1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:25,560 --> 00:01:27,955
Ben ebedi bir gücüm.
3
00:01:28,780 --> 00:01:33,727
Kaderin kaçınılmazlığını yerine
getiren, bazen kör bir güç.
4
00:01:34,828 --> 00:01:37,901
Sessiz emeğimle bu
adaları ben yarattım...
5
00:01:38,732 --> 00:01:41,161
ama aynı şekilde
onları yutabilir...
6
00:01:41,185 --> 00:01:45,503
sonra şurada ya da burada
yeniden inşa edebilirim.
7
00:01:46,623 --> 00:01:51,478
Bazen uysalım, bazen de bir titan'ın
trajik öfkesiyle saldırırım.
8
00:01:51,619 --> 00:01:54,803
İstila ederim, kıstırırım,
kapıp alırım...
9
00:01:55,516 --> 00:01:58,119
hayatı da ölümü
de ben getiririm.
10
00:01:58,626 --> 00:02:01,340
Ben nehrim, bir nehir.
11
00:02:04,091 --> 00:02:09,584
Ama akıntımda pusuya yatmış, bana kafa
tutanlar da gizlenir ve kök salar.
12
00:02:09,701 --> 00:02:11,913
Onlar insan, evet.
13
00:02:12,266 --> 00:02:16,770
Ama daha ilk andan itibaren
başladıkları kahramanca mücadele...
14
00:02:17,160 --> 00:02:21,842
onları biraz nehir, biraz
ağaç, biraz da kuş yapmıştır.
15
00:02:22,807 --> 00:02:25,112
Onlar Adalı'lar.
16
00:02:26,181 --> 00:02:28,770
Yoksa adalar onlar mı?
17
00:02:29,349 --> 00:02:33,186
Bir kanoları, bir ağları ve
bir kulübeleri olduğu sürece...
18
00:02:33,481 --> 00:02:35,941
tüm felaketlere
göğüs gerer Adalı.
19
00:02:35,965 --> 00:02:40,493
İster gökten gelsin, ister yerden, ister
sudan, isterse insanların kendisinden...
20
00:02:41,978 --> 00:02:43,306
Adalı'lar...
21
00:02:43,330 --> 00:02:45,632
yalnızlık onları
daha da güçlendirir.
22
00:02:48,302 --> 00:02:51,872
Adalı'lar... onları gizlice
izlemek için kaç kez duraksarım.
23
00:03:03,892 --> 00:03:08,688
Ee, delikanlı, ne
zaman oluyor bu iş?
24
00:03:11,191 --> 00:03:13,860
Nasıl becerirsin bilmem.
25
00:03:14,266 --> 00:03:17,683
Acele etmeye gerek yok, Don.
Her şeyin bir zamanı var.
26
00:03:17,707 --> 00:03:20,834
O zaman kendine körpe
bir hatun bul bakalım.
27
00:03:24,080 --> 00:03:27,507
Yapacak bir şey yok.
Bir kadın lazım bana.
28
00:03:42,055 --> 00:03:45,714
Artık başımın bağlanma
vakti geldi, değil mi Moro?
29
00:03:46,927 --> 00:03:50,230
Ama kadınlar konusunda
pek bir beceriksizim.
30
00:04:27,638 --> 00:04:31,778
Silahım var, seni
öldüreceğim o zaman!
31
00:04:31,899 --> 00:04:36,930
Bu zevki tatmana
izin vermeyeceğim!
32
00:05:42,472 --> 00:05:46,071
Leandro, azizim, kasabaya
nasıl attın kendini?
33
00:05:46,095 --> 00:05:52,477
Sığırları teslim ettim, üç beş kuruş
verdiler, canım da dostları görmek istedi.
34
00:05:52,501 --> 00:05:55,922
İyi yapmışsın. Yılda bir de olsa
kasabaya uğraman fena değil.
35
00:05:56,319 --> 00:05:58,313
Pek bir keyfin yerinde.
36
00:05:58,338 --> 00:06:03,355
Haklısın, bana öyle geliyor ki bu
gelişimde tek başıma geri dönmeyeceğim.
37
00:06:04,357 --> 00:06:08,135
Ziyaretin sırf dostlar için
olmadığını tahmin etmiştim zaten.
38
00:06:16,319 --> 00:06:19,045
Bir de "yar" diyorlar buna!
39
00:06:19,495 --> 00:06:22,716
Kurbağalara bile yaramaz.
40
00:06:26,052 --> 00:06:31,457
Elmas Vadisi'nden yola çık, bak leş
kargası nasıl da çekiştiriyor...
41
00:06:40,534 --> 00:06:43,236
Sakin ol, daha Akbaba olmadım...
42
00:06:43,503 --> 00:06:45,760
ama çok yakında olacağım...
43
00:06:46,051 --> 00:06:48,609
hem de sandığından daha yakın.
44
00:06:52,973 --> 00:06:57,550
Hadi ama, bizim horoz bir kadeh
devirmek istemiyor anlaşılan.
45
00:07:04,879 --> 00:07:09,229
Dikkatli ol, Don. Kızın bakışları
keskindir, sende bir şeyler görmüş olmalı.
46
00:07:12,039 --> 00:07:13,333
Bir...
47
00:07:17,319 --> 00:07:20,574
Sen ne bakıyorsun
öyle o suratla?
48
00:07:26,620 --> 00:07:29,337
Bu Rosalia, değil mi? Hıhı.
49
00:07:29,361 --> 00:07:32,586
Vay be, ne kadar da
serpilip güzelleşmiş.
50
00:07:35,155 --> 00:07:38,080
Hadi gidelim. Ah. Peki,
uğrayalım bakalım.
51
00:07:57,859 --> 00:08:01,791
Biliyorum Leandro, ağına
balık vurmuyor anlaşılan.
52
00:08:01,815 --> 00:08:03,179
Ne yapalım artık?
53
00:08:03,180 --> 00:08:06,694
Şu yayınlara taktım,
kısmetim kapalı.
54
00:08:06,718 --> 00:08:11,412
Belki de sorun şansta
değildir çirkin surat?
55
00:08:11,546 --> 00:08:16,062
Ama görüyorsun kaç gündür
kasabadayım, tık yok.
56
00:08:16,087 --> 00:08:23,176
Cumartesi dansa gelsene, Enterriano'ya
veda edeceğiz, ortalık hatun kaynayacak.
57
00:08:23,576 --> 00:08:26,381
Fena fikir değil, düşüneceğim.
58
00:08:26,406 --> 00:08:30,143
Ne olacak canım, senin
için zor olmasa gerek.
59
00:08:49,462 --> 00:08:52,198
- Yayın balığı istemez misin?
- Ne dedin?
60
00:08:52,339 --> 00:08:55,001
Yayın balığı istemez
misin diye sordum.
61
00:08:55,659 --> 00:08:59,727
Ah, ne yapayım, temizlemesi
yemesinden daha zahmetli.
62
00:08:59,751 --> 00:09:02,575
Temizlemek dertse,
ben temizlerim.
63
00:09:08,620 --> 00:09:11,579
Pek matah bir hediye sayılmaz
ama, hiç yoktan iyidir.
64
00:09:11,580 --> 00:09:15,088
Belki bir dahaki sefere
bir dorado ya da pau olur.
65
00:09:20,899 --> 00:09:25,465
Seni yıllardır görmemiştim.
Tam bir kadın olmuşsun.
66
00:09:25,940 --> 00:09:27,635
Danslara hiç gitmiyorsun.
67
00:09:27,659 --> 00:09:28,836
Ben mi? Niye ki?
68
00:09:28,860 --> 00:09:30,358
Nasıl niye? Dans etmek için.
69
00:09:30,382 --> 00:09:31,961
Pek de aradığım söylenemez.
70
00:09:31,985 --> 00:09:36,510
Aslında seni T'nin çiftliğindeki
eğlenceye davet etmek istiyordum.
71
00:09:41,314 --> 00:09:42,848
Dans mı var?
72
00:09:42,940 --> 00:09:45,864
Evet. Enterriano'ya veda
ediyorlar, Diamante'ye gidiyor.
73
00:09:46,460 --> 00:09:48,722
Bir geveze daha eksildi.
74
00:09:54,980 --> 00:09:57,285
Peki, bu da tamam.
75
00:09:59,772 --> 00:10:00,909
Eee, dansa geliyor musun?
76
00:10:00,933 --> 00:10:03,069
- Hayır.
- Neden?
77
00:10:03,536 --> 00:10:05,193
Korkuyor musun?
78
00:10:06,272 --> 00:10:07,707
Ne dedin?
79
00:10:11,260 --> 00:10:14,001
Korkmak mı, ben
mi? Güldürme beni.
80
00:10:14,025 --> 00:10:16,582
Şimdi bilesin ki,
o dansa gideceğim.
81
00:10:46,700 --> 00:10:48,500
Bana mı?
82
00:10:49,416 --> 00:10:50,805
Evet. Kokla bak...
83
00:10:50,829 --> 00:10:53,341
çiçeklerden bile güzel kokuyor.
84
00:10:53,920 --> 00:10:56,911
Ne zamandır bir şişe
çiçek suyu istiyordum.
85
00:10:56,935 --> 00:11:00,114
Dansa giderken saçına sürmek
istersin diye düşündüm.
86
00:11:00,138 --> 00:11:02,996
Haklısın. Hemen hazırlanıyorum.
87
00:11:08,700 --> 00:11:11,938
Şerefime için,
bugün benim bayramım
88
00:11:12,820 --> 00:11:17,710
Yarın memleketimde olacağım.
Yorulana kadar için.
89
00:11:26,620 --> 00:11:27,792
Rosalia...
90
00:11:27,816 --> 00:11:28,988
Ne var?
91
00:11:29,540 --> 00:11:31,724
Sana bir şey söylemem lazım.
92
00:11:32,759 --> 00:11:34,761
Ne söyleyeceksin ki bana?
93
00:11:35,328 --> 00:11:37,471
Sana söylemeliyim ki...
94
00:11:39,232 --> 00:11:42,535
Sana dans etmeyi
bilmediğimi söylemeliyim.
95
00:11:43,603 --> 00:11:45,286
Peki o zaman beni
neden getirdin?
96
00:11:45,310 --> 00:11:48,508
Ben de maksat partide birlikte
olmak, dans etmektir sanmıştım.
97
00:11:49,720 --> 00:11:52,807
Millet bana gülsün,
beni rezil etsin diye.
98
00:11:52,831 --> 00:11:57,023
Demek bunun için getirdin.
99
00:11:57,317 --> 00:12:01,622
Sen de benim sırtımdan
eğlenmek istiyorsun.
100
00:12:17,500 --> 00:12:19,522
Yalnız bıraktılar kızı.
101
00:12:19,546 --> 00:12:24,150
Neden girip onu teselli
etmiyorsun ki...
102
00:12:29,620 --> 00:12:33,953
Sana bunu ancak son nefesini
verirken yapacağımı söylemiştim.
103
00:12:36,556 --> 00:12:40,293
Seni sürtük, erkek olsan bıçağı çoktan
kabzasına kadar saplamıştım sana.
104
00:12:43,765 --> 00:12:45,498
Akbaba.
105
00:12:48,201 --> 00:12:51,119
Yahu burada hiç mi erkek yok?
106
00:12:51,144 --> 00:12:53,421
Hop ahbap, dokunuyorsa içme.
107
00:12:53,445 --> 00:12:54,860
Dokunduğunu kim söyledi?
108
00:12:54,941 --> 00:12:59,813
İçmeye de, başka her şeye de yetecek
kadar erkeğim ben, hem de erkeğin hasıyım.
109
00:13:07,580 --> 00:13:08,843
Ne oldu?
110
00:13:08,867 --> 00:13:11,290
Demin Enterriano'yu vurdular.
111
00:13:22,540 --> 00:13:25,505
Korkmayın, o kadar
da mühim değil.
112
00:13:26,272 --> 00:13:29,308
Ben daha beterlerinden
kurtuldum.
113
00:13:34,347 --> 00:13:36,504
Atın onu dışarı!
114
00:13:36,783 --> 00:13:38,645
Atın onu dışarı!
115
00:13:45,992 --> 00:13:48,420
Akbaba, sürtük.
116
00:13:49,495 --> 00:13:51,400
Bırakın onu. Bırakın onu.
117
00:14:16,540 --> 00:14:19,580
Sanki leş kokusu almış gibi.
118
00:14:19,604 --> 00:14:23,362
Dediğim gibi işte,
cadı gözü var onda.
119
00:14:32,940 --> 00:14:34,328
Rosalia?
120
00:14:34,974 --> 00:14:36,509
Ne istiyorsun?
121
00:14:36,980 --> 00:14:40,134
Seni dansa davet ederken
kötü bir niyetim yoktu.
122
00:14:40,313 --> 00:14:42,415
Aklımdan bile geçmedi.
123
00:14:42,860 --> 00:14:44,550
Aldırma sen.
124
00:14:44,899 --> 00:14:49,025
Ayrıca şunu da söylemek isterim, dans
etmeyi bilmesem de kürek çekmeyi bilirim.
125
00:14:49,589 --> 00:14:53,026
Ne dersin, kanomu çözsem
de bir tur mu atsak?
126
00:14:53,760 --> 00:14:55,729
İşe neden oradan başlamadın ki?
127
00:15:13,553 --> 00:15:15,054
Burası çok güzel.
128
00:15:15,079 --> 00:15:16,270
Neresi?
129
00:15:16,387 --> 00:15:18,565
Nehir, adalar...
130
00:15:20,119 --> 00:15:22,810
Ah, sen adada yaşamaya
alışır mıydın?
131
00:15:22,834 --> 00:15:25,253
Boş ver, benim için
orası da burası da bir.
132
00:15:25,277 --> 00:15:31,330
Sağlam, geniş bir kulübem var, bir
kişiye de yeter, daha fazlasına da.
133
00:15:33,060 --> 00:15:34,555
Ah, evet...
134
00:15:35,034 --> 00:15:37,925
İnsanın aklına neler geliyor.
135
00:15:37,955 --> 00:15:43,537
Düşünsene, kendi kendime dedim
ki, belki Rosalia hoşlanır.
136
00:15:45,144 --> 00:15:46,746
Belki de hoşlanırım.
137
00:16:18,019 --> 00:16:20,134
Demek Akbabayı götürüyorsun.
138
00:16:20,158 --> 00:16:21,696
Rosalia bilir.
139
00:16:21,720 --> 00:16:25,841
Kusura bakma, aileden
kalma bir lakap.
140
00:16:25,865 --> 00:16:27,590
Ne olmuş yani?
Kötü bir kadın mı?
141
00:16:27,614 --> 00:16:31,245
Bütün kadınlar kötüdür, bütün
kadınlar iyidir. İkisinden de biraz.
142
00:16:31,269 --> 00:16:34,648
Kürekler için kolları
kuvvetli, işten de gocunmuyor.
143
00:16:34,672 --> 00:16:37,151
Ne olur ne olmaz,
dizginleri gevşetme.
144
00:16:37,175 --> 00:16:39,487
Merak etme, o yoldan çıkmaz.
145
00:16:39,632 --> 00:16:43,169
Bana göre bu adalarda, etekli de
olsa ehlileşmeyecek hayvan yoktur.
146
00:16:47,659 --> 00:16:49,442
Hadi, gidelim.
147
00:16:52,019 --> 00:16:53,479
Ver.
148
00:16:54,814 --> 00:16:57,116
Kırılmasın diye ben
kendim götüreyim.
149
00:17:17,100 --> 00:17:19,672
Adaları sevip
sevmeyeceğini kim bilir?
150
00:17:20,340 --> 00:17:22,375
Varoştan daha kötü olmayacak ya.
151
00:17:22,739 --> 00:17:25,699
Neticede hoşuma gitmezse
dönerim, olur biter.
152
00:17:27,013 --> 00:17:31,639
Canım istediği için nasıl gidiyorsam,
canım istediğinde de öyle dönerim.
153
00:17:32,118 --> 00:17:35,021
Ne de olsa benim
hiç efendim olmadı.
154
00:18:22,340 --> 00:18:26,372
Delikanlı, körpe düve
bulmuşsun bakıyorum.
155
00:18:30,939 --> 00:18:34,500
Gel, yaklaş. Göreceksin,
kulübedeki düve falan değil.
156
00:18:34,525 --> 00:18:37,238
Hadi canım. Başını
sokacak birini bulmuş.
157
00:18:37,262 --> 00:18:38,419
İn bakalım.
158
00:18:38,420 --> 00:18:40,441
Seni güzel bir fiyasko bekliyor.
159
00:18:40,465 --> 00:18:41,496
Rosalia...
160
00:18:41,520 --> 00:18:44,325
Benim için zahmet
etme. Acelesi yok.
161
00:18:44,349 --> 00:18:46,392
Hayır, şimdi cayma.
162
00:18:47,060 --> 00:18:48,528
Rosalia.
163
00:18:51,898 --> 00:18:53,233
Ne var?
164
00:18:54,700 --> 00:18:57,658
İşte karşında. Ne
tosun ne de düve.
165
00:18:57,682 --> 00:19:01,207
Bıkana kadar bak da sonra
boş boş konuşup durma.
166
00:19:03,340 --> 00:19:08,001
Çok memnun oldum, hanımefendi.
Anlaşılan komşumuz olacaksınız.
167
00:19:09,900 --> 00:19:11,538
Güzelmiş.
168
00:19:12,051 --> 00:19:16,777
Karımın veya benim bir yardımıma
ihtiyacınız olursa, haber vermeniz yeterli.
169
00:19:17,089 --> 00:19:18,490
Teşekkürler.
170
00:19:21,419 --> 00:19:23,951
Demek kendine bir
Akbaba getirdin ha.
171
00:19:23,975 --> 00:19:26,718
- Lakabı öyleydi, değil mi?
- Evet.
172
00:19:28,034 --> 00:19:30,019
Senin hoşuna gittiyse,
bir hikmeti vardır elbet.
173
00:19:30,020 --> 00:19:31,126
Öyledir.
174
00:19:31,150 --> 00:19:34,440
Neyse, yolun açık olsun evlat.
175
00:19:52,692 --> 00:19:54,629
Sağ ol. Buna kaç para verdin?
176
00:19:54,653 --> 00:19:56,460
7 peso.
177
00:19:56,529 --> 00:19:58,485
Seni hep kazıklıyorlar.
178
00:19:58,764 --> 00:20:00,399
Madem öyle diyorsun...
179
00:20:04,737 --> 00:20:07,006
Bu gece yerde yatabiliriz.
180
00:20:07,260 --> 00:20:09,809
Yarın büyük bir yatak yapacağım.
181
00:20:54,180 --> 00:20:58,912
O andan itibaren Leandro Lucena
dur durak bilmeden çalıştı.
182
00:20:59,225 --> 00:21:01,934
Periyodik sellerime
alışkın olduğundan...
183
00:21:01,958 --> 00:21:05,465
onları sakince kabullenerek
adeta bana meydan okuyordu.
184
00:21:06,666 --> 00:21:09,957
Toprağı sürdü, adayı
bereketlendirdi.
185
00:21:10,403 --> 00:21:13,373
Çünkü artık kulübesinde
bir kadın vardı.
186
00:21:15,808 --> 00:21:17,331
Yavaş ol, Moro.
187
00:21:17,355 --> 00:21:23,182
Kulübeye birkaç ördekle dönmeliyiz.
Belki sevinir, ne dersin?
188
00:21:35,468 --> 00:21:37,384
Ne oldu sana? Neredeydin sen?
189
00:21:37,408 --> 00:21:40,187
Hep balık yemekten
sıkılmışsındır diye düşündüm...
190
00:21:40,211 --> 00:21:41,900
ve birkaç ördek avlamaya gittim.
191
00:21:42,101 --> 00:21:44,403
Sen beni hizmetçin
mi sanıyorsun?
192
00:21:44,900 --> 00:21:47,640
Yoksa beni sadece pisliğini
temizleyeyim diye mi getirdin?
193
00:21:57,739 --> 00:21:59,552
Bana temiz çamaşır ver.
194
00:22:01,854 --> 00:22:04,556
Sırtında yük taşıyan eşek diye
geldiğimi sanıyorsan, yanılıyorsun.
195
00:22:04,581 --> 00:22:06,313
Ben senin hizmetçin
değilim, anladın mı?
196
00:22:06,337 --> 00:22:08,694
Hava güzelleşir güzelleşmez
de çekip giderim.
197
00:22:30,580 --> 00:22:32,372
Bana temiz çamaşır ver.
198
00:22:32,718 --> 00:22:35,042
Pisliğini temizleyecek
paspasın mı sandın beni?
199
00:22:35,066 --> 00:22:38,011
Ve üstüme daha fazla gelme,
yoksa dikilirim karşına.
200
00:22:38,035 --> 00:22:39,880
Bana temiz çamaşır ver.
201
00:22:39,904 --> 00:22:42,314
Meğer ne pislik bir adammışsın.
202
00:22:42,379 --> 00:22:44,384
Erkek mi? Senden erkek mi olur?
203
00:22:44,408 --> 00:22:47,332
Hadım edilmiş bir öküz bile
değilsin. Ondan bile...
204
00:22:50,610 --> 00:22:52,539
...daha azsın. Hadım
edilmiş bir boğa. Evet.
205
00:22:52,540 --> 00:22:53,806
Bir...
206
00:23:01,133 --> 00:23:04,213
Senin gibiler böyle
yola getirilir...
207
00:23:11,580 --> 00:23:14,181
...bana saygı
duymayı öğreteceğim.
208
00:23:14,205 --> 00:23:16,884
Buranın erkeği
kimmiş göreceksin.
209
00:23:16,908 --> 00:23:19,432
Ne yapacaksın, hadım edilmiş?
210
00:23:36,282 --> 00:23:38,472
Canın ne zaman
isterse gidebilirsin.
211
00:23:39,518 --> 00:23:43,111
Tekne geçtiğinde gidebilir ve
kasabaya Leandro Lucena'nın...
212
00:23:43,135 --> 00:23:46,019
yoldan çıkmış hayvanları
ve dik başlı kadınları...
213
00:23:46,043 --> 00:23:48,927
nasıl ehlileştireceğini
bildiğini anlatabilirsin.
214
00:24:33,700 --> 00:24:36,141
Peki, gitsin bakalım.
215
00:24:37,260 --> 00:24:39,111
Benim bir...
216
00:25:03,382 --> 00:25:05,325
Leandro Lucena.
217
00:25:05,604 --> 00:25:09,129
Kasabadan kadın getirmenin
ne faydasını gördün?
218
00:25:09,153 --> 00:25:11,710
Kavgadan başka
bir şeye yaramadı.
219
00:25:46,412 --> 00:25:49,348
Yemek yedin mi? Ateşin
yanında, tencerede yemek var.
220
00:25:58,099 --> 00:26:03,083
Eskiden az konuşurlardı, şimdi
ise neredeyse hiç konuşmuyorlardı.
221
00:26:03,595 --> 00:26:09,156
Rosalia hiç dinlenmeden ve yeni
bir isyana kalkışmadan çalışıyordu.
222
00:26:09,180 --> 00:26:13,339
Leandro onu böyle, kır evi sazlığı
gibi vahşi ve sert istiyordu.
223
00:26:13,460 --> 00:26:17,487
Ancak yine de, Leandro Lucena...
224
00:26:17,511 --> 00:26:22,614
canı istediği an Rosalia'nın
oradan gideceğini unutamıyordu.
225
00:26:53,140 --> 00:26:55,781
Teknenin durduğunu duydum.
226
00:26:58,484 --> 00:27:00,955
Birkaç yün çilesi ve birkaç metre
pamuklu kumaş ısmarlamıştım.
227
00:27:00,979 --> 00:27:03,388
Kış için giysiler
mi yapıyorsun...
228
00:27:03,487 --> 00:27:04,812
Bizim için değil.
229
00:27:05,033 --> 00:27:07,559
Peki, kimin için o zaman?
230
00:27:08,940 --> 00:27:10,429
Ne?
231
00:27:12,340 --> 00:27:18,437
Vay anasını, bu kadar kolay
olacağını rüyamda görmezdim.
232
00:27:29,548 --> 00:27:31,972
Anlaşılan Rosalia artık...
233
00:27:31,996 --> 00:27:34,253
düşünmeyecek.
234
00:27:53,071 --> 00:27:54,961
Daha fazla tüy lazım mı?
235
00:27:54,985 --> 00:27:56,220
Yetmedi.
236
00:27:56,260 --> 00:27:58,532
Ama, hava dışarıda
dolaşmaya pek uygun değil.
237
00:27:58,556 --> 00:28:01,580
Bir yağmur eksik,
bir yağmur fazla.
238
00:28:01,900 --> 00:28:04,450
Sırtımda o kadar çok
şeye dayandım ki.
239
00:28:11,379 --> 00:28:13,525
Daha çok beşiğe benziyor.
240
00:28:13,892 --> 00:28:18,396
Kuşların çalışmasını o kadar çok
seyrettim ki, benimki de onlara benzemiş.
241
00:28:34,026 --> 00:28:37,204
Ee delikanlı, erkek mi kız mı?
242
00:28:37,228 --> 00:28:39,105
Henüz bir şey yok.
243
00:28:39,618 --> 00:28:43,306
Dona Manuela'ya
göre bebek gecikmiş.
244
00:28:43,700 --> 00:28:46,446
O öyle diyorsa öyledir.
245
00:28:46,470 --> 00:28:48,982
Bütün gece
dönmeyişinize şaşırdım.
246
00:28:49,006 --> 00:28:54,054
Fırtına da yaklaştığı için onu
almaya geldim. Neyse, sabır.
247
00:28:54,244 --> 00:28:56,235
Bekleyeceksin...
248
00:29:06,778 --> 00:29:09,302
Bak Leandro, işler
kötüye gidiyor.
249
00:29:09,326 --> 00:29:12,551
Bence vakit kaybetmeden onu
San Pedro'ya götürmelisin.
250
00:29:15,320 --> 00:29:16,710
Bu havada mı?
251
00:29:16,734 --> 00:29:20,493
Götürmek gerekiyorsa
götürürüm, gerisi Allah kerim.
252
00:29:36,820 --> 00:29:40,412
San Pedro'ya varır varmaz
onu hastaneye götür.
253
00:30:13,478 --> 00:30:15,246
Ah, dayan biraz.
254
00:30:15,379 --> 00:30:17,649
San Pedro'da sana
yardımcı olurlar.
255
00:30:26,225 --> 00:30:27,981
Ah Leandro...
256
00:30:29,428 --> 00:30:32,698
- ölüyorum.
- Hayır, hayır.
257
00:31:18,277 --> 00:31:20,868
Su, su ver bana.
258
00:31:20,892 --> 00:31:22,435
Sana dokunmasın.
259
00:31:22,459 --> 00:31:24,082
Su ver.
260
00:31:36,741 --> 00:31:39,197
Daha, daha. Bu kadar
su dokunacak sana.
261
00:31:51,376 --> 00:31:55,280
Yeter, yeter, yeter.
262
00:32:08,739 --> 00:32:10,242
Ben...
263
00:32:13,165 --> 00:32:14,321
...ölüyorum.
264
00:32:14,345 --> 00:32:17,551
Az kaldı. Varmak üzereyiz.
265
00:32:17,581 --> 00:32:19,064
Ölüyorum.
266
00:33:33,092 --> 00:33:34,975
Çok güzel bir oğlunuz oldu.
267
00:33:34,999 --> 00:33:37,201
Peki o, o nasıl?
268
00:33:37,361 --> 00:33:41,007
Tehlikeyi atlattı.
Çok güçlü bir kadın.
269
00:33:41,319 --> 00:33:42,687
Onu görebilir miyim?
270
00:34:13,151 --> 00:34:15,909
Rosalia çıkmak zorunda kalacak.
271
00:34:16,254 --> 00:34:18,857
Çektirdiği acıların bedeli
olarak çok güzel bir oğlan.
272
00:34:37,860 --> 00:34:39,411
Bu sizin oğlunuz.
273
00:35:05,537 --> 00:35:07,906
Oğlum. Tonio.
274
00:35:53,906 --> 00:35:55,808
Günah işliyorsunuz.
275
00:35:55,832 --> 00:35:58,306
Günah mı, bildiğim kadarıyla...
276
00:35:58,620 --> 00:36:00,813
Evli olmadığınızı söylediler.
277
00:36:00,837 --> 00:36:02,982
Hiç farkında bile olmadık.
278
00:36:03,006 --> 00:36:06,152
Adalarda bizim gibi bir
sürü insan bulursunuz.
279
00:36:06,176 --> 00:36:08,339
Evet, ama şimdi bir oğlunuz var.
280
00:36:08,340 --> 00:36:11,002
Onu vaftiz ettirebilmeniz
için evlenmeniz gerekecek.
281
00:36:11,740 --> 00:36:14,039
Benim için fark etmez.
282
00:36:14,673 --> 00:36:16,742
Eğer oğlan içinse...
283
00:36:30,589 --> 00:36:32,357
Buna ne kadar ödedin?
284
00:36:34,179 --> 00:36:35,848
Ah, 10 peso.
285
00:36:35,872 --> 00:36:37,750
Çok para değil.
286
00:36:37,774 --> 00:36:42,249
Rahibelere göre çocuk içinmiş,
babası olduğu bilinsin diye.
287
00:36:42,273 --> 00:36:44,557
Tabii, sanki
havadan olacaklardı.
288
00:36:44,903 --> 00:36:48,742
Neyse, olan oldu ve
çocuk kaydedildi.
289
00:36:48,766 --> 00:36:49,949
Eee ne olmuş yani?
290
00:36:49,973 --> 00:36:53,545
Kaydedildi diye eskisinden daha
mı çok benim oğlum olacak sanki?
291
00:37:13,260 --> 00:37:14,854
Hoşça kal, Golondrina.
292
00:37:14,878 --> 00:37:15,842
Nasılsın?
293
00:37:15,866 --> 00:37:17,477
Kasabaya mı gidiyorsun?
294
00:37:17,501 --> 00:37:19,022
Evet. Bir çapa almam lazım.
295
00:37:19,047 --> 00:37:21,527
San Pedro'ya gitmeyi ne kadar
çok isterdim. Tadını çıkar.
296
00:37:21,551 --> 00:37:22,941
Benimle gel.
297
00:37:22,966 --> 00:37:25,565
Akşam olmadan döneriz.
298
00:37:25,589 --> 00:37:27,467
Gerçekten beni götürür müsün?
299
00:37:27,491 --> 00:37:28,780
Tabii. Gel, bin.
300
00:37:33,019 --> 00:37:35,541
Tonio, nereye gidiyorsun?
301
00:37:35,920 --> 00:37:39,290
Bak Golondrina, en
iyisi yalnız git.
302
00:37:50,502 --> 00:37:53,960
Ne yapıyorsun? San Pedro'ya
gitmeye cesaretin yok mu?
303
00:37:53,984 --> 00:37:57,497
Toprağı işlemek için adama
ihtiyaç var. İyi düşün.
304
00:37:57,521 --> 00:37:59,619
Kasabaya gitmek
istemiyor değilim.
305
00:37:59,643 --> 00:38:04,938
O zaman fırsattan yararlan, mısır hasadına
başlarken şenlikler ve danslar olacak.
306
00:38:04,939 --> 00:38:07,774
Sahi mi, Tonio adada çok mutlu.
307
00:38:07,798 --> 00:38:09,675
Burada hiçbir eksiği yok.
308
00:38:09,699 --> 00:38:12,853
Eksiği var demiyorum
zaten. Yeterince büyüdü.
309
00:38:12,877 --> 00:38:15,615
Bırakın gideyim. Birkaç
peso fena olmazdı.
310
00:38:15,640 --> 00:38:17,497
Senin kasabada yapacak işin yok.
311
00:38:17,521 --> 00:38:20,546
Ne karar verirse o, artık
tek başına uçacak...
312
00:38:20,570 --> 00:38:24,123
ve neyin kendisi için iyi
olduğunu bilecek kanatları var.
313
00:38:25,537 --> 00:38:28,540
Lindoro, anlat bakalım
nasıl oluyor bu iş.
314
00:38:44,179 --> 00:38:46,424
Nasılsın, Golondrina?
315
00:38:46,780 --> 00:38:49,348
Tonio, sen San Pedro'da ha?
316
00:38:49,372 --> 00:38:52,217
- İhtiyar gafil avlandı demek.
- Ne gafil avlanması?
317
00:38:52,241 --> 00:38:55,018
Bu sefer yaşlı adam
ciddileşti ve karşı koydu.
318
00:38:55,042 --> 00:38:57,819
Don Leandro hasat için
gelmesine izin verdi.
319
00:38:57,820 --> 00:39:01,971
Sevindim. Artık sen de rüzgarın uçmasına
yardım ettiği bir tohum gibisin.
320
00:39:01,995 --> 00:39:04,699
- Kasabaya mı geliyorsun?
- Hayır, S'ye gidiyorum.
321
00:39:04,700 --> 00:39:07,479
- Peki o zaman, sonra görüşürüz.
- İyi eğlenceler.
322
00:39:11,860 --> 00:39:14,774
- Siz adalarda mı yaşıyorsunuz?
- Evet.
323
00:39:15,352 --> 00:39:17,676
- Orası nasıl bir yer?
- Güzel işte.
324
00:39:17,701 --> 00:39:19,312
Orada yaşadığınıza
memnun musunuz?
325
00:39:19,336 --> 00:39:22,229
Hoşunuza giderse, gidin.
Başta zor gelebilir...
326
00:39:22,253 --> 00:39:25,651
ama bir kez sevdiniz mi bir
daha ayrılmak istemezsiniz.
327
00:39:25,675 --> 00:39:27,653
Sizi oyaladığım için bağışlayın.
328
00:39:27,677 --> 00:39:30,389
Hayır efendim, ben
saat kullanmam.
329
00:39:30,413 --> 00:39:32,325
Adalara nasıl gidebilirim?
330
00:39:32,349 --> 00:39:35,228
Kanom var, isterseniz sizindir.
331
00:39:35,252 --> 00:39:37,843
- Teşekkür ederim.
- Bekleyin yanaşayım da...
332
00:39:47,218 --> 00:39:49,075
Ada sizin mi?
333
00:39:49,099 --> 00:39:54,526
Hayır dostum, adalar kimsenin
değil. Nehir getirir, nehir götürür.
334
00:40:13,899 --> 00:40:15,860
Burada mı yaşıyorsunuz?
335
00:40:16,845 --> 00:40:18,819
Ah, kulübede
yaşanacak kadar işte.
336
00:40:18,820 --> 00:40:21,641
Bugün canım burada olmak
istiyor, kalıyorum.
337
00:40:21,919 --> 00:40:24,176
Yarın bir sıkıntı basar,
her şeyi bırakır...
338
00:40:24,200 --> 00:40:26,921
kanoyu rüzgar ve akıntı nereye
götürürse oraya salarım.
339
00:40:27,184 --> 00:40:30,619
Eğer kulübeyi sağlam yapıp içine
bir sürü şey doldurursanız...
340
00:40:30,643 --> 00:40:34,078
sonra gidip onları bırakmak
insana zor gelir, öyle değil mi?
341
00:40:46,077 --> 00:40:47,333
Başka ne dedi?
342
00:40:47,357 --> 00:40:48,968
Başka bir şey demedi.
343
00:40:49,005 --> 00:40:51,368
Hasat bitti. Neden
dönmüyorsunuz?
344
00:40:53,976 --> 00:40:56,221
Neden kasabaya gitmesine
izin verdim bilmiyorum.
345
00:41:01,860 --> 00:41:05,915
Hey, gringo, şunu bitirince senin
kütükleri yüklemeye geçerim.
346
00:41:05,939 --> 00:41:07,632
Neden beni beklemiyorsun?
347
00:41:09,200 --> 00:41:13,838
Ne bekliyorsun? Çalışıyor
işte, görüyorsun. İş bulmuş.
348
00:41:14,472 --> 00:41:15,895
Ne dersin?
349
00:41:15,919 --> 00:41:18,764
Fena değil. Golondrina
geldi, değil mi?
350
00:41:18,788 --> 00:41:21,941
Liv Queen adasına su samuru
avına gitmeyi mi düşünüyorsun?
351
00:41:21,965 --> 00:41:22,989
Evet.
352
00:41:23,014 --> 00:41:25,237
Birkaç peso kazanmak için
çok kürke ihtiyacım var...
353
00:41:25,262 --> 00:41:27,358
sonra da nehrin yukarılarına
doğru yola çıkacağım.
354
00:41:27,383 --> 00:41:30,588
İki yıldır nehrin başladığı
yere kadar gitmek istiyorum.
355
00:41:32,491 --> 00:41:34,647
Kürek çekmek çok zor.
356
00:41:34,671 --> 00:41:36,961
İsteğinle ölmek
daha kötü, değil mi?
357
00:41:51,500 --> 00:41:55,046
Pekala, artık bir kanon,
işin ve arkadaşın var.
358
00:41:55,260 --> 00:41:58,125
Kendi işini halletmeye bak.
359
00:41:58,383 --> 00:42:00,673
Elbette. Sadece
gittiğinize üzülüyorum.
360
00:42:02,487 --> 00:42:04,910
Size her zaman borçlu kalacağım.
361
00:42:05,490 --> 00:42:10,095
İhtiyacı olmayana iyilik
yapınca böyle olur.
362
00:42:32,583 --> 00:42:36,220
Bana kim olduğumu, nereden
geldiğimi hiç sormadınız.
363
00:42:36,740 --> 00:42:40,631
Bakın dostum, burada adalarda
kimse bir şey sormaz...
364
00:42:40,655 --> 00:42:45,147
bir insanın ne yapıp ne yapmadığı
kimsenin umurunda değildir.
365
00:42:45,171 --> 00:42:47,612
Herkes her şeyi içinde saklar...
366
00:42:47,636 --> 00:42:50,802
çünkü onlar kendilerine aittir,
başkasına değil, öyle değil mi?
367
00:43:22,300 --> 00:43:23,819
Kulübeyi daha da
mı büyüteceksin?
368
00:43:23,820 --> 00:43:26,625
Evet, Tonio döndüğünde
hazır olmak lazım.
369
00:43:26,649 --> 00:43:27,739
Tonio döndüğünde mi, ne?
370
00:43:27,740 --> 00:43:29,662
Daha önce idare
etmedik mi sanki?
371
00:43:29,686 --> 00:43:33,978
Lindoro'nun dediğine göre, yanında
biriyle gelmesi pek de zor olmayacakmış.
372
00:43:35,540 --> 00:43:39,417
Senin de istediğin buydu, o yüzden
kasabaya gitmesine izin verdin.
373
00:43:43,060 --> 00:43:44,510
Güzel.
374
00:43:45,089 --> 00:43:47,692
Umarım doğru seçimi
yapmayı bilir.
375
00:43:58,020 --> 00:44:00,359
Dikkat et Tonio, düşeceksin.
376
00:44:00,383 --> 00:44:03,395
Sudan korkma, tıpkı
dorado gibi ol.
377
00:44:04,175 --> 00:44:06,511
Bak Berta, işte böyle.
378
00:44:11,100 --> 00:44:13,606
Vay be, kulübeyi büyütmüşler...
379
00:44:13,630 --> 00:44:16,909
İhtiyar senin evli
geleceğini hissetmiş.
380
00:44:18,089 --> 00:44:20,640
Vay benim ihtiyara bak. İhtiyar.
381
00:44:26,060 --> 00:44:29,233
Anne, ne diyorsun anne?
382
00:44:29,700 --> 00:44:31,836
Geri döndüm işte.
383
00:44:36,607 --> 00:44:38,609
Döndüm, anne.
384
00:44:51,222 --> 00:44:53,846
Size Berta'yı
takdim edeyim, eşim.
385
00:44:53,870 --> 00:44:55,369
Annemle babam.
386
00:44:55,393 --> 00:44:56,851
Çok memnun oldum.
387
00:44:57,328 --> 00:44:59,363
Nasılsınız, hanımefendi?
388
00:45:00,731 --> 00:45:02,166
Nasılsınız?
389
00:45:08,580 --> 00:45:10,763
Burası senin evin, kızım.
390
00:45:10,787 --> 00:45:13,459
Siz gidin, ben de Lindoro'nun
eşyalarını boşaltayım.
391
00:45:13,483 --> 00:45:14,712
Teşekkürler.
392
00:45:18,740 --> 00:45:22,241
Bak Berta, tohum yatağını böyle
yapıp tohumları ekebilirsin.
393
00:45:22,620 --> 00:45:24,410
Ne ekmeyi düşünüyorsun?
394
00:45:24,434 --> 00:45:26,212
- Çiçek tohumları.
- Ne için?
395
00:45:26,236 --> 00:45:28,714
Burada çiçekler
ekilmeden de çıkar.
396
00:45:29,160 --> 00:45:31,696
Yoksa seni kasabada
değiştirdiler mi?
397
00:45:34,499 --> 00:45:37,636
Çiftçi kızı. Anne
babası Piamonteli.
398
00:45:37,661 --> 00:45:38,726
Ah, evet.
399
00:45:38,750 --> 00:45:40,972
Pek bir hanım hanımcık
görünüyor, ha?
400
00:45:41,799 --> 00:45:45,810
Öyle olabilir, ama
ada kadını değil.
401
00:45:49,480 --> 00:45:51,557
Ben artık kasabada
dayanamıyordum.
402
00:45:51,582 --> 00:45:54,712
Kanoyu, nehri,
adaları özlemiştim.
403
00:45:55,064 --> 00:45:57,417
Hanımefendi, ben doydum.
404
00:45:57,441 --> 00:46:00,057
Biraz daha al. Pekala.
405
00:46:08,065 --> 00:46:10,763
Eee, nasıl? Adaları sevdiniz mi?
406
00:46:10,787 --> 00:46:13,292
Evet, ama bana hüzünlü geldiler.
407
00:46:13,316 --> 00:46:15,894
Hüzünlü mü? Sana
hüzünlü mü geliyorlar?
408
00:46:15,918 --> 00:46:17,620
Alışkın değilsindir.
409
00:46:17,675 --> 00:46:19,133
Belki de öyledir.
410
00:46:19,157 --> 00:46:20,811
Seveceksin, bak gör.
411
00:46:20,958 --> 00:46:25,632
Elbette, Tonio neredeyse ben orada
mutlu olurum ve onun yanında olurum.
412
00:46:25,743 --> 00:46:31,923
Güzel dedin. Kadın, erkeğinin yanında
olmalı, iyi günde de, kötü günde de.
413
00:46:33,540 --> 00:46:35,735
Bakacak çok hayvanın var mı?
414
00:46:35,759 --> 00:46:38,930
- Yaklaşık 60 hayvan.
- Fena değil.
415
00:46:41,379 --> 00:46:42,921
O ne?
416
00:46:43,087 --> 00:46:46,873
Bir yılan, fare
yakalamış olmalı.
417
00:46:47,992 --> 00:46:49,279
Yılan mı?
418
00:46:57,568 --> 00:46:59,817
Cacique.
419
00:47:01,419 --> 00:47:03,442
Hayvanlardan korkuyor musun?
420
00:47:03,587 --> 00:47:05,010
Evet hanımefendi.
421
00:47:05,034 --> 00:47:08,793
Küçükken beni bir yılanla
korkutmuşlardı, o korku içimde kaldı.
422
00:47:09,580 --> 00:47:12,029
Bataklıkta bir sürü...
423
00:47:27,500 --> 00:47:30,114
Çok zayıf. Hiçbir işe yaramaz.
424
00:47:33,517 --> 00:47:37,784
Seninle hemen arkadaş oldu. Tuhaf,
çünkü yabancılara karşı ürkektir.
425
00:47:37,808 --> 00:47:40,513
Sanırım annen benden
pek hoşlanmadı.
426
00:47:40,537 --> 00:47:43,215
Söylediğin gibi
değil. O öyledir...
427
00:47:43,239 --> 00:47:49,021
görüyorsun işte, beni sevdiğini biliyorum,
ama çocukken bile bana hiç gülmemiştir.
428
00:47:49,700 --> 00:47:52,269
O böyledir. Yapacak bir şey yok.
429
00:48:05,616 --> 00:48:07,373
Size yardım edebilir miyim?
430
00:48:07,397 --> 00:48:08,829
Çalışmak için vaktin olacak.
431
00:48:08,853 --> 00:48:12,123
Her gün bana aynısını söylüyorsunuz.
İzin verin de size yardım edeyim.
432
00:48:22,419 --> 00:48:25,336
Günaydın, Dona Rosalia.
433
00:48:26,545 --> 00:48:28,154
Yolu unuttun sanmıştım.
434
00:48:28,179 --> 00:48:30,662
Hayır, alakası yok, tam tersi.
435
00:48:30,686 --> 00:48:32,910
Ama artık bana ihtiyacınız yok.
436
00:48:33,179 --> 00:48:36,735
Artık oğlan adada,
karısıyla birlikte.
437
00:48:37,581 --> 00:48:39,716
İstediğiniz bu değil miydi?
438
00:48:49,527 --> 00:48:53,252
Günaydın, German Keller, ya da
daha kolayıma gelirse gringo.
439
00:48:53,276 --> 00:48:55,099
Çok memnun oldum.
440
00:48:55,100 --> 00:48:57,991
Lindoro'dan geldiğinizi öğrendim
ve selam vermeye geldim.
441
00:48:58,015 --> 00:49:00,505
Teşekkürler, Tonio. Gecikmez.
442
00:49:08,005 --> 00:49:09,856
Neye daldın öyle?
443
00:49:09,880 --> 00:49:12,271
Her zamanki şeye. Avrupa.
444
00:49:12,850 --> 00:49:15,007
Ülkenizde aileniz mi var?
445
00:49:15,031 --> 00:49:17,709
Aile, arkadaşlar, dostlar.
446
00:49:17,888 --> 00:49:21,413
Kim bilir ne yapıyorlardır.
Onlardan hiç haberim yok.
447
00:49:21,437 --> 00:49:24,257
Bir gün her şey
temelli yoluna girecek.
448
00:49:24,362 --> 00:49:25,832
Umarım öyle olur.
449
00:49:25,996 --> 00:49:27,519
Keyfim yerine geldi.
450
00:49:27,543 --> 00:49:31,690
Ördekler ne kadar lezzetli. Bu
kadar çok vurmak ne büyük şans.
451
00:49:31,714 --> 00:49:32,899
Perişan oldun.
452
00:49:32,939 --> 00:49:34,338
Eee, ne olmuş?
453
00:49:35,460 --> 00:49:38,175
Neyse, Tonio, değil mi? Evet.
454
00:49:39,919 --> 00:49:41,721
Sizin hakkınızda çok şey duydum.
455
00:49:41,745 --> 00:49:43,335
Ben de sizi
bizimkilerden tanıyorum.
456
00:49:43,359 --> 00:49:45,555
Çok memnun oldum. Hadi,
gel üstünü değiştir.
457
00:49:45,580 --> 00:49:47,806
Niye ki? Bataklığa dönmem lazım.
458
00:49:47,830 --> 00:49:49,011
Gel biraz acı mate içelim.
459
00:49:49,035 --> 00:49:50,582
Peki ama üstünü
değiştirmen lazım.
460
00:49:50,606 --> 00:49:52,578
Peki, istediğin olsun.
461
00:49:52,602 --> 00:49:54,834
Biraz laflarız. Başka bir gün.
462
00:49:54,858 --> 00:49:56,178
Teşekkürler.
463
00:49:56,179 --> 00:49:57,728
Siz bilirsiniz.
464
00:50:01,379 --> 00:50:04,790
Artık bizi ihmal
etme. Daha sık gel.
465
00:50:05,169 --> 00:50:06,820
Sana bakacak biri bulunur.
466
00:50:06,845 --> 00:50:08,525
Teşekkürler, Dona Rosalia.
467
00:50:08,572 --> 00:50:10,207
Yakında görüşmek üzere.
468
00:50:12,379 --> 00:50:14,678
Bizi ihmal etme, tamam mı?
469
00:50:18,379 --> 00:50:20,305
Ne kadar da
çamurlanmışsın, rezillik.
470
00:50:20,329 --> 00:50:23,141
Evet ama neyse...
471
00:50:24,422 --> 00:50:27,458
su ısınırken ben de senin
pantolonunu yıkayayım.
472
00:50:27,820 --> 00:50:29,126
Dinle beni.
473
00:50:30,761 --> 00:50:33,599
Ne istiyorsun? Benimle adayı
gezmeye cesaretin var mı?
474
00:50:33,642 --> 00:50:36,863
Adayı mı? Çok işim var.
475
00:50:36,887 --> 00:50:38,721
Acelesi yok.
476
00:50:40,179 --> 00:50:44,375
Cacique, bu köpek. Cacique.
477
00:51:08,866 --> 00:51:11,068
Gringo ne kadar da sempatik.
478
00:51:14,572 --> 00:51:15,994
Neyin var?
479
00:51:16,018 --> 00:51:19,998
Bir şey yok, odunlar çok ıslak.
480
00:51:20,311 --> 00:51:21,700
Aferin...
481
00:51:23,280 --> 00:51:24,982
böyle daha çok
hoşuma gidiyorsun.
482
00:51:28,185 --> 00:51:29,687
Ne diyor burada.
483
00:51:31,219 --> 00:51:32,844
Bataklık çok büyük.
484
00:51:32,868 --> 00:51:34,845
Adanın neredeyse yarısı...
485
00:51:35,693 --> 00:51:37,282
ama istemiyorum.
486
00:51:37,828 --> 00:51:39,997
Gel, gel, görmüyor musun.
487
00:51:40,860 --> 00:51:43,500
Tonio, bak, görmüyor musun...
488
00:51:47,220 --> 00:51:49,828
...bir karakuş.
489
00:51:52,343 --> 00:51:54,378
Neden öyle sabit bakıyor?
490
00:51:54,899 --> 00:51:56,357
Kim bilir.
491
00:52:00,284 --> 00:52:01,915
Bekle beni.
492
00:52:07,124 --> 00:52:08,747
Kayıp bir hayvan.
493
00:52:09,059 --> 00:52:10,694
Şimdi her şey
yeniden başladı gibi.
494
00:52:22,381 --> 00:52:24,675
Üç pazardır bizimle
yemek yemiyordun.
495
00:52:24,700 --> 00:52:26,344
Çok çalışıyordum.
496
00:52:26,369 --> 00:52:27,620
Çalışıyor muydun...
497
00:52:28,365 --> 00:52:30,579
ne yaman adamsın.
498
00:52:30,848 --> 00:52:34,006
Ama iyi yapıyorsun.
Erkek yalnız olmamalı.
499
00:52:34,030 --> 00:52:37,042
Arayın. Arayan bulur.
500
00:52:38,355 --> 00:52:43,560
Yakışıklı da adamsın. Bir sürü kız
ona bir şey demeni bekliyordur.
501
00:52:46,780 --> 00:52:49,567
Görünüşe göre yaşlı
kadının keyfi yerinde.
502
00:52:50,167 --> 00:52:53,537
Kanoyu hazırlayacağım.
Bitirir bitirmez yola çıkarız.
503
00:52:55,353 --> 00:53:00,578
Peki, ben biraz kestireyim.
Hoşça kal, Gringo.
504
00:53:01,037 --> 00:53:02,451
Hoşça kalın.
505
00:53:11,419 --> 00:53:13,911
Neden bu kadar sessizleştin?
506
00:53:13,936 --> 00:53:17,983
Hiç. Uzun zamandır böyle
kalabalıkta yemek yememiştim.
507
00:53:18,007 --> 00:53:23,056
Bu yemek bana ailemi, ülkemi,
eski zamanları hatırlattı.
508
00:53:24,101 --> 00:53:26,579
Nişanlını mı hatırladın?
509
00:53:26,580 --> 00:53:28,627
Tam olarak onu değil.
510
00:53:29,244 --> 00:53:32,805
Nişanlımı, sizin gelininizi ilk
gördüğümde hatırladım. Ona çok benziyor.
511
00:53:32,838 --> 00:53:36,635
Ah, evet. Bak sen şu işe.
512
00:53:37,347 --> 00:53:38,796
Hayır, sorun değil.
513
00:53:38,821 --> 00:53:41,045
Ondan bir daha haber alamadım.
514
00:53:41,685 --> 00:53:45,243
Kim bilir nerede?
Yaşıyorsa tabii.
515
00:53:45,267 --> 00:53:48,258
Üzülme. Her şeyin
bir çaresi vardır.
516
00:53:48,580 --> 00:53:50,427
Peki, çaresi ne?
517
00:53:50,452 --> 00:53:54,453
Yeniden... Bir kadın başka
bir kadını unutturur...
518
00:53:54,611 --> 00:53:56,367
senin de ihtiyacın olan bu.
519
00:53:58,129 --> 00:54:01,453
Beni dinle. Kulüben
için bir kadın bul.
520
00:54:01,705 --> 00:54:06,497
Senin gibi olmalı, bir
gringo ya da grindo kızı...
521
00:54:07,383 --> 00:54:09,399
aşağı yukarı onun gibi.
522
00:54:38,260 --> 00:54:40,039
Bak sana ne getirdim.
523
00:54:40,063 --> 00:54:41,178
Bunlar benim için mi?
524
00:54:41,179 --> 00:54:43,969
Kimin için olacak,
başka sevdiğim yok ki?
525
00:54:44,882 --> 00:54:49,207
Sevdiğin için ve bu sabah verdiğin
haber için sana bunları almaya gittim.
526
00:54:49,486 --> 00:54:52,122
Torununun yolda olduğunu öğrenince
yaşlı adam çok sevinecek.
527
00:54:52,260 --> 00:54:54,346
Ona henüz bir şey söyleme.
528
00:54:54,370 --> 00:54:57,059
Benim için fark
etmez, nasıl istersen.
529
00:54:57,060 --> 00:54:58,595
Bırak beni.
530
00:55:13,060 --> 00:55:14,912
Su çok güzel.
531
00:55:31,762 --> 00:55:33,858
Gel. Korkma. Seni ısırmam.
532
00:55:33,859 --> 00:55:40,219
Hayır, Tonio, lütfen, hayır. Tono,
ne yapıyorsun? Ver şunu Tono, ver.
533
00:55:40,220 --> 00:55:44,436
Bak kızarım ha.
Tonio, ver sütyenimi.
534
00:55:44,460 --> 00:55:46,510
Böyle daha güzelsin.
535
00:55:47,939 --> 00:55:52,138
Hadi Tonio, ayıp. Ver şunu.
536
00:55:52,139 --> 00:55:55,686
Ne ayıbı? Bir dorado yemi kaptı.
537
00:56:00,020 --> 00:56:04,300
Buradaki suyun ne kadar güzel
olduğunu tahmin bile edemezsin.
538
00:56:08,632 --> 00:56:12,102
Gel, dikkat et de
kuşlar görmesin.
539
00:56:22,346 --> 00:56:24,582
Tonio.
540
00:57:10,060 --> 00:57:12,496
Korkma, artık iyiyim.
541
00:57:17,568 --> 00:57:18,916
İnanılır gibi değil.
542
00:57:18,940 --> 00:57:23,008
Akıntının ne kadar hain olduğunu
kimse senden daha iyi bilemez.
543
00:57:23,032 --> 00:57:25,563
Haklısın. Biraz
dikkatsizlik ettim.
544
00:57:25,587 --> 00:57:27,658
Yabancı olsa neyse de...
545
00:57:27,659 --> 00:57:31,548
Ama senden beklenmez,
inanılır gibi değil.
546
00:57:39,119 --> 00:57:44,062
Hemen düzelir. Biraz
nazik bir kadın, o kadar.
547
00:57:44,086 --> 00:57:46,351
Aslında bir tilki.
548
00:57:46,530 --> 00:57:48,586
Neden tilki olacakmış?
549
00:57:48,899 --> 00:57:50,622
Ne dediğinin farkında mısın?
550
00:57:50,646 --> 00:57:52,880
Seni de etkisi altına aldı.
551
00:58:03,773 --> 00:58:07,217
Daha sakin, daha
cesur görünüyor.
552
00:58:07,559 --> 00:58:09,628
Umarım sadece bir korkudur.
553
00:58:09,652 --> 00:58:11,409
Evet, bir korku...
554
00:58:12,089 --> 00:58:14,038
ama bu haldeyken...
555
00:58:14,069 --> 00:58:16,000
Bir korku ona ne yapar ki?
556
00:58:17,728 --> 00:58:21,132
Hayır, çocuğa bir
şey olabilir...
557
00:58:29,373 --> 00:58:35,045
Vay canına, adalar
insanla dolacak.
558
00:58:53,820 --> 00:58:56,934
Tonio - Buradayım.
559
00:58:57,340 --> 00:58:59,378
Yardım etmemi ister misin?
560
00:58:59,379 --> 00:59:00,771
Pekala.
561
00:59:11,498 --> 00:59:13,304
O ne?
562
00:59:13,550 --> 00:59:15,252
Biri eğleniyor.
563
00:59:32,260 --> 00:59:35,639
Şimşek. Bir şey
bildiğini gösteriyor.
564
00:59:36,351 --> 00:59:38,096
Tonio. Buradayım.
565
00:59:38,120 --> 00:59:39,831
Ne oluyor? İyi akşamlar.
566
00:59:39,855 --> 00:59:42,547
Mayorkalıların orada şenlik
var. Kızları evlenmiş.
567
00:59:42,571 --> 00:59:44,436
- Hangileri?
- Nasıl hangileri?
568
00:59:44,460 --> 00:59:46,378
- Ruiz'lerle gidenler.
- Deme yahu.
569
00:59:46,379 --> 00:59:48,873
- Demek Mayorkalı pes etti.
- Etmesin de ne yapsın.
570
00:59:48,897 --> 00:59:51,242
Küçüğün üç aylık bir oğlu var.
571
00:59:51,266 --> 00:59:54,746
Bu gece dansa beklediğini söylememi
istedi. Karınla da tanışırlar.
572
00:59:54,770 --> 00:59:58,583
Her şeyi görkemli bir şekilde yapacaklar.
Hatta German için bira bile ısmarlamış.
573
00:59:58,962 --> 01:00:00,859
Ne diyorsun? Gidelim.
574
01:00:00,883 --> 01:00:02,955
Aileni yalnız bırakamayız.
575
01:00:02,979 --> 01:00:05,636
Ne olmuş yani? Hep
yalnız kaldılar.
576
01:00:06,019 --> 01:00:08,560
Öyleyse, sen nasıl istersen.
577
01:00:08,584 --> 01:00:10,762
- Gideceğimizi söyle.
- Hoşça kal.
578
01:00:10,786 --> 01:00:13,420
Karımla bir güzel hava atacağım.
579
01:00:13,780 --> 01:00:15,781
Nefes alması için bile
yalnız bırakmıyor.
580
01:00:15,805 --> 01:00:19,471
Ah, evliliğin başında
hep böyle aşk tazelerler.
581
01:00:19,495 --> 01:00:21,908
Erkekler artık
erkek gibi değil...
582
01:00:21,991 --> 01:00:24,821
ve benim oğlumun
da böyle olması...
583
01:00:45,659 --> 01:00:49,713
Bir tane oraya. Sus be
adam, sus. Ukalalık etme.
584
01:00:59,100 --> 01:01:00,590
Müsaadenizle.
585
01:01:05,379 --> 01:01:08,418
Şimdi de gelinle
damadın şerefine.
586
01:01:08,419 --> 01:01:11,823
Biraz daha saygı. Yoksa
partiyi bitiririm.
587
01:01:11,847 --> 01:01:13,603
Bırak eğlensinler be adam.
588
01:01:13,659 --> 01:01:16,794
Eğlensinler evet, ama
onurla ve saygıyla, ha?
589
01:01:16,818 --> 01:01:22,278
Yoksa misafir ne düşünür. Sonra
da Mayorkalının adasında...
590
01:01:22,780 --> 01:01:24,114
Al biranı, gringo.
591
01:02:06,820 --> 01:02:08,601
Tonio, daha fazla içme.
592
01:02:08,625 --> 01:02:09,881
Sadece iki bardak içtim.
593
01:02:09,951 --> 01:02:13,284
Unutma, erken dönmemiz
gerekiyor. Evet, karıcığım.
594
01:02:13,308 --> 01:02:15,845
Şimdi dans neymiş görecekler.
595
01:02:16,020 --> 01:02:17,300
Ben...
596
01:02:42,445 --> 01:02:45,021
Sürekli karıma bakıyorsun.
597
01:02:45,540 --> 01:02:47,419
Ne diyorsun sen Tonio?
598
01:02:47,443 --> 01:02:48,898
Ne Tonio'su be.
599
01:02:48,899 --> 01:02:51,422
Karımı gözlerini diktin!
600
01:02:51,446 --> 01:02:52,460
Tonio, neyin var?
601
01:02:52,485 --> 01:02:53,624
Sen sus!
602
01:02:53,664 --> 01:02:54,699
Cevap ver!
603
01:02:54,724 --> 01:02:59,230
Karına temiz gözlerle bakıyorum,
kötü niyetle değil, Tonio.
604
01:03:00,385 --> 01:03:06,349
Berta bana çok sevdiğim ve belki de
artık yaşamayan bir kadını hatırlatıyor.
605
01:03:07,617 --> 01:03:08,906
Anlıyor musun?
606
01:03:08,985 --> 01:03:12,455
Ona felaketten kurtulmuş bir
fotoğrafa bakar gibi bakıyorum.
607
01:03:14,619 --> 01:03:16,259
Hepsi bu kadar.
608
01:03:17,727 --> 01:03:18,946
Ben de...
609
01:03:20,830 --> 01:03:22,031
Hadi.
610
01:03:34,998 --> 01:03:36,613
Şimdi neyin var?
611
01:03:37,859 --> 01:03:39,950
Hiç. İçime dokundu.
612
01:03:40,580 --> 01:03:42,507
Bana ne oldu bilmiyorum.
613
01:03:42,531 --> 01:03:44,710
Sana öyle bir gözle
bakıyordu ki...
614
01:03:44,734 --> 01:03:47,813
Bana söylediklerini
söylemeseydi onu öldürürdüm.
615
01:03:47,837 --> 01:03:49,781
Gidelim buradan, Tonio.
616
01:03:49,805 --> 01:03:52,116
San Pedro'ya dönelim.
617
01:03:52,548 --> 01:03:54,931
Gidelim bu adalardan.
618
01:05:50,912 --> 01:05:52,504
Adadan korkmaya başladı.
619
01:05:52,528 --> 01:05:54,105
Aslında yaptığı naz.
620
01:05:54,250 --> 01:05:57,420
Kocası senin baban olsaydı, çoktan
birkaç kamçıyla yola getirmişti.
621
01:05:57,600 --> 01:06:00,724
Ne olmuş yani?
Tereyağından mı yapılmış?
622
01:06:03,360 --> 01:06:06,068
Babanın, pantolonunu
her zaman yerindeydi.
623
01:06:06,093 --> 01:06:09,120
Oğlunun da bir korkak
olacağını sanmıyorum.
624
01:06:09,632 --> 01:06:12,535
Bildiğim kadarıyla
Lucena'lar kötü değildir.
625
01:06:14,270 --> 01:06:17,061
Şimdi, eğer karın canının istediğini
yapacaksa, gidebilirsin...
626
01:06:17,085 --> 01:06:19,609
ve bir daha adaya
dönmeyebilirsin.
627
01:06:31,020 --> 01:06:33,177
Bir mate ister misin?
628
01:06:35,291 --> 01:06:37,780
Ailene ayrılmayı
düşündüğümüzü söylemedin mi?
629
01:06:37,867 --> 01:06:41,264
Sürekli dırdır etmenden
bıktım, beni rahat bırak.
630
01:06:41,453 --> 01:06:43,187
Neyin var?
631
01:06:43,211 --> 01:06:45,147
Beni rahat bırak dedim.
632
01:06:49,038 --> 01:06:51,562
Nasılsınız, Don Lucena?
633
01:06:51,674 --> 01:06:54,975
Golondrina, döndün mü?
634
01:06:55,260 --> 01:06:58,898
- Gelmiş olmalısın.
- Evet. Yemek yedin mi?
635
01:06:58,899 --> 01:07:03,686
Evet. Ama acı bir mate
fena olmazdı. Hoş geldin.
636
01:07:05,114 --> 01:07:07,385
- Ee, nasılsın?
- İyi işte.
637
01:07:07,409 --> 01:07:08,451
Buyurun.
638
01:07:08,780 --> 01:07:12,996
- Berta, oğlumun karısı.
- Çok memnun oldum.
639
01:07:13,980 --> 01:07:17,734
Bir süre büyük Pavón'un
ağzında durdum.
640
01:07:18,501 --> 01:07:20,251
Peki, gringo nasıl?
641
01:07:20,275 --> 01:07:23,385
Onu uzun zamandır görmüyoruz.
642
01:07:23,409 --> 01:07:25,530
Avrupa'daki olaylar
yüzünden biraz üzgündü.
643
01:07:25,554 --> 01:07:26,843
Kim bilir, Don Lucena.
644
01:07:30,380 --> 01:07:34,205
Size bu postları bırakacağım. Benim pek
ihtiyacım yok, ama size yarayabilir.
645
01:07:34,229 --> 01:07:36,774
Hiç gerek yok. Yine
de teşekkür ederim.
646
01:07:36,853 --> 01:07:41,329
Al kızım. Golondrina'yı
henüz tanımıyorsun.
647
01:07:41,353 --> 01:07:45,896
Kanoyu istediğinde, canı
pahasına da olsa verir.
648
01:07:46,629 --> 01:07:48,432
Teşekkürler o zaman.
649
01:07:53,636 --> 01:07:55,571
Melek yüzlüymüş, ha?
650
01:07:57,212 --> 01:07:59,587
Evet, ama bu ada kadını değil...
651
01:07:59,618 --> 01:08:00,820
Bilmiyorum...
652
01:08:00,844 --> 01:08:02,343
Bazen...
653
01:08:03,346 --> 01:08:06,778
güçlü bir rüzgarın onu
devireceğini düşünüyorum.
654
01:08:06,802 --> 01:08:08,706
Kim bilir, Don Lucena.
655
01:08:08,730 --> 01:08:11,309
Sizin gelininiz gibi kadınlar
söğüt ağacına benzer.
656
01:08:11,333 --> 01:08:13,802
Kolayca kırılacaklarmış
gibi gelir...
657
01:08:13,826 --> 01:08:18,103
ama her yöne bükülürler ve
kasırgaya kırılmadan dayanırlar.
658
01:08:18,296 --> 01:08:20,685
Böyle bir kadına sahip
olmak güzel olmalı.
659
01:08:20,709 --> 01:08:23,294
E, başını bağlamak
istiyorsun, değil mi?
660
01:08:23,318 --> 01:08:26,791
Don Leandro, kanoyu iki
kişi yaşayacak kadar yapın.
661
01:08:27,325 --> 01:08:29,841
Gringo'nun yanına uğrayıp neyi
var neyi yok diye bakacağım.
662
01:08:29,865 --> 01:08:31,140
Yolun açık olsun.
663
01:08:42,785 --> 01:08:44,086
Gringo.
664
01:08:47,979 --> 01:08:50,214
Hey, gringo...
665
01:08:50,493 --> 01:08:53,563
nereye kayboldun gringo?
666
01:08:53,618 --> 01:08:55,052
Colondrina...
667
01:08:55,076 --> 01:08:57,166
Ne haber gringo?
668
01:09:02,300 --> 01:09:04,061
Yolculuğa mı çıkıyorsun?
669
01:09:04,085 --> 01:09:07,598
Valilik beni arıyor. En
kısa zamanda gitmeliyim.
670
01:09:07,817 --> 01:09:09,539
Nereye gitmeyi düşünüyorsun?
671
01:09:09,698 --> 01:09:13,304
Kano ile kıyıya gitmek ve oradan
ilk trene binmek istiyorum.
672
01:09:13,416 --> 01:09:17,969
Bak, herkes istediğini yapar,
ama benim için adalar gibisi yok.
673
01:09:18,254 --> 01:09:20,289
- Adalar...
- Evet.
674
01:09:20,924 --> 01:09:23,581
Ayrıca, sen yalnız
dolaşacak gibi değilsin.
675
01:09:23,693 --> 01:09:25,706
Neden benimle gelmiyorsun?
676
01:09:26,059 --> 01:09:28,546
Bizi bulamazlar.
677
01:09:29,699 --> 01:09:30,967
Tamam.
678
01:09:48,851 --> 01:09:53,811
Don Lucena, Gringo benimle geliyor
ve kanosunu size bırakacak.
679
01:09:55,058 --> 01:10:01,919
Adamın işleri var ve kim bilir ne
zaman dönecek. Buenos Aires'e gidiyor.
680
01:10:02,365 --> 01:10:03,754
Anlıyor musun?
681
01:10:05,401 --> 01:10:06,757
Anlıyorum.
682
01:10:06,781 --> 01:10:12,817
İyi yolculuklar dilediğimizi ve her şeye
sanki bizimmiş gibi bakacağımızı söyle.
683
01:10:13,476 --> 01:10:14,844
Teşekkürler.
684
01:10:25,660 --> 01:10:28,057
Bu gringo'nun kanosu.
685
01:10:28,758 --> 01:10:30,314
Neden getirdi?
686
01:10:30,338 --> 01:10:32,539
Buenos Aires'e gidiyor.
687
01:10:37,367 --> 01:10:40,299
Tonio'nun nesi
olduğunu biliyor musun?
688
01:10:40,300 --> 01:10:42,220
Suratı asık görüyorum.
689
01:10:42,244 --> 01:10:44,340
Kendine göre dertleri vardır.
690
01:11:14,604 --> 01:11:16,773
Neyin var, kızım?
691
01:11:17,206 --> 01:11:20,009
Birkaç gündür biraz üzgünsün.
692
01:11:20,510 --> 01:11:22,879
Çocuk doğduğunda kötü bir
şey olmasından korkuyorum.
693
01:11:22,904 --> 01:11:25,182
Ah, demek o yüzden
gitmek istiyorsun.
694
01:11:25,274 --> 01:11:28,372
Bırak adada doğsun.
695
01:11:28,396 --> 01:11:30,808
Hiçbir yerde daha iyi büyüyemez.
696
01:11:30,832 --> 01:11:35,558
Adalı'ların nasıl
olduğunu görmüyor musun?
697
01:11:35,898 --> 01:11:40,384
Evet, ama düşünün ki bataklığa
girse, akıntıya kapılsa...
698
01:11:40,463 --> 01:11:42,666
veya bir yılan soksa.
699
01:11:42,740 --> 01:11:45,368
Her şeye alışır.
700
01:11:45,580 --> 01:11:47,937
Tehlikede olmayacağını
mı düşünüyorsunuz?
701
01:11:48,092 --> 01:11:49,560
Kesinlikle.
702
01:11:49,872 --> 01:11:52,163
Tonio nasıl büyüdü?
703
01:11:52,575 --> 01:11:55,166
Ve ne kadar güçlü
oldu, görüyor musun?
704
01:11:58,014 --> 01:12:01,062
Bu adalar ve nehirle
olan mücadelede büyüdü.
705
01:12:01,195 --> 01:12:03,369
En güçlü ve en cesur
olanın kazandığı...
706
01:12:03,393 --> 01:12:06,022
hayat boyu süren bir mücadele.
707
01:12:06,556 --> 01:12:08,479
Ve güzel olan da bu.
708
01:12:08,758 --> 01:12:10,426
Erkeklerin mücadelesi.
709
01:13:16,019 --> 01:13:20,012
Güneydoğu rüzgarı dinmezse,
büyük bir sel olacak.
710
01:13:20,163 --> 01:13:22,553
Belki bu gece rüzgar diner.
711
01:13:22,577 --> 01:13:24,200
Belki.
712
01:13:30,499 --> 01:13:33,659
Hey, nehir yukarıda nasıl?
713
01:13:33,660 --> 01:13:38,714
Güçlü bir şekilde yükseliyor. Santa
Fe'de su alçaklardaki kulübelere giriyor.
714
01:13:38,739 --> 01:13:40,237
Teşekkürler.
715
01:13:40,583 --> 01:13:45,822
Ne yapalım, nehir bu. Vahşi bir ata
gem vurduğun gibi ona gem vuramazsın.
716
01:13:46,422 --> 01:13:49,458
Hayvanları toplayıp güvenli
bir yere koymak gerekecek.
717
01:13:49,483 --> 01:13:52,895
Onları aldırmaya gönder.
Çoktan Lindoro'ya haber verdim.
718
01:13:58,700 --> 01:14:00,257
Yükseliyor mu?
719
01:14:00,281 --> 01:14:01,637
Evet.
720
01:14:02,305 --> 01:14:04,974
Tavuklar için yer
hazırlamak gerekecek.
721
01:14:05,775 --> 01:14:06,931
Ya baban?
722
01:14:07,387 --> 01:14:08,778
Çalışıyor.
723
01:14:24,860 --> 01:14:26,929
Rüzgar çıkıyor.
724
01:15:01,620 --> 01:15:02,853
Ne oluyor?
725
01:15:02,877 --> 01:15:04,228
Sert bir fırtına geliyor.
726
01:15:04,252 --> 01:15:05,699
Yılan tehlikesi var mı?
727
01:15:05,700 --> 01:15:06,924
Tehlike var.
728
01:15:06,948 --> 01:15:11,095
Sel onları bataklıktan çıkarır veya
su sümbüllerinin içinde gelebilirler.
729
01:15:12,675 --> 01:15:13,869
Kulübeden çıkma.
730
01:15:13,930 --> 01:15:15,094
Sana bir şey olursa...
731
01:15:15,119 --> 01:15:18,087
Eğer su yükselirse ve ben yoksam
onlardan korkmayan yaşlı kadını çağır.
732
01:15:19,746 --> 01:15:21,338
Geldin mi?
733
01:15:24,387 --> 01:15:26,121
Salı göndermek için
ne bekliyorsun?
734
01:15:26,146 --> 01:15:29,580
Önce yaydan büyük bir kütük çıkarmaları
gerekiyor, sonra buraya gelecekler.
735
01:15:29,604 --> 01:15:31,802
Ne zamana? Su dizlerimize
geldiğinde mi?
736
01:15:31,826 --> 01:15:33,117
Benim ne suçum var?
737
01:15:33,141 --> 01:15:35,348
Ama sürüyle nasıl uğraşacağız.
738
01:15:35,384 --> 01:15:38,923
Elinden geleni yap. Sanırım
iki güne sal burada olur.
739
01:15:38,947 --> 01:15:42,192
İki gün mü? İki güne
ada sular altında kalır.
740
01:15:42,216 --> 01:15:45,496
Mesele şu ki, yaşlı adam tek bir hayvan
bile kaybetmemek için kendini riske atar.
741
01:15:45,520 --> 01:15:50,034
Ben olsam, bütün sürüyü boğulmaya
bırakırdım ki bir kere de öğrensinler.
742
01:15:50,058 --> 01:15:52,074
- Bir şey al.
- Ne için?
743
01:15:52,098 --> 01:15:54,602
Belki karını kasabaya
göndermek istersin.
744
01:15:54,844 --> 01:15:56,840
Benim karımın
kasabada ne işi var?
745
01:15:56,864 --> 01:16:00,244
Yani hiç sel görmediği için
korkmuş olabileceğini düşündüm.
746
01:16:00,268 --> 01:16:01,757
Öyle olsa bile ne olmuş?
747
01:16:02,558 --> 01:16:05,027
Bizim gibi her şeye
alışması lazım.
748
01:16:05,140 --> 01:16:07,830
Öğren Lindoro, seni ilgilendirmeyen
işlere burnunu sokmamayı.
749
01:16:14,820 --> 01:16:16,672
Yükselmeye devam edecek mi?
750
01:16:17,300 --> 01:16:18,841
Kim bilir.
751
01:16:20,543 --> 01:16:23,400
Burası kasabaya,
tarlaya benzemez.
752
01:16:23,713 --> 01:16:28,300
Hatta gringo bile kimse nedenini
bilmeden ortadan kayboldu.
753
01:16:28,884 --> 01:16:32,187
Kesin savaşmaktan
yorulduğu için gitmiştir.
754
01:16:48,437 --> 01:16:51,795
Hayvanları yükleyecek
zaman olmayacak.
755
01:16:52,241 --> 01:16:54,610
Yarın su içeri girecek.
756
01:17:05,421 --> 01:17:07,778
İstersen Lindoro seni
kasabaya götürebilir.
757
01:17:07,802 --> 01:17:08,712
Peki ya sen?
758
01:17:08,736 --> 01:17:10,814
Ben yaşlıların
yanında kalmalıyım.
759
01:17:11,293 --> 01:17:13,462
Gitmem sence doğru mu?
760
01:17:13,860 --> 01:17:14,853
Lafın gelişi.
761
01:17:14,877 --> 01:17:16,580
Aklına nasıl geldi bilmiyorum.
762
01:17:16,699 --> 01:17:19,189
Herkes kalıyorsa,
ben de kalabilirim.
763
01:17:19,213 --> 01:17:21,278
Bana iyi geleceğini biliyordum.
764
01:17:21,302 --> 01:17:24,907
Seni böyle görmek istiyorum,
annem gibi sert ve güçlü.
765
01:18:34,679 --> 01:18:36,845
Ah. En azından sala ulaşsak.
766
01:18:39,860 --> 01:18:42,707
Daha fazla bekleyemeyiz.
İstediğiniz zaman gidelim.
767
01:18:42,731 --> 01:18:43,902
Siz kanoya binin.
768
01:18:43,926 --> 01:18:46,743
Atı bana bırakın. Ben daha
gencim ve daha iyi dayanırım.
769
01:18:46,767 --> 01:18:48,624
Kanoya dedim.
770
01:18:52,214 --> 01:18:53,457
Dikkatli ol ve korkma.
771
01:18:53,481 --> 01:18:54,751
Nereye gidiyorsun?
772
01:18:54,775 --> 01:18:57,688
Sakin ol kızım, yakında döneriz.
773
01:18:58,834 --> 01:19:02,971
Eğer hava bozarsa, genç kızla
San Pedro'ya gidersin, duydun mu?
774
01:19:03,286 --> 01:19:04,306
Hı hı.
775
01:19:08,380 --> 01:19:09,713
Ne yapacaklar?
776
01:19:09,737 --> 01:19:12,581
Sığırları adadan çıkarıp
kıyıya götürecekler.
777
01:19:13,140 --> 01:19:14,605
Kıyıya mı?
778
01:19:15,426 --> 01:19:17,349
Sal daha yarın gelecek...
779
01:19:17,373 --> 01:19:19,509
Gelip gelmeyeceği
de belli değil.
780
01:19:19,533 --> 01:19:21,365
O zaman nehri nasıl geçecekler?
781
01:19:21,389 --> 01:19:22,635
Yüzerek.
782
01:19:22,660 --> 01:19:24,059
Yüzerek mi?
783
01:19:24,220 --> 01:19:26,128
Bu ilk defa olmayacak.
784
01:19:26,580 --> 01:19:29,186
Çıldırmışsınız, ya sel?
785
01:19:29,210 --> 01:19:32,322
O yüzden hayvanları boğulmamaları
için çıkarmak lazım.
786
01:19:32,601 --> 01:19:34,036
Ya onlar?
787
01:19:34,380 --> 01:19:37,699
Kendilerine ait bile olmayan hayvanlar
için hayatlarını riske atacaklar.
788
01:19:37,700 --> 01:19:40,009
Ağaçları söken, su
sümbüllerini sürükleyen...
789
01:19:40,033 --> 01:19:42,599
ve kulübeleri deviren bu
akıntıya meydan okuyacaklar.
790
01:19:42,725 --> 01:19:44,179
Adalının hayatı bu.
791
01:19:44,180 --> 01:19:46,415
Hayır, hayır, hayır.
792
01:19:49,340 --> 01:19:53,889
Tono, Tonio, kanoyu
yanaştır da karşıya geçelim.
793
01:20:14,620 --> 01:20:18,414
Ortaya doğru sür. Kıyıya
varmalarına izin verme.
794
01:20:20,220 --> 01:20:23,385
Ona dikkat et. Ayrılacaklar.
795
01:20:32,499 --> 01:20:36,599
Geri dönmelerine izin
verme. Öne geçir.
796
01:20:37,180 --> 01:20:42,238
Kanoyu it, çocuk. Geri dönüyor.
797
01:20:58,140 --> 01:21:01,059
Dikkat et, kendimi salacağım.
798
01:21:37,900 --> 01:21:40,499
Dikkat et, o buzağı
geri dönüyor.
799
01:21:40,824 --> 01:21:42,898
Pekala, işte gidiyor.
800
01:21:45,360 --> 01:21:48,203
Tamam. Geri dön, geri dön. İt.
801
01:21:53,876 --> 01:21:57,113
Onları acele etme,
acele etme. Dedim ya.
802
01:22:03,319 --> 01:22:06,255
- Şanslıydık galiba, değil mi?
- Evet.
803
01:22:06,622 --> 01:22:11,735
Tabii daha en zoru var, ama buraya
kadar işler iyi gitti. İyi gitti.
804
01:22:12,027 --> 01:22:15,097
Eğer espadrillerimi
kaybetmeseydim.
805
01:22:16,832 --> 01:22:18,321
Espadriller mi?
806
01:22:18,345 --> 01:22:20,190
Seni bu mu endişelendiriyor?
807
01:22:20,602 --> 01:22:25,240
Evet. Kasabaya çıplak ayakla
gitmek ne büyük rezillik.
808
01:22:43,726 --> 01:22:46,092
Bir adalının karısı olmanın ne
demek olduğunu görüyor musun?
809
01:22:46,128 --> 01:22:47,584
Ve bu hiçbir şey.
810
01:22:47,930 --> 01:22:50,053
Daha kötülerinden geçmek
zorunda kalır insan.
811
01:22:50,077 --> 01:22:52,179
Bundan daha kötü ne olabilir ki?
812
01:22:52,180 --> 01:22:56,927
Sen çok narin birisin. Tabii,
hayatı kasabada geçmiş biri için.
813
01:22:58,707 --> 01:23:00,740
Burada insan gücü
yettiğince çalışır.
814
01:23:00,876 --> 01:23:03,746
Nehir gelir ve her
şeyi alır götürür.
815
01:23:04,311 --> 01:23:07,033
Sana bir çiftçi ya da
gringo gibi bir adam...
816
01:23:07,653 --> 01:23:10,198
seni kasabaya yakın...
817
01:23:10,386 --> 01:23:14,498
sevgi dolu tutacak bir
adam daha iyi gelirdi.
818
01:23:14,522 --> 01:23:17,047
Tonio nereye giderse
ben de oraya giderim.
819
01:23:17,326 --> 01:23:19,862
Ada zorludur, herkes dayanamaz.
820
01:23:20,329 --> 01:23:21,791
Siz nasıl dayandınız?
821
01:23:21,815 --> 01:23:23,653
Ben güçlüyüm.
822
01:23:23,677 --> 01:23:26,456
Tonio için sert ve her
adalı gibi güçlü olacağım.
823
01:23:26,480 --> 01:23:28,303
Belki de evet.
824
01:23:31,019 --> 01:23:34,231
Tonio'yu doğururken
kötü bir zaman geçirdim.
825
01:23:34,710 --> 01:23:36,699
Bilip bilmediğini bilmiyorum.
826
01:23:36,700 --> 01:23:39,236
Evet, biliyorum. Bana
bir daha tekrarlamayın.
827
01:23:39,581 --> 01:23:42,995
Burada, adada, insan ölebilir ve
kimse onu iyileştirmeye gelmez.
828
01:23:43,218 --> 01:23:45,342
Hayvanlar gibi yaşıyoruz.
829
01:23:46,054 --> 01:23:48,220
Ama Tonio bunu seviyor.
830
01:23:48,357 --> 01:23:50,881
Tabii, o burada doğup büyüdü.
831
01:23:50,905 --> 01:23:53,283
Kasabada yaşamaya uygun değil.
832
01:23:53,762 --> 01:23:59,034
Bu yüzden sana bir çiftçiyle evlenmenin
daha iyi olacağını söylüyorum.
833
01:24:01,370 --> 01:24:04,206
Adalarda yoksulluk ve
yılanlardan başka bir şey yok.
834
01:24:05,027 --> 01:24:06,942
Lütfen susun.
835
01:24:25,461 --> 01:24:27,083
Onlar Alonso'lar.
836
01:24:27,396 --> 01:24:29,986
Kesinlikle su
kulübelerini yıkmıştır.
837
01:24:30,010 --> 01:24:33,001
Son selde bir
çocukları boğulmuştu.
838
01:24:35,580 --> 01:24:39,629
Boğulmaları çok yazık. Ona
bakmayı bilememişlerdir.
839
01:24:39,842 --> 01:24:42,054
Evet. Sizin Tonio'ya
baktığınız gibi...
840
01:24:42,078 --> 01:24:45,147
benim oğluma bakacağım gibi
ona bakmayı bilememişlerdir.
841
01:25:26,420 --> 01:25:29,091
Ama köşeye sıkışmış bile
olsalar teslim olmuyorlar.
842
01:25:29,116 --> 01:25:32,181
Onlara biraz soluklanma fırsatı verir
vermez, tekrar bana karşı durmak...
843
01:25:32,205 --> 01:25:34,413
daha büyük bir güçle savaşmak
için ayağa kalkıyorlar.
844
01:25:34,438 --> 01:25:36,162
Ve güzel olan da bu.
845
01:25:38,688 --> 01:25:40,757
Hayat boyu süren bir mücadele...
846
01:25:40,781 --> 01:25:42,804
erkeklerin mücadelesi.
847
01:25:56,660 --> 01:25:58,742
Ama ne yapıyorsun?
848
01:25:58,766 --> 01:25:59,938
Çalışıyorum.
849
01:25:59,939 --> 01:26:03,647
Hayır, kızım, sen artık
çalışacak durumda değilsin.
850
01:26:03,671 --> 01:26:05,382
İzin verin, Don Leandro.
851
01:26:05,406 --> 01:26:10,018
Siz de zamanı şikayetle
geçirmemek gerektiğini öğrendiniz.
852
01:26:10,019 --> 01:26:12,945
Bana öyle geliyor ki, sele
olan borcumu ödüyorum...
853
01:26:13,227 --> 01:26:16,226
o suyla çevrili günlerin
azabının borcunu.
854
01:26:16,250 --> 01:26:19,641
Alışkın olmayana
bu iş zor gelir.
855
01:26:19,956 --> 01:26:22,666
Toprağı sular altında
görmek korkutucu.
856
01:26:22,931 --> 01:26:24,749
Adalar ölü gibi görünüyor.
857
01:26:25,086 --> 01:26:29,251
Hı hı. Ölü gibi
görünüyorlar ama değiller.
858
01:26:29,697 --> 01:26:34,124
Görüyorsun, su çekilir çekilmez
ve güneş toprağı ısıtır ısıtmaz...
859
01:26:34,149 --> 01:26:36,892
hayat daha güçlü bir
şekilde geri döner.
860
01:26:38,059 --> 01:26:42,864
Çok savaştıktan sonra yaşamaktan
daha fazla zevk alan insanlar gibi.
861
01:26:43,700 --> 01:26:45,167
Haklısınız.
862
01:28:30,886 --> 01:28:34,164
Neyse ki bunu gören benim...
863
01:28:34,476 --> 01:28:36,733
neden bunu yaptın, konuş.
864
01:28:36,757 --> 01:28:37,668
Bırak beni.
865
01:28:37,693 --> 01:28:39,147
Neden yaptın?
866
01:28:39,172 --> 01:28:40,503
Konuş.
867
01:28:41,071 --> 01:28:42,519
Akbaba!
868
01:28:44,533 --> 01:28:47,243
Tonio için, oğlum için yaptım.
869
01:28:47,274 --> 01:28:49,648
O adadan gitsin ve beni
rahat bıraksın diye.
870
01:28:49,672 --> 01:28:52,994
Kimsenin onun sevgisini
çalmasını istemiyorum. Duydun mu?
871
01:28:54,539 --> 01:28:55,931
Şimdi biliyorsun.
872
01:28:56,686 --> 01:28:58,333
Akbaba!
873
01:29:19,040 --> 01:29:21,724
- Yukarıya kadar.
- Evet.
874
01:29:22,700 --> 01:29:24,380
Dinle dostum...
875
01:29:25,160 --> 01:29:30,453
oğlun doğduğunda ve Berta
yürüyebildiğinde, onu adadan götür.
876
01:29:31,133 --> 01:29:33,637
Kadınların arası iyi değil...
877
01:29:33,661 --> 01:29:34,690
Sence öyle mi?
878
01:29:34,714 --> 01:29:36,326
Aynen dediğim gibi.
879
01:29:36,351 --> 01:29:38,393
Bildiğim kadarıyla Berta
ona bir saygısızlık etmedi.
880
01:29:38,418 --> 01:29:40,183
Hayır, saygısızlık etmedi.
881
01:29:40,475 --> 01:29:42,465
Kız çok iyi.
882
01:29:43,512 --> 01:29:46,502
Belki de bu yüzden
annen onu sevmiyor.
883
01:29:47,342 --> 01:29:48,844
İyi olduğu için.
884
01:29:49,651 --> 01:29:51,553
Anlaşamazlar mı?
885
01:29:52,380 --> 01:29:53,984
Bana kulak ver.
886
01:29:54,277 --> 01:29:55,778
Gidin.
887
01:29:57,259 --> 01:30:02,151
Bunu söylemek bana acı veriyor, ama seni
olaylara doğrudan bakmaya alıştırdım.
888
01:30:02,864 --> 01:30:07,469
Burada, bizimle sen ve
karın mutsuz olursunuz.
889
01:30:08,820 --> 01:30:12,407
Annen bir gecede değişmek
için artık çok yaşlı.
890
01:30:30,058 --> 01:30:32,727
Anne, gel. Tamar.
891
01:30:39,827 --> 01:30:42,365
Dikkat et, akbaba, dikkat et.
892
01:30:42,389 --> 01:30:46,683
Eğer o kıza bir şey olursa, yemin
ederim hepsini sana ödetirim, duydun mu?
893
01:30:47,429 --> 01:30:48,898
Sana yemin ederim.
894
01:30:58,553 --> 01:31:00,288
Sen dışarı çık.
895
01:31:22,878 --> 01:31:25,714
Görünüşe göre
işler kötü gidiyor.
896
01:31:26,740 --> 01:31:29,238
Beni buradan çıkarmak için
o kadar yalvarmıştı ki...
897
01:31:29,651 --> 01:31:31,753
neden isteğini
yerine getirmedim...
898
01:31:32,933 --> 01:31:34,312
ama burayı bırakmak zor geliyor.
899
01:31:34,336 --> 01:31:36,512
Şimdi yapmak zorunda kalacaksın.
900
01:31:37,525 --> 01:31:42,230
İnan bana üzülüyorum çünkü
kıza sevgi duymaya başlamıştım.
901
01:31:43,539 --> 01:31:44,915
Sence ölebilir mi?
902
01:31:44,939 --> 01:31:47,135
Çıkar o saçmalığı aklından.
903
01:32:09,291 --> 01:32:10,526
Ah. Ah, Tanrım.
904
01:32:22,900 --> 01:32:24,973
Az kaldı.
905
01:32:26,952 --> 01:32:28,653
Vardık sayılır...
906
01:32:29,844 --> 01:32:31,546
Bana su ver.
907
01:32:32,406 --> 01:32:33,803
Su...
908
01:32:34,749 --> 01:32:36,319
bu kadar su sana iyi gelmeyecek.
909
01:32:36,344 --> 01:32:37,778
Ver...
910
01:32:38,206 --> 01:32:40,188
Susuzluktan ölüyorum.
911
01:32:58,900 --> 01:33:00,342
Anne.
912
01:33:47,900 --> 01:33:49,424
Oğlan doğdu.
913
01:34:10,385 --> 01:34:12,367
Seninle aynı gözler.
914
01:34:14,816 --> 01:34:17,385
Eh, her şeyi de gringo'lardan
alacak değildi ya.
915
01:35:21,918 --> 01:35:23,124
Nereye?
916
01:35:43,979 --> 01:35:46,197
Böyle bir şey havaya yapılmaz...
917
01:35:47,061 --> 01:35:49,865
ama sen, yüzüne karşı yaptın...
918
01:35:50,524 --> 01:35:54,616
ama böyle değil.
919
01:35:55,820 --> 01:35:56,918
Hayır.
920
01:36:25,527 --> 01:36:29,571
Leandro, Tono'dan
haber getirdim.
921
01:36:30,711 --> 01:36:32,642
Onları kasabada buldum.
922
01:36:32,666 --> 01:36:34,764
Tonio adaları özlüyor.
923
01:36:34,788 --> 01:36:36,711
Berta sevgilerini gönderiyor...
924
01:36:36,735 --> 01:36:40,905
ve çocuk biraz daha büyüdüğünde
buraya geleceklerini söylememi istedi.
925
01:36:40,929 --> 01:36:43,286
Tonio'nun buraya
çekildiğini biliyor.
926
01:36:43,310 --> 01:36:45,921
Hayır, onlara oldukları
yerde kalmalarını söyle.
927
01:36:46,334 --> 01:36:48,824
Belki bizden daha
şanslı olurlar.
928
01:36:49,170 --> 01:36:53,508
Ve eğer bir gün bizi hatırlarlarsa,
hakkımızda kötü düşünmesinler.
929
01:36:55,430 --> 01:36:59,396
Eğer yanlışlıkla
gücendirdiysem...
930
01:36:59,420 --> 01:37:03,739
Pekala, şimdilik
hoşça kalın diyeceğim.
931
01:37:03,952 --> 01:37:05,353
Yolun açık olsun.
932
01:37:19,039 --> 01:37:23,371
Leandro'yu arıyorum?
933
01:37:39,721 --> 01:37:42,078
- Leandro Lucena.
- Evet, benim.
934
01:37:42,102 --> 01:37:45,147
Bana German Keller hakkında haber
verebileceğinizi söylediler.
935
01:37:45,460 --> 01:37:47,896
- Arkadaşınız, değil mi?
- Evet.
936
01:37:48,059 --> 01:37:50,865
Nerede o? Onu
nerede bulabilirim?
937
01:37:52,767 --> 01:37:54,228
Ailesinden misiniz?
938
01:37:54,253 --> 01:37:55,391
Ben...
939
01:37:56,204 --> 01:37:57,772
ben nişanlısıyım.
940
01:38:00,308 --> 01:38:02,177
Ah, buyurun içeri.
941
01:38:18,926 --> 01:38:22,496
Onu nasıl aradım,
ne kadar çok sordum.
942
01:38:23,380 --> 01:38:26,789
German'ı adalara
geldiğinden beri tanıyorum.
943
01:38:27,368 --> 01:38:30,738
Çok geçmeden nehirden
yukarı gitti.
944
01:38:33,641 --> 01:38:36,911
Yukarı mı? Sanki kaderimiz
ayrılmakmış gibi.
945
01:38:37,019 --> 01:38:41,916
Gitti çünkü sanırım sahil
güvenlik onu arıyordu.
946
01:38:43,180 --> 01:38:46,041
Ama benim isteğim
üzerine arıyorlardı.
947
01:38:46,065 --> 01:38:48,422
Sizin isteğiniz üzerine mi?
948
01:38:48,499 --> 01:38:49,645
Evet.
949
01:38:50,091 --> 01:38:53,115
Ülkemizde bir adamı
öldürdüğünü sanıyor.
950
01:38:53,494 --> 01:38:55,290
Ama ben o adamın ölmediğini...
951
01:38:55,314 --> 01:38:59,340
ve yaraları iyileşir iyileşmez
intikamını benden aldığını bilmiyordum.
952
01:39:00,034 --> 01:39:04,071
Nedenini bilmeden üç
yıl hapiste kaldım.
953
01:39:04,939 --> 01:39:07,530
Çıktığımda, onu
umutsuzca aradım.
954
01:39:07,909 --> 01:39:11,267
Nerede olduğunu öğrenmem
uzun zaman aldı...
955
01:39:11,713 --> 01:39:15,905
ve görüyorsunuz, sonunda
tam kavuşacakken...
956
01:39:18,619 --> 01:39:21,889
onu arayanın ben
olduğumu bilmeden...
957
01:39:22,780 --> 01:39:26,494
Zavallı gringo, ne kötü şans.
958
01:39:28,019 --> 01:39:32,755
Yine de beklemek gerekecek.
Kanoyu burada bıraktı.
959
01:39:33,201 --> 01:39:34,992
O zaman geri dönmeyi düşünüyor.
960
01:39:35,016 --> 01:39:38,073
Sabırlı olup beklemek lazım.
961
01:39:39,073 --> 01:39:40,830
Beklemeyi bilirim.
962
01:39:41,976 --> 01:39:43,911
Hapiste öğrendim.
963
01:39:46,019 --> 01:39:50,806
Adaları dolaşıp bir adalı onu
geçerken görmüş mü diye soracağım.
964
01:39:52,186 --> 01:39:55,192
Kulübem fakir ama
isterseniz sizindir.
965
01:39:55,535 --> 01:39:56,791
Teşekkürler.
966
01:40:22,979 --> 01:40:25,938
Hayır, Don Leandro, bildiğim
kadarıyla kimse görmedi.
967
01:40:25,939 --> 01:40:30,100
Teşekkür ederim, hoşça kalın.
968
01:40:32,539 --> 01:40:34,450
Merak etmeyin, Don Lucero.
969
01:40:34,562 --> 01:40:37,353
Biri bir şey öğrenir
öğrenmez size haber veririz.
970
01:40:37,999 --> 01:40:39,380
Teşekkürler.
971
01:40:57,380 --> 01:41:01,818
Sonunda geldin. Bütün gece
uyuyamadım. Bir şey öğrendin mi?
972
01:41:01,842 --> 01:41:03,658
Henüz bir şey yok.
973
01:41:03,700 --> 01:41:06,018
Yukarı gidenlerin yükü var.
974
01:41:06,019 --> 01:41:08,296
Bakalım işler nasıl gelişecek.
975
01:41:13,501 --> 01:41:16,058
- Karım nerede?
- Bilmiyorum.
976
01:41:16,082 --> 01:41:17,934
Dün akşamdan beri görmedim.
977
01:41:17,958 --> 01:41:20,174
Dün akşamdan beri mi?
978
01:41:27,419 --> 01:41:29,338
Bırakın, ben yapabilirim.
979
01:41:30,017 --> 01:41:31,886
Eğer yapmak istiyorsanız.
980
01:42:06,539 --> 01:42:08,189
Rosalia.
981
01:42:14,729 --> 01:42:16,030
Rosalia.
982
01:42:24,879 --> 01:42:29,477
Canım istediği için nasıl gidiyorsam,
canım istediğinde öyle dönerim.
983
01:44:07,580 --> 01:44:08,604
Teşekkür ederim.
984
01:44:08,628 --> 01:44:11,746
Şimdi iyileş, sonra
teşekkür edersin.
985
01:44:12,446 --> 01:44:14,948
Sana bakacak biri var.
986
01:44:25,459 --> 01:44:27,316
Onu nerede buldun?
987
01:44:27,340 --> 01:44:29,084
Kız kardeşler adasında.
988
01:44:29,263 --> 01:44:31,553
- Kız kardeşlerde mi?
- Evet.
989
01:44:31,866 --> 01:44:34,123
Gittiğinde Caceres uğradı.
990
01:44:34,147 --> 01:44:36,017
Gringo'nun hasta olduğunu...
991
01:44:36,041 --> 01:44:39,995
ve Colondrina'nın orada olduğunu
sana haber vermemi söyledi...
992
01:44:40,775 --> 01:44:42,944
onu yalnız bırakmak istememiş
ve onu aramaya gitmiş.
993
01:44:43,220 --> 01:44:44,578
Nasıl gittin?
994
01:44:45,339 --> 01:44:46,870
Nasıl olacak kürek çekerek.
995
01:44:46,894 --> 01:44:49,071
Hep kürek çekerek mi?
996
01:44:49,095 --> 01:44:50,518
Evet.
997
01:44:53,788 --> 01:44:57,479
Kırlangıç bana eşlik etmek istedi,
ama gerek olmadığını söyledim.
998
01:44:58,292 --> 01:45:00,861
Benim için en zoru
akıntıya karşı gitmekti.
999
01:45:01,019 --> 01:45:03,531
Akıntı aşağı gitmek
daha kolaydı.
1000
01:45:11,205 --> 01:45:13,896
Peki, gecenin bir yarısı
olduğunu nasıl bildin?
1001
01:45:14,442 --> 01:45:19,380
Yatakta dönüp durmayı ve
yalnız konuşmayı bırak.
1002
01:45:33,286 --> 01:45:36,631
Onu bacaklarından
sürükleyerek çıkardı.
1003
01:45:37,300 --> 01:45:40,901
Onun cesaretini ölçmek
isteyenin işi uzun sürer.
1004
01:46:07,399 --> 01:46:10,431
Akan su adanın bu
ucunu yiyor, ha?
1005
01:46:11,132 --> 01:46:15,312
Pekala, oğullar
geri döndüğünde...
1006
01:46:15,803 --> 01:46:19,172
Yeni bir kulübe
yapması gerekecek.
1007
01:46:34,109 --> 01:46:35,611
Oğullar...
1008
01:46:35,635 --> 01:46:38,980
Ve böylece sayısız defalar...
1009
01:46:39,627 --> 01:46:44,599
suyun, toprağın ya da bizzat insanların
yıktığını yeniden yapacaklar.
1010
01:46:44,714 --> 01:46:47,956
Onlar biraz ağaç, biraz nehir,
biraz da bataklık gibidirler...
1011
01:46:48,068 --> 01:46:50,605
onlar Adalı'lardır.
1012
01:46:51,955 --> 01:46:54,440
Çeviri: nutuzar
1013
01:46:55,305 --> 01:47:55,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm