1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:15,697 --> 00:00:17,084 - Ei. - É um garoto? 3 00:00:17,086 --> 00:00:18,921 Venha aqui. Qual é o seu nome? 4 00:00:19,242 --> 00:00:20,242 Trabalha pra polícia? 5 00:00:20,326 --> 00:00:21,326 Que isso? É só um garoto. 6 00:00:21,327 --> 00:00:22,412 - Não! - Pode ser espião! 7 00:00:22,662 --> 00:00:23,579 ANTERIORMENTE EM BMF 8 00:00:23,580 --> 00:00:25,206 A venda foi para St. Louis. 9 00:00:25,290 --> 00:00:27,542 Acho que o intermediário precisa ser substituído. 10 00:00:27,625 --> 00:00:30,170 Pensei da gente fazer uns negócios sem o Demetri. 11 00:00:30,253 --> 00:00:32,505 Aquela galera da Northside parecia estranha, Tee. 12 00:00:32,589 --> 00:00:36,384 Seu amigo Pusha foi pego fazendo merda. Na próxima, os dois bandos vão se pegar. 13 00:00:36,468 --> 00:00:37,761 Nós a chamamos de Fodona. 14 00:00:37,844 --> 00:00:40,263 Keeya é como uma irmãzinha que mora ao lado. 15 00:00:40,346 --> 00:00:43,099 Por que sairia com alguém tão próximo de casa? O Terry sabe? 16 00:00:43,183 --> 00:00:44,434 Para! 17 00:00:44,517 --> 00:00:45,852 E sua última menstruação? 18 00:00:46,239 --> 00:00:48,075 Como vou contar ao Breeze? 19 00:00:48,346 --> 00:00:50,473 Tem certeza de que Breeze é o pai? 20 00:00:50,475 --> 00:00:52,686 Aisha, quer se casar comigo? 21 00:00:53,218 --> 00:00:54,428 - Quero! - Sim? 22 00:00:54,511 --> 00:00:55,596 Sim! 23 00:00:56,414 --> 00:00:59,209 - Não está feliz em me ver? - Não sabia que tinha sido solto. 24 00:00:59,211 --> 00:01:01,505 Tenho boas notícias. O Chuck Campbell ligou. 25 00:01:01,507 --> 00:01:02,759 A turnê está de volta. 26 00:01:03,270 --> 00:01:04,980 Merda! 27 00:01:05,064 --> 00:01:06,482 Acho que quebrou. 28 00:01:06,565 --> 00:01:08,567 Até coloquei grana na conta do meu velho. 29 00:01:08,651 --> 00:01:10,319 Cuide de você e do seu pai. 30 00:01:10,402 --> 00:01:11,695 Acabou a brincadeira! 31 00:01:11,779 --> 00:01:14,657 Meu parça Duffy foi pego. A coisa vai ficar feia pra ele. 32 00:01:15,779 --> 00:01:18,532 Eu e Meech estamos orgulhosos de lançar esta gravadora. 33 00:01:18,534 --> 00:01:19,576 Eu assinei com eles. 34 00:01:19,578 --> 00:01:21,830 Não sabem com quem estão mexendo, né? 35 00:01:23,799 --> 00:01:25,426 É a Purdy. Ela levou um tiro. 36 00:01:26,468 --> 00:01:29,012 A história a seguir é livremente baseada na verdade. 37 00:01:29,096 --> 00:01:31,473 Alguns nomes, personagens, empresas e eventos 38 00:01:31,556 --> 00:01:32,975 são fictícios, mas muita coisa 39 00:01:33,058 --> 00:01:34,434 pode ter acontecido. 40 00:01:35,477 --> 00:01:36,895 "Eu liderei com amor e medo. 41 00:01:36,979 --> 00:01:39,940 Meu pessoal me viu entrando em brigas e sair no topo." 42 00:01:40,023 --> 00:01:41,400 Demetrius "Big Meech" Flenory 43 00:01:52,577 --> 00:01:53,578 Amigo. 44 00:01:54,955 --> 00:01:57,082 Vai ficar tudo bem, certo? 45 00:01:57,165 --> 00:01:58,500 Eu quero minha família. 46 00:02:00,627 --> 00:02:02,421 Eu sei, cara. Eu… 47 00:02:07,759 --> 00:02:08,760 Sinto muito. 48 00:02:08,844 --> 00:02:10,679 Mas precisa ficar quieto agora. 49 00:02:11,513 --> 00:02:13,348 Meu pai está doente. 50 00:02:16,143 --> 00:02:17,728 Sinto muito pelo seu pai. 51 00:02:17,811 --> 00:02:21,273 Também sinto falta da minha família. 52 00:02:21,940 --> 00:02:25,193 Tenho uma menina 53 00:02:25,195 --> 00:02:26,859 e um menino. 54 00:02:26,861 --> 00:02:28,320 Como você, cara. 55 00:02:30,282 --> 00:02:31,700 Por favor, me solte. 56 00:02:31,783 --> 00:02:34,786 Quero minha família. Por favor, me deixe ir! 57 00:02:35,746 --> 00:02:37,122 Não sou espião. 58 00:02:41,251 --> 00:02:42,919 Foi melhor que Duck Hunt. 59 00:02:43,462 --> 00:02:45,172 Trouxemos comida, Tee. Cadê você? 60 00:02:46,798 --> 00:02:47,799 Ei, garoto! 61 00:02:49,152 --> 00:02:52,010 O garoto. Cadê o garoto? 62 00:02:52,012 --> 00:02:53,638 Ele está na sala. 63 00:02:55,182 --> 00:02:56,475 Pegou coelhos, cara? 64 00:02:56,558 --> 00:02:58,018 Você devia ter ficado vigiando. 65 00:02:58,020 --> 00:02:59,726 Cadê o garoto? Sumiu! 66 00:02:59,728 --> 00:03:02,022 Cadê o garoto, Tee? Ele pode estar com a polícia. 67 00:03:02,105 --> 00:03:03,857 Cansei das maluquices do Loco. 68 00:03:03,940 --> 00:03:06,526 - Ele precisava ir para casa, como nós. - Seu mentiroso! 69 00:03:06,610 --> 00:03:07,611 Porra! 70 00:03:08,820 --> 00:03:10,238 Qual é, cara! Calma! 71 00:03:10,864 --> 00:03:11,948 Você fodeu com a gente! 72 00:03:12,032 --> 00:03:13,033 Vai se foder! 73 00:03:13,700 --> 00:03:14,743 Parem com essa merda! 74 00:03:15,952 --> 00:03:17,371 Tee! Pare, cara. 75 00:03:18,121 --> 00:03:19,331 Qual é, cara! 76 00:03:20,332 --> 00:03:21,833 Já chega. 77 00:03:21,917 --> 00:03:24,419 Tee e eu estamos juntos até morrer, 78 00:03:24,503 --> 00:03:28,382 mas o México estava abrindo meus olhos para o quanto ele era um risco. 79 00:03:29,341 --> 00:03:30,967 E perder a fé no meu irmão 80 00:03:31,051 --> 00:03:33,845 parecia que eu estava perdendo uma parte de mim mesmo. 81 00:03:43,772 --> 00:03:46,024 Caramba. Você é um poço sem fundo, Tee. 82 00:03:46,108 --> 00:03:47,526 Não mais que a Stomping Ground. 83 00:03:48,527 --> 00:03:51,613 Depois de comprar o contrato da Purdy, quase fomos à falência. 84 00:03:51,696 --> 00:03:53,740 Nós a reposicionamos no mercado 85 00:03:53,824 --> 00:03:57,160 - só para ela ficar numa cama de hospital. - Pelo menos ela está viva. 86 00:03:57,244 --> 00:03:58,745 Que se foda. 87 00:03:58,829 --> 00:04:01,706 - E aí? - De onde veio esse caipira? 88 00:04:01,790 --> 00:04:03,417 Esse é Hoop, meu braço direito. 89 00:04:03,500 --> 00:04:06,253 Hoop, o Shawn vai nos ajudar com o probleminha do Pusha. 90 00:04:06,336 --> 00:04:08,255 Ele se mete no território dos mouros, 91 00:04:08,338 --> 00:04:10,465 e isso não vai acabar bem pra ninguém. 92 00:04:10,549 --> 00:04:12,259 Vai rolar uma guerra em St. Louis. 93 00:04:12,342 --> 00:04:14,761 Com suas informações, já bolei um plano. 94 00:04:15,679 --> 00:04:17,806 Assim que chegar em casa, o Pusha sai 95 00:04:17,889 --> 00:04:18,974 e você entra. 96 00:04:19,057 --> 00:04:20,308 Papo reto. 97 00:04:21,226 --> 00:04:23,186 O Pusha traiu todos os parceiros que teve. 98 00:04:23,854 --> 00:04:26,648 Ele tentou pegar seu contato depois que saiu de St. Louis. 99 00:04:27,691 --> 00:04:30,652 Então é só uma questão de tempo até ele me trair também. 100 00:04:30,735 --> 00:04:32,404 Aqui está a hora e o endereço. 101 00:04:33,405 --> 00:04:35,323 Não se agirmos primeiro. 102 00:04:35,407 --> 00:04:37,284 Valeu por ter vindo. 103 00:04:42,539 --> 00:04:44,958 Como aquele parasita descobriu sobre o Loco? 104 00:04:45,667 --> 00:04:48,503 - Você tem que fazer a ligação, Tee. - Não, foda-se isso. 105 00:04:48,587 --> 00:04:51,047 Não vou falar com o Meech. Não vou lidar com ele. 106 00:04:51,131 --> 00:04:53,300 Estou cansado de falar com uma parede. 107 00:04:53,383 --> 00:04:54,593 Eu dou as ordens agora. 108 00:04:54,676 --> 00:04:57,345 Dê este endereço ao B-Mickie em St. Louis. 109 00:05:05,687 --> 00:05:07,189 Votos de Casamento Minha Aisha 110 00:05:07,272 --> 00:05:09,941 Eu parecia um merda, mas você viu algo em mim. 111 00:07:30,582 --> 00:07:32,208 Pai, você está bem? 112 00:07:34,961 --> 00:07:36,087 Minha… 113 00:07:36,171 --> 00:07:37,756 Minha mão ainda está doendo. 114 00:07:51,811 --> 00:07:55,649 Não esqueça que tem que pegar seu terno para o casamento do Brian amanhã. 115 00:07:58,526 --> 00:08:00,362 Talvez um banho o ajude a se sentir… 116 00:08:00,445 --> 00:08:02,822 Vou dormir um pouco mais antes de ir. 117 00:08:25,053 --> 00:08:27,472 Anda! Vamos nos atrasar! 118 00:08:30,892 --> 00:08:32,602 Como assim "errou"? 119 00:08:32,686 --> 00:08:33,978 Juro pela minha vida. 120 00:08:34,646 --> 00:08:36,439 É bom mesmo. 121 00:08:36,523 --> 00:08:38,066 Você é o atirador. Como errou? 122 00:08:38,149 --> 00:08:40,318 Tee, segui suas ordens. 123 00:08:41,444 --> 00:08:43,238 Mas quando eu estava atirando, 124 00:08:43,321 --> 00:08:45,740 uma sirene disparou e me desconcentrou. 125 00:08:46,408 --> 00:08:47,575 Você foi visto? 126 00:08:48,284 --> 00:08:49,577 Fiquei ouvindo a conversa. 127 00:08:50,453 --> 00:08:53,289 Pusha está culpando o convertido da prisão, o Money Mook. 128 00:08:54,582 --> 00:08:58,128 - Cheguei e saí como um fantasma. - É exatamente o que você é pra mim agora. 129 00:08:58,211 --> 00:08:59,879 Está falando sério? 130 00:09:00,630 --> 00:09:02,424 Meu casamento está chegando. 131 00:09:02,507 --> 00:09:05,719 Mas peguei um voo pra St. Louis por você. 132 00:09:07,971 --> 00:09:09,139 Tudo bem. 133 00:09:09,681 --> 00:09:12,183 Tudo bem. Olha, espero te ver no casamento. 134 00:09:12,267 --> 00:09:13,435 Espero que apareça. 135 00:09:14,060 --> 00:09:15,729 A Vee está viva graças a você. 136 00:09:15,812 --> 00:09:17,939 Sempre seremos família por causa disso. 137 00:09:28,491 --> 00:09:30,118 Shawn disse que iria rolar guerra. 138 00:09:30,744 --> 00:09:32,495 Aí o B-Mickie só piorou tudo. 139 00:09:32,579 --> 00:09:34,330 Se os mouros quiserem o Pusha morto, 140 00:09:35,248 --> 00:09:37,250 isso pode jogar a nosso favor. 141 00:09:56,269 --> 00:09:57,771 Quem é você? 142 00:09:57,854 --> 00:10:00,690 Trocou todas as fechaduras da minha casa? 143 00:10:00,774 --> 00:10:02,817 Ela fica em terrenos ancestrais. 144 00:10:02,901 --> 00:10:04,360 É nossa herança, 145 00:10:04,444 --> 00:10:06,613 e tudo construído nele pertence a nós. 146 00:10:06,696 --> 00:10:07,864 Sabe de uma coisa? 147 00:10:08,531 --> 00:10:10,116 Vou chamar a polícia. 148 00:10:10,200 --> 00:10:12,535 O Grande Selo Mouro não reconhece autoridade humana. 149 00:10:12,619 --> 00:10:15,789 Agora saia da minha varanda ou seja enterrado sob ela. 150 00:10:21,044 --> 00:10:23,505 É isso que ganha por puxar gatilhos, Money Mook! 151 00:10:42,982 --> 00:10:43,983 Vão se foder! 152 00:10:53,535 --> 00:10:54,536 Purdy. 153 00:10:57,622 --> 00:11:00,917 Eu queria dar uma passada antes de resolver um negócio em St. Louis. 154 00:11:01,543 --> 00:11:02,544 Como está se sentindo? 155 00:11:02,627 --> 00:11:05,588 Como se uma bala tivesse atravessado o meu corpo. 156 00:11:05,672 --> 00:11:07,590 Coloquei homens de guarda lá fora 157 00:11:07,674 --> 00:11:10,635 para que você possa focar apenas em se sentir melhor. 158 00:11:11,719 --> 00:11:14,222 Vai voltar pros palcos antes do que imagina. 159 00:11:14,305 --> 00:11:16,140 Acho que não consigo voltar. 160 00:11:16,224 --> 00:11:18,226 BMF PRA SEMPRE 161 00:11:21,896 --> 00:11:22,897 Escuta aqui. 162 00:11:22,981 --> 00:11:26,651 Lembro quando eu estava no mesmo lugar, deitado depois que fui baleado. 163 00:11:26,734 --> 00:11:28,111 Não sabia para onde ir. 164 00:11:28,987 --> 00:11:30,613 Mas tem que ter fé 165 00:11:31,698 --> 00:11:35,118 que você vai superar qualquer circunstância. 166 00:11:36,369 --> 00:11:38,496 Preciso que acredite em si mesma 167 00:11:39,289 --> 00:11:41,124 do jeito que acredito em você. 168 00:11:46,379 --> 00:11:48,214 - Ai, droga. - Desculpe, maninha. 169 00:11:56,097 --> 00:11:57,181 Já saquei, Laz. 170 00:11:57,265 --> 00:11:58,683 Chefes também têm que comer. 171 00:11:58,766 --> 00:11:59,767 Você tem razão. 172 00:11:59,851 --> 00:12:02,270 Nossa operação está em piloto automático em Atlanta 173 00:12:02,353 --> 00:12:03,646 desde que você assumiu. 174 00:12:04,314 --> 00:12:05,648 Merda. Não mais. 175 00:12:06,190 --> 00:12:08,443 Estava tão tenso em St. Louis que demos no pé. 176 00:12:08,526 --> 00:12:09,694 Isso não é culpa sua. 177 00:12:09,777 --> 00:12:12,906 - Ligo para o Tee? - Não ligue para o Tee. 178 00:12:12,989 --> 00:12:16,534 Para ele fingir que me ensina algo com seu olho que tudo vê? 179 00:12:17,535 --> 00:12:20,163 Além disso, Pusha não é o único rei em St. Louis. 180 00:12:21,247 --> 00:12:24,626 Acho que podemos matar dois coelhos com uma cajadada só. 181 00:12:24,709 --> 00:12:27,378 Não vou deixar você ir sozinho a uma zona de guerra. 182 00:12:27,462 --> 00:12:30,256 Nem a pau. Sterl e os caras de St. Louis estão comigo. 183 00:12:30,340 --> 00:12:31,341 Estou bem assim. 184 00:12:35,720 --> 00:12:41,392 Tenho uma surpresa pro Brian e a noiva que vai deixar os dois de queixo caído! 185 00:12:41,476 --> 00:12:43,978 Talvez eu invada o casamento quando jogarem o buquê. 186 00:12:44,062 --> 00:12:46,397 É melhor dizer às novinhas para usarem protetores, 187 00:12:46,481 --> 00:12:48,316 porque vou acabar com elas! 188 00:12:48,399 --> 00:12:49,484 Minha nossa! 189 00:12:51,486 --> 00:12:52,820 Eu atendo, prima. 190 00:12:52,904 --> 00:12:54,364 Estelle, espere. Pare! 191 00:12:54,447 --> 00:12:55,865 Espere, pare. 192 00:12:56,491 --> 00:12:57,784 São os cobradores. 193 00:12:57,867 --> 00:13:01,788 Esses abutres têm ligado para minha casa dia e noite. 194 00:13:06,542 --> 00:13:08,878 ATRASADO 195 00:13:08,962 --> 00:13:10,505 Lucille Flenory. 196 00:13:11,297 --> 00:13:13,299 Estourou o cartão de crédito da Nicole. 197 00:13:16,469 --> 00:13:18,221 Divórcio não é barato. 198 00:13:18,763 --> 00:13:20,098 Quero dizer… 199 00:13:20,181 --> 00:13:23,476 Charles está tentando nos ajudar, mas estamos atolados em dívidas. 200 00:13:23,559 --> 00:13:25,853 E agora ele se machucou. 201 00:13:25,937 --> 00:13:27,730 Ele pode ao menos pedir indenização? 202 00:13:27,814 --> 00:13:29,649 Vai levar um tempo para fazer isso. 203 00:13:29,732 --> 00:13:32,860 Nem posso dizer que ele é dependente por causa do divórcio. 204 00:13:35,154 --> 00:13:36,572 O Senhor diz 205 00:13:37,407 --> 00:13:41,327 que se você der generosamente, colherá as recompensas. 206 00:13:42,036 --> 00:13:46,249 E sinto que esperei minha vida toda! 207 00:13:46,958 --> 00:13:49,168 Talvez seja hora de pedir auxílio do governo. 208 00:13:49,252 --> 00:13:51,671 Aceite ajuda pelo menos uma vez. 209 00:13:51,754 --> 00:13:53,631 Não vou conseguir, Stel. 210 00:13:53,715 --> 00:13:56,259 Com um homem morando em casa, não vão me dar o auxílio. 211 00:13:56,342 --> 00:13:57,760 Só estou dizendo para tentar. 212 00:13:58,678 --> 00:14:01,097 Deus ajuda quem se ajuda, certo? 213 00:14:04,142 --> 00:14:05,560 Lembre com quem está falando. 214 00:14:06,310 --> 00:14:07,687 Sim, eu cuido disso. 215 00:14:10,023 --> 00:14:11,441 Ei, Tee. 216 00:14:11,524 --> 00:14:15,486 St. Louis está em guerra. Está difícil até de pegar a droga. 217 00:14:15,570 --> 00:14:17,780 Merda. Temos que nos virar com o que sobrou. 218 00:14:17,864 --> 00:14:20,825 Mas o barato não dura muito. Isso vai queimar nosso nome. 219 00:14:20,908 --> 00:14:23,119 Eu sei, mas é melhor do que perder grana. 220 00:14:23,202 --> 00:14:24,287 Meu Deus… 221 00:14:24,370 --> 00:14:26,706 Acha que Meech está com o mesmo problema em Atlanta? 222 00:14:26,789 --> 00:14:27,790 Acho. 223 00:14:27,874 --> 00:14:30,126 Ele vai ficar sabendo que deu errado. 224 00:14:31,127 --> 00:14:32,211 Vou ligar pra ele. 225 00:14:32,837 --> 00:14:35,840 Tenho que saber da Purdy e do Duffy mesmo. Eles foram pegos. 226 00:14:37,383 --> 00:14:38,593 Ei, espere aí. 227 00:14:43,911 --> 00:14:46,497 - E aí, mano? - Ei. Onde você está? 228 00:14:46,580 --> 00:14:49,166 - Em casa. - Como estão as coisas no escritório? 229 00:14:49,250 --> 00:14:51,002 Tudo bem por aqui. Por quê? 230 00:14:51,085 --> 00:14:53,295 Não sei. Porque construí isso com você? 231 00:14:54,588 --> 00:14:56,590 E a nossa Purdy? Ela está bem? 232 00:14:56,674 --> 00:14:58,134 Ela tá de boa, mano. 233 00:14:58,217 --> 00:15:00,136 Mais alguma pergunta, Johnnie Cochran? 234 00:15:02,096 --> 00:15:04,932 Recebeu algum postal do seu parça que saiu de férias? 235 00:15:05,016 --> 00:15:06,434 Não estou esperando nenhum. 236 00:15:07,393 --> 00:15:09,020 Deve ser uma passagem só de ida. 237 00:15:09,103 --> 00:15:13,441 Merda. Espero que ele não reclame com o nosso agente de viagens. 238 00:15:13,524 --> 00:15:14,942 Por que ele faria isso? 239 00:15:15,026 --> 00:15:17,153 Ele é um cliente fiel. 240 00:15:19,363 --> 00:15:20,990 Babaca do caralho. 241 00:15:27,496 --> 00:15:29,540 Por que preciso de uma babá 242 00:15:30,207 --> 00:15:32,835 enquanto sou extraditado para este lugar de merda? 243 00:15:34,837 --> 00:15:36,047 Já te falei. 244 00:15:37,006 --> 00:15:38,883 Não tenho nada pra você sobre o Meech. 245 00:15:39,550 --> 00:15:42,970 Talvez haja algo que o faça mudar de ideia. 246 00:15:49,643 --> 00:15:50,728 Filho. 247 00:15:51,270 --> 00:15:52,605 Pai? 248 00:15:52,688 --> 00:15:54,148 Escuta aqui. 249 00:15:54,690 --> 00:15:57,151 Seu pai está indo pro buraco. 250 00:15:57,234 --> 00:15:59,612 É a última vez que vocês se verão. 251 00:16:00,488 --> 00:16:01,489 Então… 252 00:16:02,698 --> 00:16:04,325 Diga o que tem a dizer. 253 00:16:21,217 --> 00:16:22,635 Pai, você está bem? 254 00:16:31,268 --> 00:16:32,478 Você está bem, pai? 255 00:16:34,688 --> 00:16:37,066 Os médicos dizem que não vou durar muito. 256 00:16:39,193 --> 00:16:42,863 Não quero perder nosso tempo aqui falando de mim. 257 00:16:45,157 --> 00:16:48,369 Os investigadores disseram que vai ser julgado por matar um inocente. 258 00:16:48,452 --> 00:16:49,870 É verdade? 259 00:16:52,248 --> 00:16:55,209 Pai, eu nunca admiti nada disso, viu? 260 00:16:55,292 --> 00:16:56,585 Não importa. 261 00:16:57,419 --> 00:17:02,007 Os malditos guardas vão te infernizar pelo resto da vida. 262 00:17:02,091 --> 00:17:05,261 E será pelo resto da sua vida. 263 00:17:05,344 --> 00:17:07,638 - Pai, não sou idiota. - Nossa… 264 00:17:07,721 --> 00:17:10,683 - Não, eu sei… - Você não sabe de nada! 265 00:17:20,651 --> 00:17:22,278 Que droga, filho. 266 00:17:22,361 --> 00:17:23,654 Preste atenção. 267 00:17:25,948 --> 00:17:28,659 Se puder fazer algo 268 00:17:28,742 --> 00:17:30,661 para reduzir sua pena, 269 00:17:30,744 --> 00:17:33,080 faça isso, entendeu? 270 00:17:33,164 --> 00:17:36,458 Aquele filho da puta está fazendo você dizer isso para mim, pai? 271 00:17:36,542 --> 00:17:38,335 Não. Escuta aqui. 272 00:17:38,419 --> 00:17:43,507 Peguei prisão perpétua por estar com menos de 1kg de cocaína, cara! 273 00:17:43,591 --> 00:17:46,010 Que pena você acha que vai pegar? 274 00:17:46,093 --> 00:17:47,678 Isso é um absurdo! Você sabe! 275 00:17:47,761 --> 00:17:50,639 É, sei que é um absurdo porque vivo isso todos os dias! 276 00:17:53,058 --> 00:17:55,895 E é por isso que quero mais pro meu filho! 277 00:17:58,147 --> 00:17:59,732 Anda, filho! Tem que… 278 00:17:59,815 --> 00:18:02,776 Tem que cooperar com esses desgraçados. 279 00:18:02,860 --> 00:18:04,111 Se cooperar, você sai, 280 00:18:04,195 --> 00:18:08,616 e terá tempo o bastante para achar uma boa mulher como sua mãe. 281 00:18:10,117 --> 00:18:13,204 Construa uma vida, filho! Seja livre! 282 00:18:14,455 --> 00:18:18,709 Acha mesmo que esse Meech que está protegendo 283 00:18:19,335 --> 00:18:21,962 desistiria da vida dele por você? 284 00:18:25,925 --> 00:18:27,885 Filho, por favor. 285 00:18:27,968 --> 00:18:30,804 Preciso deixar este mundo sabendo 286 00:18:30,888 --> 00:18:33,724 que minha semente, meu filho, 287 00:18:34,725 --> 00:18:35,976 tem uma chance! 288 00:18:38,687 --> 00:18:40,105 Eu te amo, filho. 289 00:18:47,821 --> 00:18:49,949 Siga o conselho do seu pai, garoto. 290 00:18:51,242 --> 00:18:54,870 NOVA IGREJA PEDRA ANGULAR 291 00:19:03,087 --> 00:19:05,506 Ver você de smoking me traz lembranças. 292 00:19:07,216 --> 00:19:10,010 Eu e Aisha só queremos ser felizes. 293 00:19:12,346 --> 00:19:13,597 Como você conseguiu? 294 00:19:14,723 --> 00:19:16,350 Não posso dizer que consegui. 295 00:19:21,063 --> 00:19:23,816 Se eu tiver sorte de ser metade do homem que você é, 296 00:19:23,899 --> 00:19:25,526 sei que ficaremos bem. 297 00:19:26,735 --> 00:19:28,737 O tempo e a idade vão roubar este momento. 298 00:19:30,489 --> 00:19:32,908 Eternizar a alegria que você está sentindo agora… 299 00:19:34,451 --> 00:19:35,953 será a luta da sua vida. 300 00:19:37,788 --> 00:19:40,207 Pode me ajudar com a gravata? 301 00:19:40,291 --> 00:19:43,752 Vou ajudá-lo com a mão que funciona. 302 00:19:44,461 --> 00:19:46,547 Logo estará novinho em folha. 303 00:19:47,256 --> 00:19:50,009 Brian, está na hora. 304 00:19:55,097 --> 00:19:57,016 - Preciso disso. - Estou orgulhoso de você. 305 00:19:57,808 --> 00:19:59,727 Vejo você lá, certo? 306 00:20:01,770 --> 00:20:02,855 Boa sorte. 307 00:20:14,366 --> 00:20:15,451 E aí, estranho? 308 00:20:15,534 --> 00:20:16,660 Fodona, e aí? 309 00:20:17,453 --> 00:20:18,620 Chefe Fodona agora. 310 00:20:18,704 --> 00:20:20,497 Não é mais Lil Fodona? 311 00:20:20,581 --> 00:20:21,957 - Não. - Está bem. 312 00:20:22,916 --> 00:20:24,293 Jimmy me colocou no esquema. 313 00:20:24,376 --> 00:20:26,295 Tenho minha própria equipe em McRee Town. 314 00:20:26,378 --> 00:20:29,089 Caramba. A mulher deu a volta por cima. 315 00:20:29,173 --> 00:20:32,509 - É isso aí. - Mas é difícil, não vou mentir. 316 00:20:32,593 --> 00:20:35,429 Os viciados e as outras pessoas estão com medo de sair na rua. 317 00:20:35,512 --> 00:20:37,097 Foi por isso que vim à cidade. 318 00:20:37,681 --> 00:20:39,933 Estou tentando negociar a paz com todo mundo. 319 00:20:40,017 --> 00:20:41,602 O Jimmy não vai gostar disso. 320 00:20:41,685 --> 00:20:43,687 Saiba que você e Pusha são da família. 321 00:20:43,771 --> 00:20:45,773 Não quero que se metam nisso. 322 00:20:46,315 --> 00:20:48,650 Mas preciso saber com quem ele está brigando. 323 00:20:49,193 --> 00:20:50,194 Escuta. 324 00:20:50,277 --> 00:20:52,696 Você era minha arma secreta quando salvamos Carter. 325 00:20:52,780 --> 00:20:55,407 Só preciso do seu toque especial de novo, mais nada. 326 00:20:58,035 --> 00:20:59,244 Deve precisar mesmo. 327 00:20:59,912 --> 00:21:02,331 Certo, Meech. Eu te ligo. 328 00:21:07,920 --> 00:21:12,591 Se todos puderem se reunir um minuto para a primeira dança, 329 00:21:12,674 --> 00:21:14,426 tenho uma surpresa especial. 330 00:21:14,510 --> 00:21:18,347 E vou dedicar esta música a este casal feliz. 331 00:21:42,788 --> 00:21:45,999 Engraçado como você e a mãe trocaram de lugar na música. 332 00:21:46,083 --> 00:21:48,710 Foi só você sair do ramo que ela entrou de cabeça. 333 00:21:53,757 --> 00:21:54,925 É, sabe que… 334 00:21:55,710 --> 00:22:00,172 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 335 00:22:14,653 --> 00:22:15,821 Isso. 336 00:22:23,495 --> 00:22:26,290 - Vamos, dance comigo. - Não. 337 00:22:26,373 --> 00:22:29,293 Eu vim de Atlanta. Pode me conceder uma dança? 338 00:22:29,918 --> 00:22:32,379 Você sabe que quer dançar comigo. 339 00:22:32,463 --> 00:22:33,547 Isso! 340 00:22:37,801 --> 00:22:39,094 Você está bem? 341 00:22:42,431 --> 00:22:46,393 Eu te convidei porque tenho algo para te dizer pessoalmente 342 00:22:47,352 --> 00:22:48,979 e preciso que você não surte. 343 00:22:49,062 --> 00:22:51,064 Não posso prometer isso se não sei o que é. 344 00:22:51,148 --> 00:22:52,357 - Estou grávida. - Quê? 345 00:22:52,441 --> 00:22:53,692 Não surte. 346 00:22:53,775 --> 00:22:55,611 Estou tentando, mas… 347 00:22:56,445 --> 00:22:57,654 Puta merda. 348 00:22:59,198 --> 00:23:00,365 Você vai… 349 00:23:01,116 --> 00:23:03,243 E passar uma eternidade no inferno? 350 00:23:03,327 --> 00:23:05,287 Sabe que não acreditamos nisso. 351 00:23:05,370 --> 00:23:07,039 Então o que vamos fazer? 352 00:23:08,165 --> 00:23:09,833 Um bebê muda tudo, Nikki. 353 00:23:09,917 --> 00:23:11,502 Não precisa mudar. 354 00:23:12,294 --> 00:23:14,338 Não vou abrir mão da minha bolsa. 355 00:23:14,421 --> 00:23:16,507 E você não deveria largar a faculdade. 356 00:23:19,468 --> 00:23:20,552 Está bem. 357 00:23:21,053 --> 00:23:22,054 Você tem razão. 358 00:23:23,847 --> 00:23:25,474 E vamos dar um jeito. 359 00:23:26,558 --> 00:23:27,559 Está bem. 360 00:23:43,116 --> 00:23:44,326 E aí, mano? 361 00:23:45,536 --> 00:23:46,828 Fala, cara. 362 00:23:47,329 --> 00:23:50,249 Estou tentando me reerguer depois do ataque dos mouros. 363 00:23:50,332 --> 00:23:51,875 Guerra não é ruim pros negócios? 364 00:23:51,959 --> 00:23:54,336 Seus bolsos ainda não estão vazios? 365 00:23:54,878 --> 00:23:55,963 O que quer que eu faça? 366 00:23:56,046 --> 00:23:58,131 Preciso que ponha juízo no Pusha. 367 00:23:58,715 --> 00:24:01,718 E o faça agir com firmeza nos negócios em vez de derramar sangue. 368 00:24:02,511 --> 00:24:03,804 Você que sabe, Meech. 369 00:24:03,887 --> 00:24:06,348 Pode crer que eu estou fechado com a BMF. 370 00:24:06,431 --> 00:24:08,141 E foi isso que eu disse ao Tee. 371 00:24:08,725 --> 00:24:10,811 Tee? Quando você falou com o Tee? 372 00:24:11,645 --> 00:24:14,273 - Ele não te contou? - Desgraçado, me contou o quê? 373 00:24:17,025 --> 00:24:19,653 Ele disse que, quando eliminarmos o Pusha, eu mando aqui. 374 00:24:19,736 --> 00:24:21,738 Mas o atirador errou, e agora está uma zona. 375 00:24:21,822 --> 00:24:25,367 Do que você está falando, mano? Foda-se o Tee! Eu comando a BMF. 376 00:24:27,661 --> 00:24:30,122 É melhor me contar tudo que sabe 377 00:24:30,205 --> 00:24:32,874 antes que eu te tire dessa, mano. 378 00:24:39,548 --> 00:24:40,966 Você arrasou, mãe. 379 00:24:41,049 --> 00:24:42,509 Foi um casamento muito legal. 380 00:24:42,593 --> 00:24:45,429 Pena que não vai poder usar branco no seu. 381 00:24:47,014 --> 00:24:49,766 Quando ia nos contar que está grávida? 382 00:24:50,601 --> 00:24:51,602 O quê? 383 00:24:52,436 --> 00:24:54,021 Como você soube? 384 00:24:54,104 --> 00:24:56,440 Eu tenho olhos, Nicole. 385 00:24:56,523 --> 00:25:00,027 Vi Breeze colocando a mão dele na sua barriga. 386 00:25:00,110 --> 00:25:03,196 - Nicole, você está grávida? Filha… - Não. 387 00:25:03,280 --> 00:25:04,573 - Como é? Minha nossa! - Terry. 388 00:25:04,656 --> 00:25:06,074 - Sinto muito. Espere. - Terry. 389 00:25:06,158 --> 00:25:08,035 - Vai ter um bebê do Werm? - Fica quieto. 390 00:25:08,118 --> 00:25:10,120 - O que ou quem é Werm? - Fica quieto. 391 00:25:10,203 --> 00:25:12,372 Meu Deus, eu criei uma alma perdida. 392 00:25:12,456 --> 00:25:13,999 O Breeze é o pai, não o Werm. 393 00:25:14,082 --> 00:25:15,500 - É mesmo? - É! 394 00:25:15,584 --> 00:25:18,462 E por que age como se eu fosse diferente da LaWanda ou da Lori? 395 00:25:18,545 --> 00:25:20,589 Você não é diferente, Nicole. 396 00:25:20,672 --> 00:25:22,841 Mas elas sabem quem são os pais dos filhos. 397 00:25:22,924 --> 00:25:24,801 - Eu também sei! - Sabe mesmo, Nicole? 398 00:25:24,885 --> 00:25:27,638 Tem o Breeze. Um tal de Werm. 399 00:25:27,721 --> 00:25:30,515 E sabe Deus quem mais. 400 00:25:30,599 --> 00:25:32,643 Agora precisa fazer um teste de HIV. 401 00:25:32,726 --> 00:25:34,561 - Lucille. - Charles, não começa. 402 00:25:34,645 --> 00:25:36,647 Quem você acha que ela puxou? 403 00:25:36,730 --> 00:25:38,357 Não tem nada a ver com a gente. 404 00:25:38,940 --> 00:25:41,735 É com a Nicole, os planos e os sonhos dela vão mudar. 405 00:25:41,818 --> 00:25:45,364 Sim, os nossos também, e não posso ter outra boca para alimentar. 406 00:25:45,447 --> 00:25:49,076 Não se preocupe, porque vou criar meu bebê na faculdade em Atlanta. 407 00:25:49,159 --> 00:25:52,454 E quem vai pagar o quarto e a alimentação? 408 00:25:52,537 --> 00:25:54,498 Eu que não! 409 00:25:58,085 --> 00:26:00,212 Você me deixar ver meu pai 410 00:26:00,295 --> 00:26:02,506 me fez colocar muita coisa em perspectiva. 411 00:26:04,633 --> 00:26:07,260 Ele pegou perpétua por causa da lei dos 650 gramas. 412 00:26:07,844 --> 00:26:10,806 Os brancos criaram essa porra só para destruir os lares negros. 413 00:26:11,723 --> 00:26:13,725 Depois que o meu pai foi preso, 414 00:26:14,893 --> 00:26:16,520 toda a nossa família desmoronou. 415 00:26:18,480 --> 00:26:20,107 Mas encontrei uma nova família 416 00:26:20,607 --> 00:26:21,608 com o Meech. 417 00:26:22,859 --> 00:26:24,611 Ele me mostrou lealdade, 418 00:26:24,695 --> 00:26:26,655 irmandade, respeito. 419 00:26:26,738 --> 00:26:29,074 Coisas que você nem sabe o que é. 420 00:26:30,325 --> 00:26:31,743 Mas por que você saberia? 421 00:26:31,827 --> 00:26:34,705 Quem bajula o patrão sempre se dá bem. 422 00:26:35,789 --> 00:26:38,917 É, isso mesmo. Só que Duffy não é traíra. 423 00:26:39,000 --> 00:26:42,421 E nunca vou dedurar meu irmão! Ouviu bem? Nunca! 424 00:26:44,214 --> 00:26:45,298 Bom… 425 00:26:46,133 --> 00:26:48,260 Que bom que se despediu do seu pai. 426 00:26:49,636 --> 00:26:51,388 Porque você é o fim da linhagem. 427 00:26:51,471 --> 00:26:53,598 Não sou o único, filho da puta! 428 00:26:53,682 --> 00:26:55,726 Aqui é BMF até o fim! Ouviu bem? 429 00:26:55,809 --> 00:26:57,728 BMF até o fim! 430 00:27:03,525 --> 00:27:06,236 É o seguinte. Tivemos um obstáculo no trabalho. 431 00:27:06,319 --> 00:27:07,946 Eis o que vamos fazer. 432 00:27:08,029 --> 00:27:09,364 O que está acontecendo aqui? 433 00:27:09,448 --> 00:27:11,533 O Tee está mandando a equipe fazer o trabalho. 434 00:27:11,616 --> 00:27:14,119 Com St. Louis fora do jogo, ele acha que é melhor assim. 435 00:27:14,202 --> 00:27:15,579 Eu deveria estar lá. 436 00:27:15,662 --> 00:27:18,999 - Não foi por isso que o Tee me trouxe? - Ei. Vá devagar, Ligeirinho. 437 00:27:19,082 --> 00:27:20,792 Ele te chama quando estiver pronto. 438 00:27:20,876 --> 00:27:23,795 Agora, sim. Pronto. 439 00:27:23,879 --> 00:27:25,714 Desenhei suas bolinhas! 440 00:27:26,214 --> 00:27:28,842 - Você é infantil pra caralho. - Eu sei. 441 00:27:28,925 --> 00:27:29,926 Eu sei. 442 00:27:34,556 --> 00:27:36,057 Tee, a gente tá de boa? 443 00:27:39,352 --> 00:27:40,896 Não, Werm. 444 00:27:40,979 --> 00:27:42,898 - Não mesmo. - Calma aí! 445 00:27:42,981 --> 00:27:45,734 Se o monstrinho da minha irmã for seu, 446 00:27:45,817 --> 00:27:47,986 você vai agir certo com ela. Entendeu? 447 00:27:48,069 --> 00:27:50,447 Estou falando de casório. Uma casa enorme com cerca. 448 00:27:50,530 --> 00:27:52,574 - A parada toda, ouviu? - A Nikki está grávida? 449 00:27:52,657 --> 00:27:53,909 Como sabe que é meu? 450 00:27:53,992 --> 00:27:56,453 Droga! Beleza! Pode deixar comigo! 451 00:27:56,536 --> 00:27:59,498 Você é um babaca. "Como sabe que é meu?" 452 00:27:59,581 --> 00:28:00,791 Vaza daqui. 453 00:28:06,630 --> 00:28:08,673 - Fala, mano. - Achei que estava tudo certo. 454 00:28:08,757 --> 00:28:09,841 E está. 455 00:28:09,925 --> 00:28:12,552 Porra, seu irmão não sabia nada sobre eu assumir. 456 00:28:12,636 --> 00:28:14,387 Espera. O Meech está em St. Louis? 457 00:28:14,471 --> 00:28:16,890 Sim, e ele está tentando negociar a paz. 458 00:28:16,973 --> 00:28:18,225 Porra! 459 00:28:18,308 --> 00:28:19,518 Paz? 460 00:28:20,060 --> 00:28:23,897 Caramba! Esse filho da puta achava que era Deus, e agora é o Gandhi. 461 00:28:23,980 --> 00:28:27,067 Ele fala como se não estivesse tentando me ferrar. 462 00:28:27,150 --> 00:28:30,362 Cuide você do problema do Pusha. Acabe com essa parada. 463 00:28:32,322 --> 00:28:34,324 O Meech estava certo. Você não vale nada! 464 00:28:36,743 --> 00:28:37,744 TEMPLO DA CIÊNCIA 465 00:28:37,828 --> 00:28:39,788 Sorte sua que minha irmã casou com um deles. 466 00:28:39,871 --> 00:28:40,872 Ela também quer paz. 467 00:28:40,956 --> 00:28:43,500 Legal, mas onde diabos estamos? 468 00:28:43,583 --> 00:28:45,418 Está fazendo perguntas demais. 469 00:28:45,502 --> 00:28:46,503 Venha por aqui. 470 00:28:52,467 --> 00:28:54,719 Meu primo quer fazer parte do seu movimento. 471 00:28:55,595 --> 00:28:57,514 A irmã Jamila El disse para trazê-lo aqui. 472 00:29:17,409 --> 00:29:18,535 Feliz agora? 473 00:29:19,828 --> 00:29:21,955 A rainha só teve que colocar sua coroa. 474 00:29:23,498 --> 00:29:24,624 Vamos nessa. 475 00:29:28,712 --> 00:29:32,883 Quando os encontramos, metade da população estava morrendo e doente. 476 00:29:32,966 --> 00:29:35,051 - Nós limpamos vocês… - Islã! 477 00:29:35,135 --> 00:29:36,887 - …demos sistemas de esgoto… - Isso! 478 00:29:37,512 --> 00:29:41,141 …álgebra. Quase construímos a espinha dorsal da sua sociedade. 479 00:29:41,766 --> 00:29:44,436 E agora, vocês têm a ousadia 480 00:29:44,519 --> 00:29:47,814 - de exigir que sigamos suas leis. - Vá em frente, irmão! 481 00:29:47,898 --> 00:29:50,609 Quando um homem pensa, ele se torna. 482 00:29:51,443 --> 00:29:54,404 - Islã! - Escolham ficar presos 483 00:29:54,487 --> 00:29:55,739 às correntes da sociedade, 484 00:29:55,822 --> 00:29:59,242 obedeçam às regras do Tio Sam 485 00:29:59,326 --> 00:30:01,703 - e acabarão falidos… - Islã! 486 00:30:01,786 --> 00:30:03,330 - …e destruídos. - Isso aí! 487 00:30:03,413 --> 00:30:05,123 Cara, isso não faz sentido. 488 00:30:05,206 --> 00:30:06,499 …são derivados de Alá… 489 00:30:06,583 --> 00:30:09,085 Quer dizer que o Pusha está matando gente 490 00:30:09,169 --> 00:30:10,795 por causa do Templo da Ciência Mourisca? 491 00:30:10,879 --> 00:30:12,005 Não exatamente. 492 00:30:12,088 --> 00:30:16,092 O foco daquele grupo é paz, verdade e justiça. 493 00:30:16,176 --> 00:30:17,260 Este grupo aqui… 494 00:30:17,886 --> 00:30:19,596 está em outra parada. 495 00:30:20,221 --> 00:30:22,182 Muitos dos envolvidos no tráfico de drogas 496 00:30:22,265 --> 00:30:25,894 dizem ser membros de uma seita religiosa chamada Templo da Ciência Mourisca. 497 00:30:25,977 --> 00:30:30,523 O Grande Selo Mouro deu uma má reputação ao Antigo Templo da Ciência Mourisca. 498 00:30:30,607 --> 00:30:33,068 Fizeram seus seguidores mandarem o Tio Sam se foder 499 00:30:33,151 --> 00:30:35,403 se declarando cidadãos soberanos. 500 00:30:35,487 --> 00:30:37,280 Em certo ponto, o bando de St. Louis 501 00:30:37,364 --> 00:30:41,076 empilhou uma dúzia de corpos e dominou metade do mercado. 502 00:30:41,284 --> 00:30:42,285 TEMPLO É FACHADA 503 00:30:42,369 --> 00:30:45,372 Só mais um negócio na cidade. O templo era só fachada pra sujeira. 504 00:30:45,455 --> 00:30:48,792 E o xeique nada mais era que um gângster com um púlpito. 505 00:30:48,875 --> 00:30:51,503 COMO SOLICITAR AUXÍLIO DO GOVERNO 506 00:30:52,545 --> 00:30:54,381 Minha nossa! 507 00:30:55,131 --> 00:30:58,593 Você ganhava US$ 4,25 por hora no Wendy's? 508 00:30:58,677 --> 00:30:59,678 Sim, senhora. 509 00:30:59,761 --> 00:31:03,098 Um total de US$ 10.000, talvez US$ 11.000 com hora extra. 510 00:31:04,265 --> 00:31:06,393 Sim, mas sou pastora agora. 511 00:31:06,476 --> 00:31:09,854 Certo. Estamos um pouco melhor agora. 512 00:31:09,938 --> 00:31:11,481 Nem tanto. 513 00:31:11,564 --> 00:31:15,485 Ainda mais sendo mulher, sabe? 514 00:31:15,568 --> 00:31:19,406 - Os homens ganham todo o dinheiro. - Eu sei. Isso não é certo, pastora. 515 00:31:21,241 --> 00:31:25,704 Deixe-me ver. Você está no limite. 516 00:31:26,788 --> 00:31:28,623 Deixe-me fazer um pequeno ajuste aqui 517 00:31:28,707 --> 00:31:31,918 e ver se conseguimos os auxílios para você, certo? 518 00:31:33,294 --> 00:31:34,546 Obrigada. 519 00:31:35,672 --> 00:31:38,091 Tem sido muito difícil. Muito obrigada. 520 00:31:38,174 --> 00:31:41,136 Com certeza. Vamos ver se nós… 521 00:31:43,096 --> 00:31:44,514 Espere aí. 522 00:31:44,597 --> 00:31:47,767 Você marcou aqui que mora com seu marido. 523 00:31:47,769 --> 00:31:49,812 Ele é meu ex-marido. 524 00:31:49,814 --> 00:31:52,441 Não é assim que funciona, está bem? 525 00:31:52,443 --> 00:31:53,486 De jeito nenhum. 526 00:31:53,682 --> 00:31:55,893 Muda tudo. 527 00:31:56,109 --> 00:31:59,070 Agora, temos que considerar a renda dele na equação, 528 00:31:59,154 --> 00:32:02,866 e isso fará com que seja negado. 529 00:32:02,949 --> 00:32:05,869 Mas ele está machucado. Não pode contribuir com nada. 530 00:32:05,952 --> 00:32:07,245 Minhas mãos estão atadas. 531 00:32:07,328 --> 00:32:10,665 Por favor, pode abrir uma exceção? Preciso muito de ajuda. 532 00:32:10,749 --> 00:32:15,170 Desculpe, eu não faço as regras. Só as sigo, certo? 533 00:32:20,111 --> 00:32:21,946 Quem vocês pensam que são, 534 00:32:23,614 --> 00:32:28,035 para decidir quem vive e quem morre? 535 00:32:29,787 --> 00:32:31,789 Eu poderia ter mentido, sabia? 536 00:32:32,957 --> 00:32:34,458 Mas você não mentiu. 537 00:32:35,001 --> 00:32:37,003 Que isso sirva de lição, certo? 538 00:32:39,088 --> 00:32:40,089 NEGADO 539 00:32:40,172 --> 00:32:41,382 Próximo! 540 00:32:45,011 --> 00:32:47,346 Sabe que não me importava de ir à sua casa, né? 541 00:32:48,014 --> 00:32:49,432 Eu tinha coisas para resolver. 542 00:32:50,016 --> 00:32:51,934 Sobre o que você queria conversar? 543 00:32:52,018 --> 00:32:53,311 Tudo bem. Então… 544 00:32:54,478 --> 00:32:57,231 Tenho escondido muita coisa do Meech. 545 00:32:57,315 --> 00:33:00,443 E quando ele descobrir o que fiz, ele… 546 00:33:00,526 --> 00:33:02,570 O que você fez foi manter o negócio 547 00:33:02,653 --> 00:33:04,739 enquanto ele fazia sabe Deus o quê. 548 00:33:05,281 --> 00:33:06,699 Foda-se o Meech. 549 00:33:06,782 --> 00:33:09,994 É, mas eu estava pensando em confessar tudo para ele. 550 00:33:10,077 --> 00:33:12,288 É melhor ele ouvir da minha boca primeiro. 551 00:33:12,371 --> 00:33:14,206 E o que vai conseguir com isso? 552 00:33:14,832 --> 00:33:18,669 Já disse que pode fazer isso sozinho. 553 00:33:20,546 --> 00:33:21,672 É. 554 00:33:22,673 --> 00:33:23,799 Talvez você tenha razão. 555 00:33:24,342 --> 00:33:26,844 Sabe que sempre vou jogar a real com você, amor. 556 00:33:30,181 --> 00:33:33,142 E já que estamos sendo sinceros um com o outro, 557 00:33:33,225 --> 00:33:34,894 preciso te contar uma coisa. 558 00:33:35,394 --> 00:33:36,395 Está bem. 559 00:33:38,356 --> 00:33:40,775 O Boom saiu da cadeia e está ficando na nossa casa. 560 00:33:40,858 --> 00:33:42,068 - Que porra é essa? - Pois é. 561 00:33:42,151 --> 00:33:45,071 Sei que parece loucura, mas tenho um plano. Me escute. 562 00:33:45,154 --> 00:33:48,616 Ele vai me dar todos os contatos e podemos expandir como você queria. 563 00:33:48,699 --> 00:33:50,618 Ele está dormindo na cama que te comprei? 564 00:33:52,703 --> 00:33:54,038 - Porra. - Tee. 565 00:33:54,747 --> 00:33:57,166 Tee, só preciso de um pouco mais de tempo! 566 00:33:59,210 --> 00:34:00,211 Droga. 567 00:34:00,753 --> 00:34:02,880 Islã. Irmão Demetrius. 568 00:34:03,673 --> 00:34:04,882 Obrigado por esperar. 569 00:34:04,966 --> 00:34:07,969 Pode parar com essa parada sagrada, Mook. 570 00:34:08,052 --> 00:34:11,013 Até Alá deu fôlego a vermes. Deixe o Boca Grande falar. 571 00:34:11,097 --> 00:34:12,640 É "Big Meech". 572 00:34:12,723 --> 00:34:13,724 Mas você vai aprender. 573 00:34:13,808 --> 00:34:17,019 Vocês não são os únicos com mãos que alcançam o paraíso. 574 00:34:17,103 --> 00:34:20,314 Estou tentando construir uma nação dentro de uma nação. 575 00:34:20,398 --> 00:34:22,191 E estou te dando um passe livre. 576 00:34:22,274 --> 00:34:23,734 E nesta nação, 577 00:34:23,818 --> 00:34:26,028 você se nomeou Jesus, Senhor e salvador? 578 00:34:26,112 --> 00:34:27,905 Irmão, meu produto é tão puro 579 00:34:27,989 --> 00:34:30,199 que você terá que abrir mais um templo. 580 00:34:31,325 --> 00:34:35,204 A Bíblia diz para ter cuidado com quem você anda, certo? 581 00:34:36,539 --> 00:34:40,001 Não é seu produto que é o problema. É o seu profeta. 582 00:34:40,084 --> 00:34:43,921 Os seguidores do Pusha já estão pulando fora. 583 00:34:44,005 --> 00:34:47,008 Quando eu te abençoar com o trabalho dele, 584 00:34:48,134 --> 00:34:50,553 ele não terá escolha, a não ser recuar. 585 00:34:50,636 --> 00:34:52,847 - Não é bom o bastante. - Vai ter que ser. 586 00:34:53,889 --> 00:34:56,976 Derramamento de sangue desnecessário na minha nação? 587 00:34:57,059 --> 00:34:58,894 Isso é blasfêmia, irmão. 588 00:34:58,978 --> 00:35:00,896 Construir uma nação requer sacrifício. 589 00:35:02,398 --> 00:35:04,400 A cabeça daquele Judas em uma estaca? 590 00:35:05,526 --> 00:35:06,736 É o seu. 591 00:35:07,862 --> 00:35:09,280 Islã, irmão. 592 00:35:18,330 --> 00:35:20,916 - Lucille. - Tudo bem. Vou ficar bem. 593 00:35:21,000 --> 00:35:22,918 Ei, não. Respire. 594 00:35:23,836 --> 00:35:26,922 - O que foi? - Não aguento mais. 595 00:35:27,465 --> 00:35:29,383 Tenho que pagar a fatura do cartão. 596 00:35:29,467 --> 00:35:33,679 Tenho que pagar o quarto e a comida da Nicole, e agora ela vai ter um bebê? 597 00:35:34,555 --> 00:35:36,182 Já criei meus filhos. 598 00:35:37,308 --> 00:35:39,852 Não quero mais. Estou cansada! 599 00:35:39,935 --> 00:35:40,936 Está bem. 600 00:35:41,479 --> 00:35:43,606 Nós vamos nos virar como sempre. 601 00:35:45,399 --> 00:35:46,484 "Nós"? 602 00:35:48,360 --> 00:35:50,988 Desculpe, Charles, mas você é o problema. 603 00:35:51,739 --> 00:35:55,826 Não consigo nem um centavo com você aqui. 604 00:35:57,411 --> 00:36:01,832 E desde que se machucou, você não faz nada e só fica reclamando 605 00:36:01,916 --> 00:36:05,503 por ter perdido a droga da sua turnê! 606 00:36:08,380 --> 00:36:10,049 Vou pensar em algo. 607 00:36:10,132 --> 00:36:11,967 É tarde demais, Charles. 608 00:36:15,012 --> 00:36:17,431 Está 25 anos atrasado. 609 00:36:20,226 --> 00:36:22,144 Se realmente quer ajudar… 610 00:36:25,064 --> 00:36:26,065 vá embora. 611 00:36:44,416 --> 00:36:46,043 Terry Flenory, porra. 612 00:36:47,545 --> 00:36:49,171 Está com voz de homem agora? 613 00:36:49,839 --> 00:36:52,466 Vou partir sua cabeça se não sair da minha casa. 614 00:36:55,636 --> 00:36:56,846 Isto aqui é seu? 615 00:36:58,097 --> 00:37:00,975 Sabia que fiquei esfregando meu saco aqui a semana toda? 616 00:37:01,058 --> 00:37:02,059 Pois é, cara. 617 00:37:03,018 --> 00:37:05,771 Sente o cheiro de homem de verdade. 618 00:37:12,236 --> 00:37:13,821 Qual é, otário? 619 00:37:16,073 --> 00:37:17,449 Vai encarar? 620 00:37:27,251 --> 00:37:31,463 Tee! Pare! Que diabos está fazendo? O que você está fazendo? 621 00:37:33,841 --> 00:37:35,050 Seu imbecil. 622 00:37:37,136 --> 00:37:40,014 Ela está te enganando como me enganou. 623 00:37:41,891 --> 00:37:43,684 Esse cara nem entende. 624 00:37:45,102 --> 00:37:46,103 Olha. 625 00:37:47,188 --> 00:37:48,856 Você já era, mano. 626 00:37:50,649 --> 00:37:52,484 Ela sempre será minha, otário. 627 00:37:54,528 --> 00:37:55,738 Vaza daqui! 628 00:38:04,121 --> 00:38:05,122 O que foi? 629 00:38:05,206 --> 00:38:07,625 - Eu disse que cuidaria disso. - Foda-se isso. 630 00:38:07,708 --> 00:38:09,543 Achou mesmo que eu deixaria passar? 631 00:38:09,627 --> 00:38:12,379 Tee, ele ainda é pai de um dos meus filhos e meu marido. 632 00:38:12,463 --> 00:38:14,340 Lá vem esse papo de novo. 633 00:38:14,423 --> 00:38:15,925 Kisha, joga a real comigo. 634 00:38:16,508 --> 00:38:19,178 Prefere esse filho da mãe com cara de O.J. Simpson? 635 00:38:19,261 --> 00:38:20,638 Claro que não. 636 00:38:21,222 --> 00:38:22,223 Mas… 637 00:38:23,015 --> 00:38:24,099 "Mas". 638 00:38:24,183 --> 00:38:26,477 Fiz bem em dar meu dinheiro a LaWanda. 639 00:38:27,102 --> 00:38:28,646 Ela é ponta firme demais. 640 00:38:29,396 --> 00:38:30,606 Ao contrário de você. 641 00:38:44,245 --> 00:38:45,663 O francês já era. 642 00:38:46,705 --> 00:38:47,790 Caramba! 643 00:38:49,708 --> 00:38:52,586 Coloca a av. Delmar na linha como se fosse a porra do Álamo. 644 00:38:52,670 --> 00:38:54,880 Se algum laranja escapar, 645 00:38:54,964 --> 00:38:56,465 manda ele pro além. 646 00:38:57,091 --> 00:38:58,926 Sosseguem o facho um pouco. 647 00:39:00,219 --> 00:39:01,637 Olha quem chegou. 648 00:39:01,720 --> 00:39:03,264 O homem da música. 649 00:39:03,347 --> 00:39:06,058 Sumiu por tanto tempo que esqueceu como a parada funciona. 650 00:39:08,310 --> 00:39:10,604 Mano de verdade não foge da raia. 651 00:39:10,688 --> 00:39:12,773 Vira o próprio inferno, Meech. 652 00:39:12,856 --> 00:39:14,275 Acabando com os mouros, 653 00:39:14,358 --> 00:39:17,569 poderíamos ter o norte e o sul sob nosso comando. 654 00:39:17,653 --> 00:39:20,239 Se trabalhássemos juntos, isso teria funcionado. 655 00:39:20,322 --> 00:39:22,157 Mas ficamos por aqui. 656 00:39:23,951 --> 00:39:26,745 Eu botava fé em você, cara. Mas você estragou tudo. 657 00:39:27,830 --> 00:39:31,083 Agora vou voltar pro depósito pra encerrar os trabalhos. 658 00:39:31,917 --> 00:39:33,544 E você, seu pilantra, 659 00:39:33,627 --> 00:39:37,089 não se aproxime de mim nem da minha família nunca mais. 660 00:39:49,310 --> 00:39:51,603 A mãe disse coisas horríveis para mim. 661 00:39:51,687 --> 00:39:54,231 Mas me fez perceber que não preciso dela. 662 00:39:54,732 --> 00:39:56,525 Eu e o Breeze damos conta. 663 00:39:56,608 --> 00:39:59,194 Sei que acham que podem se virar sozinhos, 664 00:39:59,278 --> 00:40:02,489 mas, vá por mim, vai precisar de uma rede de apoio. 665 00:40:02,573 --> 00:40:03,699 Como assim? 666 00:40:03,782 --> 00:40:06,618 Ter um filho significa não dormir, 667 00:40:06,702 --> 00:40:09,204 não ter tempo livre… Não vai ser estudante primeiro. 668 00:40:09,288 --> 00:40:11,957 Vai ser mãe primeiro. Sempre, está bem? 669 00:40:12,708 --> 00:40:14,460 Não estou dizendo que é impossível. 670 00:40:14,543 --> 00:40:17,087 Só estou avisando que não é fácil. 671 00:40:17,171 --> 00:40:18,422 E aí, Wanda? 672 00:40:18,505 --> 00:40:19,506 Oi. 673 00:40:20,299 --> 00:40:22,843 Pode dizer à Nikki que levo ela pra casa hoje? 674 00:40:22,926 --> 00:40:24,136 - Para com isso. - Sério? 675 00:40:24,219 --> 00:40:26,555 Vai ficar me ignorando? Vê se cresce. 676 00:40:26,638 --> 00:40:29,224 Olha, a fedelha que dormiu com meu parça 677 00:40:29,308 --> 00:40:31,518 e depois engravidou não tem moral pra nada. 678 00:40:31,602 --> 00:40:34,271 E quantos bebês você e o Meech tiveram fora do casamento? 679 00:40:34,355 --> 00:40:37,107 Tem sorte de eu te deixar trabalhar neste restaurante. 680 00:40:37,191 --> 00:40:41,528 Dane-se você e essa sua fachada furada que não tem nem clientes. 681 00:40:41,612 --> 00:40:43,989 Vou embora com a Wanda. 682 00:40:44,073 --> 00:40:47,284 Não vai, não, garota. Tenho dois filhos pra cuidar. Foi mal. 683 00:40:47,993 --> 00:40:50,371 Prefiro ir andando do que ir com você. 684 00:40:50,454 --> 00:40:52,081 Sinceramente, não estou nem aí. 685 00:40:55,667 --> 00:40:56,668 É melhor você… 686 00:40:58,504 --> 00:40:59,505 Tudo bem! 687 00:41:23,529 --> 00:41:25,197 Algum problema na investigação? 688 00:41:26,156 --> 00:41:27,241 Dos grandes. 689 00:41:29,576 --> 00:41:31,912 Depois que a prefeitura demoliu os habitacionais 690 00:41:31,995 --> 00:41:35,874 de Techwood e deu apenas uma passagem de ônibus como compensação, 691 00:41:37,543 --> 00:41:38,961 fiquei revoltado. 692 00:41:39,628 --> 00:41:43,257 Mas Deus me deu a serenidade para aceitar as coisas que não posso mudar 693 00:41:44,049 --> 00:41:46,885 e coragem para ajudar a mudar as coisas que posso. 694 00:41:46,969 --> 00:41:49,012 Está falando da minha investigação? 695 00:41:50,431 --> 00:41:53,434 Mesmo depois de não ter reconhecido ninguém das fotos? 696 00:41:53,517 --> 00:41:54,726 Por isso… 697 00:41:55,853 --> 00:41:56,937 trouxe a minha. 698 00:41:57,604 --> 00:41:59,815 Eu sempre via esse cara em Techwood. 699 00:41:59,898 --> 00:42:01,942 Acho que ele é o chefão agora. 700 00:42:03,235 --> 00:42:06,321 Qual é, cara. Parecer suspeito não é crime. 701 00:42:11,201 --> 00:42:12,619 Não brinca. 702 00:42:15,372 --> 00:42:16,457 Mandou bem, Abe. 703 00:42:18,375 --> 00:42:19,793 Muito bem. 704 00:42:29,595 --> 00:42:30,679 Charles? 705 00:42:33,182 --> 00:42:34,391 Charles? 706 00:42:38,937 --> 00:42:40,022 Ei. 707 00:42:43,066 --> 00:42:45,027 Você realmente me amou 708 00:42:45,777 --> 00:42:48,614 ou foi só um casamento por conveniência? 709 00:42:48,697 --> 00:42:49,781 Charles… 710 00:42:50,407 --> 00:42:52,034 Do que está falando? 711 00:42:53,744 --> 00:42:55,245 Tudo foi pro ralo. 712 00:42:56,622 --> 00:42:57,831 Nosso casamento. 713 00:43:00,584 --> 00:43:01,668 A música. 714 00:43:04,254 --> 00:43:05,672 Não posso trabalhar. 715 00:43:09,218 --> 00:43:10,636 Não posso sustentar ninguém. 716 00:43:14,431 --> 00:43:16,058 Falhei com minha família. 717 00:43:16,600 --> 00:43:18,435 Falhei comigo mesmo. 718 00:43:18,519 --> 00:43:19,937 Preste atenção. 719 00:43:20,020 --> 00:43:21,396 Ei. O que está… 720 00:43:28,070 --> 00:43:29,196 Charles. 721 00:43:29,947 --> 00:43:31,573 Charles, me escute. 722 00:43:32,658 --> 00:43:33,992 Deus te ama. 723 00:43:34,743 --> 00:43:36,370 Não quero ser um fardo. 724 00:43:37,079 --> 00:43:38,497 Escute aqui. 725 00:43:38,580 --> 00:43:39,790 Eu sinto muito. 726 00:43:41,456 --> 00:43:42,748 Desculpe. Eu não… 727 00:43:43,364 --> 00:43:45,366 Não queria ser tão dura com você. 728 00:43:46,129 --> 00:43:47,506 Eu sou um inútil. 729 00:43:47,589 --> 00:43:48,882 Charles, por favor. 730 00:43:48,966 --> 00:43:51,510 Não sou digno de ser salvo. 731 00:43:51,593 --> 00:43:52,594 Não… 732 00:43:52,877 --> 00:43:54,797 Não fale assim, pai. 733 00:43:56,966 --> 00:43:59,385 Eu te amo e preciso de você. 734 00:44:00,344 --> 00:44:02,179 Pai, meu bebê vai precisar de você. 735 00:44:04,098 --> 00:44:05,766 Todos nós precisamos de você, pai. 736 00:44:09,854 --> 00:44:11,480 Não quero mais viver. 737 00:44:12,481 --> 00:44:14,900 Charles, não diga… Por favor. 738 00:44:15,526 --> 00:44:16,736 Charles. 739 00:44:16,819 --> 00:44:18,487 - Mãe, deixa comigo. - Ei. 740 00:44:18,571 --> 00:44:20,573 Você e a Nikki podem subir, por favor? 741 00:44:20,656 --> 00:44:21,699 Subam. 742 00:44:23,242 --> 00:44:24,869 Oi, pai. 743 00:44:25,995 --> 00:44:27,621 Você ainda tem aquela arma 744 00:44:28,539 --> 00:44:30,458 que tirou do meu quarto e do Meech? 745 00:44:37,548 --> 00:44:40,384 Por favor, me diga onde pôs a arma. 746 00:44:54,940 --> 00:44:56,025 E aí, mano? 747 00:44:58,194 --> 00:45:00,821 Sei que vocês não me conhecem há muito tempo, 748 00:45:00,905 --> 00:45:03,157 mas tem três coisas que eu levo muito a sério. 749 00:45:03,699 --> 00:45:06,577 Grana, paz e mulher. 750 00:45:07,286 --> 00:45:09,914 A grana sempre vai atrair a mulherada. 751 00:45:10,623 --> 00:45:12,917 Mas sem paz, perdemos tudo. 752 00:45:13,000 --> 00:45:14,752 O Pusha é um cuzão. 753 00:45:15,878 --> 00:45:16,962 Ele passou dos limites. 754 00:45:17,046 --> 00:45:19,673 Por isso que vou fazer um preço camarada pra vocês. 755 00:45:32,603 --> 00:45:34,897 - E o Pusha? - Já cuidei dele. 756 00:45:34,980 --> 00:45:37,233 Ele vai ficar no depósito com meu pessoal. 757 00:45:37,316 --> 00:45:39,527 Mas não vão deixá-lo levar minha mercadoria. 758 00:45:40,194 --> 00:45:44,031 Lembrem-se, o Meech disse pra atirar só se for preciso. 759 00:45:47,326 --> 00:45:49,245 E espero que seja preciso. 760 00:45:50,496 --> 00:45:52,540 Se isso não for intervenção divina, 761 00:45:52,623 --> 00:45:53,874 não sei o que é. 762 00:45:58,337 --> 00:46:00,464 Acha que pode enganar um malandro, Meech? 763 00:46:00,548 --> 00:46:01,799 Porra! 764 00:46:01,882 --> 00:46:03,092 Esta cidade é minha! 765 00:46:03,175 --> 00:46:04,176 Isso! 766 00:46:07,680 --> 00:46:08,764 Atrás dele! 767 00:46:10,975 --> 00:46:13,185 É isso que eles ganham por tentar te apagar. 768 00:46:14,019 --> 00:46:15,062 É. 769 00:46:15,146 --> 00:46:18,357 Devia ter estado lá naquele dia em vez de vazar meus planos. 770 00:46:23,821 --> 00:46:25,573 Vai ter um funeral e tanto. 771 00:46:29,827 --> 00:46:31,120 Descanse no mijo, mano. 772 00:47:18,125 --> 00:47:19,960 Sei que ordenou o ataque em St. Louis. 773 00:47:21,837 --> 00:47:22,838 Que ataque? 774 00:47:22,922 --> 00:47:25,132 Não venha com essa pra cima de mim! 775 00:47:25,216 --> 00:47:26,884 Quem você mandou? 776 00:47:29,303 --> 00:47:30,304 Está bem. 777 00:47:31,847 --> 00:47:33,724 O ataque foi de um cara de St. Louis. 778 00:47:33,807 --> 00:47:35,809 Mas pode sair do seu pedestal. 779 00:47:35,893 --> 00:47:37,811 Não finja que não mentiu sobre ter ido lá 780 00:47:37,895 --> 00:47:39,438 só pra agir pelas minhas costas. 781 00:47:39,522 --> 00:47:41,524 Não tenho que dar satisfação a ninguém. 782 00:47:41,607 --> 00:47:43,442 Muito menos a você, seu puto. 783 00:47:43,526 --> 00:47:46,362 - Então agora você age sozinho, certo? - Eu poderia mesmo. 784 00:47:46,445 --> 00:47:48,822 Cara, estou me matando nessa porra 785 00:47:48,906 --> 00:47:50,491 pra manter nossa família unida, 786 00:47:50,574 --> 00:47:53,494 enquanto você, seu egoísta, só fica no bem-bom? 787 00:47:53,577 --> 00:47:56,956 Egoísta? Você viaja pra caralho. 788 00:47:57,039 --> 00:47:58,666 Que família, Meech? 789 00:47:58,749 --> 00:48:00,042 A Nikki está grávida! 790 00:48:00,125 --> 00:48:02,586 O pai está falando que não quer mais viver! 791 00:48:02,670 --> 00:48:04,880 - Onde você estava, porra? - O que o pai disse? 792 00:48:05,923 --> 00:48:08,092 Você só se importa com drogas, Meech. 793 00:48:08,175 --> 00:48:11,387 Só entrei nessa parada pra manter nossa família unida. 794 00:48:12,680 --> 00:48:14,765 Nossa família estava melhor sem você, mano. 795 00:48:14,848 --> 00:48:16,725 - Quê? - Vaza daqui. 796 00:48:16,809 --> 00:48:18,060 Não me ouviu, mano? 797 00:48:18,143 --> 00:48:19,353 Vaza! 798 00:48:21,480 --> 00:48:23,983 Cara, você só entrou nessa parada 799 00:48:24,066 --> 00:48:25,818 porque me seguiu até o carro do Pat. 800 00:48:27,152 --> 00:48:28,445 Você não é nada sem mim. 801 00:48:29,655 --> 00:48:30,781 Lembre-se disso. 802 00:48:33,450 --> 00:48:36,579 Nossa irmandade era uma religião na qual ambos acreditávamos. 803 00:48:36,662 --> 00:48:39,373 Mas agora, essa fé estava abalada. 804 00:48:39,999 --> 00:48:43,294 Segredos, mentiras e desconfiança tinham nos deixado vulneráveis. 805 00:48:55,931 --> 00:48:57,057 Você está bem? 806 00:48:59,560 --> 00:49:00,769 Somos muito abençoados. 807 00:49:01,312 --> 00:49:04,148 Tudo está se encaixando, como eu disse. 808 00:49:04,231 --> 00:49:08,652 Não achei que convenceria aquele louco lá da casa de recuperação. 809 00:49:08,736 --> 00:49:10,738 Lamar, você tem outra visita. 810 00:49:10,821 --> 00:49:13,240 Ele não precisou de 12 passos para ser convencido. 811 00:49:13,324 --> 00:49:16,535 Foi só falar em pegar o Meech e o Tee de surpresa que o Lamar topou. 812 00:49:18,037 --> 00:49:20,164 Nós íamos para a cama todas as noites 813 00:49:20,247 --> 00:49:22,082 orando pra Vee ver outro nascer do sol. 814 00:49:22,166 --> 00:49:23,584 Nossas preces foram atendidas. 815 00:49:25,544 --> 00:49:27,171 Mais amanheceres estão por vir. 816 00:49:27,921 --> 00:49:29,214 O Lamar se foi. 817 00:49:29,298 --> 00:49:30,716 O Tee mordeu a isca. 818 00:49:31,759 --> 00:49:35,763 Consegui dinheiro para a cirurgia da Vee e a nova vida que queríamos. 819 00:49:35,846 --> 00:49:37,056 É. 820 00:49:38,349 --> 00:49:39,975 Só faltam os irmãos. 821 00:49:46,023 --> 00:49:47,107 Olha, eu… 822 00:49:47,775 --> 00:49:49,902 Sei que dissemos que iríamos até o fim, 823 00:49:50,611 --> 00:49:52,613 mas Deus nos abençoou com tudo. 824 00:49:52,696 --> 00:49:54,615 Vou me acertar com Deus quando encontrá-Lo. 825 00:49:56,241 --> 00:50:00,079 Agora, vou garantir que o Meech e o Tee nunca mais fodam ninguém. 826 00:50:02,799 --> 00:50:04,009 Tá? 827 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org