1 00:00:00,042 --> 00:00:01,469 Anteriormente en Ballard: Casos sin resolver... 2 00:00:01,669 --> 00:00:03,304 No lo maté. No me le acercaría. 3 00:00:03,504 --> 00:00:04,514 Un coyote del cartel. 4 00:00:04,714 --> 00:00:06,182 ¿De dónde sacó el arma? 5 00:00:06,382 --> 00:00:07,266 De un Policía. 6 00:00:07,466 --> 00:00:09,936 Este tipo, Anthony Driscoll, renunció en 2022. 7 00:00:10,136 --> 00:00:12,021 Consumía narcóticos ilegales. 8 00:00:12,221 --> 00:00:14,065 ¿Recuerda el nombre del informante? 9 00:00:14,265 --> 00:00:16,067 - Ibarra. - ¿Luis Ibarra? 10 00:00:16,267 --> 00:00:18,486 - Es él. - ¿Qué le pasó a Ibarra? 11 00:00:18,686 --> 00:00:20,947 - Regresó a México y desapareció. - ¿Seguro? 12 00:00:21,147 --> 00:00:24,825 Según Driscoll. Lo siguió hasta Jalisco, pero le perdió la pista. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,328 La última vez que acusé a un Policía me fue mal. 14 00:00:27,528 --> 00:00:29,664 Tu denuncia contra Olivas, ¿no? 15 00:00:29,864 --> 00:00:31,499 Quiso abusar de mí, en una fiesta. 16 00:00:31,699 --> 00:00:35,161 Todo este tiempo pensé que no había hecho lo suficiente 17 00:00:35,745 --> 00:00:37,663 o que quizá había hecho demasiado. 18 00:00:38,247 --> 00:00:40,174 - Yo te cuido. - Creí que era mi culpa. 19 00:00:40,374 --> 00:00:41,425 Lo dejé llevarme. 20 00:00:41,625 --> 00:00:43,302 Eso no es darle consentimiento. 21 00:00:43,502 --> 00:00:44,220 ¿Jenny Garrison? 22 00:00:44,420 --> 00:00:46,964 Queremos preguntarle sobre una van suya. 23 00:00:47,548 --> 00:00:50,768 Mi exesposo Mike se fue en esa van hace casi 30 años. 24 00:00:50,968 --> 00:00:53,229 - Huyó con Denise Mackenzie. - La encontré. 25 00:00:53,429 --> 00:00:57,516 Según nuestros registros, remolcaron una van de la unidad E-36. 26 00:00:58,851 --> 00:01:01,187 Pertenece a un tal Mike Garrison. 27 00:01:01,687 --> 00:01:02,605 De Laura Wilson. 28 00:01:03,189 --> 00:01:04,031 Es enfermizo. 29 00:01:04,231 --> 00:01:05,149 Sí. 30 00:01:05,733 --> 00:01:06,650 Y termina aquí. 31 00:01:08,000 --> 00:01:14,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:19,246 --> 00:01:21,173 Aún no terminamos de procesar la escena. 33 00:01:21,373 --> 00:01:25,094 Homicidios tiene más recursos y gente para algo así de grande. 34 00:01:25,294 --> 00:01:27,305 Estos casos han pasado inadvertidos, 35 00:01:27,505 --> 00:01:29,974 y Homicidios tiene muchos casos abiertos, 36 00:01:30,174 --> 00:01:31,726 este no será su prioridad. 37 00:01:31,926 --> 00:01:34,395 Ballard, tienes un equipo de voluntarios. 38 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 Quienes nos ayudaron a encontrar esto. 39 00:01:37,890 --> 00:01:40,610 Señor, tenemos al menos 14 víctimas ahora. 40 00:01:40,810 --> 00:01:43,145 Son 14 familias esperando respuestas. 41 00:01:44,563 --> 00:01:45,981 ¿Por qué me llama la jefa? 42 00:01:48,484 --> 00:01:51,537 Es posible que Jake Pearlman haya hablado con ella. 43 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Supongo que tú hablaste con él. 44 00:01:54,782 --> 00:01:55,991 Habla Berchem. 45 00:01:57,493 --> 00:01:58,327 Sí, señora. 46 00:01:59,995 --> 00:02:01,330 Lo haré enseguida. 47 00:02:06,544 --> 00:02:09,555 Tienes 72 horas para encontrar algo relevante, 48 00:02:09,755 --> 00:02:11,140 o lo pasaré a Homicidios. 49 00:02:11,340 --> 00:02:12,258 Gracias, señor. 50 00:02:20,808 --> 00:02:24,687 BALLARD: CASOS SIN RESOLVER 51 00:02:52,381 --> 00:02:53,257 ¡Papá! 52 00:03:36,425 --> 00:03:37,718 Ralph, deja eso. 53 00:03:47,853 --> 00:03:49,271 EN ALQUILER 54 00:04:08,707 --> 00:04:11,385 En cuanto alquile el lugar, debe irse, ¿sí? 55 00:04:11,585 --> 00:04:13,671 La Policía de L. Á. te lo agradece. 56 00:04:42,533 --> 00:04:45,369 Tenemos 65 horas y 34 minutos. 57 00:04:46,829 --> 00:04:48,923 Puedo sincronizarlo en tu teléfono. 58 00:04:49,123 --> 00:04:51,217 No, con el de mi cabeza tengo, gracias. 59 00:04:51,417 --> 00:04:53,469 ¿La fecha límite es algo real? 60 00:04:53,669 --> 00:04:55,971 Sí, si no hallamos nada, será de Homicidios, 61 00:04:56,171 --> 00:04:57,890 donde ayudaron mucho a Jake. 62 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Para quedárnoslo, nos aplicaremos hasta hallar algo. 63 00:05:01,844 --> 00:05:05,055 ¿Té de melena de león? Es como café sin pesticidas. 64 00:05:06,098 --> 00:05:08,400 No, gracias. Sólo dormí muy mal. 65 00:05:08,600 --> 00:05:10,361 Entrega especial de Darcy. 66 00:05:10,561 --> 00:05:14,406 Son 14 trofeos analizados recién salidos del laboratorio. 67 00:05:14,606 --> 00:05:17,910 ¿Los 14? ¿El laboratorio es más rápido desde que me fui? 68 00:05:18,110 --> 00:05:20,779 No hay mucho que hacer con evidencia tan limpia. 69 00:05:21,363 --> 00:05:22,289 Antes de que pregunten, 70 00:05:22,489 --> 00:05:25,334 Darcy hizo todas las pruebas que pedirías dos veces. 71 00:05:25,534 --> 00:05:26,293 Dios. 72 00:05:26,493 --> 00:05:28,579 Garrison limpió cada rincón. 73 00:05:29,705 --> 00:05:30,464 Qué amenazante. 74 00:05:30,664 --> 00:05:32,925 Veamos si coinciden con casos abiertos. 75 00:05:33,125 --> 00:05:34,802 Llévalos a la sala de conferencias. 76 00:05:35,002 --> 00:05:36,420 ¿Terminan los pizarrones? 77 00:05:42,760 --> 00:05:44,303 - ¿Todo bien? - Bien. 78 00:05:45,888 --> 00:05:47,389 Sobre Anthony Driscoll... 79 00:05:49,349 --> 00:05:50,434 esta es su casa. 80 00:05:52,978 --> 00:05:54,905 Supuse que el cartel pagaba mejor. 81 00:05:55,105 --> 00:05:57,032 Hace cinco años que se sale con la suya, 82 00:05:57,232 --> 00:06:00,035 sabe pasar desapercibido. ¿Debemos monitorearlo? 83 00:06:00,235 --> 00:06:01,287 Configuré una alerta. 84 00:06:01,487 --> 00:06:03,873 Si aparece, lo sabremos. 85 00:06:04,073 --> 00:06:05,616 Si es que está en L. Á. 86 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 ¿Segura que puedes con otro caso? 87 00:06:10,162 --> 00:06:11,881 El reloj de Berchem corre rápido. 88 00:06:12,081 --> 00:06:14,466 Siendo corrupción policial y un asesino serial, 89 00:06:14,666 --> 00:06:16,502 no podemos pausar ninguno. 90 00:06:17,753 --> 00:06:20,639 - ¿Hay noticias de la novia de Ibarra? - Aún mejor. 91 00:06:20,839 --> 00:06:22,057 Tengo su nombre. 92 00:06:22,257 --> 00:06:23,851 Abril Cortez. 93 00:06:24,051 --> 00:06:27,062 Hablé con los Federales, están buscando a su familia. 94 00:06:27,262 --> 00:06:30,641 Quizá tengamos suerte, y ella y Gael estén con ellos. 95 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 ¿Gael? ¿Así se llama el bebé? 96 00:06:34,645 --> 00:06:37,106 Gael Ibarra. Cumplió seis en diciembre. 97 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 FUENTES, JAVIER DEBILIDAD EN TORSO Y BRAZO 98 00:06:57,584 --> 00:06:58,585 Oye, Angela. 99 00:06:59,503 --> 00:07:02,005 La terapia de Javier era hace hora y media. 100 00:07:02,589 --> 00:07:04,099 ¿Alguien lo traerá? 101 00:07:04,299 --> 00:07:07,094 Es el horario anterior. Está en la unidad aislada. 102 00:07:09,179 --> 00:07:10,013 ¿Desde cuándo? 103 00:07:18,939 --> 00:07:19,773 Hola. 104 00:07:23,026 --> 00:07:24,328 No sabía que vendrían. 105 00:07:24,528 --> 00:07:25,829 Teddy, qué gusto verte. 106 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 Ballard llamó. 107 00:07:27,656 --> 00:07:30,492 Nos dijo lo que hallaron anoche. Catorce víctimas. 108 00:07:32,327 --> 00:07:35,539 Jake, señor Pearlman, gracias por venir tan rápido. 109 00:07:36,123 --> 00:07:39,209 - No tardaré mucho. - Claro. ¿Hablamos luego? 110 00:07:40,502 --> 00:07:41,336 Por aquí. 111 00:07:41,920 --> 00:07:44,056 Gracias por hablar con la jefa. 112 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 El Capitán nos dio más tiempo. 113 00:07:52,055 --> 00:07:53,932 SOSPECHOSOS MIKE GARRISON 114 00:07:59,313 --> 00:08:00,147 ¿Es él? 115 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Eso parece. 116 00:08:05,777 --> 00:08:07,529 VÍCTIMAS 117 00:08:13,619 --> 00:08:14,420 R.OLIVAS1 PUBLICÓ 118 00:08:14,620 --> 00:08:17,456 MAÑANA - CHARLAS CON POLIS A TAQUEAR 119 00:08:19,750 --> 00:08:22,628 ¡Qué sonrisa! ¡El Detective Olivas es el mejor! 120 00:08:30,594 --> 00:08:32,596 Jake, ella es la oficial Parker. 121 00:08:33,180 --> 00:08:36,358 Hola. Él es mi padre, Gary Pearlman. 122 00:08:36,558 --> 00:08:37,851 Mucho gusto, señor. 123 00:08:43,440 --> 00:08:44,650 Son muchas cosas. 124 00:08:47,110 --> 00:08:49,446 Ya vinculamos algunas a otras víctimas. 125 00:08:53,951 --> 00:08:55,419 Sé que ya pasó mucho tiempo, 126 00:08:55,619 --> 00:08:59,414 pero si pudieran identificar algo de Sarah, nos ayudarían mucho. 127 00:09:06,505 --> 00:09:08,006 LUCHA COMO HILL 128 00:09:11,677 --> 00:09:12,594 LA CASA CHART 129 00:09:13,178 --> 00:09:14,554 Algunas cosas son... 130 00:09:15,722 --> 00:09:16,848 Son chucherías. 131 00:09:18,308 --> 00:09:19,401 ¿Por qué alguien... 132 00:09:19,601 --> 00:09:21,853 Para él, seguro significan algo. 133 00:09:22,854 --> 00:09:23,730 Pero sí. 134 00:09:24,898 --> 00:09:26,024 Son sólo baratijas. 135 00:09:29,278 --> 00:09:31,154 Papá, ¿hay algo? 136 00:09:34,032 --> 00:09:39,121 Lo siento. Mi esposa habría sido más indicada para esto. 137 00:09:42,708 --> 00:09:43,709 Está bien. 138 00:09:48,588 --> 00:09:50,257 Odio cómo le afecta esto. 139 00:09:50,882 --> 00:09:51,517 Lo sé. 140 00:09:51,717 --> 00:09:54,970 Descuide. Vincularemos a Garrison con Sarah de otra forma. 141 00:10:01,059 --> 00:10:02,778 - ¿Qué pasa, Tutu? - ¿Qué día es? 142 00:10:02,978 --> 00:10:04,730 ¿Qué? Es jueves. 143 00:10:06,064 --> 00:10:07,274 - ¡Mierda! - Exacto. 144 00:10:07,774 --> 00:10:11,328 Mi avión sale en hora y media, y olvidaste que me llevarías. 145 00:10:11,528 --> 00:10:13,747 ¿No viste mis mensajes en toda la mañana? 146 00:10:13,947 --> 00:10:17,242 Darcy llamó, te necesita en el laboratorio. Es importante. 147 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 Tutu, debo irme. Lo siento mucho. 148 00:10:22,080 --> 00:10:24,416 Llámame cuando aterrices, ¿sí? Te amo. 149 00:10:37,054 --> 00:10:38,689 Hola, enfermera Savina. 150 00:10:38,889 --> 00:10:39,940 Cuánto tiempo. 151 00:10:40,140 --> 00:10:43,268 Oí algo interesante sobre alguien a quien vigilas. 152 00:10:43,852 --> 00:10:46,646 Javier Fuentes. Al parecer, lo tienen aislado. 153 00:10:47,397 --> 00:10:49,449 - ¿Qué tiene de interesante? - El momento. 154 00:10:49,649 --> 00:10:52,402 Fue después de que lo visitaran dos Detectives. 155 00:10:53,320 --> 00:10:56,573 No sé si una cosa tenga que ver con la otra, 156 00:10:57,491 --> 00:10:58,325 pero seguro sí. 157 00:11:04,623 --> 00:11:06,375 ¿Sabes cómo se llaman? 158 00:11:07,376 --> 00:11:10,462 Me costará averiguarlo. ¿Quieres saber más? Págame más. 159 00:11:19,888 --> 00:11:20,722 Darcy. 160 00:11:21,556 --> 00:11:23,233 - ¿Querías verme? - Sí. 161 00:11:23,433 --> 00:11:25,694 El ADN que tomaste de la hija de Garrison 162 00:11:25,894 --> 00:11:27,196 coincide con un caso. 163 00:11:27,396 --> 00:11:28,322 Ya veo. 164 00:11:28,522 --> 00:11:30,065 No te enfades conmigo. 165 00:11:32,401 --> 00:11:34,328 Es un caso sin resolver en Crestline. 166 00:11:34,528 --> 00:11:36,321 Un desconocido en la montaña. 167 00:11:38,031 --> 00:11:40,784 Detective, te presento a Mike Garrison. 168 00:11:43,412 --> 00:11:44,796 SUJETO 1 (NO IDENTIFICADO) 169 00:11:44,996 --> 00:11:47,707 Dice que encontraron su cuerpo en 1997. 170 00:11:48,291 --> 00:11:49,167 Correcto. 171 00:11:49,751 --> 00:11:52,721 ¿Cómo? Eso fue antes de todos los sucesos de mis casos. 172 00:11:52,921 --> 00:11:55,424 Lo siento. Garrison no es al que buscan. 173 00:12:11,440 --> 00:12:15,652 Buenos días. Policía de L. Á. Vengo por el informe de un desconocido de 1997. 174 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 Capitana, alguien la busca. 175 00:12:23,076 --> 00:12:25,370 Policía de L. Á., por lo de Five Points. 176 00:12:25,996 --> 00:12:29,374 - Buenos días, soy la Detective Ballard. - Capitana Hopkinson. 177 00:12:30,041 --> 00:12:32,803 No sabía que vendría, uno de mis hombres podía llevarlo. 178 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Gracias, pero estoy a contrarreloj. 179 00:12:36,089 --> 00:12:38,133 ¿No es de Casos sin Resolver? 180 00:12:44,181 --> 00:12:48,268 Unos cazadores encontraron el cuerpo a unos kilómetros de Five Points. 181 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Sólo encontramos basura, ninguna identificación. 182 00:12:53,565 --> 00:12:54,700 Cuerpo en mal estado, 183 00:12:54,900 --> 00:12:56,485 no era de un desaparecido. 184 00:12:57,319 --> 00:12:59,321 No pudimos hacer más que el informe. 185 00:13:01,490 --> 00:13:04,326 Yo era Detective en ese entonces. 186 00:13:04,910 --> 00:13:07,129 Aquí, hay que hacer mucho con poco. 187 00:13:07,329 --> 00:13:10,081 Tenemos un informe porque mi gente fue meticulosa. 188 00:13:10,665 --> 00:13:12,000 No los juzgo. 189 00:13:13,418 --> 00:13:16,254 Mi asesino ha dejado muchos informes muy vacíos. 190 00:13:16,796 --> 00:13:17,839 Es cuidadoso. 191 00:13:20,884 --> 00:13:22,385 ¿Estuvo aquí en 1997? 192 00:13:23,553 --> 00:13:27,524 Garrison viajaba con su novia, Denise Mackenzie, de unos 20 años. 193 00:13:27,724 --> 00:13:30,235 Desapareció por esas fechas. ¿Quizá le pasó lo mismo 194 00:13:30,435 --> 00:13:32,687 y el asesino la tiró en otro lugar? 195 00:13:40,695 --> 00:13:45,367 Hallaron a una desconocida a unos 16 km de Garrison en el invierno de 1999. 196 00:13:46,284 --> 00:13:50,422 El forense determinó que era una mujer caucásica de unos 20 años, 197 00:13:50,622 --> 00:13:52,632 pero murió por causas diferentes. 198 00:13:52,832 --> 00:13:54,926 A él lo apuñalaron más de 12 veces. 199 00:13:55,126 --> 00:13:55,844 ¿Y ella? 200 00:13:56,044 --> 00:13:57,671 Estrangulación manual. 201 00:13:59,130 --> 00:14:01,174 No pudieron tomar muestras de ADN. 202 00:14:02,175 --> 00:14:03,426 Hay registros dentales. 203 00:14:06,096 --> 00:14:09,766 Entonces, ¿un asesino serial? ¿Algún sospechoso? 204 00:14:11,810 --> 00:14:12,644 Creí que sí. 205 00:14:16,690 --> 00:14:17,732 ¡Maldita sea! 206 00:14:22,529 --> 00:14:25,365 ¿Por qué nunca logramos avanzar en este caso? 207 00:14:25,949 --> 00:14:27,584 Identificamos a otras dos víctimas. 208 00:14:27,784 --> 00:14:29,119 Eso es un avance. 209 00:14:30,036 --> 00:14:33,256 Pero perdimos al sospechoso y nos queda día y medio. 210 00:14:33,456 --> 00:14:34,966 Esto apesta. 211 00:14:35,166 --> 00:14:36,134 Tienes razón. 212 00:14:36,334 --> 00:14:37,969 Pero eso no nos detendrá. 213 00:14:38,169 --> 00:14:42,391 Encontraron a Mike y a Denise en un radio de 16 km cerca de Crestline. 214 00:14:42,591 --> 00:14:44,559 Ninguno tenía identificación, 215 00:14:44,759 --> 00:14:46,895 así que la Policía no los vinculó. 216 00:14:47,095 --> 00:14:48,814 También estrangularon a Denise, 217 00:14:49,014 --> 00:14:52,859 y el reporte del forense dice que apuñalaron a Garrison. 218 00:14:53,059 --> 00:14:54,403 Ella era el objetivo. 219 00:14:54,603 --> 00:14:55,770 Mike, un obstáculo. 220 00:14:56,813 --> 00:14:59,816 ¿Quizá interrumpió al asesino y lo hizo enojar más? 221 00:15:02,527 --> 00:15:04,663 Nos enfocamos sólo en los sospechosos. 222 00:15:04,863 --> 00:15:07,866 Debemos volver a las víctimas, ¿qué tenían en común? 223 00:15:09,701 --> 00:15:12,587 Rawls y Colleen, comparen a las que conocemos. 224 00:15:12,787 --> 00:15:14,748 Busquen un vínculo. Los demás... 225 00:15:17,000 --> 00:15:20,720 concéntrense en las otras. Investiguen bien esos trofeos. 226 00:15:20,920 --> 00:15:24,141 Los lentes de sol y el diario son los más prometedores. 227 00:15:24,341 --> 00:15:26,184 Si identificamos a más víctimas, 228 00:15:26,384 --> 00:15:28,345 encontraremos la coincidencia. 229 00:15:30,889 --> 00:15:31,806 De acuerdo. 230 00:15:37,604 --> 00:15:38,605 Rawls. 231 00:15:39,856 --> 00:15:41,608 Es listo, pero no perfecto. 232 00:15:42,233 --> 00:15:44,194 Basta con que haya cometido un error. 233 00:16:26,736 --> 00:16:27,737 ¡Guardia! 234 00:16:30,782 --> 00:16:32,701 Oye, encontré algo. 235 00:16:36,913 --> 00:16:40,625 Trofeo seis, un botón de la campaña de Hillary Clinton de 2008. 236 00:16:41,167 --> 00:16:43,512 Revisé expedientes, cámaras de seguridad, 237 00:16:43,712 --> 00:16:47,006 y al fin encontré un caso abierto en Valley Village. 238 00:16:47,841 --> 00:16:51,394 Josie Culver, 29 años, trabajó en la campaña, 239 00:16:51,594 --> 00:16:52,929 la estrangularon. 240 00:16:53,513 --> 00:16:56,733 Su mamá reportó que el botón no estaba en la escena. 241 00:16:56,933 --> 00:16:58,485 Josie nunca se lo quitaba. 242 00:16:58,685 --> 00:17:01,479 Bien, saquemos el expediente de Josie. 243 00:17:02,897 --> 00:17:04,441 R.OLIVAS1 PUBLICÓ UN REEL 244 00:17:10,280 --> 00:17:13,158 Pasé un mes investigándolo después de que me echaron. 245 00:17:14,033 --> 00:17:15,410 Buscaba algo contra él. 246 00:17:15,994 --> 00:17:16,920 No me hizo bien. 247 00:17:17,120 --> 00:17:18,964 Tampoco te hará bien a ti. 248 00:17:19,164 --> 00:17:20,665 Iba a bloquearlo. 249 00:17:21,374 --> 00:17:24,210 Pero pensé que podía confrontarlo. 250 00:17:26,713 --> 00:17:30,592 Porque todos los que comentan ven al hombre que finge ser, 251 00:17:31,426 --> 00:17:33,845 un caballero de armadura brillante. 252 00:17:41,227 --> 00:17:43,438 ¿Sólo nosotras sabemos quién es? 253 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 No lo sé. 254 00:17:47,150 --> 00:17:50,320 Driscoll volvió. Es hora de averiguar qué trama. 255 00:17:51,654 --> 00:17:52,489 Vayan ustedes. 256 00:17:53,990 --> 00:17:55,450 Me encargaré de todo aquí. 257 00:18:21,226 --> 00:18:22,435 ¡Papá! 258 00:18:24,395 --> 00:18:25,230 ¿Estás bien? 259 00:18:26,314 --> 00:18:29,442 - No vi que te dormiste. - Perdón, no quería. Yo... 260 00:18:32,570 --> 00:18:35,156 - ¿Todo normal? - Vi movimiento en la casa. 261 00:18:36,074 --> 00:18:38,785 Y tu teléfono no paraba de vibrar. 262 00:18:42,539 --> 00:18:43,173 ¿Qué? 263 00:18:43,373 --> 00:18:45,925 Un amigo está en un restaurante de sándwiches. 264 00:18:46,125 --> 00:18:48,595 - Se ofreció a traernos unos. - Me gustan. 265 00:18:48,795 --> 00:18:49,712 Sí, lo sé. 266 00:18:54,133 --> 00:18:57,312 Yuca's, en Hillhurst, un puesto de tacos en medio 267 00:18:57,512 --> 00:19:00,190 del estacionamiento, tiene las mejores hamburguesas. 268 00:19:00,390 --> 00:19:03,443 No, Fatburger, amigo. No te metas con la perfección. 269 00:19:03,643 --> 00:19:05,654 Eres joven y de los bomberos de L. Á. 270 00:19:05,854 --> 00:19:08,064 No puedo tomarte en serio. 271 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 Es salvavidas, así que es del Condado. 272 00:19:12,151 --> 00:19:12,986 Es lo mismo. 273 00:19:14,028 --> 00:19:15,738 Quizá termine siendo de ambos. 274 00:19:16,364 --> 00:19:19,250 - ¿Por qué? - Estoy entrenando para ser paramédico 275 00:19:19,450 --> 00:19:21,044 en el cuartel de Calabasas. 276 00:19:21,244 --> 00:19:22,379 Podría trabajar ahí 277 00:19:22,579 --> 00:19:24,205 - y en la playa. - Ballard. 278 00:19:28,626 --> 00:19:30,461 Aaron, lo siento, debes irte. 279 00:19:31,045 --> 00:19:33,765 Da una vuelta antes de irte. Gracias por la comida. 280 00:19:33,965 --> 00:19:36,426 De nada. Compré uno de pavo para Lola. 281 00:19:41,264 --> 00:19:42,891 - ¿Un amigo? - No empieces. 282 00:20:37,195 --> 00:20:39,822 No podemos seguirlo ahí sin que nos vea. 283 00:20:53,461 --> 00:20:54,629 Ya lo esperaban. 284 00:20:55,505 --> 00:20:56,222 Dios. 285 00:20:56,422 --> 00:20:57,924 Sigue con la Policía. 286 00:21:00,426 --> 00:21:03,262 Quizá veamos mejor desde el otro estacionamiento. 287 00:21:29,998 --> 00:21:31,966 La patrulla es de la División 06. 288 00:21:32,166 --> 00:21:34,302 ¿Qué hace aquí una patrulla de Hollywood? 289 00:21:34,502 --> 00:21:37,222 - Comunicación. - Habla la Detective Ballard. 290 00:21:37,422 --> 00:21:39,849 ¿Nos ayudas a resolver una apuesta? 291 00:21:40,049 --> 00:21:43,520 ¿Hay una patrulla de Hollywood con código 06 en Inglewood? 292 00:21:43,720 --> 00:21:45,230 Negativo. Hoy no. 293 00:21:45,430 --> 00:21:47,390 Gané diez dólares, gracias. 294 00:21:50,643 --> 00:21:51,811 Ábrela, mira qué hay. 295 00:22:00,194 --> 00:22:02,831 - ¿Sabes qué hacer? - ¿Todo bien? Te ves algo... 296 00:22:03,031 --> 00:22:06,084 Sí, todo bien, pero saldré un tiempo de la ciudad. 297 00:22:06,284 --> 00:22:08,536 Asuntos personales. Voy tarde. 298 00:22:09,662 --> 00:22:10,797 Necesitamos la matrícula. 299 00:22:10,997 --> 00:22:12,841 Así, encontraremos al corrupto. 300 00:22:13,041 --> 00:22:14,843 ¿Se verá mejor desde otro nivel? 301 00:22:15,043 --> 00:22:18,880 No quiero llamar la atención yendo a otro nivel. Iré a pie. 302 00:22:25,219 --> 00:22:26,054 ¿Algo más? 303 00:22:26,554 --> 00:22:27,722 No, puedes irte. 304 00:22:41,110 --> 00:22:42,278 Dios. 305 00:22:45,156 --> 00:22:47,575 - Sí. - Se están yendo, salida noreste. 306 00:22:48,159 --> 00:22:49,327 ¡Mierda! 307 00:23:03,049 --> 00:23:04,008 ¡Maldita sea! 308 00:23:14,185 --> 00:23:15,812 ¿Crees que Driscoll huirá? 309 00:23:16,354 --> 00:23:19,649 No fue a casa después de que lo perdimos. No es buena señal. 310 00:23:20,149 --> 00:23:23,277 Los Federales me respondieron sobre Abril Cortez. 311 00:23:23,778 --> 00:23:25,079 Dime que está viva. 312 00:23:25,279 --> 00:23:25,997 Lo está. 313 00:23:26,197 --> 00:23:27,615 Y está aquí. 314 00:23:28,616 --> 00:23:29,876 Vive en Bell Gardens. 315 00:23:30,076 --> 00:23:31,327 Está a 30 minutos. 316 00:23:32,161 --> 00:23:33,379 ¿Alguna noticia de Gael? 317 00:23:33,579 --> 00:23:34,705 Es un misterio. 318 00:23:36,207 --> 00:23:37,125 No está con ella. 319 00:23:37,959 --> 00:23:38,918 Sigue buscando. 320 00:23:43,297 --> 00:23:45,391 ¿Abril podría ayudarnos con Driscoll? 321 00:23:45,591 --> 00:23:46,851 Tal vez. Al menos, 322 00:23:47,051 --> 00:23:49,428 merece saber lo que le pasó a Luis. 323 00:23:50,555 --> 00:23:53,942 Pero Berchem no tarda en preguntar por el caso Pearlman. 324 00:23:54,142 --> 00:23:55,518 ¿Tenemos todo el día? 325 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Sí. Abril tendrá que esperar. 326 00:24:05,153 --> 00:24:06,496 Alguien de la campaña dijo 327 00:24:06,696 --> 00:24:09,699 que Josie Culver salió a las 7:00 p. m. esa noche. 328 00:24:10,408 --> 00:24:12,627 Su compañera la descubrió al día siguiente. 329 00:24:12,827 --> 00:24:15,338 - ¿Algo en común con las demás? - La causa de muerte. 330 00:24:15,538 --> 00:24:17,382 Son de edades diferentes, 331 00:24:17,582 --> 00:24:19,717 cuerpos diferentes, estatus económico... 332 00:24:19,917 --> 00:24:21,252 Son diferentes. 333 00:24:22,420 --> 00:24:23,721 Las eligió al azar. 334 00:24:23,921 --> 00:24:27,100 - ¿Su compañera no estaba? - No, estaba en San Diego. 335 00:24:27,300 --> 00:24:29,844 Iba por trabajo algunos fines de semana. 336 00:24:31,554 --> 00:24:32,471 Me retracto. 337 00:24:33,264 --> 00:24:35,274 - La vigilaba. - Si tiene la paciencia 338 00:24:35,474 --> 00:24:38,319 para monitorear los viajes de la compañera, es metódico. 339 00:24:38,519 --> 00:24:40,563 No elige a estas mujeres al azar. 340 00:24:42,565 --> 00:24:44,567 Pero algo se nos está escapando. 341 00:24:47,820 --> 00:24:49,447 Continúen. Debo responder. 342 00:24:54,285 --> 00:24:55,294 Damani, ¿qué pasa? 343 00:24:55,494 --> 00:24:57,588 Alguien sabe que hablaste con mi cliente. 344 00:24:57,788 --> 00:24:59,457 Espera, ¿qué? ¿Qué pasó? 345 00:24:59,957 --> 00:25:01,834 Atacaron a Javi en la ducha. 346 00:25:02,418 --> 00:25:04,295 - ¿Sigue vivo? - Por ahora. 347 00:25:05,546 --> 00:25:06,631 Está en coma. 348 00:25:07,215 --> 00:25:09,851 Lo apuñalaron nueve veces con una tapa oxidada. 349 00:25:10,051 --> 00:25:12,261 Falla sistémica antes de la cirugía. 350 00:25:13,638 --> 00:25:15,773 ¿Segura que confías en tu equipo? 351 00:25:15,973 --> 00:25:18,276 Te aseguro que nadie de mi equipo lo delató. 352 00:25:18,476 --> 00:25:21,571 - ¿Lo vigilan las 24 horas? - Sí, estoy aquí. 353 00:25:21,771 --> 00:25:23,564 Tuve que pedir una orden. 354 00:25:24,523 --> 00:25:26,150 Se corrió la voz. 355 00:25:26,901 --> 00:25:28,027 Saben que habló. 356 00:25:31,113 --> 00:25:33,541 ¿Fue Driscoll o fue el cartel? 357 00:25:33,741 --> 00:25:35,877 Driscoll caerá si Javi testifica. 358 00:25:36,077 --> 00:25:37,879 Si se entera que no murió, se irá. 359 00:25:38,079 --> 00:25:40,081 No podemos esperar a que vuelva. 360 00:25:42,541 --> 00:25:44,427 - ¿Abril? - No hay otra opción. 361 00:25:44,627 --> 00:25:47,972 Nosotros hablaremos con ella. Ustedes sigan con los trofeos. 362 00:25:48,172 --> 00:25:51,759 Hallamos más víctimas, bien, pero necesitamos un sospechoso. 363 00:26:01,727 --> 00:26:03,529 Normalmente no apruebo esto, 364 00:26:03,729 --> 00:26:07,191 pero parece que necesitas uno, y tenemos una hora límite. 365 00:26:11,862 --> 00:26:13,572 Creí que lo habíamos acorralado. 366 00:26:15,866 --> 00:26:16,867 Pero es al revés. 367 00:26:18,536 --> 00:26:20,204 Sé que quieres justicia para Jake. 368 00:26:20,788 --> 00:26:21,622 Nosotros igual. 369 00:26:22,915 --> 00:26:23,916 Ten fe. 370 00:26:26,002 --> 00:26:26,836 Está bien. 371 00:26:40,599 --> 00:26:42,568 ¿No habías hecho esto desde tu jubilación? 372 00:26:42,768 --> 00:26:43,853 No lo extraño. 373 00:26:44,603 --> 00:26:47,865 Les damos la peor noticia y luego exigimos información. 374 00:26:48,065 --> 00:26:49,358 Nunca me pareció bien. 375 00:26:51,068 --> 00:26:51,902 Es Berchem. 376 00:26:53,738 --> 00:26:55,456 Tendrás que hablar con él. 377 00:26:55,656 --> 00:26:58,126 Hablaré con él cuando tenga algo que decir. 378 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 Aún hay tiempo. 379 00:27:04,206 --> 00:27:05,049 ¿Abril Cortez? 380 00:27:05,249 --> 00:27:07,260 Sí. ¿Puedo ayudarlos? 381 00:27:07,460 --> 00:27:09,712 Queremos hablarle de Luis Ibarra. 382 00:27:12,548 --> 00:27:14,300 Luis dijo que era confiable. 383 00:27:15,301 --> 00:27:17,687 Sólo lo conocía como el hombre al teléfono 384 00:27:17,887 --> 00:27:20,681 que nos alejaría del cartel. 385 00:27:24,560 --> 00:27:26,729 ¿Cómo no vimos lo que era? 386 00:27:27,605 --> 00:27:29,482 Se suponía que nos iba a salvar. 387 00:27:30,691 --> 00:27:32,276 No imaginé que fuera él. 388 00:27:34,695 --> 00:27:36,614 ¿Sospechaba de alguien más? 389 00:27:39,033 --> 00:27:42,745 Había un soldado del cartel, se llamaba... 390 00:27:43,621 --> 00:27:45,956 Jesús. Jesús Velasco. 391 00:27:46,957 --> 00:27:50,011 A Luis le preocupaba que Jesús supiera lo de la DEA, 392 00:27:50,211 --> 00:27:51,796 que trabajaba con ellos. 393 00:27:55,216 --> 00:27:56,884 ¿El cartel tiene a mi hijo? 394 00:27:57,510 --> 00:27:58,477 Creemos que no. 395 00:27:58,677 --> 00:28:01,814 Los Federales creen que si Gael hubiera estado con Luis, 396 00:28:02,014 --> 00:28:03,983 habrían dejado los cuerpos juntos 397 00:28:04,183 --> 00:28:05,434 para enviar un mensaje. 398 00:28:08,604 --> 00:28:11,315 Seguiremos buscándolo. 399 00:28:12,483 --> 00:28:14,994 Quizá lo enviaron a un hogar de acogida 400 00:28:15,194 --> 00:28:17,655 o al otro lado de la frontera. 401 00:28:20,199 --> 00:28:21,033 ¿Puedo... 402 00:28:21,617 --> 00:28:22,451 Sí. 403 00:28:23,494 --> 00:28:25,621 - Tengo más, si ustedes... - Gracias. 404 00:28:28,707 --> 00:28:32,920 Dijeron que hay un video de Luis con Gael. 405 00:28:34,171 --> 00:28:35,297 ¿Puedo verlo? 406 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 ¿Puedo verlo otra vez, por favor? 407 00:29:10,291 --> 00:29:12,301 Hay pocos reportes de Jesús Velasco 408 00:29:12,501 --> 00:29:14,512 en la base de datos, pero qué joyita. 409 00:29:14,712 --> 00:29:18,641 Lo deportaron dos veces en tres años por agresión e intento de asesinato. 410 00:29:18,841 --> 00:29:19,934 Sospechan que hay más. 411 00:29:20,134 --> 00:29:23,145 Múltiples deportaciones, pero el cartel lo regresa. 412 00:29:23,345 --> 00:29:24,263 Es valioso. 413 00:29:25,764 --> 00:29:26,599 Mierda. 414 00:29:27,224 --> 00:29:30,653 Dos años antes de que mataran a Luis, Jesús cayó en una redada, 415 00:29:30,853 --> 00:29:33,731 pero lo liberaron. ¿Quién crees que lo arrestó? 416 00:29:34,482 --> 00:29:36,066 Driscoll. ¡Dios! 417 00:29:36,650 --> 00:29:38,202 Se codea con monstruos. 418 00:29:38,402 --> 00:29:41,071 Mucho peor. Los está dejando libres. 419 00:30:08,516 --> 00:30:09,442 ¿Dónde están todos? 420 00:30:09,642 --> 00:30:10,976 Berchem los envió a casa. 421 00:30:12,102 --> 00:30:14,438 Vino porque no le respondías. 422 00:30:15,022 --> 00:30:17,983 Vio que Garrison es una víctima y supo qué pasaba. 423 00:30:20,069 --> 00:30:22,238 Homicidios vendrá por todo mañana. 424 00:30:23,322 --> 00:30:24,457 ¿Cómo está el equipo? 425 00:30:24,657 --> 00:30:25,699 No muy bien. 426 00:30:27,576 --> 00:30:30,254 Ballard, Martina investigó los lentes de sol. 427 00:30:30,454 --> 00:30:32,665 Son de edición limitada. 428 00:30:33,457 --> 00:30:34,667 Salieron hace seis meses. 429 00:30:38,212 --> 00:30:39,129 Sigue activo. 430 00:30:51,976 --> 00:30:53,435 ¿Quieres que me quede? 431 00:30:54,520 --> 00:30:55,980 No, vete. 432 00:30:57,398 --> 00:30:58,983 Ya ni es nuestro caso. 433 00:31:00,109 --> 00:31:01,610 - Guardaré todo. - Bueno. 434 00:31:38,647 --> 00:31:40,691 ¡R.OLIVAS1 ESTÁ EN VIVO! ¡ÚNETE! 435 00:31:51,702 --> 00:31:52,545 ¡Hola a todos! 436 00:31:52,745 --> 00:31:54,922 Vengan a conocer a la Policía de L. Á. 437 00:31:55,122 --> 00:31:57,800 Hay mucha comida y no se arrepentirán 438 00:31:58,000 --> 00:32:00,336 porque está deliciosa, ¿cierto? Sí. 439 00:32:14,683 --> 00:32:16,977 ¿No te has movido desde que me fui? 440 00:32:17,978 --> 00:32:19,021 Pasó una hora. 441 00:32:21,732 --> 00:32:22,816 No me di cuenta. 442 00:32:28,614 --> 00:32:30,616 No extrañaba esa parte del trabajo. 443 00:32:31,367 --> 00:32:32,201 Lo sé. 444 00:32:36,955 --> 00:32:38,415 Le mostré un video. 445 00:32:39,249 --> 00:32:41,168 Me pidió verlo una y otra vez. 446 00:32:43,545 --> 00:32:44,630 Pidió una copia. 447 00:32:48,592 --> 00:32:50,094 No puedo imaginar 448 00:32:51,303 --> 00:32:55,057 lo que será llevarle más malas noticias si no hallamos al niño. 449 00:33:02,564 --> 00:33:04,658 - Gracias. Hola. - Hola. 450 00:33:04,858 --> 00:33:07,111 ¿Cómo estás? Hola. 451 00:33:07,778 --> 00:33:09,321 - Gracias. - Dos, por favor. 452 00:33:14,034 --> 00:33:15,160 ¿Siguen despiertos? 453 00:33:15,786 --> 00:33:16,620 Llevo comida. 454 00:33:17,371 --> 00:33:18,205 Sí. 455 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 Sí. 456 00:33:25,879 --> 00:33:27,256 Oye, estoy en mi auto. 457 00:33:27,840 --> 00:33:28,799 Llego en 20. 458 00:33:29,883 --> 00:33:30,718 También te amo. 459 00:33:33,595 --> 00:33:34,430 Zamira. 460 00:33:39,977 --> 00:33:40,811 Escuché 461 00:33:41,812 --> 00:33:43,856 que el concejal te hizo reservista. 462 00:33:44,815 --> 00:33:45,941 Qué bien. 463 00:33:47,109 --> 00:33:48,819 ¿Planeas ser Agente? 464 00:33:49,737 --> 00:33:52,957 Porque si necesitas referencias, con gusto te ayudaré. 465 00:33:53,157 --> 00:33:55,117 ¿Como me ayudaste esa noche? 466 00:33:58,454 --> 00:33:59,255 Mijita, oye, 467 00:33:59,455 --> 00:34:03,259 veo que sigues molesta porque lo nuestro terminó mal, 468 00:34:03,459 --> 00:34:05,461 - y lo siento mucho. - Me violaste. 469 00:34:12,092 --> 00:34:15,929 Luego pasaste meses haciéndome creer que había sido un acostón. 470 00:34:19,975 --> 00:34:22,644 Y funcionó, por un tiempo. 471 00:34:26,982 --> 00:34:28,066 Eres un monstruo. 472 00:34:30,360 --> 00:34:32,196 Lo escondes, pero puedo verlo. 473 00:34:34,490 --> 00:34:35,741 Y no soy la única. 474 00:34:38,368 --> 00:34:40,496 ¿Te lo inventaste tú sola? 475 00:34:42,164 --> 00:34:43,916 ¿O te ayudaron un poco? 476 00:34:48,337 --> 00:34:49,505 Así es, ¿no? 477 00:34:51,340 --> 00:34:55,260 Sí, Ballard y tú en su círculo de tejido 478 00:34:56,428 --> 00:34:59,097 buscando culpables, cuando son ustedes. 479 00:35:02,935 --> 00:35:04,853 No seré su chivo expiatorio. 480 00:35:07,189 --> 00:35:10,442 No hice nada que no quisieran. 481 00:35:11,860 --> 00:35:12,778 Aunque así fuera, 482 00:35:13,487 --> 00:35:16,114 te diré cómo lo verán los demás. 483 00:35:17,533 --> 00:35:19,827 Ballard me acusó y le salió mal. 484 00:35:22,871 --> 00:35:26,175 ¿Ahora, tú me acusas de algo similar después de años, 485 00:35:26,375 --> 00:35:30,087 y sólo unos meses después de que Ballard te trajera de vuelta? 486 00:35:33,674 --> 00:35:36,051 Parecerá que es una cacería de brujas. 487 00:35:37,845 --> 00:35:39,012 Sí. 488 00:35:40,597 --> 00:35:41,431 Debo irme. 489 00:35:42,975 --> 00:35:43,809 Viva la familia. 490 00:35:47,187 --> 00:35:48,021 Permiso. 491 00:35:58,240 --> 00:35:59,408 Oye, compañera. 492 00:36:01,702 --> 00:36:02,578 ¿Te llevo? 493 00:36:24,349 --> 00:36:26,560 LENTES DE SOL - DORADOS SIN RESULTADOS 494 00:36:36,862 --> 00:36:39,281 BRAZALETE DE ORO GRABADO CON "MI VIDA J. O." 495 00:36:53,587 --> 00:36:55,005 CASO: ABIERTO/SIN RESOLVER 496 00:36:56,715 --> 00:36:59,593 CASO: CERRADO 497 00:37:00,719 --> 00:37:02,596 1 RESULTADO ENCONTRADO 498 00:37:08,894 --> 00:37:09,987 CAPITÁN C. BERCHEM 499 00:37:10,187 --> 00:37:11,739 Capitán, me alegra encontrarlo. 500 00:37:11,939 --> 00:37:13,407 Qué descaro venir aquí 501 00:37:13,607 --> 00:37:15,409 tras ocultarme lo de Garrison. 502 00:37:15,609 --> 00:37:18,328 Quería esperar a poder darle buenas noticias. 503 00:37:18,528 --> 00:37:19,246 Ya las tengo. 504 00:37:19,446 --> 00:37:21,999 - No me sirve otra desconocida. - No lo es. 505 00:37:22,199 --> 00:37:25,627 Hallé un caso cerrado de 2008. Estrangularon a la víctima. 506 00:37:25,827 --> 00:37:28,505 La familia reportó que faltaba un brazalete de oro. 507 00:37:28,705 --> 00:37:31,959 - Si está cerrado, lo resolvieron. - Lo encontramos... 508 00:37:33,251 --> 00:37:34,595 entre los trofeos del asesino. 509 00:37:34,795 --> 00:37:37,765 Culparon al novio de la víctima, pero se declaró inocente. 510 00:37:37,965 --> 00:37:39,391 Si reabrimos el caso, 511 00:37:39,591 --> 00:37:42,561 podríamos hallar un vínculo con el asesino real. 512 00:37:42,761 --> 00:37:45,097 Y podríamos liberar a un inocente. 513 00:37:46,765 --> 00:37:50,143 Ballard, no sé si debería estar enojado o impresionado. 514 00:37:52,938 --> 00:37:54,940 Quédate con el caso. Por ahora. 515 00:37:55,774 --> 00:37:57,943 Ve a casa a dormir. Te ves exhausta. 516 00:37:58,902 --> 00:37:59,736 Gracias, señor. 517 00:38:18,672 --> 00:38:19,506 ¿Lola? 518 00:38:21,133 --> 00:38:22,134 Hola. 519 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Ven aquí. 520 00:38:26,596 --> 00:38:27,431 Hola, cariño. 521 00:38:28,724 --> 00:38:30,100 ¿Quieres hacer pipí? 522 00:38:30,726 --> 00:38:31,560 Vamos. 523 00:38:34,021 --> 00:38:34,855 Ven, nena. 524 00:39:34,706 --> 00:39:35,957 ¡Papá! 525 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 ¡Papá! 526 00:40:50,490 --> 00:40:51,667 ¿Cuál es su emergencia? 527 00:40:51,867 --> 00:40:54,336 Soy Renée Ballard de la Policía de L. Á. 528 00:40:54,536 --> 00:40:58,173 Me atacaron en mi casa. El sospechoso necesita atención médica. 529 00:40:58,373 --> 00:41:00,467 La ambulancia llegará en cinco minutos. 530 00:41:00,667 --> 00:41:02,711 - ¡Es mucho! - Los paramédicos... 531 00:41:05,297 --> 00:41:08,266 - ¿Renée? - Aaron, ¡alguien irrumpió en mi casa! 532 00:41:08,466 --> 00:41:10,102 - ¿Qué? - Le aplasté la tráquea. 533 00:41:10,302 --> 00:41:11,728 Cielos. Llama al 911. 534 00:41:11,928 --> 00:41:15,315 Ya lo hice. No hay tiempo, lo necesito vivo. ¿Qué hago? 535 00:41:15,515 --> 00:41:17,859 Podrías hacer una traqueotomía. Pero... 536 00:41:18,059 --> 00:41:20,112 - Explícame. - Necesitas entrenamiento... 537 00:41:20,312 --> 00:41:22,364 ¡Este tipo sabe nombres, maldita sea! 538 00:41:22,564 --> 00:41:25,275 ¡Si muere, todos se saldrán con la suya! 539 00:41:25,859 --> 00:41:27,777 Tengo un cuchillo, dime qué hacer. 540 00:41:28,403 --> 00:41:29,663 Está bien. 541 00:41:29,863 --> 00:41:33,500 Dios. Inclínale la cabeza hacia atrás y pálpale el cuello. 542 00:41:33,700 --> 00:41:37,120 Encuentra el hueco entre la nuez y el cartílago de abajo. 543 00:41:37,954 --> 00:41:39,881 - Listo. - Haz una incisión vertical 544 00:41:40,081 --> 00:41:42,083 de un centímetro de profundidad. 545 00:41:43,960 --> 00:41:44,594 ¿Tienes un tubo? 546 00:41:44,794 --> 00:41:45,512 ¡Mierda! 547 00:41:45,712 --> 00:41:47,631 ¡Necesitas un tubo! 548 00:41:51,051 --> 00:41:52,260 ¡Dios! ¡Rápido! 549 00:41:56,473 --> 00:41:58,475 Si no te apuras, lo vas a perder. 550 00:42:03,980 --> 00:42:04,814 Lo tengo. 551 00:42:06,024 --> 00:42:08,035 - ¿Ahora? - Mete el tubo en la incisión 552 00:42:08,235 --> 00:42:10,570 hasta que atraviese la pared traqueal. 553 00:42:12,864 --> 00:42:15,250 ¿Ya? ¿Hola? 554 00:42:15,450 --> 00:42:17,869 - ¡Respira! - ¿Qué sucede... 555 00:42:20,455 --> 00:42:21,957 Te tengo, hijo de perra. 556 00:42:32,884 --> 00:42:33,927 ¡No! 557 00:42:47,691 --> 00:42:48,784 ¡Maldita sea! 558 00:42:48,984 --> 00:42:50,443 ¡No! 559 00:42:51,305 --> 00:43:51,307 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm