31,424 ¿Y cuál fue? 717 00:42:33,009 --> 00:42:36,137 Si sabías de qué eran capaces tus dizque hermanos. 718 00:42:38,473 --> 00:42:39,557 Es que... 719 00:42:41,142 --> 00:42:44,854 cuando descubres eso, tienes un propósito. 720 00:42:45,605 --> 00:42:48,733 Alguien debe vigilar a quienes vigilan. 721 00:43:18,930 --> 00:43:19,764 Quieta. 722 00:43:20,807 --> 00:43:22,058 Buena chica. 723 00:43:25,812 --> 00:43:27,772 No la juzgues. Está creciendo. 724 00:43:28,356 --> 00:43:29,524 No la juzgo a ella. 725 00:43:31,401 --> 00:43:33,862 Qué sutil. Es la cena favorita de papá. 726 00:43:35,905 --> 00:43:37,949 Perdí 25 años siendo sutil. 727 00:43:39,868 --> 00:43:41,036 Estás estancada, Renée, 728 00:43:41,911 --> 00:43:43,046 y desde hace tiempo. 729 00:43:43,246 --> 00:43:44,748 Y quizá sea mi culpa. 730 00:43:45,540 --> 00:43:47,459 Debí hablarte más sobre él. 731 00:43:49,002 --> 00:43:51,755 Todos tenemos razones para no querer hablar. 732 00:43:58,053 --> 00:43:59,220 ¿Tienes la foto? 733 00:44:10,023 --> 00:44:11,483 Era una tabla hermosa. 734 00:44:13,610 --> 00:44:14,527 Sí. 735 00:44:15,278 --> 00:44:18,698 - Me enseñó a surfear en ella. - Te enseñó más que eso. 736 00:44:21,368 --> 00:44:22,202 Lo sé. 737 00:44:25,914 --> 00:44:26,915 Te amo, Tutu. 738 00:44:30,418 --> 00:44:31,252 Sí. 739 00:45:16,464 --> 00:45:17,424 POLICÍA 740 00:45:21,177 --> 00:45:22,011 ¿Eres Policía? 741 00:45:23,304 --> 00:45:24,231 Disculpa, ¿qué? 742 00:45:24,431 --> 00:45:27,308 - Perdón. No vi que... - Está bien. ¿Puedo ayudarte? 743 00:45:28,393 --> 00:45:30,687 No sé si mi frase de ligue valió la pena. 744 00:45:31,271 --> 00:45:32,355 Ahora quiero oírla. 745 00:45:33,356 --> 00:45:35,650 Sólo pregunté si eras Policía. 746 00:45:37,444 --> 00:45:39,112 No, sólo soy pasante. 747 00:45:40,405 --> 00:45:42,782 Pero te aviso que no salgo con Policías. 748 00:45:44,742 --> 00:45:45,577 Me heriste. 749 00:45:46,411 --> 00:45:50,832 Quizá no sales con Policías porque aún no me conoces. 750 00:45:54,836 --> 00:45:56,754 Está bien. Siéntate. 751 00:45:57,305 --> 00:46:57,656 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm