1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:25,560 --> 00:01:27,955 Ben ebedi bir gücüm. 3 00:01:28,780 --> 00:01:33,727 Kaderin kaçınılmazlığını yerine getiren, bazen kör bir güç. 4 00:01:34,828 --> 00:01:37,901 Sessiz emeğimle bu adaları ben yarattım... 5 00:01:38,732 --> 00:01:41,161 ama aynı şekilde onları yutabilir... 6 00:01:41,185 --> 00:01:45,503 sonra şurada ya da burada yeniden inşa edebilirim. 7 00:01:46,623 --> 00:01:51,478 Bazen uysalım, bazen de bir titan'ın trajik öfkesiyle saldırırım. 8 00:01:51,619 --> 00:01:54,803 İstila ederim, kıstırırım, kapıp alırım... 9 00:01:55,516 --> 00:01:58,119 hayatı da ölümü de ben getiririm. 10 00:01:58,626 --> 00:02:01,340 Ben nehrim, bir nehir. 11 00:02:04,091 --> 00:02:09,584 Ama akıntımda pusuya yatmış, bana kafa tutanlar da gizlenir ve kök salar. 12 00:02:09,701 --> 00:02:11,913 Onlar insan, evet. 13 00:02:12,266 --> 00:02:16,770 Ama daha ilk andan itibaren başladıkları kahramanca mücadele... 14 00:02:17,160 --> 00:02:21,842 onları biraz nehir, biraz ağaç, biraz da kuş yapmıştır. 15 00:02:22,807 --> 00:02:25,112 Onlar Adalı'lar. 16 00:02:26,181 --> 00:02:28,770 Yoksa adalar onlar mı? 17 00:02:29,349 --> 00:02:33,186 Bir kanoları, bir ağları ve bir kulübeleri olduğu sürece... 18 00:02:33,481 --> 00:02:35,941 tüm felaketlere göğüs gerer Adalı. 19 00:02:35,965 --> 00:02:40,493 İster gökten gelsin, ister yerden, ister sudan, isterse insanların kendisinden... 20 00:02:41,978 --> 00:02:43,306 Adalı'lar... 21 00:02:43,330 --> 00:02:45,632 yalnızlık onları daha da güçlendirir. 22 00:02:48,302 --> 00:02:51,872 Adalı'lar... onları gizlice izlemek için kaç kez duraksarım. 23 00:03:03,892 --> 00:03:08,688 Ee, delikanlı, ne zaman oluyor bu iş? 24 00:03:11,191 --> 00:03:13,860 Nasıl becerirsin bilmem. 25 00:03:14,266 --> 00:03:17,683 Acele etmeye gerek yok, Don. Her şeyin bir zamanı var. 26 00:03:17,707 --> 00:03:20,834 O zaman kendine körpe bir hatun bul bakalım. 27 00:03:24,080 --> 00:03:27,507 Yapacak bir şey yok. Bir kadın lazım bana. 28 00:03:42,055 --> 00:03:45,714 Artık başımın bağlanma vakti geldi, değil mi Moro? 29 00:03:46,927 --> 00:03:50,230 Ama kadınlar konusunda pek bir beceriksizim. 30 00:04:27,638 --> 00:04:31,778 Silahım var, seni öldüreceğim o zaman! 31 00:04:31,899 --> 00:04:36,930 Bu zevki tatmana izin vermeyeceğim! 32 00:05:42,472 --> 00:05:46,071 Leandro, azizim, kasabaya nasıl attın kendini? 33 00:05:46,095 --> 00:05:52,477 Sığırları teslim ettim, üç beş kuruş verdiler, canım da dostları görmek istedi. 34 00:05:52,501 --> 00:05:55,922 İyi yapmışsın. Yılda bir de olsa kasabaya uğraman fena değil. 35 00:05:56,319 --> 00:05:58,313 Pek bir keyfin yerinde. 36 00:05:58,338 --> 00:06:03,355 Haklısın, bana öyle geliyor ki bu gelişimde tek başıma geri dönmeyeceğim. 37 00:06:04,357 --> 00:06:08,135 Ziyaretin sırf dostlar için olmadığını tahmin etmiştim zaten. 38 00:06:16,319 --> 00:06:19,045 Bir de "yar" diyorlar buna! 39 00:06:19,495 --> 00:06:22,716 Kurbağalara bile yaramaz. 40 00:06:26,052 --> 00:06:31,457 Elmas Vadisi'nden yola çık, bak leş kargası nasıl da çekiştiriyor... 41 00:06:40,534 --> 00:06:43,236 Sakin ol, daha Akbaba olmadım... 42 00:06:43,503 --> 00:06:45,760 ama çok yakında olacağım... 43 00:06:46,051 --> 00:06:48,609 hem de sandığından daha yakın. 44 00:06:52,973 --> 00:06:57,550 Hadi ama, bizim horoz bir kadeh devirmek istemiyor anlaşılan. 45 00:07:04,879 --> 00:07:09,229 Dikkatli ol, Don. Kızın bakışları keskindir, sende bir şeyler görmüş olmalı. 46 00:07:12,039 --> 00:07:13,333 Bir... 47 00:07:17,319 --> 00:07:20,574 Sen ne bakıyorsun öyle o suratla? 48 00:07:26,620 --> 00:07:29,337 Bu Rosalia, değil mi? Hıhı. 49 00:07:29,361 --> 00:07:32,586 Vay be, ne kadar da serpilip güzelleşmiş. 50 00:07:35,155 --> 00:07:38,080 Hadi gidelim. Ah. Peki, uğrayalım bakalım. 51 00:07:57,859 --> 00:08:01,791 Biliyorum Leandro, ağına balık vurmuyor anlaşılan. 52 00:08:01,815 --> 00:08:03,179 Ne yapalım artık? 53 00:08:03,180 --> 00:08:06,694 Şu yayınlara taktım, kısmetim kapalı. 54 00:08:06,718 --> 00:08:11,412 Belki de sorun şansta değildir çirkin surat? 55 00:08:11,546 --> 00:08:16,062 Ama görüyorsun kaç gündür kasabadayım, tık yok. 56 00:08:16,087 --> 00:08:23,176 Cumartesi dansa gelsene, Enterriano'ya veda edeceğiz, ortalık hatun kaynayacak. 57 00:08:23,576 --> 00:08:26,381 Fena fikir değil, düşüneceğim. 58 00:08:26,406 --> 00:08:30,143 Ne olacak canım, senin için zor olmasa gerek. 59 00:08:49,462 --> 00:08:52,198 - Yayın balığı istemez misin? - Ne dedin? 60 00:08:52,339 --> 00:08:55,001 Yayın balığı istemez misin diye sordum. 61 00:08:55,659 --> 00:08:59,727 Ah, ne yapayım, temizlemesi yemesinden daha zahmetli. 62 00:08:59,751 --> 00:09:02,575 Temizlemek dertse, ben temizlerim. 63 00:09:08,620 --> 00:09:11,579 Pek matah bir hediye sayılmaz ama, hiç yoktan iyidir. 64 00:09:11,580 --> 00:09:15,088 Belki bir dahaki sefere bir dorado ya da pau olur. 65 00:09:20,899 --> 00:09:25,465 Seni yıllardır görmemiştim. Tam bir kadın olmuşsun. 66 00:09:25,940 --> 00:09:27,635 Danslara hiç gitmiyorsun. 67 00:09:27,659 --> 00:09:28,836 Ben mi? Niye ki? 68 00:09:28,860 --> 00:09:30,358 Nasıl niye? Dans etmek için. 69 00:09:30,382 --> 00:09:31,961 Pek de aradığım söylenemez. 70 00:09:31,985 --> 00:09:36,510 Aslında seni T'nin çiftliğindeki eğlenceye davet etmek istiyordum. 71 00:09:41,314 --> 00:09:42,848 Dans mı var? 72 00:09:42,940 --> 00:09:45,864 Evet. Enterriano'ya veda ediyorlar, Diamante'ye gidiyor. 73 00:09:46,460 --> 00:09:48,722 Bir geveze daha eksildi. 74 00:09:54,980 --> 00:09:57,285 Peki, bu da tamam. 75 00:09:59,772 --> 00:10:00,909 Eee, dansa geliyor musun? 76 00:10:00,933 --> 00:10:03,069 - Hayır. - Neden? 77 00:10:03,536 --> 00:10:05,193 Korkuyor musun? 78 00:10:06,272 --> 00:10:07,707 Ne dedin? 79 00:10:11,260 --> 00:10:14,001 Korkmak mı, ben mi? Güldürme beni. 80 00:10:14,025 --> 00:10:16,582 Şimdi bilesin ki, o dansa gideceğim. 81 00:10:46,700 --> 00:10:48,500 Bana mı? 82 00:10:49,416 --> 00:10:50,805 Evet. Kokla bak... 83 00:10:50,829 --> 00:10:53,341 çiçeklerden bile güzel kokuyor. 84 00:10:53,920 --> 00:10:56,911 Ne zamandır bir şişe çiçek suyu istiyordum. 85 00:10:56,935 --> 00:11:00,114 Dansa giderken saçına sürmek istersin diye düşündüm. 86 00:11:00,138 --> 00:11:02,996 Haklısın. Hemen hazırlanıyorum. 87 00:11:08,700 --> 00:11:11,938 Şerefime için, bugün benim bayramım 88 00:11:12,820 --> 00:11:17,710 Yarın memleketimde olacağım. Yorulana kadar için. 89 00:11:26,620 --> 00:11:27,792 Rosalia... 90 00:11:27,816 --> 00:11:28,988 Ne var? 91 00:11:29,540 --> 00:11:31,724 Sana bir şey söylemem lazım. 92 00:11:32,759 --> 00:11:34,761 Ne söyleyeceksin ki bana? 93 00:11:35,328 --> 00:11:37,471 Sana söylemeliyim ki... 94 00:11:39,232 --> 00:11:42,535 Sana dans etmeyi bilmediğimi söylemeliyim. 95 00:11:43,603 --> 00:11:45,286 Peki o zaman beni neden getirdin? 96 00:11:45,310 --> 00:11:48,508 Ben de maksat partide birlikte olmak, dans etmektir sanmıştım. 97 00:11:49,720 --> 00:11:52,807 Millet bana gülsün, beni rezil etsin diye. 98 00:11:52,831 --> 00:11:57,023 Demek bunun için getirdin. 99 00:11:57,317 --> 00:12:01,622 Sen de benim sırtımdan eğlenmek istiyorsun. 100 00:12:17,500 --> 00:12:19,522 Yalnız bıraktılar kızı. 101 00:12:19,546 --> 00:12:24,150 Neden girip onu teselli etmiyorsun ki... 102 00:12:29,620 --> 00:12:33,953 Sana bunu ancak son nefesini verirken yapacağımı söylemiştim. 103 00:12:36,556 --> 00:12:40,293 Seni sürtük, erkek olsan bıçağı çoktan kabzasına kadar saplamıştım sana. 104 00:12:43,765 --> 00:12:45,498 Akbaba. 105 00:12:48,201 --> 00:12:51,119 Yahu burada hiç mi erkek yok? 106 00:12:51,144 --> 00:12:53,421 Hop ahbap, dokunuyorsa içme. 107 00:12:53,445 --> 00:12:54,860 Dokunduğunu kim söyledi? 108 00:12:54,941 --> 00:12:59,813 İçmeye de, başka her şeye de yetecek kadar erkeğim ben, hem de erkeğin hasıyım. 109 00:13:07,580 --> 00:13:08,843 Ne oldu? 110 00:13:08,867 --> 00:13:11,290 Demin Enterriano'yu vurdular. 111 00:13:22,540 --> 00:13:25,505 Korkmayın, o kadar da mühim değil. 112 00:13:26,272 --> 00:13:29,308 Ben daha beterlerinden kurtuldum. 113 00:13:34,347 --> 00:13:36,504 Atın onu dışarı! 114 00:13:36,783 --> 00:13:38,645 Atın onu dışarı! 115 00:13:45,992 --> 00:13:48,420 Akbaba, sürtük. 116 00:13:49,495 --> 00:13:51,400 Bırakın onu. Bırakın onu. 117 00:14:16,540 --> 00:14:19,580 Sanki leş kokusu almış gibi. 118 00:14:19,604 --> 00:14:23,362 Dediğim gibi işte, cadı gözü var onda. 119 00:14:32,940 --> 00:14:34,328 Rosalia? 120 00:14:34,974 --> 00:14:36,509 Ne istiyorsun? 121 00:14:36,980 --> 00:14:40,134 Seni dansa davet ederken kötü bir niyetim yoktu. 122 00:14:40,313 --> 00:14:42,415 Aklımdan bile geçmedi. 123 00:14:42,860 --> 00:14:44,550 Aldırma sen. 124 00:14:44,899 --> 00:14:49,025 Ayrıca şunu da söylemek isterim, dans etmeyi bilmesem de kürek çekmeyi bilirim. 125 00:14:49,589 --> 00:14:53,026 Ne dersin, kanomu çözsem de bir tur mu atsak? 126 00:14:53,760 --> 00:14:55,729 İşe neden oradan başlamadın ki? 127 00:15:13,553 --> 00:15:15,054 Burası çok güzel. 128 00:15:15,079 --> 00:15:16,270 Neresi? 129 00:15:16,387 --> 00:15:18,565 Nehir, adalar... 130 00:15:20,119 --> 00:15:22,810 Ah, sen adada yaşamaya alışır mıydın? 131 00:15:22,834 --> 00:15:25,253 Boş ver, benim için orası da burası da bir. 132 00:15:25,277 --> 00:15:31,330 Sağlam, geniş bir kulübem var, bir kişiye de yeter, daha fazlasına da. 133 00:15:33,060 --> 00:15:34,555 Ah, evet... 134 00:15:35,034 --> 00:15:37,925 İnsanın aklına neler geliyor. 135 00:15:37,955 --> 00:15:43,537 Düşünsene, kendi kendime dedim ki, belki Rosalia hoşlanır. 136 00:15:45,144 --> 00:15:46,746 Belki de hoşlanırım. 137 00:16:18,019 --> 00:16:20,134 Demek Akbabayı götürüyorsun. 138 00:16:20,158 --> 00:16:21,696 Rosalia bilir. 139 00:16:21,720 --> 00:16:25,841 Kusura bakma, aileden kalma bir lakap. 140 00:16:25,865 --> 00:16:27,590 Ne olmuş yani? Kötü bir kadın mı? 141 00:16:27,614 --> 00:16:31,245 Bütün kadınlar kötüdür, bütün kadınlar iyidir. İkisinden de biraz. 142 00:16:31,269 --> 00:16:34,648 Kürekler için kolları kuvvetli, işten de gocunmuyor. 143 00:16:34,672 --> 00:16:37,151 Ne olur ne olmaz, dizginleri gevşetme. 144 00:16:37,175 --> 00:16:39,487 Merak etme, o yoldan çıkmaz. 145 00:16:39,632 --> 00:16:43,169 Bana göre bu adalarda, etekli de olsa ehlileşmeyecek hayvan yoktur. 146 00:16:47,659 --> 00:16:49,442 Hadi, gidelim. 147 00:16:52,019 --> 00:16:53,479 Ver. 148 00:16:54,814 --> 00:16:57,116 Kırılmasın diye ben kendim götüreyim. 149 00:17:17,100 --> 00:17:19,672 Adaları sevip sevmeyeceğini kim bilir? 150 00:17:20,340 --> 00:17:22,375 Varoştan daha kötü olmayacak ya. 151 00:17:22,739 --> 00:17:25,699 Neticede hoşuma gitmezse dönerim, olur biter. 152 00:17:27,013 --> 00:17:31,639 Canım istediği için nasıl gidiyorsam, canım istediğinde de öyle dönerim. 153 00:17:32,118 --> 00:17:35,021 Ne de olsa benim hiç efendim olmadı. 154 00:18:22,340 --> 00:18:26,372 Delikanlı, körpe düve bulmuşsun bakıyorum. 155 00:18:30,939 --> 00:18:34,500 Gel, yaklaş. Göreceksin, kulübedeki düve falan değil. 156 00:18:34,525 --> 00:18:37,238 Hadi canım. Başını sokacak birini bulmuş. 157 00:18:37,262 --> 00:18:38,419 İn bakalım. 158 00:18:38,420 --> 00:18:40,441 Seni güzel bir fiyasko bekliyor. 159 00:18:40,465 --> 00:18:41,496 Rosalia... 160 00:18:41,520 --> 00:18:44,325 Benim için zahmet etme. Acelesi yok. 161 00:18:44,349 --> 00:18:46,392 Hayır, şimdi cayma. 162 00:18:47,060 --> 00:18:48,528 Rosalia. 163 00:18:51,898 --> 00:18:53,233 Ne var? 164 00:18:54,700 --> 00:18:57,658 İşte karşında. Ne tosun ne de düve. 165 00:18:57,682 --> 00:19:01,207 Bıkana kadar bak da sonra boş boş konuşup durma. 166 00:19:03,340 --> 00:19:08,001 Çok memnun oldum, hanımefendi. Anlaşılan komşumuz olacaksınız. 167 00:19:09,900 --> 00:19:11,538 Güzelmiş. 168 00:19:12,051 --> 00:19:16,777 Karımın veya benim bir yardımıma ihtiyacınız olursa, haber vermeniz yeterli. 169 00:19:17,089 --> 00:19:18,490 Teşekkürler. 170 00:19:21,419 --> 00:19:23,951 Demek kendine bir Akbaba getirdin ha. 171 00:19:23,975 --> 00:19:26,718 - Lakabı öyleydi, değil mi? - Evet. 172 00:19:28,034 --> 00:19:30,019 Senin hoşuna gittiyse, bir hikmeti vardır elbet. 173 00:19:30,020 --> 00:19:31,126 Öyledir. 174 00:19:31,150 --> 00:19:34,440 Neyse, yolun açık olsun evlat. 175 00:19:52,692 --> 00:19:54,629 Sağ ol. Buna kaç para verdin? 176 00:19:54,653 --> 00:19:56,460 7 peso. 177 00:19:56,529 --> 00:19:58,485 Seni hep kazıklıyorlar. 178 00:19:58,764 --> 00:20:00,399 Madem öyle diyorsun... 179 00:20:04,737 --> 00:20:07,006 Bu gece yerde yatabiliriz. 180 00:20:07,260 --> 00:20:09,809 Yarın büyük bir yatak yapacağım. 181 00:20:54,180 --> 00:20:58,912 O andan itibaren Leandro Lucena dur durak bilmeden çalıştı. 182 00:20:59,225 --> 00:21:01,934 Periyodik sellerime alışkın olduğundan... 183 00:21:01,958 --> 00:21:05,465 onları sakince kabullenerek adeta bana meydan okuyordu. 184 00:21:06,666 --> 00:21:09,957 Toprağı sürdü, adayı bereketlendirdi. 185 00:21:10,403 --> 00:21:13,373 Çünkü artık kulübesinde bir kadın vardı. 186 00:21:15,808 --> 00:21:17,331 Yavaş ol, Moro. 187 00:21:17,355 --> 00:21:23,182 Kulübeye birkaç ördekle dönmeliyiz. Belki sevinir, ne dersin? 188 00:21:35,468 --> 00:21:37,384 Ne oldu sana? Neredeydin sen? 189 00:21:37,408 --> 00:21:40,187 Hep balık yemekten sıkılmışsındır diye düşündüm... 190 00:21:40,211 --> 00:21:41,900 ve birkaç ördek avlamaya gittim. 191 00:21:42,101 --> 00:21:44,403 Sen beni hizmetçin mi sanıyorsun? 192 00:21:44,900 --> 00:21:47,640 Yoksa beni sadece pisliğini temizleyeyim diye mi getirdin? 193 00:21:57,739 --> 00:21:59,552 Bana temiz çamaşır ver. 194 00:22:01,854 --> 00:22:04,556 Sırtında yük taşıyan eşek diye geldiğimi sanıyorsan, yanılıyorsun. 195 00:22:04,581 --> 00:22:06,313 Ben senin hizmetçin değilim, anladın mı? 196 00:22:06,337 --> 00:22:08,694 Hava güzelleşir güzelleşmez de çekip giderim. 197 00:22:30,580 --> 00:22:32,372 Bana temiz çamaşır ver. 198 00:22:32,718 --> 00:22:35,042 Pisliğini temizleyecek paspasın mı sandın beni? 199 00:22:35,066 --> 00:22:38,011 Ve üstüme daha fazla gelme, yoksa dikilirim karşına. 200 00:22:38,035 --> 00:22:39,880 Bana temiz çamaşır ver. 201 00:22:39,904 --> 00:22:42,314 Meğer ne pislik bir adammışsın. 202 00:22:42,379 --> 00:22:44,384 Erkek mi? Senden erkek mi olur? 203 00:22:44,408 --> 00:22:47,332 Hadım edilmiş bir öküz bile değilsin. Ondan bile... 204 00:22:50,610 --> 00:22:52,539 ...daha azsın. Hadım edilmiş bir boğa. Evet. 205 00:22:52,540 --> 00:22:53,806 Bir... 206 00:23:01,133 --> 00:23:04,213 Senin gibiler böyle yola getirilir... 207 00:23:11,580 --> 00:23:14,181 ...bana saygı duymayı öğreteceğim. 208 00:23:14,205 --> 00:23:16,884 Buranın erkeği kimmiş göreceksin. 209 00:23:16,908 --> 00:23:19,432 Ne yapacaksın, hadım edilmiş? 210 00:23:36,282 --> 00:23:38,472 Canın ne zaman isterse gidebilirsin. 211 00:23:39,518 --> 00:23:43,111 Tekne geçtiğinde gidebilir ve kasabaya Leandro Lucena'nın... 212 00:23:43,135 --> 00:23:46,019 yoldan çıkmış hayvanları ve dik başlı kadınları... 213 00:23:46,043 --> 00:23:48,927 nasıl ehlileştireceğini bildiğini anlatabilirsin. 214 00:24:33,700 --> 00:24:36,141 Peki, gitsin bakalım. 215 00:24:37,260 --> 00:24:39,111 Benim bir... 216 00:25:03,382 --> 00:25:05,325 Leandro Lucena. 217 00:25:05,604 --> 00:25:09,129 Kasabadan kadın getirmenin ne faydasını gördün? 218 00:25:09,153 --> 00:25:11,710 Kavgadan başka bir şeye yaramadı. 219 00:25:46,412 --> 00:25:49,348 Yemek yedin mi? Ateşin yanında, tencerede yemek var. 220 00:25:58,099 --> 00:26:03,083 Eskiden az konuşurlardı, şimdi ise neredeyse hiç konuşmuyorlardı. 221 00:26:03,595 --> 00:26:09,156 Rosalia hiç dinlenmeden ve yeni bir isyana kalkışmadan çalışıyordu. 222 00:26:09,180 --> 00:26:13,339 Leandro onu böyle, kır evi sazlığı gibi vahşi ve sert istiyordu. 223 00:26:13,460 --> 00:26:17,487 Ancak yine de, Leandro Lucena... 224 00:26:17,511 --> 00:26:22,614 canı istediği an Rosalia'nın oradan gideceğini unutamıyordu. 225 00:26:53,140 --> 00:26:55,781 Teknenin durduğunu duydum. 226 00:26:58,484 --> 00:27:00,955 Birkaç yün çilesi ve birkaç metre pamuklu kumaş ısmarlamıştım. 227 00:27:00,979 --> 00:27:03,388 Kış için giysiler mi yapıyorsun... 228 00:27:03,487 --> 00:27:04,812 Bizim için değil. 229 00:27:05,033 --> 00:27:07,559 Peki, kimin için o zaman? 230 00:27:08,940 --> 00:27:10,429 Ne? 231 00:27:12,340 --> 00:27:18,437 Vay anasını, bu kadar kolay olacağını rüyamda görmezdim. 232 00:27:29,548 --> 00:27:31,972 Anlaşılan Rosalia artık... 233 00:27:31,996 --> 00:27:34,253 düşünmeyecek. 234 00:27:53,071 --> 00:27:54,961 Daha fazla tüy lazım mı? 235 00:27:54,985 --> 00:27:56,220 Yetmedi. 236 00:27:56,260 --> 00:27:58,532 Ama, hava dışarıda dolaşmaya pek uygun değil. 237 00:27:58,556 --> 00:28:01,580 Bir yağmur eksik, bir yağmur fazla. 238 00:28:01,900 --> 00:28:04,450 Sırtımda o kadar çok şeye dayandım ki. 239 00:28:11,379 --> 00:28:13,525 Daha çok beşiğe benziyor. 240 00:28:13,892 --> 00:28:18,396 Kuşların çalışmasını o kadar çok seyrettim ki, benimki de onlara benzemiş. 241 00:28:34,026 --> 00:28:37,204 Ee delikanlı, erkek mi kız mı? 242 00:28:37,228 --> 00:28:39,105 Henüz bir şey yok. 243 00:28:39,618 --> 00:28:43,306 Dona Manuela'ya göre bebek gecikmiş. 244 00:28:43,700 --> 00:28:46,446 O öyle diyorsa öyledir. 245 00:28:46,470 --> 00:28:48,982 Bütün gece dönmeyişinize şaşırdım. 246 00:28:49,006 --> 00:28:54,054 Fırtına da yaklaştığı için onu almaya geldim. Neyse, sabır. 247 00:28:54,244 --> 00:28:56,235 Bekleyeceksin... 248 00:29:06,778 --> 00:29:09,302 Bak Leandro, işler kötüye gidiyor. 249 00:29:09,326 --> 00:29:12,551 Bence vakit kaybetmeden onu San Pedro'ya götürmelisin. 250 00:29:15,320 --> 00:29:16,710 Bu havada mı? 251 00:29:16,734 --> 00:29:20,493 Götürmek gerekiyorsa götürürüm, gerisi Allah kerim. 252 00:29:36,820 --> 00:29:40,412 San Pedro'ya varır varmaz onu hastaneye götür. 253 00:30:13,478 --> 00:30:15,246 Ah, dayan biraz. 254 00:30:15,379 --> 00:30:17,649 San Pedro'da sana yardımcı olurlar. 255 00:30:26,225 --> 00:30:27,981 Ah Leandro... 256 00:30:29,428 --> 00:30:32,698 - ölüyorum. - Hayır, hayır. 257 00:31:18,277 --> 00:31:20,868 Su, su ver bana. 258 00:31:20,892 --> 00:31:22,435 Sana dokunmasın. 259 00:31:22,459 --> 00:31:24,082 Su ver. 260 00:31:36,741 --> 00:31:39,197 Daha, daha. Bu kadar su dokunacak sana. 261 00:31:51,376 --> 00:31:55,280 Yeter, yeter, yeter. 262 00:32:08,739 --> 00:32:10,242 Ben... 263 00:32:13,165 --> 00:32:14,321 ...ölüyorum. 264 00:32:14,345 --> 00:32:17,551 Az kaldı. Varmak üzereyiz. 265 00:32:17,581 --> 00:32:19,064 Ölüyorum. 266 00:33:33,092 --> 00:33:34,975 Çok güzel bir oğlunuz oldu. 267 00:33:34,999 --> 00:33:37,201 Peki o, o nasıl? 268 00:33:37,361 --> 00:33:41,007 Tehlikeyi atlattı. Çok güçlü bir kadın. 269 00:33:41,319 --> 00:33:42,687 Onu görebilir miyim? 270 00:34:13,151 --> 00:34:15,909 Rosalia çıkmak zorunda kalacak. 271 00:34:16,254 --> 00:34:18,857 Çektirdiği acıların bedeli olarak çok güzel bir oğlan. 272 00:34:37,860 --> 00:34:39,411 Bu sizin oğlunuz. 273 00:35:05,537 --> 00:35:07,906 Oğlum. Tonio. 274 00:35:53,906 --> 00:35:55,808 Günah işliyorsunuz. 275 00:35:55,832 --> 00:35:58,306 Günah mı, bildiğim kadarıyla... 276 00:35:58,620 --> 00:36:00,813 Evli olmadığınızı söylediler. 277 00:36:00,837 --> 00:36:02,982 Hiç farkında bile olmadık. 278 00:36:03,006 --> 00:36:06,152 Adalarda bizim gibi bir sürü insan bulursunuz. 279 00:36:06,176 --> 00:36:08,339 Evet, ama şimdi bir oğlunuz var. 280 00:36:08,340 --> 00:36:11,002 Onu vaftiz ettirebilmeniz için evlenmeniz gerekecek. 281 00:36:11,740 --> 00:36:14,039 Benim için fark etmez. 282 00:36:14,673 --> 00:36:16,742 Eğer oğlan içinse... 283 00:36:30,589 --> 00:36:32,357 Buna ne kadar ödedin? 284 00:36:34,179 --> 00:36:35,848 Ah, 10 peso. 285 00:36:35,872 --> 00:36:37,750 Çok para değil. 286 00:36:37,774 --> 00:36:42,249 Rahibelere göre çocuk içinmiş, babası olduğu bilinsin diye. 287 00:36:42,273 --> 00:36:44,557 Tabii, sanki havadan olacaklardı. 288 00:36:44,903 --> 00:36:48,742 Neyse, olan oldu ve çocuk kaydedildi. 289 00:36:48,766 --> 00:36:49,949 Eee ne olmuş yani? 290 00:36:49,973 --> 00:36:53,545 Kaydedildi diye eskisinden daha mı çok benim oğlum olacak sanki? 291 00:37:13,260 --> 00:37:14,854 Hoşça kal, Golondrina. 292 00:37:14,878 --> 00:37:15,842 Nasılsın? 293 00:37:15,866 --> 00:37:17,477 Kasabaya mı gidiyorsun? 294 00:37:17,501 --> 00:37:19,022 Evet. Bir çapa almam lazım. 295 00:37:19,047 --> 00:37:21,527 San Pedro'ya gitmeyi ne kadar çok isterdim. Tadını çıkar. 296 00:37:21,551 --> 00:37:22,941 Benimle gel. 297 00:37:22,966 --> 00:37:25,565 Akşam olmadan döneriz. 298 00:37:25,589 --> 00:37:27,467 Gerçekten beni götürür müsün? 299 00:37:27,491 --> 00:37:28,780 Tabii. Gel, bin. 300 00:37:33,019 --> 00:37:35,541 Tonio, nereye gidiyorsun? 301 00:37:35,920 --> 00:37:39,290 Bak Golondrina, en iyisi yalnız git. 302 00:37:50,502 --> 00:37:53,960 Ne yapıyorsun? San Pedro'ya gitmeye cesaretin yok mu? 303 00:37:53,984 --> 00:37:57,497 Toprağı işlemek için adama ihtiyaç var. İyi düşün. 304 00:37:57,521 --> 00:37:59,619 Kasabaya gitmek istemiyor değilim. 305 00:37:59,643 --> 00:38:04,938 O zaman fırsattan yararlan, mısır hasadına başlarken şenlikler ve danslar olacak. 306 00:38:04,939 --> 00:38:07,774 Sahi mi, Tonio adada çok mutlu. 307 00:38:07,798 --> 00:38:09,675 Burada hiçbir eksiği yok. 308 00:38:09,699 --> 00:38:12,853 Eksiği var demiyorum zaten. Yeterince büyüdü. 309 00:38:12,877 --> 00:38:15,615 Bırakın gideyim. Birkaç peso fena olmazdı. 310 00:38:15,640 --> 00:38:17,497 Senin kasabada yapacak işin yok. 311 00:38:17,521 --> 00:38:20,546 Ne karar verirse o, artık tek başına uçacak... 312 00:38:20,570 --> 00:38:24,123 ve neyin kendisi için iyi olduğunu bilecek kanatları var. 313 00:38:25,537 --> 00:38:28,540 Lindoro, anlat bakalım nasıl oluyor bu iş. 314 00:38:44,179 --> 00:38:46,424 Nasılsın, Golondrina? 315 00:38:46,780 --> 00:38:49,348 Tonio, sen San Pedro'da ha? 316 00:38:49,372 --> 00:38:52,217 - İhtiyar gafil avlandı demek. - Ne gafil avlanması? 317 00:38:52,241 --> 00:38:55,018 Bu sefer yaşlı adam ciddileşti ve karşı koydu. 318 00:38:55,042 --> 00:38:57,819 Don Leandro hasat için gelmesine izin verdi. 319 00:38:57,820 --> 00:39:01,971 Sevindim. Artık sen de rüzgarın uçmasına yardım ettiği bir tohum gibisin. 320 00:39:01,995 --> 00:39:04,699 - Kasabaya mı geliyorsun? - Hayır, S'ye gidiyorum. 321 00:39:04,700 --> 00:39:07,479 - Peki o zaman, sonra görüşürüz. - İyi eğlenceler. 322 00:39:11,860 --> 00:39:14,774 - Siz adalarda mı yaşıyorsunuz? - Evet. 323 00:39:15,352 --> 00:39:17,676 - Orası nasıl bir yer? - Güzel işte. 324 00:39:17,701 --> 00:39:19,312 Orada yaşadığınıza memnun musunuz? 325 00:39:19,336 --> 00:39:22,229 Hoşunuza giderse, gidin. Başta zor gelebilir... 326 00:39:22,253 --> 00:39:25,651 ama bir kez sevdiniz mi bir daha ayrılmak istemezsiniz. 327 00:39:25,675 --> 00:39:27,653 Sizi oyaladığım için bağışlayın. 328 00:39:27,677 --> 00:39:30,389 Hayır efendim, ben saat kullanmam. 329 00:39:30,413 --> 00:39:32,325 Adalara nasıl gidebilirim? 330 00:39:32,349 --> 00:39:35,228 Kanom var, isterseniz sizindir. 331 00:39:35,252 --> 00:39:37,843 - Teşekkür ederim. - Bekleyin yanaşayım da... 332 00:39:47,218 --> 00:39:49,075 Ada sizin mi? 333 00:39:49,099 --> 00:39:54,526 Hayır dostum, adalar kimsenin değil. Nehir getirir, nehir götürür. 334 00:40:13,899 --> 00:40:15,860 Burada mı yaşıyorsunuz? 335 00:40:16,845 --> 00:40:18,819 Ah, kulübede yaşanacak kadar işte. 336 00:40:18,820 --> 00:40:21,641 Bugün canım burada olmak istiyor, kalıyorum. 337 00:40:21,919 --> 00:40:24,176 Yarın bir sıkıntı basar, her şeyi bırakır... 338 00:40:24,200 --> 00:40:26,921 kanoyu rüzgar ve akıntı nereye götürürse oraya salarım. 339 00:40:27,184 --> 00:40:30,619 Eğer kulübeyi sağlam yapıp içine bir sürü şey doldurursanız... 340 00:40:30,643 --> 00:40:34,078 sonra gidip onları bırakmak insana zor gelir, öyle değil mi? 341 00:40:46,077 --> 00:40:47,333 Başka ne dedi? 342 00:40:47,357 --> 00:40:48,968 Başka bir şey demedi. 343 00:40:49,005 --> 00:40:51,368 Hasat bitti. Neden dönmüyorsunuz? 344 00:40:53,976 --> 00:40:56,221 Neden kasabaya gitmesine izin verdim bilmiyorum. 345 00:41:01,860 --> 00:41:05,915 Hey, gringo, şunu bitirince senin kütükleri yüklemeye geçerim. 346 00:41:05,939 --> 00:41:07,632 Neden beni beklemiyorsun? 347 00:41:09,200 --> 00:41:13,838 Ne bekliyorsun? Çalışıyor işte, görüyorsun. İş bulmuş. 348 00:41:14,472 --> 00:41:15,895 Ne dersin? 349 00:41:15,919 --> 00:41:18,764 Fena değil. Golondrina geldi, değil mi? 350 00:41:18,788 --> 00:41:21,941 Liv Queen adasına su samuru avına gitmeyi mi düşünüyorsun? 351 00:41:21,965 --> 00:41:22,989 Evet. 352 00:41:23,014 --> 00:41:25,237 Birkaç peso kazanmak için çok kürke ihtiyacım var... 353 00:41:25,262 --> 00:41:27,358 sonra da nehrin yukarılarına doğru yola çıkacağım. 354 00:41:27,383 --> 00:41:30,588 İki yıldır nehrin başladığı yere kadar gitmek istiyorum. 355 00:41:32,491 --> 00:41:34,647 Kürek çekmek çok zor. 356 00:41:34,671 --> 00:41:36,961 İsteğinle ölmek daha kötü, değil mi? 357 00:41:51,500 --> 00:41:55,046 Pekala, artık bir kanon, işin ve arkadaşın var. 358 00:41:55,260 --> 00:41:58,125 Kendi işini halletmeye bak. 359 00:41:58,383 --> 00:42:00,673 Elbette. Sadece gittiğinize üzülüyorum. 360 00:42:02,487 --> 00:42:04,910 Size her zaman borçlu kalacağım. 361 00:42:05,490 --> 00:42:10,095 İhtiyacı olmayana iyilik yapınca böyle olur. 362 00:42:32,583 --> 00:42:36,220 Bana kim olduğumu, nereden geldiğimi hiç sormadınız. 363 00:42:36,740 --> 00:42:40,631 Bakın dostum, burada adalarda kimse bir şey sormaz... 364 00:42:40,655 --> 00:42:45,147 bir insanın ne yapıp ne yapmadığı kimsenin umurunda değildir. 365 00:42:45,171 --> 00:42:47,612 Herkes her şeyi içinde saklar... 366 00:42:47,636 --> 00:42:50,802 çünkü onlar kendilerine aittir, başkasına değil, öyle değil mi? 367 00:43:22,300 --> 00:43:23,819 Kulübeyi daha da mı büyüteceksin? 368 00:43:23,820 --> 00:43:26,625 Evet, Tonio döndüğünde hazır olmak lazım. 369 00:43:26,649 --> 00:43:27,739 Tonio döndüğünde mi, ne? 370 00:43:27,740 --> 00:43:29,662 Daha önce idare etmedik mi sanki? 371 00:43:29,686 --> 00:43:33,978 Lindoro'nun dediğine göre, yanında biriyle gelmesi pek de zor olmayacakmış. 372 00:43:35,540 --> 00:43:39,417 Senin de istediğin buydu, o yüzden kasabaya gitmesine izin verdin. 373 00:43:43,060 --> 00:43:44,510 Güzel. 374 00:43:45,089 --> 00:43:47,692 Umarım doğru seçimi yapmayı bilir. 375 00:43:58,020 --> 00:44:00,359 Dikkat et Tonio, düşeceksin. 376 00:44:00,383 --> 00:44:03,395 Sudan korkma, tıpkı dorado gibi ol. 377 00:44:04,175 --> 00:44:06,511 Bak Berta, işte böyle. 378 00:44:11,100 --> 00:44:13,606 Vay be, kulübeyi büyütmüşler... 379 00:44:13,630 --> 00:44:16,909 İhtiyar senin evli geleceğini hissetmiş. 380 00:44:18,089 --> 00:44:20,640 Vay benim ihtiyara bak. İhtiyar. 381 00:44:26,060 --> 00:44:29,233 Anne, ne diyorsun anne? 382 00:44:29,700 --> 00:44:31,836 Geri döndüm işte. 383 00:44:36,607 --> 00:44:38,609 Döndüm, anne. 384 00:44:51,222 --> 00:44:53,846 Size Berta'yı takdim edeyim, eşim. 385 00:44:53,870 --> 00:44:55,369 Annemle babam. 386 00:44:55,393 --> 00:44:56,851 Çok memnun oldum. 387 00:44:57,328 --> 00:44:59,363 Nasılsınız, hanımefendi? 388 00:45:00,731 --> 00:45:02,166 Nasılsınız? 389 00:45:08,580 --> 00:45:10,763 Burası senin evin, kızım. 390 00:45:10,787 --> 00:45:13,459 Siz gidin, ben de Lindoro'nun eşyalarını boşaltayım. 391 00:45:13,483 --> 00:45:14,712 Teşekkürler. 392 00:45:18,740 --> 00:45:22,241 Bak Berta, tohum yatağını böyle yapıp tohumları ekebilirsin. 393 00:45:22,620 --> 00:45:24,410 Ne ekmeyi düşünüyorsun? 394 00:45:24,434 --> 00:45:26,212 - Çiçek tohumları. - Ne için? 395 00:45:26,236 --> 00:45:28,714 Burada çiçekler ekilmeden de çıkar. 396 00:45:29,160 --> 00:45:31,696 Yoksa seni kasabada değiştirdiler mi? 397 00:45:34,499 --> 00:45:37,636 Çiftçi kızı. Anne babası Piamonteli. 398 00:45:37,661 --> 00:45:38,726 Ah, evet. 399 00:45:38,750 --> 00:45:40,972 Pek bir hanım hanımcık görünüyor, ha? 400 00:45:41,799 --> 00:45:45,810 Öyle olabilir, ama ada kadını değil. 401 00:45:49,480 --> 00:45:51,557 Ben artık kasabada dayanamıyordum. 402 00:45:51,582 --> 00:45:54,712 Kanoyu, nehri, adaları özlemiştim. 403 00:45:55,064 --> 00:45:57,417 Hanımefendi, ben doydum. 404 00:45:57,441 --> 00:46:00,057 Biraz daha al. Pekala. 405 00:46:08,065 --> 00:46:10,763 Eee, nasıl? Adaları sevdiniz mi? 406 00:46:10,787 --> 00:46:13,292 Evet, ama bana hüzünlü geldiler. 407 00:46:13,316 --> 00:46:15,894 Hüzünlü mü? Sana hüzünlü mü geliyorlar? 408 00:46:15,918 --> 00:46:17,620 Alışkın değilsindir. 409 00:46:17,675 --> 00:46:19,133 Belki de öyledir. 410 00:46:19,157 --> 00:46:20,811 Seveceksin, bak gör. 411 00:46:20,958 --> 00:46:25,632 Elbette, Tonio neredeyse ben orada mutlu olurum ve onun yanında olurum. 412 00:46:25,743 --> 00:46:31,923 Güzel dedin. Kadın, erkeğinin yanında olmalı, iyi günde de, kötü günde de. 413 00:46:33,540 --> 00:46:35,735 Bakacak çok hayvanın var mı? 414 00:46:35,759 --> 00:46:38,930 - Yaklaşık 60 hayvan. - Fena değil. 415 00:46:41,379 --> 00:46:42,921 O ne? 416 00:46:43,087 --> 00:46:46,873 Bir yılan, fare yakalamış olmalı. 417 00:46:47,992 --> 00:46:49,279 Yılan mı? 418 00:46:57,568 --> 00:46:59,817 Cacique. 419 00:47:01,419 --> 00:47:03,442 Hayvanlardan korkuyor musun? 420 00:47:03,587 --> 00:47:05,010 Evet hanımefendi. 421 00:47:05,034 --> 00:47:08,793 Küçükken beni bir yılanla korkutmuşlardı, o korku içimde kaldı. 422 00:47:09,580 --> 00:47:12,029 Bataklıkta bir sürü... 423 00:47:27,500 --> 00:47:30,114 Çok zayıf. Hiçbir işe yaramaz. 424 00:47:33,517 --> 00:47:37,784 Seninle hemen arkadaş oldu. Tuhaf, çünkü yabancılara karşı ürkektir. 425 00:47:37,808 --> 00:47:40,513 Sanırım annen benden pek hoşlanmadı. 426 00:47:40,537 --> 00:47:43,215 Söylediğin gibi değil. O öyledir... 427 00:47:43,239 --> 00:47:49,021 görüyorsun işte, beni sevdiğini biliyorum, ama çocukken bile bana hiç gülmemiştir. 428 00:47:49,700 --> 00:47:52,269 O böyledir. Yapacak bir şey yok. 429 00:48:05,616 --> 00:48:07,373 Size yardım edebilir miyim? 430 00:48:07,397 --> 00:48:08,829 Çalışmak için vaktin olacak. 431 00:48:08,853 --> 00:48:12,123 Her gün bana aynısını söylüyorsunuz. İzin verin de size yardım edeyim. 432 00:48:22,419 --> 00:48:25,336 Günaydın, Dona Rosalia. 433 00:48:26,545 --> 00:48:28,154 Yolu unuttun sanmıştım. 434 00:48:28,179 --> 00:48:30,662 Hayır, alakası yok, tam tersi. 435 00:48:30,686 --> 00:48:32,910 Ama artık bana ihtiyacınız yok. 436 00:48:33,179 --> 00:48:36,735 Artık oğlan adada, karısıyla birlikte. 437 00:48:37,581 --> 00:48:39,716 İstediğiniz bu değil miydi? 438 00:48:49,527 --> 00:48:53,252 Günaydın, German Keller, ya da daha kolayıma gelirse gringo. 439 00:48:53,276 --> 00:48:55,099 Çok memnun oldum. 440 00:48:55,100 --> 00:48:57,991 Lindoro'dan geldiğinizi öğrendim ve selam vermeye geldim. 441 00:48:58,015 --> 00:49:00,505 Teşekkürler, Tonio. Gecikmez. 442 00:49:08,005 --> 00:49:09,856 Neye daldın öyle? 443 00:49:09,880 --> 00:49:12,271 Her zamanki şeye. Avrupa. 444 00:49:12,850 --> 00:49:15,007 Ülkenizde aileniz mi var? 445 00:49:15,031 --> 00:49:17,709 Aile, arkadaşlar, dostlar. 446 00:49:17,888 --> 00:49:21,413 Kim bilir ne yapıyorlardır. Onlardan hiç haberim yok. 447 00:49:21,437 --> 00:49:24,257 Bir gün her şey temelli yoluna girecek. 448 00:49:24,362 --> 00:49:25,832 Umarım öyle olur. 449 00:49:25,996 --> 00:49:27,519 Keyfim yerine geldi. 450 00:49:27,543 --> 00:49:31,690 Ördekler ne kadar lezzetli. Bu kadar çok vurmak ne büyük şans. 451 00:49:31,714 --> 00:49:32,899 Perişan oldun. 452 00:49:32,939 --> 00:49:34,338 Eee, ne olmuş? 453 00:49:35,460 --> 00:49:38,175 Neyse, Tonio, değil mi? Evet. 454 00:49:39,919 --> 00:49:41,721 Sizin hakkınızda çok şey duydum. 455 00:49:41,745 --> 00:49:43,335 Ben de sizi bizimkilerden tanıyorum. 456 00:49:43,359 --> 00:49:45,555 Çok memnun oldum. Hadi, gel üstünü değiştir. 457 00:49:45,580 --> 00:49:47,806 Niye ki? Bataklığa dönmem lazım. 458 00:49:47,830 --> 00:49:49,011 Gel biraz acı mate içelim. 459 00:49:49,035 --> 00:49:50,582 Peki ama üstünü değiştirmen lazım. 460 00:49:50,606 --> 00:49:52,578 Peki, istediğin olsun. 461 00:49:52,602 --> 00:49:54,834 Biraz laflarız. Başka bir gün. 462 00:49:54,858 --> 00:49:56,178 Teşekkürler. 463 00:49:56,179 --> 00:49:57,728 Siz bilirsiniz. 464 00:50:01,379 --> 00:50:04,790 Artık bizi ihmal etme. Daha sık gel. 465 00:50:05,169 --> 00:50:06,820 Sana bakacak biri bulunur. 466 00:50:06,845 --> 00:50:08,525 Teşekkürler, Dona Rosalia. 467 00:50:08,572 --> 00:50:10,207 Yakında görüşmek üzere. 468 00:50:12,379 --> 00:50:14,678 Bizi ihmal etme, tamam mı? 469 00:50:18,379 --> 00:50:20,305 Ne kadar da çamurlanmışsın, rezillik. 470 00:50:20,329 --> 00:50:23,141 Evet ama neyse... 471 00:50:24,422 --> 00:50:27,458 su ısınırken ben de senin pantolonunu yıkayayım. 472 00:50:27,820 --> 00:50:29,126 Dinle beni. 473 00:50:30,761 --> 00:50:33,599 Ne istiyorsun? Benimle adayı gezmeye cesaretin var mı? 474 00:50:33,642 --> 00:50:36,863 Adayı mı? Çok işim var. 475 00:50:36,887 --> 00:50:38,721 Acelesi yok. 476 00:50:40,179 --> 00:50:44,375 Cacique, bu köpek. Cacique. 477 00:51:08,866 --> 00:51:11,068 Gringo ne kadar da sempatik. 478 00:51:14,572 --> 00:51:15,994 Neyin var? 479 00:51:16,018 --> 00:51:19,998 Bir şey yok, odunlar çok ıslak. 480 00:51:20,311 --> 00:51:21,700 Aferin... 481 00:51:23,280 --> 00:51:24,982 böyle daha çok hoşuma gidiyorsun. 482 00:51:28,185 --> 00:51:29,687 Ne diyor burada. 483 00:51:31,219 --> 00:51:32,844 Bataklık çok büyük. 484 00:51:32,868 --> 00:51:34,845 Adanın neredeyse yarısı... 485 00:51:35,693 --> 00:51:37,282 ama istemiyorum. 486 00:51:37,828 --> 00:51:39,997 Gel, gel, görmüyor musun. 487 00:51:40,860 --> 00:51:43,500 Tonio, bak, görmüyor musun... 488 00:51:47,220 --> 00:51:49,828 ...bir karakuş. 489 00:51:52,343 --> 00:51:54,378 Neden öyle sabit bakıyor? 490 00:51:54,899 --> 00:51:56,357 Kim bilir. 491 00:52:00,284 --> 00:52:01,915 Bekle beni. 492 00:52:07,124 --> 00:52:08,747 Kayıp bir hayvan. 493 00:52:09,059 --> 00:52:10,694 Şimdi her şey yeniden başladı gibi. 494 00:52:22,381 --> 00:52:24,675 Üç pazardır bizimle yemek yemiyordun. 495 00:52:24,700 --> 00:52:26,344 Çok çalışıyordum. 496 00:52:26,369 --> 00:52:27,620 Çalışıyor muydun... 497 00:52:28,365 --> 00:52:30,579 ne yaman adamsın. 498 00:52:30,848 --> 00:52:34,006 Ama iyi yapıyorsun. Erkek yalnız olmamalı. 499 00:52:34,030 --> 00:52:37,042 Arayın. Arayan bulur. 500 00:52:38,355 --> 00:52:43,560 Yakışıklı da adamsın. Bir sürü kız ona bir şey demeni bekliyordur. 501 00:52:46,780 --> 00:52:49,567 Görünüşe göre yaşlı kadının keyfi yerinde. 502 00:52:50,167 --> 00:52:53,537 Kanoyu hazırlayacağım. Bitirir bitirmez yola çıkarız. 503 00:52:55,353 --> 00:53:00,578 Peki, ben biraz kestireyim. Hoşça kal, Gringo. 504 00:53:01,037 --> 00:53:02,451 Hoşça kalın. 505 00:53:11,419 --> 00:53:13,911 Neden bu kadar sessizleştin? 506 00:53:13,936 --> 00:53:17,983 Hiç. Uzun zamandır böyle kalabalıkta yemek yememiştim. 507 00:53:18,007 --> 00:53:23,056 Bu yemek bana ailemi, ülkemi, eski zamanları hatırlattı. 508 00:53:24,101 --> 00:53:26,579 Nişanlını mı hatırladın? 509 00:53:26,580 --> 00:53:28,627 Tam olarak onu değil. 510 00:53:29,244 --> 00:53:32,805 Nişanlımı, sizin gelininizi ilk gördüğümde hatırladım. Ona çok benziyor. 511 00:53:32,838 --> 00:53:36,635 Ah, evet. Bak sen şu işe. 512 00:53:37,347 --> 00:53:38,796 Hayır, sorun değil. 513 00:53:38,821 --> 00:53:41,045 Ondan bir daha haber alamadım. 514 00:53:41,685 --> 00:53:45,243 Kim bilir nerede? Yaşıyorsa tabii. 515 00:53:45,267 --> 00:53:48,258 Üzülme. Her şeyin bir çaresi vardır. 516 00:53:48,580 --> 00:53:50,427 Peki, çaresi ne? 517 00:53:50,452 --> 00:53:54,453 Yeniden... Bir kadın başka bir kadını unutturur... 518 00:53:54,611 --> 00:53:56,367 senin de ihtiyacın olan bu. 519 00:53:58,129 --> 00:54:01,453 Beni dinle. Kulüben için bir kadın bul. 520 00:54:01,705 --> 00:54:06,497 Senin gibi olmalı, bir gringo ya da grindo kızı... 521 00:54:07,383 --> 00:54:09,399 aşağı yukarı onun gibi. 522 00:54:38,260 --> 00:54:40,039 Bak sana ne getirdim. 523 00:54:40,063 --> 00:54:41,178 Bunlar benim için mi? 524 00:54:41,179 --> 00:54:43,969 Kimin için olacak, başka sevdiğim yok ki? 525 00:54:44,882 --> 00:54:49,207 Sevdiğin için ve bu sabah verdiğin haber için sana bunları almaya gittim. 526 00:54:49,486 --> 00:54:52,122 Torununun yolda olduğunu öğrenince yaşlı adam çok sevinecek. 527 00:54:52,260 --> 00:54:54,346 Ona henüz bir şey söyleme. 528 00:54:54,370 --> 00:54:57,059 Benim için fark etmez, nasıl istersen. 529 00:54:57,060 --> 00:54:58,595 Bırak beni. 530 00:55:13,060 --> 00:55:14,912 Su çok güzel. 531 00:55:31,762 --> 00:55:33,858 Gel. Korkma. Seni ısırmam. 532 00:55:33,859 --> 00:55:40,219 Hayır, Tonio, lütfen, hayır. Tono, ne yapıyorsun? Ver şunu Tono, ver. 533 00:55:40,220 --> 00:55:44,436 Bak kızarım ha. Tonio, ver sütyenimi. 534 00:55:44,460 --> 00:55:46,510 Böyle daha güzelsin. 535 00:55:47,939 --> 00:55:52,138 Hadi Tonio, ayıp. Ver şunu. 536 00:55:52,139 --> 00:55:55,686 Ne ayıbı? Bir dorado yemi kaptı. 537 00:56:00,020 --> 00:56:04,300 Buradaki suyun ne kadar güzel olduğunu tahmin bile edemezsin. 538 00:56:08,632 --> 00:56:12,102 Gel, dikkat et de kuşlar görmesin. 539 00:56:22,346 --> 00:56:24,582 Tonio. 540 00:57:10,060 --> 00:57:12,496 Korkma, artık iyiyim. 541 00:57:17,568 --> 00:57:18,916 İnanılır gibi değil. 542 00:57:18,940 --> 00:57:23,008 Akıntının ne kadar hain olduğunu kimse senden daha iyi bilemez. 543 00:57:23,032 --> 00:57:25,563 Haklısın. Biraz dikkatsizlik ettim. 544 00:57:25,587 --> 00:57:27,658 Yabancı olsa neyse de... 545 00:57:27,659 --> 00:57:31,548 Ama senden beklenmez, inanılır gibi değil. 546 00:57:39,119 --> 00:57:44,062 Hemen düzelir. Biraz nazik bir kadın, o kadar. 547 00:57:44,086 --> 00:57:46,351 Aslında bir tilki. 548 00:57:46,530 --> 00:57:48,586 Neden tilki olacakmış? 549 00:57:48,899 --> 00:57:50,622 Ne dediğinin farkında mısın? 550 00:57:50,646 --> 00:57:52,880 Seni de etkisi altına aldı. 551 00:58:03,773 --> 00:58:07,217 Daha sakin, daha cesur görünüyor. 552 00:58:07,559 --> 00:58:09,628 Umarım sadece bir korkudur. 553 00:58:09,652 --> 00:58:11,409 Evet, bir korku... 554 00:58:12,089 --> 00:58:14,038 ama bu haldeyken... 555 00:58:14,069 --> 00:58:16,000 Bir korku ona ne yapar ki? 556 00:58:17,728 --> 00:58:21,132 Hayır, çocuğa bir şey olabilir... 557 00:58:29,373 --> 00:58:35,045 Vay canına, adalar insanla dolacak. 558 00:58:53,820 --> 00:58:56,934 Tonio - Buradayım. 559 00:58:57,340 --> 00:58:59,378 Yardım etmemi ister misin? 560 00:58:59,379 --> 00:59:00,771 Pekala. 561 00:59:11,498 --> 00:59:13,304 O ne? 562 00:59:13,550 --> 00:59:15,252 Biri eğleniyor. 563 00:59:32,260 --> 00:59:35,639 Şimşek. Bir şey bildiğini gösteriyor. 564 00:59:36,351 --> 00:59:38,096 Tonio. Buradayım. 565 00:59:38,120 --> 00:59:39,831 Ne oluyor? İyi akşamlar. 566 00:59:39,855 --> 00:59:42,547 Mayorkalıların orada şenlik var. Kızları evlenmiş. 567 00:59:42,571 --> 00:59:44,436 - Hangileri? - Nasıl hangileri? 568 00:59:44,460 --> 00:59:46,378 - Ruiz'lerle gidenler. - Deme yahu. 569 00:59:46,379 --> 00:59:48,873 - Demek Mayorkalı pes etti. - Etmesin de ne yapsın. 570 00:59:48,897 --> 00:59:51,242 Küçüğün üç aylık bir oğlu var. 571 00:59:51,266 --> 00:59:54,746 Bu gece dansa beklediğini söylememi istedi. Karınla da tanışırlar. 572 00:59:54,770 --> 00:59:58,583 Her şeyi görkemli bir şekilde yapacaklar. Hatta German için bira bile ısmarlamış. 573 00:59:58,962 --> 01:00:00,859 Ne diyorsun? Gidelim. 574 01:00:00,883 --> 01:00:02,955 Aileni yalnız bırakamayız. 575 01:00:02,979 --> 01:00:05,636 Ne olmuş yani? Hep yalnız kaldılar. 576 01:00:06,019 --> 01:00:08,560 Öyleyse, sen nasıl istersen. 577 01:00:08,584 --> 01:00:10,762 - Gideceğimizi söyle. - Hoşça kal. 578 01:00:10,786 --> 01:00:13,420 Karımla bir güzel hava atacağım. 579 01:00:13,780 --> 01:00:15,781 Nefes alması için bile yalnız bırakmıyor. 580 01:00:15,805 --> 01:00:19,471 Ah, evliliğin başında hep böyle aşk tazelerler. 581 01:00:19,495 --> 01:00:21,908 Erkekler artık erkek gibi değil... 582 01:00:21,991 --> 01:00:24,821 ve benim oğlumun da böyle olması... 583 01:00:45,659 --> 01:00:49,713 Bir tane oraya. Sus be adam, sus. Ukalalık etme. 584 01:00:59,100 --> 01:01:00,590 Müsaadenizle. 585 01:01:05,379 --> 01:01:08,418 Şimdi de gelinle damadın şerefine. 586 01:01:08,419 --> 01:01:11,823 Biraz daha saygı. Yoksa partiyi bitiririm. 587 01:01:11,847 --> 01:01:13,603 Bırak eğlensinler be adam. 588 01:01:13,659 --> 01:01:16,794 Eğlensinler evet, ama onurla ve saygıyla, ha? 589 01:01:16,818 --> 01:01:22,278 Yoksa misafir ne düşünür. Sonra da Mayorkalının adasında... 590 01:01:22,780 --> 01:01:24,114 Al biranı, gringo. 591 01:02:06,820 --> 01:02:08,601 Tonio, daha fazla içme. 592 01:02:08,625 --> 01:02:09,881 Sadece iki bardak içtim. 593 01:02:09,951 --> 01:02:13,284 Unutma, erken dönmemiz gerekiyor. Evet, karıcığım. 594 01:02:13,308 --> 01:02:15,845 Şimdi dans neymiş görecekler. 595 01:02:16,020 --> 01:02:17,300 Ben... 596 01:02:42,445 --> 01:02:45,021 Sürekli karıma bakıyorsun. 597 01:02:45,540 --> 01:02:47,419 Ne diyorsun sen Tonio? 598 01:02:47,443 --> 01:02:48,898 Ne Tonio'su be. 599 01:02:48,899 --> 01:02:51,422 Karımı gözlerini diktin! 600 01:02:51,446 --> 01:02:52,460 Tonio, neyin var? 601 01:02:52,485 --> 01:02:53,624 Sen sus! 602 01:02:53,664 --> 01:02:54,699 Cevap ver! 603 01:02:54,724 --> 01:02:59,230 Karına temiz gözlerle bakıyorum, kötü niyetle değil, Tonio. 604 01:03:00,385 --> 01:03:06,349 Berta bana çok sevdiğim ve belki de artık yaşamayan bir kadını hatırlatıyor. 605 01:03:07,617 --> 01:03:08,906 Anlıyor musun? 606 01:03:08,985 --> 01:03:12,455 Ona felaketten kurtulmuş bir fotoğrafa bakar gibi bakıyorum. 607 01:03:14,619 --> 01:03:16,259 Hepsi bu kadar. 608 01:03:17,727 --> 01:03:18,946 Ben de... 609 01:03:20,830 --> 01:03:22,031 Hadi. 610 01:03:34,998 --> 01:03:36,613 Şimdi neyin var? 611 01:03:37,859 --> 01:03:39,950 Hiç. İçime dokundu. 612 01:03:40,580 --> 01:03:42,507 Bana ne oldu bilmiyorum. 613 01:03:42,531 --> 01:03:44,710 Sana öyle bir gözle bakıyordu ki... 614 01:03:44,734 --> 01:03:47,813 Bana söylediklerini söylemeseydi onu öldürürdüm. 615 01:03:47,837 --> 01:03:49,781 Gidelim buradan, Tonio. 616 01:03:49,805 --> 01:03:52,116 San Pedro'ya dönelim. 617 01:03:52,548 --> 01:03:54,931 Gidelim bu adalardan. 618 01:05:50,912 --> 01:05:52,504 Adadan korkmaya başladı. 619 01:05:52,528 --> 01:05:54,105 Aslında yaptığı naz. 620 01:05:54,250 --> 01:05:57,420 Kocası senin baban olsaydı, çoktan birkaç kamçıyla yola getirmişti. 621 01:05:57,600 --> 01:06:00,724 Ne olmuş yani? Tereyağından mı yapılmış? 622 01:06:03,360 --> 01:06:06,068 Babanın, pantolonunu her zaman yerindeydi. 623 01:06:06,093 --> 01:06:09,120 Oğlunun da bir korkak olacağını sanmıyorum. 624 01:06:09,632 --> 01:06:12,535 Bildiğim kadarıyla Lucena'lar kötü değildir. 625 01:06:14,270 --> 01:06:17,061 Şimdi, eğer karın canının istediğini yapacaksa, gidebilirsin... 626 01:06:17,085 --> 01:06:19,609 ve bir daha adaya dönmeyebilirsin. 627 01:06:31,020 --> 01:06:33,177 Bir mate ister misin? 628 01:06:35,291 --> 01:06:37,780 Ailene ayrılmayı düşündüğümüzü söylemedin mi? 629 01:06:37,867 --> 01:06:41,264 Sürekli dırdır etmenden bıktım, beni rahat bırak. 630 01:06:41,453 --> 01:06:43,187 Neyin var? 631 01:06:43,211 --> 01:06:45,147 Beni rahat bırak dedim. 632 01:06:49,038 --> 01:06:51,562 Nasılsınız, Don Lucena? 633 01:06:51,674 --> 01:06:54,975 Golondrina, döndün mü? 634 01:06:55,260 --> 01:06:58,898 - Gelmiş olmalısın. - Evet. Yemek yedin mi? 635 01:06:58,899 --> 01:07:03,686 Evet. Ama acı bir mate fena olmazdı. Hoş geldin. 636 01:07:05,114 --> 01:07:07,385 - Ee, nasılsın? - İyi işte. 637 01:07:07,409 --> 01:07:08,451 Buyurun. 638 01:07:08,780 --> 01:07:12,996 - Berta, oğlumun karısı. - Çok memnun oldum. 639 01:07:13,980 --> 01:07:17,734 Bir süre büyük Pavón'un ağzında durdum. 640 01:07:18,501 --> 01:07:20,251 Peki, gringo nasıl? 641 01:07:20,275 --> 01:07:23,385 Onu uzun zamandır görmüyoruz. 642 01:07:23,409 --> 01:07:25,530 Avrupa'daki olaylar yüzünden biraz üzgündü. 643 01:07:25,554 --> 01:07:26,843 Kim bilir, Don Lucena. 644 01:07:30,380 --> 01:07:34,205 Size bu postları bırakacağım. Benim pek ihtiyacım yok, ama size yarayabilir. 645 01:07:34,229 --> 01:07:36,774 Hiç gerek yok. Yine de teşekkür ederim. 646 01:07:36,853 --> 01:07:41,329 Al kızım. Golondrina'yı henüz tanımıyorsun. 647 01:07:41,353 --> 01:07:45,896 Kanoyu istediğinde, canı pahasına da olsa verir. 648 01:07:46,629 --> 01:07:48,432 Teşekkürler o zaman. 649 01:07:53,636 --> 01:07:55,571 Melek yüzlüymüş, ha? 650 01:07:57,212 --> 01:07:59,587 Evet, ama bu ada kadını değil... 651 01:07:59,618 --> 01:08:00,820 Bilmiyorum... 652 01:08:00,844 --> 01:08:02,343 Bazen... 653 01:08:03,346 --> 01:08:06,778 güçlü bir rüzgarın onu devireceğini düşünüyorum. 654 01:08:06,802 --> 01:08:08,706 Kim bilir, Don Lucena. 655 01:08:08,730 --> 01:08:11,309 Sizin gelininiz gibi kadınlar söğüt ağacına benzer. 656 01:08:11,333 --> 01:08:13,802 Kolayca kırılacaklarmış gibi gelir... 657 01:08:13,826 --> 01:08:18,103 ama her yöne bükülürler ve kasırgaya kırılmadan dayanırlar. 658 01:08:18,296 --> 01:08:20,685 Böyle bir kadına sahip olmak güzel olmalı. 659 01:08:20,709 --> 01:08:23,294 E, başını bağlamak istiyorsun, değil mi? 660 01:08:23,318 --> 01:08:26,791 Don Leandro, kanoyu iki kişi yaşayacak kadar yapın. 661 01:08:27,325 --> 01:08:29,841 Gringo'nun yanına uğrayıp neyi var neyi yok diye bakacağım. 662 01:08:29,865 --> 01:08:31,140 Yolun açık olsun. 663 01:08:42,785 --> 01:08:44,086 Gringo. 664 01:08:47,979 --> 01:08:50,214 Hey, gringo... 665 01:08:50,493 --> 01:08:53,563 nereye kayboldun gringo? 666 01:08:53,618 --> 01:08:55,052 Colondrina... 667 01:08:55,076 --> 01:08:57,166 Ne haber gringo? 668 01:09:02,300 --> 01:09:04,061 Yolculuğa mı çıkıyorsun? 669 01:09:04,085 --> 01:09:07,598 Valilik beni arıyor. En kısa zamanda gitmeliyim. 670 01:09:07,817 --> 01:09:09,539 Nereye gitmeyi düşünüyorsun? 671 01:09:09,698 --> 01:09:13,304 Kano ile kıyıya gitmek ve oradan ilk trene binmek istiyorum. 672 01:09:13,416 --> 01:09:17,969 Bak, herkes istediğini yapar, ama benim için adalar gibisi yok. 673 01:09:18,254 --> 01:09:20,289 - Adalar... - Evet. 674 01:09:20,924 --> 01:09:23,581 Ayrıca, sen yalnız dolaşacak gibi değilsin. 675 01:09:23,693 --> 01:09:25,706 Neden benimle gelmiyorsun? 676 01:09:26,059 --> 01:09:28,546 Bizi bulamazlar. 677 01:09:29,699 --> 01:09:30,967 Tamam. 678 01:09:48,851 --> 01:09:53,811 Don Lucena, Gringo benimle geliyor ve kanosunu size bırakacak. 679 01:09:55,058 --> 01:10:01,919 Adamın işleri var ve kim bilir ne zaman dönecek. Buenos Aires'e gidiyor. 680 01:10:02,365 --> 01:10:03,754 Anlıyor musun? 681 01:10:05,401 --> 01:10:06,757 Anlıyorum. 682 01:10:06,781 --> 01:10:12,817 İyi yolculuklar dilediğimizi ve her şeye sanki bizimmiş gibi bakacağımızı söyle. 683 01:10:13,476 --> 01:10:14,844 Teşekkürler. 684 01:10:25,660 --> 01:10:28,057 Bu gringo'nun kanosu. 685 01:10:28,758 --> 01:10:30,314 Neden getirdi? 686 01:10:30,338 --> 01:10:32,539 Buenos Aires'e gidiyor. 687 01:10:37,367 --> 01:10:40,299 Tonio'nun nesi olduğunu biliyor musun? 688 01:10:40,300 --> 01:10:42,220 Suratı asık görüyorum. 689 01:10:42,244 --> 01:10:44,340 Kendine göre dertleri vardır. 690 01:11:14,604 --> 01:11:16,773 Neyin var, kızım? 691 01:11:17,206 --> 01:11:20,009 Birkaç gündür biraz üzgünsün. 692 01:11:20,510 --> 01:11:22,879 Çocuk doğduğunda kötü bir şey olmasından korkuyorum. 693 01:11:22,904 --> 01:11:25,182 Ah, demek o yüzden gitmek istiyorsun. 694 01:11:25,274 --> 01:11:28,372 Bırak adada doğsun. 695 01:11:28,396 --> 01:11:30,808 Hiçbir yerde daha iyi büyüyemez. 696 01:11:30,832 --> 01:11:35,558 Adalı'ların nasıl olduğunu görmüyor musun? 697 01:11:35,898 --> 01:11:40,384 Evet, ama düşünün ki bataklığa girse, akıntıya kapılsa... 698 01:11:40,463 --> 01:11:42,666 veya bir yılan soksa. 699 01:11:42,740 --> 01:11:45,368 Her şeye alışır. 700 01:11:45,580 --> 01:11:47,937 Tehlikede olmayacağını mı düşünüyorsunuz? 701 01:11:48,092 --> 01:11:49,560 Kesinlikle. 702 01:11:49,872 --> 01:11:52,163 Tonio nasıl büyüdü? 703 01:11:52,575 --> 01:11:55,166 Ve ne kadar güçlü oldu, görüyor musun? 704 01:11:58,014 --> 01:12:01,062 Bu adalar ve nehirle olan mücadelede büyüdü. 705 01:12:01,195 --> 01:12:03,369 En güçlü ve en cesur olanın kazandığı... 706 01:12:03,393 --> 01:12:06,022 hayat boyu süren bir mücadele. 707 01:12:06,556 --> 01:12:08,479 Ve güzel olan da bu. 708 01:12:08,758 --> 01:12:10,426 Erkeklerin mücadelesi. 709 01:13:16,019 --> 01:13:20,012 Güneydoğu rüzgarı dinmezse, büyük bir sel olacak. 710 01:13:20,163 --> 01:13:22,553 Belki bu gece rüzgar diner. 711 01:13:22,577 --> 01:13:24,200 Belki. 712 01:13:30,499 --> 01:13:33,659 Hey, nehir yukarıda nasıl? 713 01:13:33,660 --> 01:13:38,714 Güçlü bir şekilde yükseliyor. Santa Fe'de su alçaklardaki kulübelere giriyor. 714 01:13:38,739 --> 01:13:40,237 Teşekkürler. 715 01:13:40,583 --> 01:13:45,822 Ne yapalım, nehir bu. Vahşi bir ata gem vurduğun gibi ona gem vuramazsın. 716 01:13:46,422 --> 01:13:49,458 Hayvanları toplayıp güvenli bir yere koymak gerekecek. 717 01:13:49,483 --> 01:13:52,895 Onları aldırmaya gönder. Çoktan Lindoro'ya haber verdim. 718 01:13:58,700 --> 01:14:00,257 Yükseliyor mu? 719 01:14:00,281 --> 01:14:01,637 Evet. 720 01:14:02,305 --> 01:14:04,974 Tavuklar için yer hazırlamak gerekecek. 721 01:14:05,775 --> 01:14:06,931 Ya baban? 722 01:14:07,387 --> 01:14:08,778 Çalışıyor. 723 01:14:24,860 --> 01:14:26,929 Rüzgar çıkıyor. 724 01:15:01,620 --> 01:15:02,853 Ne oluyor? 725 01:15:02,877 --> 01:15:04,228 Sert bir fırtına geliyor. 726 01:15:04,252 --> 01:15:05,699 Yılan tehlikesi var mı? 727 01:15:05,700 --> 01:15:06,924 Tehlike var. 728 01:15:06,948 --> 01:15:11,095 Sel onları bataklıktan çıkarır veya su sümbüllerinin içinde gelebilirler. 729 01:15:12,675 --> 01:15:13,869 Kulübeden çıkma. 730 01:15:13,930 --> 01:15:15,094 Sana bir şey olursa... 731 01:15:15,119 --> 01:15:18,087 Eğer su yükselirse ve ben yoksam onlardan korkmayan yaşlı kadını çağır. 732 01:15:19,746 --> 01:15:21,338 Geldin mi? 733 01:15:24,387 --> 01:15:26,121 Salı göndermek için ne bekliyorsun? 734 01:15:26,146 --> 01:15:29,580 Önce yaydan büyük bir kütük çıkarmaları gerekiyor, sonra buraya gelecekler. 735 01:15:29,604 --> 01:15:31,802 Ne zamana? Su dizlerimize geldiğinde mi? 736 01:15:31,826 --> 01:15:33,117 Benim ne suçum var? 737 01:15:33,141 --> 01:15:35,348 Ama sürüyle nasıl uğraşacağız. 738 01:15:35,384 --> 01:15:38,923 Elinden geleni yap. Sanırım iki güne sal burada olur. 739 01:15:38,947 --> 01:15:42,192 İki gün mü? İki güne ada sular altında kalır. 740 01:15:42,216 --> 01:15:45,496 Mesele şu ki, yaşlı adam tek bir hayvan bile kaybetmemek için kendini riske atar. 741 01:15:45,520 --> 01:15:50,034 Ben olsam, bütün sürüyü boğulmaya bırakırdım ki bir kere de öğrensinler. 742 01:15:50,058 --> 01:15:52,074 - Bir şey al. - Ne için? 743 01:15:52,098 --> 01:15:54,602 Belki karını kasabaya göndermek istersin. 744 01:15:54,844 --> 01:15:56,840 Benim karımın kasabada ne işi var? 745 01:15:56,864 --> 01:16:00,244 Yani hiç sel görmediği için korkmuş olabileceğini düşündüm. 746 01:16:00,268 --> 01:16:01,757 Öyle olsa bile ne olmuş? 747 01:16:02,558 --> 01:16:05,027 Bizim gibi her şeye alışması lazım. 748 01:16:05,140 --> 01:16:07,830 Öğren Lindoro, seni ilgilendirmeyen işlere burnunu sokmamayı. 749 01:16:14,820 --> 01:16:16,672 Yükselmeye devam edecek mi? 750 01:16:17,300 --> 01:16:18,841 Kim bilir. 751 01:16:20,543 --> 01:16:23,400 Burası kasabaya, tarlaya benzemez. 752 01:16:23,713 --> 01:16:28,300 Hatta gringo bile kimse nedenini bilmeden ortadan kayboldu. 753 01:16:28,884 --> 01:16:32,187 Kesin savaşmaktan yorulduğu için gitmiştir. 754 01:16:48,437 --> 01:16:51,795 Hayvanları yükleyecek zaman olmayacak. 755 01:16:52,241 --> 01:16:54,610 Yarın su içeri girecek. 756 01:17:05,421 --> 01:17:07,778 İstersen Lindoro seni kasabaya götürebilir. 757 01:17:07,802 --> 01:17:08,712 Peki ya sen? 758 01:17:08,736 --> 01:17:10,814 Ben yaşlıların yanında kalmalıyım. 759 01:17:11,293 --> 01:17:13,462 Gitmem sence doğru mu? 760 01:17:13,860 --> 01:17:14,853 Lafın gelişi. 761 01:17:14,877 --> 01:17:16,580 Aklına nasıl geldi bilmiyorum. 762 01:17:16,699 --> 01:17:19,189 Herkes kalıyorsa, ben de kalabilirim. 763 01:17:19,213 --> 01:17:21,278 Bana iyi geleceğini biliyordum. 764 01:17:21,302 --> 01:17:24,907 Seni böyle görmek istiyorum, annem gibi sert ve güçlü. 765 01:18:34,679 --> 01:18:36,845 Ah. En azından sala ulaşsak. 766 01:18:39,860 --> 01:18:42,707 Daha fazla bekleyemeyiz. İstediğiniz zaman gidelim. 767 01:18:42,731 --> 01:18:43,902 Siz kanoya binin. 768 01:18:43,926 --> 01:18:46,743 Atı bana bırakın. Ben daha gencim ve daha iyi dayanırım. 769 01:18:46,767 --> 01:18:48,624 Kanoya dedim. 770 01:18:52,214 --> 01:18:53,457 Dikkatli ol ve korkma. 771 01:18:53,481 --> 01:18:54,751 Nereye gidiyorsun? 772 01:18:54,775 --> 01:18:57,688 Sakin ol kızım, yakında döneriz. 773 01:18:58,834 --> 01:19:02,971 Eğer hava bozarsa, genç kızla San Pedro'ya gidersin, duydun mu? 774 01:19:03,286 --> 01:19:04,306 Hı hı. 775 01:19:08,380 --> 01:19:09,713 Ne yapacaklar? 776 01:19:09,737 --> 01:19:12,581 Sığırları adadan çıkarıp kıyıya götürecekler. 777 01:19:13,140 --> 01:19:14,605 Kıyıya mı? 778 01:19:15,426 --> 01:19:17,349 Sal daha yarın gelecek... 779 01:19:17,373 --> 01:19:19,509 Gelip gelmeyeceği de belli değil. 780 01:19:19,533 --> 01:19:21,365 O zaman nehri nasıl geçecekler? 781 01:19:21,389 --> 01:19:22,635 Yüzerek. 782 01:19:22,660 --> 01:19:24,059 Yüzerek mi? 783 01:19:24,220 --> 01:19:26,128 Bu ilk defa olmayacak. 784 01:19:26,580 --> 01:19:29,186 Çıldırmışsınız, ya sel? 785 01:19:29,210 --> 01:19:32,322 O yüzden hayvanları boğulmamaları için çıkarmak lazım. 786 01:19:32,601 --> 01:19:34,036 Ya onlar? 787 01:19:34,380 --> 01:19:37,699 Kendilerine ait bile olmayan hayvanlar için hayatlarını riske atacaklar. 788 01:19:37,700 --> 01:19:40,009 Ağaçları söken, su sümbüllerini sürükleyen... 789 01:19:40,033 --> 01:19:42,599 ve kulübeleri deviren bu akıntıya meydan okuyacaklar. 790 01:19:42,725 --> 01:19:44,179 Adalının hayatı bu. 791 01:19:44,180 --> 01:19:46,415 Hayır, hayır, hayır. 792 01:19:49,340 --> 01:19:53,889 Tono, Tonio, kanoyu yanaştır da karşıya geçelim. 793 01:20:14,620 --> 01:20:18,414 Ortaya doğru sür. Kıyıya varmalarına izin verme. 794 01:20:20,220 --> 01:20:23,385 Ona dikkat et. Ayrılacaklar. 795 01:20:32,499 --> 01:20:36,599 Geri dönmelerine izin verme. Öne geçir. 796 01:20:37,180 --> 01:20:42,238 Kanoyu it, çocuk. Geri dönüyor. 797 01:20:58,140 --> 01:21:01,059 Dikkat et, kendimi salacağım. 798 01:21:37,900 --> 01:21:40,499 Dikkat et, o buzağı geri dönüyor. 799 01:21:40,824 --> 01:21:42,898 Pekala, işte gidiyor. 800 01:21:45,360 --> 01:21:48,203 Tamam. Geri dön, geri dön. İt. 801 01:21:53,876 --> 01:21:57,113 Onları acele etme, acele etme. Dedim ya. 802 01:22:03,319 --> 01:22:06,255 - Şanslıydık galiba, değil mi? - Evet. 803 01:22:06,622 --> 01:22:11,735 Tabii daha en zoru var, ama buraya kadar işler iyi gitti. İyi gitti. 804 01:22:12,027 --> 01:22:15,097 Eğer espadrillerimi kaybetmeseydim. 805 01:22:16,832 --> 01:22:18,321 Espadriller mi? 806 01:22:18,345 --> 01:22:20,190 Seni bu mu endişelendiriyor? 807 01:22:20,602 --> 01:22:25,240 Evet. Kasabaya çıplak ayakla gitmek ne büyük rezillik. 808 01:22:43,726 --> 01:22:46,092 Bir adalının karısı olmanın ne demek olduğunu görüyor musun? 809 01:22:46,128 --> 01:22:47,584 Ve bu hiçbir şey. 810 01:22:47,930 --> 01:22:50,053 Daha kötülerinden geçmek zorunda kalır insan. 811 01:22:50,077 --> 01:22:52,179 Bundan daha kötü ne olabilir ki? 812 01:22:52,180 --> 01:22:56,927 Sen çok narin birisin. Tabii, hayatı kasabada geçmiş biri için. 813 01:22:58,707 --> 01:23:00,740 Burada insan gücü yettiğince çalışır. 814 01:23:00,876 --> 01:23:03,746 Nehir gelir ve her şeyi alır götürür. 815 01:23:04,311 --> 01:23:07,033 Sana bir çiftçi ya da gringo gibi bir adam... 816 01:23:07,653 --> 01:23:10,198 seni kasabaya yakın... 817 01:23:10,386 --> 01:23:14,498 sevgi dolu tutacak bir adam daha iyi gelirdi. 818 01:23:14,522 --> 01:23:17,047 Tonio nereye giderse ben de oraya giderim. 819 01:23:17,326 --> 01:23:19,862 Ada zorludur, herkes dayanamaz. 820 01:23:20,329 --> 01:23:21,791 Siz nasıl dayandınız? 821 01:23:21,815 --> 01:23:23,653 Ben güçlüyüm. 822 01:23:23,677 --> 01:23:26,456 Tonio için sert ve her adalı gibi güçlü olacağım. 823 01:23:26,480 --> 01:23:28,303 Belki de evet. 824 01:23:31,019 --> 01:23:34,231 Tonio'yu doğururken kötü bir zaman geçirdim. 825 01:23:34,710 --> 01:23:36,699 Bilip bilmediğini bilmiyorum. 826 01:23:36,700 --> 01:23:39,236 Evet, biliyorum. Bana bir daha tekrarlamayın. 827 01:23:39,581 --> 01:23:42,995 Burada, adada, insan ölebilir ve kimse onu iyileştirmeye gelmez. 828 01:23:43,218 --> 01:23:45,342 Hayvanlar gibi yaşıyoruz. 829 01:23:46,054 --> 01:23:48,220 Ama Tonio bunu seviyor. 830 01:23:48,357 --> 01:23:50,881 Tabii, o burada doğup büyüdü. 831 01:23:50,905 --> 01:23:53,283 Kasabada yaşamaya uygun değil. 832 01:23:53,762 --> 01:23:59,034 Bu yüzden sana bir çiftçiyle evlenmenin daha iyi olacağını söylüyorum. 833 01:24:01,370 --> 01:24:04,206 Adalarda yoksulluk ve yılanlardan başka bir şey yok. 834 01:24:05,027 --> 01:24:06,942 Lütfen susun. 835 01:24:25,461 --> 01:24:27,083 Onlar Alonso'lar. 836 01:24:27,396 --> 01:24:29,986 Kesinlikle su kulübelerini yıkmıştır. 837 01:24:30,010 --> 01:24:33,001 Son selde bir çocukları boğulmuştu. 838 01:24:35,580 --> 01:24:39,629 Boğulmaları çok yazık. Ona bakmayı bilememişlerdir. 839 01:24:39,842 --> 01:24:42,054 Evet. Sizin Tonio'ya baktığınız gibi... 840 01:24:42,078 --> 01:24:45,147 benim oğluma bakacağım gibi ona bakmayı bilememişlerdir. 841 01:25:26,420 --> 01:25:29,091 Ama köşeye sıkışmış bile olsalar teslim olmuyorlar. 842 01:25:29,116 --> 01:25:32,181 Onlara biraz soluklanma fırsatı verir vermez, tekrar bana karşı durmak... 843 01:25:32,205 --> 01:25:34,413 daha büyük bir güçle savaşmak için ayağa kalkıyorlar. 844 01:25:34,438 --> 01:25:36,162 Ve güzel olan da bu. 845 01:25:38,688 --> 01:25:40,757 Hayat boyu süren bir mücadele... 846 01:25:40,781 --> 01:25:42,804 erkeklerin mücadelesi. 847 01:25:56,660 --> 01:25:58,742 Ama ne yapıyorsun? 848 01:25:58,766 --> 01:25:59,938 Çalışıyorum. 849 01:25:59,939 --> 01:26:03,647 Hayır, kızım, sen artık çalışacak durumda değilsin. 850 01:26:03,671 --> 01:26:05,382 İzin verin, Don Leandro. 851 01:26:05,406 --> 01:26:10,018 Siz de zamanı şikayetle geçirmemek gerektiğini öğrendiniz. 852 01:26:10,019 --> 01:26:12,945 Bana öyle geliyor ki, sele olan borcumu ödüyorum... 853 01:26:13,227 --> 01:26:16,226 o suyla çevrili günlerin azabının borcunu. 854 01:26:16,250 --> 01:26:19,641 Alışkın olmayana bu iş zor gelir. 855 01:26:19,956 --> 01:26:22,666 Toprağı sular altında görmek korkutucu. 856 01:26:22,931 --> 01:26:24,749 Adalar ölü gibi görünüyor. 857 01:26:25,086 --> 01:26:29,251 Hı hı. Ölü gibi görünüyorlar ama değiller. 858 01:26:29,697 --> 01:26:34,124 Görüyorsun, su çekilir çekilmez ve güneş toprağı ısıtır ısıtmaz... 859 01:26:34,149 --> 01:26:36,892 hayat daha güçlü bir şekilde geri döner. 860 01:26:38,059 --> 01:26:42,864 Çok savaştıktan sonra yaşamaktan daha fazla zevk alan insanlar gibi. 861 01:26:43,700 --> 01:26:45,167 Haklısınız. 862 01:28:30,886 --> 01:28:34,164 Neyse ki bunu gören benim... 863 01:28:34,476 --> 01:28:36,733 neden bunu yaptın, konuş. 864 01:28:36,757 --> 01:28:37,668 Bırak beni. 865 01:28:37,693 --> 01:28:39,147 Neden yaptın? 866 01:28:39,172 --> 01:28:40,503 Konuş. 867 01:28:41,071 --> 01:28:42,519 Akbaba! 868 01:28:44,533 --> 01:28:47,243 Tonio için, oğlum için yaptım. 869 01:28:47,274 --> 01:28:49,648 O adadan gitsin ve beni rahat bıraksın diye. 870 01:28:49,672 --> 01:28:52,994 Kimsenin onun sevgisini çalmasını istemiyorum. Duydun mu? 871 01:28:54,539 --> 01:28:55,931 Şimdi biliyorsun. 872 01:28:56,686 --> 01:28:58,333 Akbaba! 873 01:29:19,040 --> 01:29:21,724 - Yukarıya kadar. - Evet. 874 01:29:22,700 --> 01:29:24,380 Dinle dostum... 875 01:29:25,160 --> 01:29:30,453 oğlun doğduğunda ve Berta yürüyebildiğinde, onu adadan götür. 876 01:29:31,133 --> 01:29:33,637 Kadınların arası iyi değil... 877 01:29:33,661 --> 01:29:34,690 Sence öyle mi? 878 01:29:34,714 --> 01:29:36,326 Aynen dediğim gibi. 879 01:29:36,351 --> 01:29:38,393 Bildiğim kadarıyla Berta ona bir saygısızlık etmedi. 880 01:29:38,418 --> 01:29:40,183 Hayır, saygısızlık etmedi. 881 01:29:40,475 --> 01:29:42,465 Kız çok iyi. 882 01:29:43,512 --> 01:29:46,502 Belki de bu yüzden annen onu sevmiyor. 883 01:29:47,342 --> 01:29:48,844 İyi olduğu için. 884 01:29:49,651 --> 01:29:51,553 Anlaşamazlar mı? 885 01:29:52,380 --> 01:29:53,984 Bana kulak ver. 886 01:29:54,277 --> 01:29:55,778 Gidin. 887 01:29:57,259 --> 01:30:02,151 Bunu söylemek bana acı veriyor, ama seni olaylara doğrudan bakmaya alıştırdım. 888 01:30:02,864 --> 01:30:07,469 Burada, bizimle sen ve karın mutsuz olursunuz. 889 01:30:08,820 --> 01:30:12,407 Annen bir gecede değişmek için artık çok yaşlı. 890 01:30:30,058 --> 01:30:32,727 Anne, gel. Tamar. 891 01:30:39,827 --> 01:30:42,365 Dikkat et, akbaba, dikkat et. 892 01:30:42,389 --> 01:30:46,683 Eğer o kıza bir şey olursa, yemin ederim hepsini sana ödetirim, duydun mu? 893 01:30:47,429 --> 01:30:48,898 Sana yemin ederim. 894 01:30:58,553 --> 01:31:00,288 Sen dışarı çık. 895 01:31:22,878 --> 01:31:25,714 Görünüşe göre işler kötü gidiyor. 896 01:31:26,740 --> 01:31:29,238 Beni buradan çıkarmak için o kadar yalvarmıştı ki... 897 01:31:29,651 --> 01:31:31,753 neden isteğini yerine getirmedim... 898 01:31:32,933 --> 01:31:34,312 ama burayı bırakmak zor geliyor. 899 01:31:34,336 --> 01:31:36,512 Şimdi yapmak zorunda kalacaksın. 900 01:31:37,525 --> 01:31:42,230 İnan bana üzülüyorum çünkü kıza sevgi duymaya başlamıştım. 901 01:31:43,539 --> 01:31:44,915 Sence ölebilir mi? 902 01:31:44,939 --> 01:31:47,135 Çıkar o saçmalığı aklından. 903 01:32:09,291 --> 01:32:10,526 Ah. Ah, Tanrım. 904 01:32:22,900 --> 01:32:24,973 Az kaldı. 905 01:32:26,952 --> 01:32:28,653 Vardık sayılır... 906 01:32:29,844 --> 01:32:31,546 Bana su ver. 907 01:32:32,406 --> 01:32:33,803 Su... 908 01:32:34,749 --> 01:32:36,319 bu kadar su sana iyi gelmeyecek. 909 01:32:36,344 --> 01:32:37,778 Ver... 910 01:32:38,206 --> 01:32:40,188 Susuzluktan ölüyorum. 911 01:32:58,900 --> 01:33:00,342 Anne. 912 01:33:47,900 --> 01:33:49,424 Oğlan doğdu. 913 01:34:10,385 --> 01:34:12,367 Seninle aynı gözler. 914 01:34:14,816 --> 01:34:17,385 Eh, her şeyi de gringo'lardan alacak değildi ya. 915 01:35:21,918 --> 01:35:23,124 Nereye? 916 01:35:43,979 --> 01:35:46,197 Böyle bir şey havaya yapılmaz... 917 01:35:47,061 --> 01:35:49,865 ama sen, yüzüne karşı yaptın... 918 01:35:50,524 --> 01:35:54,616 ama böyle değil. 919 01:35:55,820 --> 01:35:56,918 Hayır. 920 01:36:25,527 --> 01:36:29,571 Leandro, Tono'dan haber getirdim. 921 01:36:30,711 --> 01:36:32,642 Onları kasabada buldum. 922 01:36:32,666 --> 01:36:34,764 Tonio adaları özlüyor. 923 01:36:34,788 --> 01:36:36,711 Berta sevgilerini gönderiyor... 924 01:36:36,735 --> 01:36:40,905 ve çocuk biraz daha büyüdüğünde buraya geleceklerini söylememi istedi. 925 01:36:40,929 --> 01:36:43,286 Tonio'nun buraya çekildiğini biliyor. 926 01:36:43,310 --> 01:36:45,921 Hayır, onlara oldukları yerde kalmalarını söyle. 927 01:36:46,334 --> 01:36:48,824 Belki bizden daha şanslı olurlar. 928 01:36:49,170 --> 01:36:53,508 Ve eğer bir gün bizi hatırlarlarsa, hakkımızda kötü düşünmesinler. 929 01:36:55,430 --> 01:36:59,396 Eğer yanlışlıkla gücendirdiysem... 930 01:36:59,420 --> 01:37:03,739 Pekala, şimdilik hoşça kalın diyeceğim. 931 01:37:03,952 --> 01:37:05,353 Yolun açık olsun. 932 01:37:19,039 --> 01:37:23,371 Leandro'yu arıyorum? 933 01:37:39,721 --> 01:37:42,078 - Leandro Lucena. - Evet, benim. 934 01:37:42,102 --> 01:37:45,147 Bana German Keller hakkında haber verebileceğinizi söylediler. 935 01:37:45,460 --> 01:37:47,896 - Arkadaşınız, değil mi? - Evet. 936 01:37:48,059 --> 01:37:50,865 Nerede o? Onu nerede bulabilirim? 937 01:37:52,767 --> 01:37:54,228 Ailesinden misiniz? 938 01:37:54,253 --> 01:37:55,391 Ben... 939 01:37:56,204 --> 01:37:57,772 ben nişanlısıyım. 940 01:38:00,308 --> 01:38:02,177 Ah, buyurun içeri. 941 01:38:18,926 --> 01:38:22,496 Onu nasıl aradım, ne kadar çok sordum. 942 01:38:23,380 --> 01:38:26,789 German'ı adalara geldiğinden beri tanıyorum. 943 01:38:27,368 --> 01:38:30,738 Çok geçmeden nehirden yukarı gitti. 944 01:38:33,641 --> 01:38:36,911 Yukarı mı? Sanki kaderimiz ayrılmakmış gibi. 945 01:38:37,019 --> 01:38:41,916 Gitti çünkü sanırım sahil güvenlik onu arıyordu. 946 01:38:43,180 --> 01:38:46,041 Ama benim isteğim üzerine arıyorlardı. 947 01:38:46,065 --> 01:38:48,422 Sizin isteğiniz üzerine mi? 948 01:38:48,499 --> 01:38:49,645 Evet. 949 01:38:50,091 --> 01:38:53,115 Ülkemizde bir adamı öldürdüğünü sanıyor. 950 01:38:53,494 --> 01:38:55,290 Ama ben o adamın ölmediğini... 951 01:38:55,314 --> 01:38:59,340 ve yaraları iyileşir iyileşmez intikamını benden aldığını bilmiyordum. 952 01:39:00,034 --> 01:39:04,071 Nedenini bilmeden üç yıl hapiste kaldım. 953 01:39:04,939 --> 01:39:07,530 Çıktığımda, onu umutsuzca aradım. 954 01:39:07,909 --> 01:39:11,267 Nerede olduğunu öğrenmem uzun zaman aldı... 955 01:39:11,713 --> 01:39:15,905 ve görüyorsunuz, sonunda tam kavuşacakken... 956 01:39:18,619 --> 01:39:21,889 onu arayanın ben olduğumu bilmeden... 957 01:39:22,780 --> 01:39:26,494 Zavallı gringo, ne kötü şans. 958 01:39:28,019 --> 01:39:32,755 Yine de beklemek gerekecek. Kanoyu burada bıraktı. 959 01:39:33,201 --> 01:39:34,992 O zaman geri dönmeyi düşünüyor. 960 01:39:35,016 --> 01:39:38,073 Sabırlı olup beklemek lazım. 961 01:39:39,073 --> 01:39:40,830 Beklemeyi bilirim. 962 01:39:41,976 --> 01:39:43,911 Hapiste öğrendim. 963 01:39:46,019 --> 01:39:50,806 Adaları dolaşıp bir adalı onu geçerken görmüş mü diye soracağım. 964 01:39:52,186 --> 01:39:55,192 Kulübem fakir ama isterseniz sizindir. 965 01:39:55,535 --> 01:39:56,791 Teşekkürler. 966 01:40:22,979 --> 01:40:25,938 Hayır, Don Leandro, bildiğim kadarıyla kimse görmedi. 967 01:40:25,939 --> 01:40:30,100 Teşekkür ederim, hoşça kalın. 968 01:40:32,539 --> 01:40:34,450 Merak etmeyin, Don Lucero. 969 01:40:34,562 --> 01:40:37,353 Biri bir şey öğrenir öğrenmez size haber veririz. 970 01:40:37,999 --> 01:40:39,380 Teşekkürler. 971 01:40:57,380 --> 01:41:01,818 Sonunda geldin. Bütün gece uyuyamadım. Bir şey öğrendin mi? 972 01:41:01,842 --> 01:41:03,658 Henüz bir şey yok. 973 01:41:03,700 --> 01:41:06,018 Yukarı gidenlerin yükü var. 974 01:41:06,019 --> 01:41:08,296 Bakalım işler nasıl gelişecek. 975 01:41:13,501 --> 01:41:16,058 - Karım nerede? - Bilmiyorum. 976 01:41:16,082 --> 01:41:17,934 Dün akşamdan beri görmedim. 977 01:41:17,958 --> 01:41:20,174 Dün akşamdan beri mi? 978 01:41:27,419 --> 01:41:29,338 Bırakın, ben yapabilirim. 979 01:41:30,017 --> 01:41:31,886 Eğer yapmak istiyorsanız. 980 01:42:06,539 --> 01:42:08,189 Rosalia. 981 01:42:14,729 --> 01:42:16,030 Rosalia. 982 01:42:24,879 --> 01:42:29,477 Canım istediği için nasıl gidiyorsam, canım istediğinde öyle dönerim. 983 01:44:07,580 --> 01:44:08,604 Teşekkür ederim. 984 01:44:08,628 --> 01:44:11,746 Şimdi iyileş, sonra teşekkür edersin. 985 01:44:12,446 --> 01:44:14,948 Sana bakacak biri var. 986 01:44:25,459 --> 01:44:27,316 Onu nerede buldun? 987 01:44:27,340 --> 01:44:29,084 Kız kardeşler adasında. 988 01:44:29,263 --> 01:44:31,553 - Kız kardeşlerde mi? - Evet. 989 01:44:31,866 --> 01:44:34,123 Gittiğinde Caceres uğradı. 990 01:44:34,147 --> 01:44:36,017 Gringo'nun hasta olduğunu... 991 01:44:36,041 --> 01:44:39,995 ve Colondrina'nın orada olduğunu sana haber vermemi söyledi... 992 01:44:40,775 --> 01:44:42,944 onu yalnız bırakmak istememiş ve onu aramaya gitmiş. 993 01:44:43,220 --> 01:44:44,578 Nasıl gittin? 994 01:44:45,339 --> 01:44:46,870 Nasıl olacak kürek çekerek. 995 01:44:46,894 --> 01:44:49,071 Hep kürek çekerek mi? 996 01:44:49,095 --> 01:44:50,518 Evet. 997 01:44:53,788 --> 01:44:57,479 Kırlangıç bana eşlik etmek istedi, ama gerek olmadığını söyledim. 998 01:44:58,292 --> 01:45:00,861 Benim için en zoru akıntıya karşı gitmekti. 999 01:45:01,019 --> 01:45:03,531 Akıntı aşağı gitmek daha kolaydı. 1000 01:45:11,205 --> 01:45:13,896 Peki, gecenin bir yarısı olduğunu nasıl bildin? 1001 01:45:14,442 --> 01:45:19,380 Yatakta dönüp durmayı ve yalnız konuşmayı bırak. 1002 01:45:33,286 --> 01:45:36,631 Onu bacaklarından sürükleyerek çıkardı. 1003 01:45:37,300 --> 01:45:40,901 Onun cesaretini ölçmek isteyenin işi uzun sürer. 1004 01:46:07,399 --> 01:46:10,431 Akan su adanın bu ucunu yiyor, ha? 1005 01:46:11,132 --> 01:46:15,312 Pekala, oğullar geri döndüğünde... 1006 01:46:15,803 --> 01:46:19,172 Yeni bir kulübe yapması gerekecek. 1007 01:46:34,109 --> 01:46:35,611 Oğullar... 1008 01:46:35,635 --> 01:46:38,980 Ve böylece sayısız defalar... 1009 01:46:39,627 --> 01:46:44,599 suyun, toprağın ya da bizzat insanların yıktığını yeniden yapacaklar. 1010 01:46:44,714 --> 01:46:47,956 Onlar biraz ağaç, biraz nehir, biraz da bataklık gibidirler... 1011 01:46:48,068 --> 01:46:50,605 onlar Adalı'lardır. 1012 01:46:51,955 --> 01:46:54,440 Çeviri: nutuzar 1013 01:46:55,305 --> 01:47:55,515 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm