1
00:00:00,042 --> 00:00:01,469
Anteriormente en Ballard:
Casos sin resolver...
2
00:00:01,669 --> 00:00:03,304
No lo maté. No me le acercaría.
3
00:00:03,504 --> 00:00:04,514
Un coyote del cartel.
4
00:00:04,714 --> 00:00:06,182
¿De dónde sacó el arma?
5
00:00:06,382 --> 00:00:07,266
De un Policía.
6
00:00:07,466 --> 00:00:09,936
Este tipo, Anthony Driscoll,
renunció en 2022.
7
00:00:10,136 --> 00:00:12,021
Consumía narcóticos ilegales.
8
00:00:12,221 --> 00:00:14,065
¿Recuerda el nombre del informante?
9
00:00:14,265 --> 00:00:16,067
- Ibarra.
- ¿Luis Ibarra?
10
00:00:16,267 --> 00:00:18,486
- Es él.
- ¿Qué le pasó a Ibarra?
11
00:00:18,686 --> 00:00:20,947
- Regresó a México y desapareció.
- ¿Seguro?
12
00:00:21,147 --> 00:00:24,825
Según Driscoll. Lo siguió
hasta Jalisco, pero le perdió la pista.
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,328
La última vez que acusé
a un Policía me fue mal.
14
00:00:27,528 --> 00:00:29,664
Tu denuncia contra Olivas, ¿no?
15
00:00:29,864 --> 00:00:31,499
Quiso abusar de mí, en una fiesta.
16
00:00:31,699 --> 00:00:35,161
Todo este tiempo pensé
que no había hecho lo suficiente
17
00:00:35,745 --> 00:00:37,663
o que quizá había hecho demasiado.
18
00:00:38,247 --> 00:00:40,174
- Yo te cuido.
- Creí que era mi culpa.
19
00:00:40,374 --> 00:00:41,425
Lo dejé llevarme.
20
00:00:41,625 --> 00:00:43,302
Eso no es darle consentimiento.
21
00:00:43,502 --> 00:00:44,220
¿Jenny Garrison?
22
00:00:44,420 --> 00:00:46,964
Queremos preguntarle
sobre una van suya.
23
00:00:47,548 --> 00:00:50,768
Mi exesposo Mike se fue
en esa van hace casi 30 años.
24
00:00:50,968 --> 00:00:53,229
- Huyó con Denise Mackenzie.
- La encontré.
25
00:00:53,429 --> 00:00:57,516
Según nuestros registros, remolcaron
una van de la unidad E-36.
26
00:00:58,851 --> 00:01:01,187
Pertenece a un tal Mike Garrison.
27
00:01:01,687 --> 00:01:02,605
De Laura Wilson.
28
00:01:03,189 --> 00:01:04,031
Es enfermizo.
29
00:01:04,231 --> 00:01:05,149
Sí.
30
00:01:05,733 --> 00:01:06,650
Y termina aquí.
31
00:01:08,000 --> 00:01:14,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
32
00:01:19,246 --> 00:01:21,173
Aún no terminamos de procesar la escena.
33
00:01:21,373 --> 00:01:25,094
Homicidios tiene más recursos
y gente para algo así de grande.
34
00:01:25,294 --> 00:01:27,305
Estos casos han pasado inadvertidos,
35
00:01:27,505 --> 00:01:29,974
y Homicidios tiene muchos casos abiertos,
36
00:01:30,174 --> 00:01:31,726
este no será su prioridad.
37
00:01:31,926 --> 00:01:34,395
Ballard, tienes un equipo de voluntarios.
38
00:01:34,595 --> 00:01:36,680
Quienes nos ayudaron a encontrar esto.
39
00:01:37,890 --> 00:01:40,610
Señor, tenemos al menos 14 víctimas ahora.
40
00:01:40,810 --> 00:01:43,145
Son 14 familias esperando respuestas.
41
00:01:44,563 --> 00:01:45,981
¿Por qué me llama la jefa?
42
00:01:48,484 --> 00:01:51,537
Es posible
que Jake Pearlman haya hablado con ella.
43
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
Supongo que tú hablaste con él.
44
00:01:54,782 --> 00:01:55,991
Habla Berchem.
45
00:01:57,493 --> 00:01:58,327
Sí, señora.
46
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
Lo haré enseguida.
47
00:02:06,544 --> 00:02:09,555
Tienes 72 horas
para encontrar algo relevante,
48
00:02:09,755 --> 00:02:11,140
o lo pasaré a Homicidios.
49
00:02:11,340 --> 00:02:12,258
Gracias, señor.
50
00:02:20,808 --> 00:02:24,687
BALLARD: CASOS SIN RESOLVER
51
00:02:52,381 --> 00:02:53,257
¡Papá!
52
00:03:36,425 --> 00:03:37,718
Ralph, deja eso.
53
00:03:47,853 --> 00:03:49,271
EN ALQUILER
54
00:04:08,707 --> 00:04:11,385
En cuanto alquile el lugar,
debe irse, ¿sí?
55
00:04:11,585 --> 00:04:13,671
La Policía de L. Á. te lo agradece.
56
00:04:42,533 --> 00:04:45,369
Tenemos 65 horas y 34 minutos.
57
00:04:46,829 --> 00:04:48,923
Puedo sincronizarlo en tu teléfono.
58
00:04:49,123 --> 00:04:51,217
No, con el de mi cabeza tengo, gracias.
59
00:04:51,417 --> 00:04:53,469
¿La fecha límite es algo real?
60
00:04:53,669 --> 00:04:55,971
Sí, si no hallamos nada,
será de Homicidios,
61
00:04:56,171 --> 00:04:57,890
donde ayudaron mucho a Jake.
62
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Para quedárnoslo,
nos aplicaremos hasta hallar algo.
63
00:05:01,844 --> 00:05:05,055
¿Té de melena de león?
Es como café sin pesticidas.
64
00:05:06,098 --> 00:05:08,400
No, gracias. Sólo dormí muy mal.
65
00:05:08,600 --> 00:05:10,361
Entrega especial de Darcy.
66
00:05:10,561 --> 00:05:14,406
Son 14 trofeos analizados
recién salidos del laboratorio.
67
00:05:14,606 --> 00:05:17,910
¿Los 14? ¿El laboratorio es más rápido
desde que me fui?
68
00:05:18,110 --> 00:05:20,779
No hay mucho que hacer
con evidencia tan limpia.
69
00:05:21,363 --> 00:05:22,289
Antes de que pregunten,
70
00:05:22,489 --> 00:05:25,334
Darcy hizo todas las pruebas
que pedirías dos veces.
71
00:05:25,534 --> 00:05:26,293
Dios.
72
00:05:26,493 --> 00:05:28,579
Garrison limpió cada rincón.
73
00:05:29,705 --> 00:05:30,464
Qué amenazante.
74
00:05:30,664 --> 00:05:32,925
Veamos si coinciden con casos abiertos.
75
00:05:33,125 --> 00:05:34,802
Llévalos a la sala de conferencias.
76
00:05:35,002 --> 00:05:36,420
¿Terminan los pizarrones?
77
00:05:42,760 --> 00:05:44,303
- ¿Todo bien?
- Bien.
78
00:05:45,888 --> 00:05:47,389
Sobre Anthony Driscoll...
79
00:05:49,349 --> 00:05:50,434
esta es su casa.
80
00:05:52,978 --> 00:05:54,905
Supuse que el cartel pagaba mejor.
81
00:05:55,105 --> 00:05:57,032
Hace cinco años que se sale con la suya,
82
00:05:57,232 --> 00:06:00,035
sabe pasar desapercibido.
¿Debemos monitorearlo?
83
00:06:00,235 --> 00:06:01,287
Configuré una alerta.
84
00:06:01,487 --> 00:06:03,873
Si aparece, lo sabremos.
85
00:06:04,073 --> 00:06:05,616
Si es que está en L. Á.
86
00:06:06,241 --> 00:06:09,286
¿Segura que puedes con otro caso?
87
00:06:10,162 --> 00:06:11,881
El reloj de Berchem corre rápido.
88
00:06:12,081 --> 00:06:14,466
Siendo corrupción policial
y un asesino serial,
89
00:06:14,666 --> 00:06:16,502
no podemos pausar ninguno.
90
00:06:17,753 --> 00:06:20,639
- ¿Hay noticias de la novia de Ibarra?
- Aún mejor.
91
00:06:20,839 --> 00:06:22,057
Tengo su nombre.
92
00:06:22,257 --> 00:06:23,851
Abril Cortez.
93
00:06:24,051 --> 00:06:27,062
Hablé con los Federales,
están buscando a su familia.
94
00:06:27,262 --> 00:06:30,641
Quizá tengamos suerte,
y ella y Gael estén con ellos.
95
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
¿Gael? ¿Así se llama el bebé?
96
00:06:34,645 --> 00:06:37,106
Gael Ibarra. Cumplió seis en diciembre.
97
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
FUENTES, JAVIER
DEBILIDAD EN TORSO Y BRAZO
98
00:06:57,584 --> 00:06:58,585
Oye, Angela.
99
00:06:59,503 --> 00:07:02,005
La terapia de Javier era
hace hora y media.
100
00:07:02,589 --> 00:07:04,099
¿Alguien lo traerá?
101
00:07:04,299 --> 00:07:07,094
Es el horario anterior.
Está en la unidad aislada.
102
00:07:09,179 --> 00:07:10,013
¿Desde cuándo?
103
00:07:18,939 --> 00:07:19,773
Hola.
104
00:07:23,026 --> 00:07:24,328
No sabía que vendrían.
105
00:07:24,528 --> 00:07:25,829
Teddy, qué gusto verte.
106
00:07:26,029 --> 00:07:27,114
Ballard llamó.
107
00:07:27,656 --> 00:07:30,492
Nos dijo lo que hallaron anoche.
Catorce víctimas.
108
00:07:32,327 --> 00:07:35,539
Jake, señor Pearlman,
gracias por venir tan rápido.
109
00:07:36,123 --> 00:07:39,209
- No tardaré mucho.
- Claro. ¿Hablamos luego?
110
00:07:40,502 --> 00:07:41,336
Por aquí.
111
00:07:41,920 --> 00:07:44,056
Gracias por hablar con la jefa.
112
00:07:44,256 --> 00:07:46,258
El Capitán nos dio más tiempo.
113
00:07:52,055 --> 00:07:53,932
SOSPECHOSOS
MIKE GARRISON
114
00:07:59,313 --> 00:08:00,147
¿Es él?
115
00:08:02,149 --> 00:08:03,150
Eso parece.
116
00:08:05,777 --> 00:08:07,529
VÍCTIMAS
117
00:08:13,619 --> 00:08:14,420
R.OLIVAS1 PUBLICÓ
118
00:08:14,620 --> 00:08:17,456
MAÑANA - CHARLAS CON POLIS
A TAQUEAR
119
00:08:19,750 --> 00:08:22,628
¡Qué sonrisa!
¡El Detective Olivas es el mejor!
120
00:08:30,594 --> 00:08:32,596
Jake, ella es la oficial Parker.
121
00:08:33,180 --> 00:08:36,358
Hola. Él es mi padre, Gary Pearlman.
122
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
Mucho gusto, señor.
123
00:08:43,440 --> 00:08:44,650
Son muchas cosas.
124
00:08:47,110 --> 00:08:49,446
Ya vinculamos algunas a otras víctimas.
125
00:08:53,951 --> 00:08:55,419
Sé que ya pasó mucho tiempo,
126
00:08:55,619 --> 00:08:59,414
pero si pudieran identificar
algo de Sarah, nos ayudarían mucho.
127
00:09:06,505 --> 00:09:08,006
LUCHA COMO HILL
128
00:09:11,677 --> 00:09:12,594
LA CASA CHART
129
00:09:13,178 --> 00:09:14,554
Algunas cosas son...
130
00:09:15,722 --> 00:09:16,848
Son chucherías.
131
00:09:18,308 --> 00:09:19,401
¿Por qué alguien...
132
00:09:19,601 --> 00:09:21,853
Para él, seguro significan algo.
133
00:09:22,854 --> 00:09:23,730
Pero sí.
134
00:09:24,898 --> 00:09:26,024
Son sólo baratijas.
135
00:09:29,278 --> 00:09:31,154
Papá, ¿hay algo?
136
00:09:34,032 --> 00:09:39,121
Lo siento. Mi esposa habría sido
más indicada para esto.
137
00:09:42,708 --> 00:09:43,709
Está bien.
138
00:09:48,588 --> 00:09:50,257
Odio cómo le afecta esto.
139
00:09:50,882 --> 00:09:51,517
Lo sé.
140
00:09:51,717 --> 00:09:54,970
Descuide. Vincularemos a Garrison
con Sarah de otra forma.
141
00:10:01,059 --> 00:10:02,778
- ¿Qué pasa, Tutu?
- ¿Qué día es?
142
00:10:02,978 --> 00:10:04,730
¿Qué? Es jueves.
143
00:10:06,064 --> 00:10:07,274
- ¡Mierda!
- Exacto.
144
00:10:07,774 --> 00:10:11,328
Mi avión sale en hora y media,
y olvidaste que me llevarías.
145
00:10:11,528 --> 00:10:13,747
¿No viste mis mensajes en toda la mañana?
146
00:10:13,947 --> 00:10:17,242
Darcy llamó, te necesita
en el laboratorio. Es importante.
147
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
Tutu, debo irme. Lo siento mucho.
148
00:10:22,080 --> 00:10:24,416
Llámame cuando aterrices, ¿sí? Te amo.
149
00:10:37,054 --> 00:10:38,689
Hola, enfermera Savina.
150
00:10:38,889 --> 00:10:39,940
Cuánto tiempo.
151
00:10:40,140 --> 00:10:43,268
Oí algo interesante
sobre alguien a quien vigilas.
152
00:10:43,852 --> 00:10:46,646
Javier Fuentes.
Al parecer, lo tienen aislado.
153
00:10:47,397 --> 00:10:49,449
- ¿Qué tiene de interesante?
- El momento.
154
00:10:49,649 --> 00:10:52,402
Fue después de que lo visitaran
dos Detectives.
155
00:10:53,320 --> 00:10:56,573
No sé si una cosa
tenga que ver con la otra,
156
00:10:57,491 --> 00:10:58,325
pero seguro sí.
157
00:11:04,623 --> 00:11:06,375
¿Sabes cómo se llaman?
158
00:11:07,376 --> 00:11:10,462
Me costará averiguarlo.
¿Quieres saber más? Págame más.
159
00:11:19,888 --> 00:11:20,722
Darcy.
160
00:11:21,556 --> 00:11:23,233
- ¿Querías verme?
- Sí.
161
00:11:23,433 --> 00:11:25,694
El ADN que tomaste de la hija de Garrison
162
00:11:25,894 --> 00:11:27,196
coincide con un caso.
163
00:11:27,396 --> 00:11:28,322
Ya veo.
164
00:11:28,522 --> 00:11:30,065
No te enfades conmigo.
165
00:11:32,401 --> 00:11:34,328
Es un caso sin resolver en Crestline.
166
00:11:34,528 --> 00:11:36,321
Un desconocido en la montaña.
167
00:11:38,031 --> 00:11:40,784
Detective, te presento a Mike Garrison.
168
00:11:43,412 --> 00:11:44,796
SUJETO 1 (NO IDENTIFICADO)
169
00:11:44,996 --> 00:11:47,707
Dice que encontraron su cuerpo en 1997.
170
00:11:48,291 --> 00:11:49,167
Correcto.
171
00:11:49,751 --> 00:11:52,721
¿Cómo? Eso fue antes de todos
los sucesos de mis casos.
172
00:11:52,921 --> 00:11:55,424
Lo siento. Garrison no es al que buscan.
173
00:12:11,440 --> 00:12:15,652
Buenos días. Policía de L. Á. Vengo
por el informe de un desconocido de 1997.
174
00:12:16,403 --> 00:12:19,030
Capitana, alguien la busca.
175
00:12:23,076 --> 00:12:25,370
Policía de L. Á., por lo de Five Points.
176
00:12:25,996 --> 00:12:29,374
- Buenos días, soy la Detective Ballard.
- Capitana Hopkinson.
177
00:12:30,041 --> 00:12:32,803
No sabía que vendría,
uno de mis hombres podía llevarlo.
178
00:12:33,003 --> 00:12:35,130
Gracias, pero estoy a contrarreloj.
179
00:12:36,089 --> 00:12:38,133
¿No es de Casos sin Resolver?
180
00:12:44,181 --> 00:12:48,268
Unos cazadores encontraron el cuerpo
a unos kilómetros de Five Points.
181
00:12:49,811 --> 00:12:52,647
Sólo encontramos basura,
ninguna identificación.
182
00:12:53,565 --> 00:12:54,700
Cuerpo en mal estado,
183
00:12:54,900 --> 00:12:56,485
no era de un desaparecido.
184
00:12:57,319 --> 00:12:59,321
No pudimos hacer más que el informe.
185
00:13:01,490 --> 00:13:04,326
Yo era Detective en ese entonces.
186
00:13:04,910 --> 00:13:07,129
Aquí, hay que hacer mucho con poco.
187
00:13:07,329 --> 00:13:10,081
Tenemos un informe
porque mi gente fue meticulosa.
188
00:13:10,665 --> 00:13:12,000
No los juzgo.
189
00:13:13,418 --> 00:13:16,254
Mi asesino ha dejado
muchos informes muy vacíos.
190
00:13:16,796 --> 00:13:17,839
Es cuidadoso.
191
00:13:20,884 --> 00:13:22,385
¿Estuvo aquí en 1997?
192
00:13:23,553 --> 00:13:27,524
Garrison viajaba con su novia,
Denise Mackenzie, de unos 20 años.
193
00:13:27,724 --> 00:13:30,235
Desapareció por esas fechas.
¿Quizá le pasó lo mismo
194
00:13:30,435 --> 00:13:32,687
y el asesino la tiró en otro lugar?
195
00:13:40,695 --> 00:13:45,367
Hallaron a una desconocida a unos 16 km
de Garrison en el invierno de 1999.
196
00:13:46,284 --> 00:13:50,422
El forense determinó que era
una mujer caucásica de unos 20 años,
197
00:13:50,622 --> 00:13:52,632
pero murió por causas diferentes.
198
00:13:52,832 --> 00:13:54,926
A él lo apuñalaron más de 12 veces.
199
00:13:55,126 --> 00:13:55,844
¿Y ella?
200
00:13:56,044 --> 00:13:57,671
Estrangulación manual.
201
00:13:59,130 --> 00:14:01,174
No pudieron tomar muestras de ADN.
202
00:14:02,175 --> 00:14:03,426
Hay registros dentales.
203
00:14:06,096 --> 00:14:09,766
Entonces, ¿un asesino serial?
¿Algún sospechoso?
204
00:14:11,810 --> 00:14:12,644
Creí que sí.
205
00:14:16,690 --> 00:14:17,732
¡Maldita sea!
206
00:14:22,529 --> 00:14:25,365
¿Por qué nunca logramos avanzar
en este caso?
207
00:14:25,949 --> 00:14:27,584
Identificamos a otras dos víctimas.
208
00:14:27,784 --> 00:14:29,119
Eso es un avance.
209
00:14:30,036 --> 00:14:33,256
Pero perdimos al sospechoso
y nos queda día y medio.
210
00:14:33,456 --> 00:14:34,966
Esto apesta.
211
00:14:35,166 --> 00:14:36,134
Tienes razón.
212
00:14:36,334 --> 00:14:37,969
Pero eso no nos detendrá.
213
00:14:38,169 --> 00:14:42,391
Encontraron a Mike y a Denise
en un radio de 16 km cerca de Crestline.
214
00:14:42,591 --> 00:14:44,559
Ninguno tenía identificación,
215
00:14:44,759 --> 00:14:46,895
así que la Policía no los vinculó.
216
00:14:47,095 --> 00:14:48,814
También estrangularon a Denise,
217
00:14:49,014 --> 00:14:52,859
y el reporte del forense dice
que apuñalaron a Garrison.
218
00:14:53,059 --> 00:14:54,403
Ella era el objetivo.
219
00:14:54,603 --> 00:14:55,770
Mike, un obstáculo.
220
00:14:56,813 --> 00:14:59,816
¿Quizá interrumpió al asesino
y lo hizo enojar más?
221
00:15:02,527 --> 00:15:04,663
Nos enfocamos sólo en los sospechosos.
222
00:15:04,863 --> 00:15:07,866
Debemos volver a las víctimas,
¿qué tenían en común?
223
00:15:09,701 --> 00:15:12,587
Rawls y Colleen,
comparen a las que conocemos.
224
00:15:12,787 --> 00:15:14,748
Busquen un vínculo. Los demás...
225
00:15:17,000 --> 00:15:20,720
concéntrense en las otras.
Investiguen bien esos trofeos.
226
00:15:20,920 --> 00:15:24,141
Los lentes de sol y el diario son
los más prometedores.
227
00:15:24,341 --> 00:15:26,184
Si identificamos a más víctimas,
228
00:15:26,384 --> 00:15:28,345
encontraremos la coincidencia.
229
00:15:30,889 --> 00:15:31,806
De acuerdo.
230
00:15:37,604 --> 00:15:38,605
Rawls.
231
00:15:39,856 --> 00:15:41,608
Es listo, pero no perfecto.
232
00:15:42,233 --> 00:15:44,194
Basta con que haya cometido un error.
233
00:16:26,736 --> 00:16:27,737
¡Guardia!
234
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
Oye, encontré algo.
235
00:16:36,913 --> 00:16:40,625
Trofeo seis, un botón de la campaña
de Hillary Clinton de 2008.
236
00:16:41,167 --> 00:16:43,512
Revisé expedientes, cámaras de seguridad,
237
00:16:43,712 --> 00:16:47,006
y al fin encontré un caso abierto
en Valley Village.
238
00:16:47,841 --> 00:16:51,394
Josie Culver, 29 años,
trabajó en la campaña,
239
00:16:51,594 --> 00:16:52,929
la estrangularon.
240
00:16:53,513 --> 00:16:56,733
Su mamá reportó
que el botón no estaba en la escena.
241
00:16:56,933 --> 00:16:58,485
Josie nunca se lo quitaba.
242
00:16:58,685 --> 00:17:01,479
Bien, saquemos el expediente de Josie.
243
00:17:02,897 --> 00:17:04,441
R.OLIVAS1 PUBLICÓ UN REEL
244
00:17:10,280 --> 00:17:13,158
Pasé un mes investigándolo
después de que me echaron.
245
00:17:14,033 --> 00:17:15,410
Buscaba algo contra él.
246
00:17:15,994 --> 00:17:16,920
No me hizo bien.
247
00:17:17,120 --> 00:17:18,964
Tampoco te hará bien a ti.
248
00:17:19,164 --> 00:17:20,665
Iba a bloquearlo.
249
00:17:21,374 --> 00:17:24,210
Pero pensé que podía confrontarlo.
250
00:17:26,713 --> 00:17:30,592
Porque todos los que comentan
ven al hombre que finge ser,
251
00:17:31,426 --> 00:17:33,845
un caballero de armadura brillante.
252
00:17:41,227 --> 00:17:43,438
¿Sólo nosotras sabemos quién es?
253
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
No lo sé.
254
00:17:47,150 --> 00:17:50,320
Driscoll volvió.
Es hora de averiguar qué trama.
255
00:17:51,654 --> 00:17:52,489
Vayan ustedes.
256
00:17:53,990 --> 00:17:55,450
Me encargaré de todo aquí.
257
00:18:21,226 --> 00:18:22,435
¡Papá!
258
00:18:24,395 --> 00:18:25,230
¿Estás bien?
259
00:18:26,314 --> 00:18:29,442
- No vi que te dormiste.
- Perdón, no quería. Yo...
260
00:18:32,570 --> 00:18:35,156
- ¿Todo normal?
- Vi movimiento en la casa.
261
00:18:36,074 --> 00:18:38,785
Y tu teléfono no paraba de vibrar.
262
00:18:42,539 --> 00:18:43,173
¿Qué?
263
00:18:43,373 --> 00:18:45,925
Un amigo está
en un restaurante de sándwiches.
264
00:18:46,125 --> 00:18:48,595
- Se ofreció a traernos unos.
- Me gustan.
265
00:18:48,795 --> 00:18:49,712
Sí, lo sé.
266
00:18:54,133 --> 00:18:57,312
Yuca's, en Hillhurst,
un puesto de tacos en medio
267
00:18:57,512 --> 00:19:00,190
del estacionamiento,
tiene las mejores hamburguesas.
268
00:19:00,390 --> 00:19:03,443
No, Fatburger, amigo.
No te metas con la perfección.
269
00:19:03,643 --> 00:19:05,654
Eres joven y de los bomberos de L. Á.
270
00:19:05,854 --> 00:19:08,064
No puedo tomarte en serio.
271
00:19:08,982 --> 00:19:11,192
Es salvavidas, así que es del Condado.
272
00:19:12,151 --> 00:19:12,986
Es lo mismo.
273
00:19:14,028 --> 00:19:15,738
Quizá termine siendo de ambos.
274
00:19:16,364 --> 00:19:19,250
- ¿Por qué?
- Estoy entrenando para ser paramédico
275
00:19:19,450 --> 00:19:21,044
en el cuartel de Calabasas.
276
00:19:21,244 --> 00:19:22,379
Podría trabajar ahí
277
00:19:22,579 --> 00:19:24,205
- y en la playa.
- Ballard.
278
00:19:28,626 --> 00:19:30,461
Aaron, lo siento, debes irte.
279
00:19:31,045 --> 00:19:33,765
Da una vuelta antes de irte.
Gracias por la comida.
280
00:19:33,965 --> 00:19:36,426
De nada. Compré uno de pavo para Lola.
281
00:19:41,264 --> 00:19:42,891
- ¿Un amigo?
- No empieces.
282
00:20:37,195 --> 00:20:39,822
No podemos seguirlo ahí sin que nos vea.
283
00:20:53,461 --> 00:20:54,629
Ya lo esperaban.
284
00:20:55,505 --> 00:20:56,222
Dios.
285
00:20:56,422 --> 00:20:57,924
Sigue con la Policía.
286
00:21:00,426 --> 00:21:03,262
Quizá veamos mejor
desde el otro estacionamiento.
287
00:21:29,998 --> 00:21:31,966
La patrulla es de la División 06.
288
00:21:32,166 --> 00:21:34,302
¿Qué hace aquí una patrulla de Hollywood?
289
00:21:34,502 --> 00:21:37,222
- Comunicación.
- Habla la Detective Ballard.
290
00:21:37,422 --> 00:21:39,849
¿Nos ayudas a resolver una apuesta?
291
00:21:40,049 --> 00:21:43,520
¿Hay una patrulla de Hollywood
con código 06 en Inglewood?
292
00:21:43,720 --> 00:21:45,230
Negativo. Hoy no.
293
00:21:45,430 --> 00:21:47,390
Gané diez dólares, gracias.
294
00:21:50,643 --> 00:21:51,811
Ábrela, mira qué hay.
295
00:22:00,194 --> 00:22:02,831
- ¿Sabes qué hacer?
- ¿Todo bien? Te ves algo...
296
00:22:03,031 --> 00:22:06,084
Sí, todo bien,
pero saldré un tiempo de la ciudad.
297
00:22:06,284 --> 00:22:08,536
Asuntos personales. Voy tarde.
298
00:22:09,662 --> 00:22:10,797
Necesitamos la matrícula.
299
00:22:10,997 --> 00:22:12,841
Así, encontraremos al corrupto.
300
00:22:13,041 --> 00:22:14,843
¿Se verá mejor desde otro nivel?
301
00:22:15,043 --> 00:22:18,880
No quiero llamar la atención
yendo a otro nivel. Iré a pie.
302
00:22:25,219 --> 00:22:26,054
¿Algo más?
303
00:22:26,554 --> 00:22:27,722
No, puedes irte.
304
00:22:41,110 --> 00:22:42,278
Dios.
305
00:22:45,156 --> 00:22:47,575
- Sí.
- Se están yendo, salida noreste.
306
00:22:48,159 --> 00:22:49,327
¡Mierda!
307
00:23:03,049 --> 00:23:04,008
¡Maldita sea!
308
00:23:14,185 --> 00:23:15,812
¿Crees que Driscoll huirá?
309
00:23:16,354 --> 00:23:19,649
No fue a casa después de que lo perdimos.
No es buena señal.
310
00:23:20,149 --> 00:23:23,277
Los Federales me respondieron
sobre Abril Cortez.
311
00:23:23,778 --> 00:23:25,079
Dime que está viva.
312
00:23:25,279 --> 00:23:25,997
Lo está.
313
00:23:26,197 --> 00:23:27,615
Y está aquí.
314
00:23:28,616 --> 00:23:29,876
Vive en Bell Gardens.
315
00:23:30,076 --> 00:23:31,327
Está a 30 minutos.
316
00:23:32,161 --> 00:23:33,379
¿Alguna noticia de Gael?
317
00:23:33,579 --> 00:23:34,705
Es un misterio.
318
00:23:36,207 --> 00:23:37,125
No está con ella.
319
00:23:37,959 --> 00:23:38,918
Sigue buscando.
320
00:23:43,297 --> 00:23:45,391
¿Abril podría ayudarnos con Driscoll?
321
00:23:45,591 --> 00:23:46,851
Tal vez. Al menos,
322
00:23:47,051 --> 00:23:49,428
merece saber lo que le pasó a Luis.
323
00:23:50,555 --> 00:23:53,942
Pero Berchem no tarda
en preguntar por el caso Pearlman.
324
00:23:54,142 --> 00:23:55,518
¿Tenemos todo el día?
325
00:23:56,394 --> 00:23:58,521
Sí. Abril tendrá que esperar.
326
00:24:05,153 --> 00:24:06,496
Alguien de la campaña dijo
327
00:24:06,696 --> 00:24:09,699
que Josie Culver salió
a las 7:00 p. m. esa noche.
328
00:24:10,408 --> 00:24:12,627
Su compañera la descubrió
al día siguiente.
329
00:24:12,827 --> 00:24:15,338
- ¿Algo en común con las demás?
- La causa de muerte.
330
00:24:15,538 --> 00:24:17,382
Son de edades diferentes,
331
00:24:17,582 --> 00:24:19,717
cuerpos diferentes, estatus económico...
332
00:24:19,917 --> 00:24:21,252
Son diferentes.
333
00:24:22,420 --> 00:24:23,721
Las eligió al azar.
334
00:24:23,921 --> 00:24:27,100
- ¿Su compañera no estaba?
- No, estaba en San Diego.
335
00:24:27,300 --> 00:24:29,844
Iba por trabajo algunos fines de semana.
336
00:24:31,554 --> 00:24:32,471
Me retracto.
337
00:24:33,264 --> 00:24:35,274
- La vigilaba.
- Si tiene la paciencia
338
00:24:35,474 --> 00:24:38,319
para monitorear los viajes
de la compañera, es metódico.
339
00:24:38,519 --> 00:24:40,563
No elige a estas mujeres al azar.
340
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
Pero algo se nos está escapando.
341
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
Continúen. Debo responder.
342
00:24:54,285 --> 00:24:55,294
Damani, ¿qué pasa?
343
00:24:55,494 --> 00:24:57,588
Alguien sabe que hablaste con mi cliente.
344
00:24:57,788 --> 00:24:59,457
Espera, ¿qué? ¿Qué pasó?
345
00:24:59,957 --> 00:25:01,834
Atacaron a Javi en la ducha.
346
00:25:02,418 --> 00:25:04,295
- ¿Sigue vivo?
- Por ahora.
347
00:25:05,546 --> 00:25:06,631
Está en coma.
348
00:25:07,215 --> 00:25:09,851
Lo apuñalaron nueve veces
con una tapa oxidada.
349
00:25:10,051 --> 00:25:12,261
Falla sistémica antes de la cirugía.
350
00:25:13,638 --> 00:25:15,773
¿Segura que confías en tu equipo?
351
00:25:15,973 --> 00:25:18,276
Te aseguro
que nadie de mi equipo lo delató.
352
00:25:18,476 --> 00:25:21,571
- ¿Lo vigilan las 24 horas?
- Sí, estoy aquí.
353
00:25:21,771 --> 00:25:23,564
Tuve que pedir una orden.
354
00:25:24,523 --> 00:25:26,150
Se corrió la voz.
355
00:25:26,901 --> 00:25:28,027
Saben que habló.
356
00:25:31,113 --> 00:25:33,541
¿Fue Driscoll o fue el cartel?
357
00:25:33,741 --> 00:25:35,877
Driscoll caerá si Javi testifica.
358
00:25:36,077 --> 00:25:37,879
Si se entera que no murió, se irá.
359
00:25:38,079 --> 00:25:40,081
No podemos esperar a que vuelva.
360
00:25:42,541 --> 00:25:44,427
- ¿Abril?
- No hay otra opción.
361
00:25:44,627 --> 00:25:47,972
Nosotros hablaremos con ella.
Ustedes sigan con los trofeos.
362
00:25:48,172 --> 00:25:51,759
Hallamos más víctimas, bien,
pero necesitamos un sospechoso.
363
00:26:01,727 --> 00:26:03,529
Normalmente no apruebo esto,
364
00:26:03,729 --> 00:26:07,191
pero parece que necesitas uno,
y tenemos una hora límite.
365
00:26:11,862 --> 00:26:13,572
Creí que lo habíamos acorralado.
366
00:26:15,866 --> 00:26:16,867
Pero es al revés.
367
00:26:18,536 --> 00:26:20,204
Sé que quieres justicia para Jake.
368
00:26:20,788 --> 00:26:21,622
Nosotros igual.
369
00:26:22,915 --> 00:26:23,916
Ten fe.
370
00:26:26,002 --> 00:26:26,836
Está bien.
371
00:26:40,599 --> 00:26:42,568
¿No habías hecho esto desde tu jubilación?
372
00:26:42,768 --> 00:26:43,853
No lo extraño.
373
00:26:44,603 --> 00:26:47,865
Les damos la peor noticia
y luego exigimos información.
374
00:26:48,065 --> 00:26:49,358
Nunca me pareció bien.
375
00:26:51,068 --> 00:26:51,902
Es Berchem.
376
00:26:53,738 --> 00:26:55,456
Tendrás que hablar con él.
377
00:26:55,656 --> 00:26:58,126
Hablaré con él
cuando tenga algo que decir.
378
00:26:58,326 --> 00:26:59,327
Aún hay tiempo.
379
00:27:04,206 --> 00:27:05,049
¿Abril Cortez?
380
00:27:05,249 --> 00:27:07,260
Sí. ¿Puedo ayudarlos?
381
00:27:07,460 --> 00:27:09,712
Queremos hablarle de Luis Ibarra.
382
00:27:12,548 --> 00:27:14,300
Luis dijo que era confiable.
383
00:27:15,301 --> 00:27:17,687
Sólo lo conocía como el hombre al teléfono
384
00:27:17,887 --> 00:27:20,681
que nos alejaría del cartel.
385
00:27:24,560 --> 00:27:26,729
¿Cómo no vimos lo que era?
386
00:27:27,605 --> 00:27:29,482
Se suponía que nos iba a salvar.
387
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
No imaginé que fuera él.
388
00:27:34,695 --> 00:27:36,614
¿Sospechaba de alguien más?
389
00:27:39,033 --> 00:27:42,745
Había un soldado del cartel, se llamaba...
390
00:27:43,621 --> 00:27:45,956
Jesús. Jesús Velasco.
391
00:27:46,957 --> 00:27:50,011
A Luis le preocupaba
que Jesús supiera lo de la DEA,
392
00:27:50,211 --> 00:27:51,796
que trabajaba con ellos.
393
00:27:55,216 --> 00:27:56,884
¿El cartel tiene a mi hijo?
394
00:27:57,510 --> 00:27:58,477
Creemos que no.
395
00:27:58,677 --> 00:28:01,814
Los Federales creen
que si Gael hubiera estado con Luis,
396
00:28:02,014 --> 00:28:03,983
habrían dejado los cuerpos juntos
397
00:28:04,183 --> 00:28:05,434
para enviar un mensaje.
398
00:28:08,604 --> 00:28:11,315
Seguiremos buscándolo.
399
00:28:12,483 --> 00:28:14,994
Quizá lo enviaron a un hogar de acogida
400
00:28:15,194 --> 00:28:17,655
o al otro lado de la frontera.
401
00:28:20,199 --> 00:28:21,033
¿Puedo...
402
00:28:21,617 --> 00:28:22,451
Sí.
403
00:28:23,494 --> 00:28:25,621
- Tengo más, si ustedes...
- Gracias.
404
00:28:28,707 --> 00:28:32,920
Dijeron que hay un video de Luis con Gael.
405
00:28:34,171 --> 00:28:35,297
¿Puedo verlo?
406
00:28:55,484 --> 00:28:57,361
¿Puedo verlo otra vez, por favor?
407
00:29:10,291 --> 00:29:12,301
Hay pocos reportes de Jesús Velasco
408
00:29:12,501 --> 00:29:14,512
en la base de datos, pero qué joyita.
409
00:29:14,712 --> 00:29:18,641
Lo deportaron dos veces en tres años
por agresión e intento de asesinato.
410
00:29:18,841 --> 00:29:19,934
Sospechan que hay más.
411
00:29:20,134 --> 00:29:23,145
Múltiples deportaciones,
pero el cartel lo regresa.
412
00:29:23,345 --> 00:29:24,263
Es valioso.
413
00:29:25,764 --> 00:29:26,599
Mierda.
414
00:29:27,224 --> 00:29:30,653
Dos años antes de que mataran a Luis,
Jesús cayó en una redada,
415
00:29:30,853 --> 00:29:33,731
pero lo liberaron.
¿Quién crees que lo arrestó?
416
00:29:34,482 --> 00:29:36,066
Driscoll. ¡Dios!
417
00:29:36,650 --> 00:29:38,202
Se codea con monstruos.
418
00:29:38,402 --> 00:29:41,071
Mucho peor. Los está dejando libres.
419
00:30:08,516 --> 00:30:09,442
¿Dónde están todos?
420
00:30:09,642 --> 00:30:10,976
Berchem los envió a casa.
421
00:30:12,102 --> 00:30:14,438
Vino porque no le respondías.
422
00:30:15,022 --> 00:30:17,983
Vio que Garrison es una víctima
y supo qué pasaba.
423
00:30:20,069 --> 00:30:22,238
Homicidios vendrá por todo mañana.
424
00:30:23,322 --> 00:30:24,457
¿Cómo está el equipo?
425
00:30:24,657 --> 00:30:25,699
No muy bien.
426
00:30:27,576 --> 00:30:30,254
Ballard, Martina investigó
los lentes de sol.
427
00:30:30,454 --> 00:30:32,665
Son de edición limitada.
428
00:30:33,457 --> 00:30:34,667
Salieron hace seis meses.
429
00:30:38,212 --> 00:30:39,129
Sigue activo.
430
00:30:51,976 --> 00:30:53,435
¿Quieres que me quede?
431
00:30:54,520 --> 00:30:55,980
No, vete.
432
00:30:57,398 --> 00:30:58,983
Ya ni es nuestro caso.
433
00:31:00,109 --> 00:31:01,610
- Guardaré todo.
- Bueno.
434
00:31:38,647 --> 00:31:40,691
¡R.OLIVAS1 ESTÁ EN VIVO! ¡ÚNETE!
435
00:31:51,702 --> 00:31:52,545
¡Hola a todos!
436
00:31:52,745 --> 00:31:54,922
Vengan a conocer a la Policía de L. Á.
437
00:31:55,122 --> 00:31:57,800
Hay mucha comida y no se arrepentirán
438
00:31:58,000 --> 00:32:00,336
porque está deliciosa, ¿cierto? Sí.
439
00:32:14,683 --> 00:32:16,977
¿No te has movido desde que me fui?
440
00:32:17,978 --> 00:32:19,021
Pasó una hora.
441
00:32:21,732 --> 00:32:22,816
No me di cuenta.
442
00:32:28,614 --> 00:32:30,616
No extrañaba esa parte del trabajo.
443
00:32:31,367 --> 00:32:32,201
Lo sé.
444
00:32:36,955 --> 00:32:38,415
Le mostré un video.
445
00:32:39,249 --> 00:32:41,168
Me pidió verlo una y otra vez.
446
00:32:43,545 --> 00:32:44,630
Pidió una copia.
447
00:32:48,592 --> 00:32:50,094
No puedo imaginar
448
00:32:51,303 --> 00:32:55,057
lo que será llevarle más malas noticias
si no hallamos al niño.
449
00:33:02,564 --> 00:33:04,658
- Gracias. Hola.
- Hola.
450
00:33:04,858 --> 00:33:07,111
¿Cómo estás? Hola.
451
00:33:07,778 --> 00:33:09,321
- Gracias.
- Dos, por favor.
452
00:33:14,034 --> 00:33:15,160
¿Siguen despiertos?
453
00:33:15,786 --> 00:33:16,620
Llevo comida.
454
00:33:17,371 --> 00:33:18,205
Sí.
455
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
Sí.
456
00:33:25,879 --> 00:33:27,256
Oye, estoy en mi auto.
457
00:33:27,840 --> 00:33:28,799
Llego en 20.
458
00:33:29,883 --> 00:33:30,718
También te amo.
459
00:33:33,595 --> 00:33:34,430
Zamira.
460
00:33:39,977 --> 00:33:40,811
Escuché
461
00:33:41,812 --> 00:33:43,856
que el concejal te hizo reservista.
462
00:33:44,815 --> 00:33:45,941
Qué bien.
463
00:33:47,109 --> 00:33:48,819
¿Planeas ser Agente?
464
00:33:49,737 --> 00:33:52,957
Porque si necesitas referencias,
con gusto te ayudaré.
465
00:33:53,157 --> 00:33:55,117
¿Como me ayudaste esa noche?
466
00:33:58,454 --> 00:33:59,255
Mijita, oye,
467
00:33:59,455 --> 00:34:03,259
veo que sigues molesta
porque lo nuestro terminó mal,
468
00:34:03,459 --> 00:34:05,461
- y lo siento mucho.
- Me violaste.
469
00:34:12,092 --> 00:34:15,929
Luego pasaste meses haciéndome creer
que había sido un acostón.
470
00:34:19,975 --> 00:34:22,644
Y funcionó, por un tiempo.
471
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
Eres un monstruo.
472
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
Lo escondes, pero puedo verlo.
473
00:34:34,490 --> 00:34:35,741
Y no soy la única.
474
00:34:38,368 --> 00:34:40,496
¿Te lo inventaste tú sola?
475
00:34:42,164 --> 00:34:43,916
¿O te ayudaron un poco?
476
00:34:48,337 --> 00:34:49,505
Así es, ¿no?
477
00:34:51,340 --> 00:34:55,260
Sí, Ballard y tú en su círculo de tejido
478
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
buscando culpables, cuando son ustedes.
479
00:35:02,935 --> 00:35:04,853
No seré su chivo expiatorio.
480
00:35:07,189 --> 00:35:10,442
No hice nada que no quisieran.
481
00:35:11,860 --> 00:35:12,778
Aunque así fuera,
482
00:35:13,487 --> 00:35:16,114
te diré cómo lo verán los demás.
483
00:35:17,533 --> 00:35:19,827
Ballard me acusó y le salió mal.
484
00:35:22,871 --> 00:35:26,175
¿Ahora, tú me acusas
de algo similar después de años,
485
00:35:26,375 --> 00:35:30,087
y sólo unos meses después
de que Ballard te trajera de vuelta?
486
00:35:33,674 --> 00:35:36,051
Parecerá que es una cacería de brujas.
487
00:35:37,845 --> 00:35:39,012
Sí.
488
00:35:40,597 --> 00:35:41,431
Debo irme.
489
00:35:42,975 --> 00:35:43,809
Viva la familia.
490
00:35:47,187 --> 00:35:48,021
Permiso.
491
00:35:58,240 --> 00:35:59,408
Oye, compañera.
492
00:36:01,702 --> 00:36:02,578
¿Te llevo?
493
00:36:24,349 --> 00:36:26,560
LENTES DE SOL - DORADOS
SIN RESULTADOS
494
00:36:36,862 --> 00:36:39,281
BRAZALETE DE ORO
GRABADO CON "MI VIDA J. O."
495
00:36:53,587 --> 00:36:55,005
CASO: ABIERTO/SIN RESOLVER
496
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
CASO: CERRADO
497
00:37:00,719 --> 00:37:02,596
1 RESULTADO ENCONTRADO
498
00:37:08,894 --> 00:37:09,987
CAPITÁN C. BERCHEM
499
00:37:10,187 --> 00:37:11,739
Capitán, me alegra encontrarlo.
500
00:37:11,939 --> 00:37:13,407
Qué descaro venir aquí
501
00:37:13,607 --> 00:37:15,409
tras ocultarme lo de Garrison.
502
00:37:15,609 --> 00:37:18,328
Quería esperar
a poder darle buenas noticias.
503
00:37:18,528 --> 00:37:19,246
Ya las tengo.
504
00:37:19,446 --> 00:37:21,999
- No me sirve otra desconocida.
- No lo es.
505
00:37:22,199 --> 00:37:25,627
Hallé un caso cerrado de 2008.
Estrangularon a la víctima.
506
00:37:25,827 --> 00:37:28,505
La familia reportó
que faltaba un brazalete de oro.
507
00:37:28,705 --> 00:37:31,959
- Si está cerrado, lo resolvieron.
- Lo encontramos...
508
00:37:33,251 --> 00:37:34,595
entre los trofeos del asesino.
509
00:37:34,795 --> 00:37:37,765
Culparon al novio de la víctima,
pero se declaró inocente.
510
00:37:37,965 --> 00:37:39,391
Si reabrimos el caso,
511
00:37:39,591 --> 00:37:42,561
podríamos hallar un vínculo
con el asesino real.
512
00:37:42,761 --> 00:37:45,097
Y podríamos liberar a un inocente.
513
00:37:46,765 --> 00:37:50,143
Ballard, no sé
si debería estar enojado o impresionado.
514
00:37:52,938 --> 00:37:54,940
Quédate con el caso. Por ahora.
515
00:37:55,774 --> 00:37:57,943
Ve a casa a dormir. Te ves exhausta.
516
00:37:58,902 --> 00:37:59,736
Gracias, señor.
517
00:38:18,672 --> 00:38:19,506
¿Lola?
518
00:38:21,133 --> 00:38:22,134
Hola.
519
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
Ven aquí.
520
00:38:26,596 --> 00:38:27,431
Hola, cariño.
521
00:38:28,724 --> 00:38:30,100
¿Quieres hacer pipí?
522
00:38:30,726 --> 00:38:31,560
Vamos.
523
00:38:34,021 --> 00:38:34,855
Ven, nena.
524
00:39:34,706 --> 00:39:35,957
¡Papá!
525
00:39:46,927 --> 00:39:48,553
¡Papá!
526
00:40:50,490 --> 00:40:51,667
¿Cuál es su emergencia?
527
00:40:51,867 --> 00:40:54,336
Soy Renée Ballard de la Policía de L. Á.
528
00:40:54,536 --> 00:40:58,173
Me atacaron en mi casa.
El sospechoso necesita atención médica.
529
00:40:58,373 --> 00:41:00,467
La ambulancia llegará en cinco minutos.
530
00:41:00,667 --> 00:41:02,711
- ¡Es mucho!
- Los paramédicos...
531
00:41:05,297 --> 00:41:08,266
- ¿Renée?
- Aaron, ¡alguien irrumpió en mi casa!
532
00:41:08,466 --> 00:41:10,102
- ¿Qué?
- Le aplasté la tráquea.
533
00:41:10,302 --> 00:41:11,728
Cielos. Llama al 911.
534
00:41:11,928 --> 00:41:15,315
Ya lo hice. No hay tiempo,
lo necesito vivo. ¿Qué hago?
535
00:41:15,515 --> 00:41:17,859
Podrías hacer una traqueotomía. Pero...
536
00:41:18,059 --> 00:41:20,112
- Explícame.
- Necesitas entrenamiento...
537
00:41:20,312 --> 00:41:22,364
¡Este tipo sabe nombres, maldita sea!
538
00:41:22,564 --> 00:41:25,275
¡Si muere, todos se saldrán con la suya!
539
00:41:25,859 --> 00:41:27,777
Tengo un cuchillo, dime qué hacer.
540
00:41:28,403 --> 00:41:29,663
Está bien.
541
00:41:29,863 --> 00:41:33,500
Dios. Inclínale la cabeza
hacia atrás y pálpale el cuello.
542
00:41:33,700 --> 00:41:37,120
Encuentra el hueco entre la nuez
y el cartílago de abajo.
543
00:41:37,954 --> 00:41:39,881
- Listo.
- Haz una incisión vertical
544
00:41:40,081 --> 00:41:42,083
de un centímetro de profundidad.
545
00:41:43,960 --> 00:41:44,594
¿Tienes un tubo?
546
00:41:44,794 --> 00:41:45,512
¡Mierda!
547
00:41:45,712 --> 00:41:47,631
¡Necesitas un tubo!
548
00:41:51,051 --> 00:41:52,260
¡Dios! ¡Rápido!
549
00:41:56,473 --> 00:41:58,475
Si no te apuras, lo vas a perder.
550
00:42:03,980 --> 00:42:04,814
Lo tengo.
551
00:42:06,024 --> 00:42:08,035
- ¿Ahora?
- Mete el tubo en la incisión
552
00:42:08,235 --> 00:42:10,570
hasta que atraviese la pared traqueal.
553
00:42:12,864 --> 00:42:15,250
¿Ya? ¿Hola?
554
00:42:15,450 --> 00:42:17,869
- ¡Respira!
- ¿Qué sucede...
555
00:42:20,455 --> 00:42:21,957
Te tengo, hijo de perra.
556
00:42:32,884 --> 00:42:33,927
¡No!
557
00:42:47,691 --> 00:42:48,784
¡Maldita sea!
558
00:42:48,984 --> 00:42:50,443
¡No!
559
00:42:51,305 --> 00:43:51,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm