1 00:00:05,500 --> 00:00:07,030 Vous pouvez les utiliser comme vous le faisiez avant. 2 00:00:08,341 --> 00:00:09,771 Je sais que tu es un détective, 3 00:00:10,201 --> 00:00:12,712 mais n'êtes-vous pas une nuisance pour un bon citoyen comme moi ? 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,241 Merci pour votre coopération. 5 00:00:16,413 --> 00:00:17,913 (Épisode 18) 6 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 7 00:00:26,525 --> 00:00:28,295 Elle sait que nous la soupçonnons. 8 00:00:28,894 --> 00:00:30,995 Pensez-vous que Min Ha Jung contactera Red Cry ? 9 00:00:32,035 --> 00:00:33,035 Pourquoi? 10 00:00:33,636 --> 00:00:36,267 Parce que vous pensez que cela n'arrivera pas, préférez-vous faire une sieste ? 11 00:00:36,807 --> 00:00:38,238 Comptez-vous sur les possibilités lors d’une enquête ? 12 00:00:40,308 --> 00:00:43,309 Parfois, attendre bêtement que quelque chose se produise fonctionne. 13 00:00:54,521 --> 00:00:55,732 Le meilleur élève rentre à la maison. 14 00:01:00,202 --> 00:01:01,232 Il est là. 15 00:01:04,173 --> 00:01:05,774 Ha Jung, ouvre ta bouche. 16 00:01:09,145 --> 00:01:10,574 C'est délicieux. 17 00:01:10,574 --> 00:01:12,146 Oh, ça t'a touché. 18 00:01:19,956 --> 00:01:20,987 Bit Na. 19 00:01:24,627 --> 00:01:26,399 Tu es déjà à la maison. 20 00:01:32,140 --> 00:01:33,209 Bit Na. 21 00:02:18,200 --> 00:02:19,231 Bon travail. 22 00:02:20,131 --> 00:02:21,972 Poisson. 23 00:02:24,741 --> 00:02:27,742 (Bit Na) 24 00:02:30,044 --> 00:02:32,484 Bonjour, Bit Na. Que se passe-t-il ? 25 00:02:34,445 --> 00:02:35,584 Mme Cha. 26 00:02:37,355 --> 00:02:39,886 J'aimerais que ma mère soit morte. 27 00:02:54,009 --> 00:02:55,039 Mme Cha. 28 00:02:57,279 --> 00:02:58,850 S'il te plaît, sauve-moi. 29 00:03:24,975 --> 00:03:26,047 Bit Na. 30 00:03:30,748 --> 00:03:31,887 Mme Cha. 31 00:03:37,429 --> 00:03:38,699 Quand est-ce que ça a commencé ? 32 00:03:40,759 --> 00:03:44,700 Dès mon entrée au collège, elle a installé la boîte à études. 33 00:03:46,872 --> 00:03:50,471 C'était 3 heures en semaine et 5 heures le week-end. 34 00:03:50,742 --> 00:03:54,412 Au lycée, c'était 5 heures en semaine et 8 heures le week-end. 35 00:03:56,084 --> 00:03:57,853 Pendant qu'il était enfermé, 36 00:03:59,124 --> 00:04:00,185 tu as étudié ? 37 00:04:03,224 --> 00:04:04,756 J'ai sonné la cloche d'urgence... 38 00:04:04,756 --> 00:04:06,596 quand je tombais malade ou que je devais aller aux toilettes. 39 00:04:06,596 --> 00:04:08,166 Maman, j'ai besoin d'aller aux toilettes. 40 00:04:08,166 --> 00:04:09,337 Sinon, je ne peux pas sortir. 41 00:04:09,337 --> 00:04:10,337 (Bulletin scolaire) 42 00:04:10,636 --> 00:04:12,307 Quand mes notes ont baissé, 43 00:04:12,938 --> 00:04:14,808 ou quand je fais quelque chose qui la dérange, 44 00:04:14,808 --> 00:04:16,407 la fessée de l'amour commence. 45 00:04:18,778 --> 00:04:22,279 Pourquoi ne m'en as-tu pas parlé avant ? 46 00:04:24,019 --> 00:04:25,650 Parce qu'elle est ma mère. 47 00:04:29,290 --> 00:04:31,891 Tout ce qu'elle fait est bien, 48 00:04:34,332 --> 00:04:36,702 et elle le fait par amour. 49 00:04:37,902 --> 00:04:40,203 Se faire frapper... 50 00:04:40,773 --> 00:04:42,675 et se blesser aussi. 51 00:04:47,246 --> 00:04:49,016 Tout est temporaire. 52 00:04:49,886 --> 00:04:52,656 Tout sera fini une fois que j'entrerai à l'université. 53 00:04:54,786 --> 00:04:56,128 Mais, 54 00:05:00,098 --> 00:05:02,269 Je pense que je pourrais mourir avant que cela n’arrive. 55 00:05:16,611 --> 00:05:18,482 Quand est-ce que le quart de travail est terminé ? 56 00:05:19,352 --> 00:05:21,123 Dans 27 minutes. 57 00:05:22,194 --> 00:05:24,124 C'est bien d'avoir un robot comme partenaire. 58 00:05:29,836 --> 00:05:33,035 - Qu'est-ce que c'est ? - Je pense qu'ils viennent de notre station. 59 00:05:42,718 --> 00:05:44,079 Que se passe-t-il? 60 00:05:46,089 --> 00:05:48,150 Pourquoi Min Ha Jung sort avec eux ? 61 00:05:55,962 --> 00:05:57,462 Pour une allégation de maltraitance d'enfant ? 62 00:05:58,572 --> 00:06:00,203 Nous allions vous le lancer, les gars, 63 00:06:00,203 --> 00:06:02,573 mais nous nous sommes simplement dépêchés dès que nous avons reçu le rapport. 64 00:06:02,573 --> 00:06:04,073 L'enfant l'a-t-il signalé ? 65 00:06:04,073 --> 00:06:06,774 Non, son conseiller. 66 00:06:07,444 --> 00:06:08,484 Cha Woo Kyung ? 67 00:06:08,484 --> 00:06:10,515 Tu la connais ? Elle est en route. 68 00:06:10,515 --> 00:06:11,814 Pourquoi vient-elle ici ? 69 00:06:11,814 --> 00:06:14,086 L'accusé refuse de témoigner. 70 00:06:14,086 --> 00:06:17,126 Elle dit qu'elle ne parlera qu'au conseiller. 71 00:06:21,157 --> 00:06:24,198 Je savais que tu créerais des problèmes avec mon enfant un jour. 72 00:06:24,398 --> 00:06:26,769 Vous l'avez persuadée et encouragée, n'est-ce pas ? 73 00:06:26,969 --> 00:06:30,140 Je n'ai pas pu m'occuper de Bit Na il y a deux ans. 74 00:06:30,739 --> 00:06:33,179 Je l'ai tellement regretté. 75 00:06:33,739 --> 00:06:35,511 Arrête de faire semblant. 76 00:06:35,511 --> 00:06:38,281 Pensez-vous que cette situation a du sens ? 77 00:06:38,522 --> 00:06:41,222 Le monde sait comment j’ai élevé mon enfant. 78 00:06:41,222 --> 00:06:43,893 Comment oses-tu m'accuser ? 79 00:06:47,023 --> 00:06:48,834 Vous vous souvenez de Hae Chan ? 80 00:06:54,364 --> 00:06:57,776 Nous étions tous les deux furieux. 81 00:06:59,346 --> 00:07:00,946 Nous avons appelé son père... 82 00:07:01,647 --> 00:07:03,347 un animal. 83 00:07:06,247 --> 00:07:08,458 Pourquoi évoques-tu cela ? 84 00:07:24,641 --> 00:07:26,242 Ce sont des photos de Bit Na... 85 00:07:27,012 --> 00:07:28,882 qui ont été prises aujourd'hui. 86 00:07:29,613 --> 00:07:31,813 Pouvez-vous différencier les deux enfants ? 87 00:07:36,785 --> 00:07:38,055 Non... 88 00:07:41,966 --> 00:07:43,066 Non. 89 00:07:43,066 --> 00:07:46,896 En quoi es-tu différent du père de Hae Chan... 90 00:07:47,497 --> 00:07:49,608 qui as-tu appelé un animal ? 91 00:07:50,207 --> 00:07:51,669 Je suis différent. 92 00:07:52,779 --> 00:07:54,809 Bien sûr que je suis différent ! 93 00:07:55,779 --> 00:07:58,249 Je l'ai fait dans l'intérêt de Bit Na. 94 00:07:59,780 --> 00:08:01,791 Si elle tient le coup, 95 00:08:02,051 --> 00:08:03,851 son avenir va changer. 96 00:08:03,950 --> 00:08:06,261 Mais elle continue à se laisser distraire. 97 00:08:09,063 --> 00:08:12,002 Tu es une maman, donc tu dois savoir. 98 00:08:12,002 --> 00:08:15,573 Je l'ai fait pour l'avenir de ma fille. 99 00:08:16,273 --> 00:08:19,105 Le père de Hae Chan a dit la même chose. 100 00:08:20,404 --> 00:08:23,345 Il a dit qu'il l'avait fait pour corriger les mauvaises habitudes de son fils. 101 00:08:23,775 --> 00:08:25,946 Il l'a fait pour l'avenir de l'enfant. 102 00:08:26,917 --> 00:08:29,557 Il a dit qu'il n'avait pas d'autre choix que de frapper Hae Chan. 103 00:08:32,288 --> 00:08:33,627 Hé, jeune homme. 104 00:08:35,299 --> 00:08:36,529 Toi... 105 00:08:37,929 --> 00:08:40,229 a abusé d'un enfant. 106 00:08:53,153 --> 00:08:56,154 Es-tu sûr que ça te va de dormir sur le canapé ? 107 00:08:56,483 --> 00:08:58,383 Je ne veux pas dormir seul dans une chambre. 108 00:08:59,093 --> 00:09:00,123 Est-ce ainsi? 109 00:09:01,724 --> 00:09:03,895 Tiens. Allonge-toi. 110 00:09:07,566 --> 00:09:10,106 D'accord, alors. 111 00:09:10,567 --> 00:09:13,477 Je vais dormir ici avec toi pour aujourd'hui. 112 00:09:15,908 --> 00:09:18,549 Où est ta famille ? 113 00:09:20,878 --> 00:09:23,790 Eh bien, Eun Seo... 114 00:09:23,790 --> 00:09:26,161 est allée voir son père. 115 00:09:27,291 --> 00:09:29,331 As-tu divorcé ? 116 00:09:31,062 --> 00:09:32,101 Oui. 117 00:09:34,732 --> 00:09:37,673 Au moins, Eun Seo peut voir son père. 118 00:09:38,232 --> 00:09:41,103 Je n'ai pas vu papa depuis des années. 119 00:09:42,873 --> 00:09:46,344 Qu'est-ce que c'est ? Ton père te manque ? 120 00:09:51,556 --> 00:09:53,886 Non, pas du tout. 121 00:10:04,769 --> 00:10:05,840 Qu'est-ce que c'est ça? 122 00:10:11,281 --> 00:10:12,610 (Les enfants de personne) 123 00:10:13,150 --> 00:10:14,282 Mon Dieu. 124 00:10:14,651 --> 00:10:18,553 Je suis désolé. Eun Seo a dû l'oublier là-dedans. 125 00:10:20,992 --> 00:10:23,464 C'est l'histoire d'un tigre qui se déguise... 126 00:10:23,464 --> 00:10:25,594 comme la mère des enfants et les manger. N'est-ce pas ? 127 00:10:26,935 --> 00:10:28,065 Bien, 128 00:10:28,465 --> 00:10:30,205 le tigre ne les mange pas. 129 00:10:30,205 --> 00:10:32,975 Les enfants s'enfuient... 130 00:10:33,576 --> 00:10:35,347 et devenir le soleil et la lune. 131 00:10:35,976 --> 00:10:38,947 Quand j’étais jeune, j’avais une vision complètement différente de l’histoire. 132 00:10:39,377 --> 00:10:41,987 Je pensais que la mère s'était déguisée en tigre. 133 00:10:46,319 --> 00:10:48,590 Pourquoi as-tu pensé de cette façon ? 134 00:10:50,430 --> 00:10:51,931 À cause de ma mère. 135 00:10:53,061 --> 00:10:55,201 C'est normalement une bonne mère, 136 00:10:55,900 --> 00:10:58,572 mais elle se transformait en tigre de temps en temps. 137 00:11:00,943 --> 00:11:03,043 Chaque fois que cela arrivait, j'imaginais... 138 00:11:04,012 --> 00:11:06,643 qu'elle portait un déguisement de tigre. 139 00:11:08,613 --> 00:11:10,784 Si je deviens un bon enfant, 140 00:11:11,715 --> 00:11:14,025 Maman redeviendrait normale. 141 00:11:16,956 --> 00:11:18,396 C'est pourquoi... 142 00:11:19,827 --> 00:11:25,037 Je devrais devenir une bonne fille et étudier encore plus dur. 143 00:11:27,738 --> 00:11:28,878 Mais, 144 00:11:30,580 --> 00:11:32,810 Je pense que tout cela était inutile. 145 00:12:13,499 --> 00:12:17,200 Admettez-vous avoir agressé votre fille, Lee Bit Na ? 146 00:12:20,571 --> 00:12:25,582 Avez-vous mis votre fille dans une salle d’étude et l’avez-vous enfermée ? 147 00:12:29,152 --> 00:12:33,084 Avez-vous agressé votre fille avec une verge ? 148 00:12:35,654 --> 00:12:38,595 Enfin, admettez-vous tous ces témoignages ? 149 00:12:56,519 --> 00:12:58,519 Elle s'est battue avec tant de passion... 150 00:12:58,519 --> 00:13:00,890 pour la prévention de la maltraitance des enfants. 151 00:13:01,290 --> 00:13:03,520 Cependant, elle a agressé sa fille à la maison. 152 00:13:05,362 --> 00:13:07,632 Comment dois-je prendre cela ? 153 00:13:07,862 --> 00:13:09,963 Il y a un film sur un homme qui détestait les homosexuels, 154 00:13:09,963 --> 00:13:11,363 mais il était lui-même homosexuel. 155 00:13:11,733 --> 00:13:13,302 Est-ce que cela pourrait être une mentalité similaire ? 156 00:13:13,473 --> 00:13:16,943 N'est-il pas possible que Ha Jung n'ait pas réalisé qu'elle était une agresseuse ? 157 00:13:16,943 --> 00:13:18,944 Comment ne pas savoir après avoir autant battu un enfant ? 158 00:13:18,944 --> 00:13:20,314 Elle a une excuse. 159 00:13:20,774 --> 00:13:22,645 "C'était pour l'avenir de ma fille..." 160 00:13:22,645 --> 00:13:24,515 « et d'envoyer ma fille dans une bonne université. » 161 00:13:24,815 --> 00:13:26,486 "Ce que je fais..." 162 00:13:27,056 --> 00:13:29,127 « Ce n'est pas de la maltraitance. C'est de l'amour. » C'est son excuse. 163 00:13:29,127 --> 00:13:30,927 Je ne peux pas du tout sympathiser, 164 00:13:30,927 --> 00:13:32,397 mais vous avez une bonne idée. 165 00:13:32,628 --> 00:13:36,298 Red Cry et Min Ha Jung sont-ils toujours liés ? 166 00:13:36,298 --> 00:13:37,469 Pourquoi demandez-vous? 167 00:13:37,469 --> 00:13:39,268 La façon dont nous percevons Min Ha Jung a complètement changé. 168 00:13:39,268 --> 00:13:41,100 Elle ne peut pas être l'amie de Red Cry. 169 00:13:41,100 --> 00:13:43,140 À ce rythme-là, elle va devenir la victime de Red Cry, non ? 170 00:13:46,641 --> 00:13:50,712 (C'est très choquant. Je suis très déçu de toi.) 171 00:13:52,583 --> 00:13:54,322 (J'avais mes raisons.) 172 00:13:56,253 --> 00:13:57,854 (J'avais mes raisons.) 173 00:13:59,523 --> 00:14:02,965 (Votre enfant comprend-il vos raisons ?) 174 00:14:06,405 --> 00:14:08,165 (Alarme système : signal de suivi de satellite de carte détecté) 175 00:14:08,736 --> 00:14:11,076 Le téléphone de Red Cry s'est allumé. 176 00:14:11,076 --> 00:14:12,076 Quoi? 177 00:14:12,406 --> 00:14:13,507 Laissez-moi voir. 178 00:14:15,478 --> 00:14:17,777 C'est un bureau de poste à Pyeongtaek. 179 00:14:17,777 --> 00:14:20,318 Appelez le poste de police de ce secteur. Dépêchez-vous ! 180 00:14:23,159 --> 00:14:25,220 Qu'est-ce que tu fais ? On a un suspect de meurtre ! 181 00:14:26,490 --> 00:14:27,491 D'accord. 182 00:14:40,073 --> 00:14:41,614 Nous venons d'avoir un cas... 183 00:14:41,614 --> 00:14:43,283 et nous avons trouvé un suspect principal. 184 00:14:43,283 --> 00:14:45,015 Nous aimerions poser quelques questions. 185 00:14:45,015 --> 00:14:46,454 La poste est bouclée... 186 00:14:46,454 --> 00:14:48,585 et ils fouillent les gens à l'intérieur. 187 00:14:50,455 --> 00:14:51,526 Bonjour? 188 00:14:52,397 --> 00:14:54,696 Red Cry est en mouvement. 189 00:14:55,357 --> 00:14:56,768 Tu as dit que c'était bouclé. 190 00:14:57,128 --> 00:14:59,998 Il a dû sortir juste avant. Il se déplace en voiture. 191 00:15:00,337 --> 00:15:02,468 Partagez l'information avec la police locale... 192 00:15:02,708 --> 00:15:04,269 - et demander la coopération. - D'accord. 193 00:15:10,810 --> 00:15:14,022 Il avance tout droit puis tourne à gauche. 194 00:15:15,081 --> 00:15:16,551 Hé, il ralentit. 195 00:15:16,551 --> 00:15:18,753 Ralentir et s'arrêter. 196 00:15:18,993 --> 00:15:20,062 Il est à... 197 00:15:21,623 --> 00:15:24,433 Attendez. C'est un centre de courrier. 198 00:15:47,462 --> 00:15:52,463 [VIU Ver] MBC E18 Les Enfants de Personne « Le Reçu de la Mort » -? Ruo Xi ?- 199 00:16:05,113 --> 00:16:08,713 Ils vérifient les camions qui circulaient sur la route 45 à ce moment-là. 200 00:16:09,024 --> 00:16:11,255 - Rien, n'est-ce pas ? - Pas encore. 201 00:16:11,454 --> 00:16:12,954 Mais ils cherchent toujours, alors... 202 00:16:12,954 --> 00:16:14,026 Ce n'est pas une personne. 203 00:16:16,396 --> 00:16:17,426 Quoi? 204 00:16:17,926 --> 00:16:18,997 Ce n'est pas une personne. 205 00:16:27,078 --> 00:16:28,478 C'est un paquet, pas une personne. 206 00:16:37,251 --> 00:16:38,850 (Livraison par la poste) 207 00:16:40,262 --> 00:16:42,491 Il nous a emmenés dans une chasse aux oies sauvages. 208 00:16:43,861 --> 00:16:44,933 Pourquoi? 209 00:16:47,462 --> 00:16:50,073 Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi maintenant ? 210 00:16:51,733 --> 00:16:54,104 - Pour nous distraire ? - Quoi ? 211 00:16:55,814 --> 00:16:57,115 De Min Ha Jung ? 212 00:17:03,556 --> 00:17:06,088 (J'attends une conclusion très bientôt.) 213 00:17:22,981 --> 00:17:24,041 Oui. 214 00:17:30,323 --> 00:17:31,654 Elle a tout avoué... 215 00:17:32,283 --> 00:17:33,824 et je suis rentré tard à la maison hier soir. 216 00:17:34,753 --> 00:17:35,794 Cela ne sert à rien. 217 00:17:36,425 --> 00:17:38,695 Ils ne la trouvent pas et son téléphone est éteint. 218 00:17:42,805 --> 00:17:44,437 Ce crétin s'est joué de nous. 219 00:17:47,506 --> 00:17:50,307 Elle a quitté le commissariat de police à 22h21 hier soir... 220 00:17:50,307 --> 00:17:52,448 et est arrivée chez elle en taxi à 22h54. 221 00:17:52,919 --> 00:17:56,288 Jusqu'à ce qu'elle quitte la maison dans sa propre voiture à 13h37 aujourd'hui, 222 00:17:56,288 --> 00:17:58,019 elle est restée à l'intérieur. 223 00:17:58,519 --> 00:18:01,790 Sa voiture a emprunté la rocade de Nambu et à l'échangeur de Seocho... 224 00:18:01,861 --> 00:18:03,331 J'ai son historique d'appels. 225 00:18:06,731 --> 00:18:08,031 Le dernier appel était avec... 226 00:18:09,832 --> 00:18:10,873 Cha Woo Kyung ? 227 00:18:51,652 --> 00:18:52,923 Tu es avec elle ? 228 00:18:53,623 --> 00:18:54,893 Où es-tu ? 229 00:18:56,123 --> 00:18:57,323 D'accord. 230 00:19:04,605 --> 00:19:06,906 Min Ha Jung a appelé pour demander à voir Bit Na. 231 00:19:07,575 --> 00:19:08,735 Elle est avec eux maintenant. 232 00:19:08,735 --> 00:19:11,546 Wow, après toutes ces courses, retour à Cha Woo Kyung. 233 00:19:11,847 --> 00:19:13,746 N'est-ce pas de la science, pas une coïncidence ? 234 00:19:14,347 --> 00:19:17,118 Nous prouverons s’il s’agit de science ou d’une coïncidence. 235 00:19:17,118 --> 00:19:19,659 Gardez les yeux ouverts et localisez ce téléphone. 236 00:19:19,859 --> 00:19:20,889 D'accord? 237 00:19:21,318 --> 00:19:22,318 D'accord. 238 00:19:23,460 --> 00:19:24,460 Allons-y. 239 00:19:28,000 --> 00:19:29,631 Je pensais que tu viendrais... 240 00:19:30,770 --> 00:19:32,402 si je demandais à vous rencontrer ici. 241 00:19:40,543 --> 00:19:42,783 Cela fait presque 10 ans, mais c'est toujours pareil. 242 00:19:47,655 --> 00:19:49,726 Étiez-vous trop jeune pour vous en souvenir ? 243 00:19:53,326 --> 00:19:54,397 Je me souviens. 244 00:19:56,096 --> 00:19:57,096 Est-ce que tu? 245 00:19:57,398 --> 00:19:59,537 Nous avons fait une promenade en bateau sur le lac... 246 00:19:59,968 --> 00:20:01,738 et j'ai mangé du patbingsu ici. 247 00:20:03,238 --> 00:20:04,939 Même si tu n'aimes pas le patbingsu. 248 00:20:07,680 --> 00:20:08,950 Tu t'en souviens si bien. 249 00:20:09,210 --> 00:20:10,681 Papa et moi... 250 00:20:11,520 --> 00:20:13,750 J'ai eu trois patbingsu un jour dans ton dos. 251 00:20:16,991 --> 00:20:18,192 Tu as mal au ventre, 252 00:20:20,762 --> 00:20:22,863 alors maman et papa se sont disputés à ce sujet. 253 00:20:23,904 --> 00:20:26,234 Ton père était immature, comme un enfant. 254 00:20:26,904 --> 00:20:28,375 Si c'est ce que tu voulais, 255 00:20:29,844 --> 00:20:31,675 il a tout fait pour toi. 256 00:20:36,387 --> 00:20:37,387 Ton père... 257 00:20:40,557 --> 00:20:42,057 je ne t'ai pas abandonné. 258 00:20:43,458 --> 00:20:45,028 J'ai menti. 259 00:20:46,629 --> 00:20:48,298 Pour te garder loin de lui. 260 00:20:49,670 --> 00:20:51,069 Après notre divorce, 261 00:20:52,200 --> 00:20:54,641 Mon estime de moi-même a pris un énorme coup. 262 00:20:56,540 --> 00:20:58,742 Tu m'as aidé à le reconstruire. 263 00:21:01,541 --> 00:21:04,052 J'étais ton outil pour reconstruire ton estime de soi. 264 00:21:05,312 --> 00:21:06,783 Tu pensais que je ne le saurais pas ? 265 00:21:13,364 --> 00:21:14,425 Bit Na. 266 00:21:18,736 --> 00:21:20,237 Ne me pardonne pas. 267 00:21:32,519 --> 00:21:33,589 Bit Na. 268 00:21:36,360 --> 00:21:37,891 Je suis désolé. 269 00:21:40,060 --> 00:21:41,462 Ne me pardonne pas. 270 00:21:46,133 --> 00:21:47,203 Je suis désolé. 271 00:22:01,085 --> 00:22:02,417 Ça bouge toujours. 272 00:22:02,757 --> 00:22:06,157 Ce n'est pas trop loin, donc même si nous ne le recevons pas à la livraison, 273 00:22:06,157 --> 00:22:07,758 nous pouvons encore l'appréhender prochainement. 274 00:22:07,758 --> 00:22:09,097 Gardez un œil dessus. 275 00:22:09,567 --> 00:22:10,999 Je te tuerai si tu le perds. 276 00:22:18,539 --> 00:22:19,580 Bit Na. 277 00:22:36,564 --> 00:22:39,094 Je lui ai dit de faire une promenade pour se rafraîchir. 278 00:22:39,705 --> 00:22:41,466 J'ai aussi des choses à te dire. 279 00:22:53,148 --> 00:22:54,719 Merci de votre aide. 280 00:22:55,449 --> 00:22:57,659 Je pensais que je ne la reverrais plus jamais. 281 00:22:58,319 --> 00:22:59,789 Si Bit Na avait refusé, 282 00:23:00,660 --> 00:23:02,191 Je ne l'aurais pas amenée. 283 00:23:08,202 --> 00:23:10,002 Livraison complète. 284 00:23:11,973 --> 00:23:14,042 Wonhyo-ro 89... 285 00:23:15,244 --> 00:23:16,313 C'est nous. 286 00:23:23,756 --> 00:23:26,395 Le colis s'est arrêté à notre gare. 287 00:23:26,595 --> 00:23:29,197 - Quoi ? - Un colis vient d'arriver pour toi. 288 00:23:29,197 --> 00:23:31,027 - Dis-lui de l'ouvrir. - D'accord. 289 00:23:50,891 --> 00:23:51,922 Qu'est-ce que c'est? 290 00:23:52,962 --> 00:23:54,223 Min Ha Jung est la cible. 291 00:23:57,163 --> 00:24:00,133 (Aujourd'hui je suis allé récupérer le reçu du décès.) 292 00:24:07,776 --> 00:24:10,115 Je me souviens de la première fois où je t'ai rencontré. 293 00:24:10,615 --> 00:24:14,346 Vous avez soudainement commencé à lire un livre pour enfants à toutes les mamans. 294 00:24:16,918 --> 00:24:18,557 Cela nous a tous touchés. 295 00:24:20,759 --> 00:24:22,529 C'est peut-être pour ça que je ne t'aimais pas. 296 00:24:23,429 --> 00:24:26,129 Tu n'arrêtais pas de me faire sentir comme un imposteur. 297 00:24:33,942 --> 00:24:35,341 Un instant. 298 00:24:36,683 --> 00:24:37,683 Bonjour? 299 00:24:38,842 --> 00:24:40,483 Oui, au café. 300 00:24:40,984 --> 00:24:42,484 Pas beaucoup de monde. 301 00:24:42,784 --> 00:24:44,424 Il n'y a pas foule. 302 00:24:45,084 --> 00:24:46,554 Quel est le problème? 303 00:24:46,795 --> 00:24:48,425 Nous serons bientôt là. 304 00:24:48,425 --> 00:24:50,226 Je vous expliquerai les détails quand je serai là. 305 00:24:50,226 --> 00:24:51,766 Restez là où vous êtes. 306 00:24:51,766 --> 00:24:53,595 Ne fais rien d'autre... 307 00:24:53,595 --> 00:24:55,297 et ne quitte pas le café. 308 00:24:55,297 --> 00:24:57,237 Tu seras bientôt là ? 309 00:24:57,237 --> 00:24:59,877 Oui. Peux-tu mettre Min Ha Jung ? 310 00:25:07,520 --> 00:25:09,919 Bonjour ? Woo Kyung ? 311 00:25:10,450 --> 00:25:11,551 Woo Kyung. 312 00:25:12,150 --> 00:25:13,890 Min Ha Jung n'est pas avec toi ? 313 00:25:14,820 --> 00:25:16,492 Voici Min Ha Jung. 314 00:25:17,561 --> 00:25:20,233 Bonjour. Je suis le détective Kang Ji Heon. 315 00:25:20,402 --> 00:25:22,832 Quelqu'un essaie de te faire du mal. 316 00:25:23,873 --> 00:25:25,034 Moi? 317 00:25:25,034 --> 00:25:27,274 Ne t'inquiète pas trop. 318 00:25:27,274 --> 00:25:29,745 Nous vous protégerons. Nous sommes en route. 319 00:25:29,745 --> 00:25:31,745 Il y a quelques personnes dans le café ? 320 00:25:31,745 --> 00:25:35,315 En attendant notre arrivée, assurez-vous d'être dans leur champ de vision. 321 00:25:35,315 --> 00:25:38,487 Si quelqu’un vous demande de venir avec lui, dites non. 322 00:25:38,816 --> 00:25:42,657 Tu ne peux pas quitter ce café. Tu comprends ? 323 00:25:53,971 --> 00:25:55,971 Ils m'ont arrêté hier, 324 00:25:55,971 --> 00:25:58,442 et aujourd'hui ils veulent me protéger. 325 00:25:59,851 --> 00:26:01,111 La police. 326 00:26:01,782 --> 00:26:02,983 N'est-ce pas drôle ? 327 00:26:03,983 --> 00:26:06,122 Quelqu'un se promène... 328 00:26:06,122 --> 00:26:08,724 tuer les agresseurs d'enfants. 329 00:26:10,393 --> 00:26:12,894 Cette personne doit aussi vouloir me tuer. 330 00:26:15,635 --> 00:26:17,006 Je pensais vraiment... 331 00:26:18,236 --> 00:26:21,037 Je faisais ce qu'il y avait de mieux pour Bit Na. 332 00:26:21,436 --> 00:26:24,048 Vous avez été aveuglé par votre cupidité. 333 00:26:24,907 --> 00:26:27,377 N'essayez pas de le présenter comme de l'amour. 334 00:26:29,789 --> 00:26:32,088 Tu veux me cracher dessus, n'est-ce pas ? 335 00:26:34,619 --> 00:26:37,660 Tu ne diras pas non, même si tu ne le penses pas. 336 00:26:43,062 --> 00:26:45,372 Excusez-moi. Où sont les toilettes ? 337 00:26:45,372 --> 00:26:47,672 Continuez tout droit et c'est sur votre droite. 338 00:26:47,672 --> 00:26:48,703 Merci. 339 00:27:11,469 --> 00:27:14,438 Excusez-moi. Où sont les toilettes ? 340 00:27:34,964 --> 00:27:37,005 (Red Cry : As-tu pris ta décision ?) 341 00:27:42,635 --> 00:27:45,706 (Cri rouge : Tout le monde est furieux.) 342 00:27:50,788 --> 00:27:54,059 (La trahison suscite une fureur encore plus grande.) 343 00:28:05,231 --> 00:28:08,141 (Veux-tu être jugé ?) 344 00:28:15,713 --> 00:28:16,984 Min Ha Jung. 345 00:28:23,525 --> 00:28:28,997 (Veux-tu te juger toi-même ?) 346 00:28:49,521 --> 00:28:51,361 Mon Ha Jung ! 347 00:29:04,644 --> 00:29:08,915 (Décidez-vous. Immédiatement.) 348 00:29:19,927 --> 00:29:21,259 Maman! 349 00:29:21,458 --> 00:29:24,300 Maman ! Maman, maman. 350 00:29:24,300 --> 00:29:27,740 Maman. 351 00:29:30,071 --> 00:29:31,311 Maman. 352 00:29:35,512 --> 00:29:37,982 Lâche-moi. 353 00:29:37,982 --> 00:29:39,712 Maman. 354 00:29:39,712 --> 00:29:41,083 - Maman. - Bit Na. 355 00:29:41,253 --> 00:29:43,324 Maman. 356 00:29:46,424 --> 00:29:47,865 Maman. 357 00:29:47,865 --> 00:29:49,765 Lâche-moi. 358 00:29:49,964 --> 00:29:51,895 Maman! 359 00:29:53,935 --> 00:29:57,277 Lâche-moi, veux-tu ? 360 00:29:57,436 --> 00:29:59,977 Maman. Maman ! 361 00:30:01,207 --> 00:30:04,049 Maman. 362 00:30:08,919 --> 00:30:11,219 Non! 363 00:30:38,456 --> 00:30:41,798 (Les enfants de personne) 364 00:30:41,798 --> 00:30:43,397 Parfois, à la fin d'un film, 365 00:30:43,397 --> 00:30:45,828 un sous-titre apparaît indiquant « la fin ». 366 00:30:45,828 --> 00:30:48,269 J'écrivais le mot tous les jours, 367 00:30:48,269 --> 00:30:50,540 mais je ne pense pas que je savais ce que cela signifiait. 368 00:30:50,540 --> 00:30:52,669 Le père de Ha Na veut l'emmener. 369 00:30:52,669 --> 00:30:55,311 Tu n'as pas dit qu'elle avait été abandonnée ? 370 00:30:55,311 --> 00:30:58,011 Maintenant, il dit qu'elle ne l'était pas. 371 00:30:58,150 --> 00:30:59,651 Tu leur as dit ? 372 00:31:00,552 --> 00:31:02,421 Qu'est-ce que j'ai dit qu'il arriverait si tu le faisais ? 373 00:31:02,421 --> 00:31:06,293 Je vais te tordre le cou. 374 00:31:07,564 --> 00:31:08,893 Min Ha Jung. 375 00:31:09,463 --> 00:31:11,734 Une invitation ? 376 00:31:12,305 --> 00:32:12,262 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm