1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:42,366 --> 00:01:45,565 A SETE PALMOS 1ª Temporada 3 00:01:45,565 --> 00:01:48,565 A SETE PALMOS Episódio 02 - "The Will" 4 00:01:58,264 --> 00:02:01,225 Podem ter o que quiserem. 5 00:02:01,392 --> 00:02:03,644 Está à vossa disposição. 6 00:02:03,811 --> 00:02:08,232 Mas fomos ensinados a pensar que isso não é justo... 7 00:02:08,399 --> 00:02:11,444 ...que é tirar uma coisa a alguém, não é? 8 00:02:11,611 --> 00:02:12,612 - Certo. - Certo. 9 00:02:12,737 --> 00:02:14,530 Errado. 10 00:02:14,947 --> 00:02:18,451 A liberalidade do universo não tem limites. 11 00:02:18,576 --> 00:02:21,371 O que é a Visão de Beleza ao certo? 12 00:02:21,496 --> 00:02:25,958 É um sistema de gestão de vida personalizado. 13 00:02:26,125 --> 00:02:27,293 Assim faz lembrar uma seita. 14 00:02:27,460 --> 00:02:30,380 Todos queremos uma vida melhor. 15 00:02:30,546 --> 00:02:33,132 Ainda há dois anos vivia na porra do carro. 16 00:02:33,299 --> 00:02:37,053 Disse-me que nos íamos casar na primeira vez que saímos. 17 00:02:37,178 --> 00:02:42,433 Foi tão romântico... E agora tenho este bebé lindo. 18 00:02:42,600 --> 00:02:44,227 A Visão de Beleza é isso mesmo. 19 00:02:44,560 --> 00:02:49,524 É uma forma de vermos o mundo sem medo. 20 00:02:49,691 --> 00:02:55,488 Estes negócios vão crescer tão depressa. O direito de entrada é 45 mil dólares. 21 00:02:55,655 --> 00:02:58,157 Conte comigo. 22 00:02:58,533 --> 00:03:00,994 Está mesmo pronto para isto? 23 00:03:01,160 --> 00:03:03,788 Estou, porra. 24 00:03:06,666 --> 00:03:10,169 Bem-vindo à Visão de Beleza. 25 00:03:17,427 --> 00:03:20,638 - O seu marido é lindo. - Obrigada. 26 00:03:26,352 --> 00:03:29,731 Passa uma hora por dia a fazer ginástica. 27 00:03:30,356 --> 00:03:32,191 Credo... 28 00:03:32,358 --> 00:03:33,901 Aquilo é sangue? Merda! 29 00:03:34,068 --> 00:03:37,363 Deve ter batido com a cabeça no fundo da piscina. 30 00:03:37,572 --> 00:03:39,574 Chandler? 31 00:03:39,699 --> 00:03:42,285 Oh, Deus! 32 00:03:49,167 --> 00:03:51,627 Acorda, preguiçoso. 33 00:03:51,794 --> 00:03:55,798 - O que é o pequeno-almoço? - Sou eu, parvo. 34 00:04:07,810 --> 00:04:11,522 Qual de vocês dois é a mulher? 35 00:04:11,689 --> 00:04:16,903 Não, continua, continua. Quero ver como é. 36 00:04:34,003 --> 00:04:35,588 Não tomas pequeno-almoço? 37 00:04:35,755 --> 00:04:38,841 - Porque não me acordaste? - Não tive coragem. 38 00:04:39,008 --> 00:04:41,886 Estavas com um ar tão calmo, coisa que é rara em ti. 39 00:04:42,220 --> 00:04:45,556 Hoje é a leitura do testamento do meu pai, tu sabias... 40 00:04:45,723 --> 00:04:48,810 Está quase a acabar. 41 00:04:49,102 --> 00:04:53,606 - Obrigado por teres ficado cá. - Ressonas. 42 00:04:54,273 --> 00:04:56,359 Não te esqueças da reunião amanhã à noite. 43 00:04:56,526 --> 00:04:59,988 Achas que perdia uma reunião de polícias e bombeiros gays? 44 00:05:00,154 --> 00:05:02,365 Vais gostar deles, são porreiros. 45 00:05:02,532 --> 00:05:05,118 Vou buscar-te às sete, para comermos antes. 46 00:05:05,284 --> 00:05:09,497 - Liga-me antes de ires ter comigo. - Para te conseguires safar? 47 00:05:09,664 --> 00:05:13,668 Nunca sei quando tenho trabalho, Keith. Esta altura é péssima... 48 00:05:13,835 --> 00:05:18,965 ...há muita gente que aguenta até ao Natal e depois, adeus... 49 00:05:20,842 --> 00:05:23,261 Pensava que o Shiatsu era mais intenso. 50 00:05:23,428 --> 00:05:26,264 Havemos de lá chegar. 51 00:05:26,431 --> 00:05:29,350 Estou só a tentar perceber onde foste ferido. 52 00:05:29,517 --> 00:05:31,269 Ferido? 53 00:05:31,894 --> 00:05:34,397 Uma vez espetaram-me uma Bic numa coxa. 54 00:05:34,564 --> 00:05:38,693 Não era ferido literalmente. 55 00:05:42,113 --> 00:05:44,324 Esta é boa. 56 00:05:44,490 --> 00:05:49,245 É antiga, mas foi reaberta há pouco tempo. 57 00:05:49,412 --> 00:05:52,957 - Só dizes tretas. - Todos temos feridas. 58 00:05:53,708 --> 00:05:56,252 Carregamos estas feridas a vida toda... 59 00:05:56,419 --> 00:05:59,255 ...e elas acabam por nos matar. 60 00:05:59,380 --> 00:06:04,886 Tudo o que acontece deixa uma marca no espaço, no tempo... E em nós. 61 00:06:08,431 --> 00:06:11,893 lsso é muito bonito e profundo... 62 00:06:12,018 --> 00:06:15,355 ...mas já tenho morte que chegue em casa. 63 00:06:17,940 --> 00:06:20,234 Devias ser o meu porto de abrigo. 64 00:06:24,447 --> 00:06:26,783 Não devia ser nada. 65 00:06:45,551 --> 00:06:48,137 Bom dia, Dave. 66 00:06:48,971 --> 00:06:52,308 Não tinhas essa roupa ontem? 67 00:06:52,475 --> 00:06:53,810 A minha roupa é toda igual. 68 00:06:54,018 --> 00:06:56,729 Não estás a ser honesto comigo... 69 00:06:56,938 --> 00:07:00,233 Mudaste alguma coisa desde os catorze? 70 00:07:00,400 --> 00:07:03,987 Sou todo a favor que dês umas quecas. 71 00:07:15,873 --> 00:07:17,500 Bom dia. 72 00:07:18,209 --> 00:07:21,379 Experimente estes, são hidropónicos. Foram cultivados em água. 73 00:07:21,546 --> 00:07:24,507 Conheço o tipo que os produz, fornece a cooperativa. 74 00:07:24,674 --> 00:07:27,885 Os meus pêssegos já não prestam, é? 75 00:07:28,052 --> 00:07:30,513 Não, são óptimos... 76 00:07:37,270 --> 00:07:40,523 Mr. Hickey pediu para não chegarmos atrasados à leitura do testamento. 77 00:07:40,690 --> 00:07:42,525 Devíamos ir todos juntos. 78 00:07:42,984 --> 00:07:45,611 Boa, vou ter de perder outro dia de aulas? 79 00:07:45,778 --> 00:07:49,198 Sou alguma mulher grávida vitoriana que tem de ficar escondida? 80 00:07:49,365 --> 00:07:51,534 Está bem, vai às aulas. 81 00:07:51,701 --> 00:07:56,414 Não venhas dormir a casa, quero lá saber. 82 00:08:01,044 --> 00:08:03,838 Ela já era assim na tua adolescência? 83 00:08:04,047 --> 00:08:07,800 Não, mas já estava bem lançada. 84 00:08:08,426 --> 00:08:10,303 Bom dia. 85 00:08:10,970 --> 00:08:12,847 Ficas todo jeitoso com esse fato, Dave. 86 00:08:13,056 --> 00:08:17,435 Que engraçadinho, a falares como o computador do filme... 87 00:08:18,019 --> 00:08:20,897 Prova framboesas hidropónicas cultivadas por um tipo... 88 00:08:21,022 --> 00:08:24,025 ...chamado Gunther que já foi para a cama com a Stevie Nicks. 89 00:08:26,110 --> 00:08:28,529 Então, Dave, vais falar-nos nela? 90 00:08:28,696 --> 00:08:30,531 - Em quem? - O Dave tem uma namorada. 91 00:08:30,698 --> 00:08:33,576 - Voltaste para a Jennifer? - Não. 92 00:08:34,035 --> 00:08:36,579 - Conheceste outra pessoa, foi? - Deixa-o em paz. 93 00:08:36,746 --> 00:08:39,123 - Um estranho ao grupo? - Cala-te, parvalhão. 94 00:08:41,584 --> 00:08:44,087 Obrigado, Claire. 95 00:08:48,257 --> 00:08:51,302 Porque é que ainda cá estás? Porque não voltas para Seattle? 96 00:08:51,469 --> 00:08:55,306 Porque ia sentir falta do acolhimento que sinto aqui. 97 00:09:07,110 --> 00:09:10,405 Não faço ideia que tipo de serviço quereria. 98 00:09:10,571 --> 00:09:14,450 Neste ponto, depende de quem era e... 99 00:09:14,617 --> 00:09:20,289 ...de como se via, do que fez da vida. 100 00:09:20,540 --> 00:09:24,794 Ele era tão dinâmico... 101 00:09:26,170 --> 00:09:29,841 Tinha um negócio próprio. A Visão de Beleza? 102 00:09:30,008 --> 00:09:33,511 - Das televendas? - Foi o Chandler que a criou. 103 00:09:33,678 --> 00:09:35,680 Em grande escala. 104 00:09:35,847 --> 00:09:38,266 O velório é amanhã e depois... 105 00:09:38,433 --> 00:09:41,853 ...o enterro, em Cedar Hill, com serviço para duzentas pessoas. 106 00:09:42,020 --> 00:09:45,732 Temos de escolher o leito eterno apropriado. 107 00:09:46,315 --> 00:09:50,361 Um que seja digno de um homem com o seu estatuto. 108 00:10:01,873 --> 00:10:06,085 Posso perguntar qual era o carro preferido do seu marido? 109 00:10:06,502 --> 00:10:08,504 Tem um BMW. 110 00:10:08,671 --> 00:10:11,007 Sabe que modelo? 111 00:10:11,174 --> 00:10:13,593 O maior e mais rápido. 112 00:10:13,760 --> 00:10:17,055 Recomendo o Titã. 113 00:10:17,180 --> 00:10:20,099 Mogno sólido, com acabamentos à mão em nogueira... 114 00:10:20,266 --> 00:10:23,061 ...a madeira utilizada no interior dos automóveis de luxo. 115 00:10:23,186 --> 00:10:27,023 - Parece caro. - Nove mil. 116 00:10:27,523 --> 00:10:31,486 É mais que um caixão... 117 00:10:31,653 --> 00:10:34,322 ...é um tributo. 118 00:10:34,489 --> 00:10:36,574 Está bem. 119 00:10:36,991 --> 00:10:41,621 - Está tudo? - Um cartão de crédito para começarmos? 120 00:10:46,209 --> 00:10:47,210 Olá! 121 00:10:47,627 --> 00:10:52,757 "Eu, Nathaniel Samuel Fisher, residente em L.A., na Califórnia, declaro ser esta... 122 00:10:52,924 --> 00:10:55,677 ...a minha última vontade, anulando os anteriores testamentos e codicilos. " 123 00:10:56,219 --> 00:10:57,720 "Primeiro: para a minha mulher, Ruth. 124 00:10:57,887 --> 00:11:00,973 Deixo todo o dinheiro, contas bancárias, títulos e acções. 125 00:11:01,140 --> 00:11:04,227 Além do seguro de vida. " 126 00:11:04,394 --> 00:11:07,188 "Segundo, lego a firma Casa Funerária Fisher e Filhos... 127 00:11:07,355 --> 00:11:10,942 ...todos os bens imobiliários e negócios da seguinte forma: 128 00:11:11,526 --> 00:11:14,070 50% para o meu filho David James Fisher, 129 00:11:14,237 --> 00:11:18,241 e 50% para o meu filho Nathaniel Samuel Fisher, Júnior. " 130 00:11:18,408 --> 00:11:20,243 O quê? 131 00:11:20,743 --> 00:11:24,288 Estava bêbedo ou quê? Por que fez uma coisa dessas? 132 00:11:29,794 --> 00:11:31,379 David... 133 00:11:32,005 --> 00:11:36,175 - Eu cá nem conto. - Não, ele abriu um fundo em seu nome. 134 00:11:36,342 --> 00:11:37,969 David. 135 00:11:38,136 --> 00:11:39,637 Espera. 136 00:11:39,804 --> 00:11:42,265 David, eu não a quero. 137 00:11:42,432 --> 00:11:46,853 Deixa-me ir contemplar a ironia do assunto. 138 00:11:48,229 --> 00:11:51,190 - Não posso recorrer? - Recorrer? 139 00:11:51,357 --> 00:11:53,568 Tem os estudos superiores pagos. 140 00:11:53,776 --> 00:11:57,322 - Quer dizer que não recebo nada. - Recebes um curso, Claire. 141 00:11:57,488 --> 00:11:59,907 Um privilégio que nem todos têm. 142 00:12:00,074 --> 00:12:02,618 E se eu não quiser ir para a faculdade? 143 00:12:02,785 --> 00:12:05,747 Hoje em dia, é preciso um curso para sobreviver. 144 00:12:05,913 --> 00:12:11,377 Poupe-me o sermão e explique-me lá isso, se faz favor. 145 00:12:11,502 --> 00:12:14,714 Caso decida não ir para a faculdade, o dinheiro fica disponível... 146 00:12:14,881 --> 00:12:16,966 ...quando fizeres 25 anos. 147 00:12:17,300 --> 00:12:21,137 lsto é chantagem para além da morte. 148 00:12:23,056 --> 00:12:25,683 Qual era a ideia do pai? É uma brincadeira de mau gosto? 149 00:12:25,892 --> 00:12:28,353 É "Fisher e Filhos". Vocês são os filhos. 150 00:12:28,519 --> 00:12:30,563 A mãe recebe meio milhão do seguro, o que é justo... 151 00:12:30,730 --> 00:12:32,815 ...mas eu tenho de fazer uma data de coisas? 152 00:12:32,982 --> 00:12:35,360 - Não falemos em justiça. - Mãe, podes ficar com a minha parte. 153 00:12:35,568 --> 00:12:37,695 Não, o teu pai sabia muito bem o que estava a fazer. 154 00:12:37,862 --> 00:12:40,198 Queria toda a gente feliz. Vamos ficar felizes. 155 00:12:40,365 --> 00:12:42,742 O que eu quero não interessa nada. 156 00:12:42,867 --> 00:12:46,579 Dave, isto está mal. Devia ser tudo teu, ou teu e da mãe. 157 00:12:46,704 --> 00:12:49,415 Não quero falar mais nisso. 158 00:12:49,582 --> 00:12:50,792 Se calhar vou para a Florida. 159 00:12:51,000 --> 00:12:53,419 lsso é ridículo, mãe. E não ajuda nada. 160 00:12:53,544 --> 00:12:55,963 Vocês já são adultos e a Claire vai-se embora para o ano. 161 00:12:56,130 --> 00:12:58,925 Pois vou, para os Fuzileiros. Quero aprender a matar, matar, matar! 162 00:13:06,182 --> 00:13:10,812 -É Mr. Swanson? Que tal? - Fácil. 163 00:13:10,978 --> 00:13:13,481 Partiu a cabeça ao meio. Vou ter de trabalhar o escalpe. 164 00:13:13,648 --> 00:13:16,442 Talvez fazer umas extensões de cabelo para tapar os pontos. 165 00:13:17,151 --> 00:13:18,903 Estão a tapar o caminho. 166 00:13:21,572 --> 00:13:23,866 Mrs. F... 167 00:13:24,033 --> 00:13:26,285 A Vanessa ligou agora, temos um acabadinho de morrer. 168 00:13:26,452 --> 00:13:30,039 - Vai buscá-lo, eu vou tratar do Swanson. - Não, tenho de acabar Mrs. Huffington. 169 00:13:30,248 --> 00:13:33,543 - Federico, o velório dela é às três. - Teve um ataque de icterícia. 170 00:13:33,710 --> 00:13:37,880 - Liga as luzes cor-de-rosa no caixão. - David, a mulher parece uma banana. 171 00:13:38,047 --> 00:13:40,133 Se não a pinto, a família passa-se. 172 00:13:40,299 --> 00:13:44,679 Se a queres expor assim, tira o meu nome do certificado. 173 00:13:47,056 --> 00:13:52,103 Nate, preciso que vás buscar um cadáver ao Lar Brisa da Baía. 174 00:13:52,937 --> 00:13:54,939 - Não sei como. - Põe-lo numa maca... 175 00:13:55,064 --> 00:13:56,566 ...a maca no carro e vens para casa. 176 00:13:56,733 --> 00:13:58,818 Vais no elevador para a cave e põe-lo na arca frigorífica. 177 00:13:58,943 --> 00:14:00,945 Achas que és capaz? 178 00:14:01,154 --> 00:14:04,824 Agora metade disto é teu, vê se fazes alguma coisa. 179 00:14:05,325 --> 00:14:09,495 Atenção, há mais pessoas além de vocês! 180 00:14:16,169 --> 00:14:18,796 Dá-me vinte minutos, que eu vou contigo. 181 00:14:19,339 --> 00:14:21,090 Obrigado. 182 00:14:25,636 --> 00:14:29,640 O meu pai alguma vez te disse alguma coisa que explicasse isto? 183 00:14:29,807 --> 00:14:34,937 Tipo: "É verdade, Federico, estou doido. " 184 00:14:35,063 --> 00:14:39,400 É um bom negócio, estável. 185 00:14:40,985 --> 00:14:43,321 Ainda devia estar zangado comigo por não ter seguido o negócio... 186 00:14:43,488 --> 00:14:46,282 ...mas pensou que me podia obrigar? 187 00:14:47,075 --> 00:14:50,244 Se calhar estava zangado com o Dave. 188 00:15:14,185 --> 00:15:15,812 Ei! 189 00:15:20,191 --> 00:15:22,986 Queres ir a uma coisa logo à noite? 190 00:15:23,277 --> 00:15:25,321 Não me apetece uma coisa logo à noite, Gabriel. 191 00:15:25,530 --> 00:15:27,156 Não passes por isso sozinha. 192 00:15:27,323 --> 00:15:29,534 lsso é que era bom. Parece que tenho um letreiro na testa: 193 00:15:29,701 --> 00:15:32,412 "Anormal cujo pai morreu"? 194 00:15:32,704 --> 00:15:35,373 Como se as pessoas o conhecessem. 195 00:15:35,540 --> 00:15:37,041 Eu conhecia-o. 196 00:15:37,250 --> 00:15:40,128 Lembras-te? Enterrou a minha avó Alice. 197 00:15:40,294 --> 00:15:42,880 Por que estás a falar comigo? 198 00:15:43,047 --> 00:15:45,800 - Achas que sou parvo? - Acho. 199 00:15:47,385 --> 00:15:49,846 Estás diferente. 200 00:15:50,013 --> 00:15:51,347 Eu vejo através de paredes. 201 00:15:57,103 --> 00:16:00,690 Não tens de ir passear as gajas? 202 00:16:03,609 --> 00:16:06,237 Quero estar contigo. 203 00:16:19,625 --> 00:16:21,878 Mrs. Fisher? 204 00:16:22,045 --> 00:16:25,506 Matthew Gilardi. Tem um momento que me dê? 205 00:16:28,718 --> 00:16:32,597 - O David não lhe falou de mim? - Acho que não. 206 00:16:32,764 --> 00:16:34,891 Lembrei-me de passar por cá... 207 00:16:35,058 --> 00:16:37,685 ...para ver a nossa proposta. 208 00:16:37,852 --> 00:16:40,063 As condições são óptimas. 209 00:16:40,980 --> 00:16:43,441 Sobretudo a das acções. 210 00:16:45,068 --> 00:16:48,404 Quem é o senhor para nos querer comprar o negócio? 211 00:16:48,571 --> 00:16:50,865 Nunca o vi na vida. 212 00:16:51,032 --> 00:16:53,034 Sou representante da Kroehner Service International. 213 00:16:54,118 --> 00:16:56,120 A cadeia? 214 00:16:56,287 --> 00:16:59,999 A Kroehner é uma família de agências funerárias de qualidade. 215 00:17:00,166 --> 00:17:02,210 Temos 157 representações na Califórnia do Sul. 216 00:17:02,418 --> 00:17:04,962 E estamos a convidá-los a serem a 158ª. 217 00:17:05,129 --> 00:17:07,715 Devia discutir o assunto com o seu filho David. 218 00:17:08,299 --> 00:17:12,595 - Eu tenho dois filhos. - A sério? Só sabia de um. 219 00:17:12,804 --> 00:17:15,807 Eu sei quantos filhos tenho, Mr. Gilardi. 220 00:17:18,768 --> 00:17:20,978 Certamente. 221 00:17:21,312 --> 00:17:24,315 Mas veja os números. Eu saio sozinho. 222 00:17:29,487 --> 00:17:31,197 Bom dia. 223 00:17:33,825 --> 00:17:36,494 Como é que isso vai? 224 00:17:37,078 --> 00:17:39,080 Não penses que vais ser popular. 225 00:17:39,247 --> 00:17:43,292 - Olá, querido. Vejam quem ele é... - Veja quem ela é... 226 00:17:43,459 --> 00:17:45,753 Estou grávida de 4 meses e meio e este já quer vir cá para fora. 227 00:17:45,920 --> 00:17:49,173 - Mr. Suarez está pronto? - Está, mas temos um problema. 228 00:17:49,340 --> 00:17:51,259 A minha irmã não pode ir buscar o Julio à Infantil. 229 00:17:51,384 --> 00:17:53,970 Foi chamada para fazer outro anúncio de comida de gato. 230 00:17:54,137 --> 00:17:56,597 A tua irmã... E a minha carreira? 231 00:17:56,764 --> 00:17:59,267 Não posso, hoje não. O David passava-se. 232 00:17:59,434 --> 00:18:03,021 Nate, devias lembrar ao teu irmão os clientes que vos arranjei aqui... 233 00:18:03,187 --> 00:18:06,149 ...e dizer-lhe para não chatear tanto o Rico. 234 00:18:06,316 --> 00:18:08,568 Não te metas, querida, por favor. 235 00:18:08,735 --> 00:18:12,322 Não, alguém tem de se queixar. Tu nunca dizes nada. 236 00:18:16,075 --> 00:18:18,202 Vai lá, Rico. 237 00:18:18,369 --> 00:18:20,705 Sou o novo patrão, não sou? 238 00:18:20,830 --> 00:18:24,000 Está bem, mas vou dizer ao Dave que deixaste. 239 00:18:24,542 --> 00:18:26,961 - Sim. - Sim. 240 00:18:27,545 --> 00:18:31,716 Eu sou capaz. Só preciso de ajuda para o meter na maca. 241 00:18:41,434 --> 00:18:45,188 Podes tocar-lhe se puseres isto. Ele não se importa. 242 00:18:47,357 --> 00:18:51,069 Puxa a cama para o lado da maca. 243 00:18:51,235 --> 00:18:53,196 Certo. 244 00:18:55,907 --> 00:18:57,367 Está bem assim? 245 00:18:57,533 --> 00:19:01,621 Deixa-me só tirar isto. 246 00:19:01,746 --> 00:19:07,293 Pega-lhe nos ombros. Pronto? 247 00:19:07,460 --> 00:19:11,381 Um, dois... três! 248 00:19:17,220 --> 00:19:18,513 Desejos de anjo. 249 00:19:18,680 --> 00:19:21,474 - Isto acontece muito? - Bastante. 250 00:19:21,641 --> 00:19:25,645 Pode ter-se morrido, mas nunca se está mesmo morto. 251 00:19:38,741 --> 00:19:40,702 - Estou? - Estive a pensar, 252 00:19:40,827 --> 00:19:43,663 saltámos muitos passos. Temos de ter uma saída normal. 253 00:19:43,830 --> 00:19:44,914 Certo! 254 00:19:45,081 --> 00:19:47,458 Estou no Pinot Hollywood, sabes onde é? 255 00:19:47,625 --> 00:19:50,378 - Agora? - Sim. 256 00:19:50,545 --> 00:19:53,214 Adorava, mas tenho um cadáver no carro. 257 00:19:53,381 --> 00:19:56,801 Percebo que não te queiras livrar disso... 258 00:19:57,635 --> 00:20:01,889 É só um copo de vinho. O morto não se importa. 259 00:20:05,101 --> 00:20:08,354 Faça-me um favor, ponha-a à sombra. 260 00:20:08,521 --> 00:20:10,940 Tinha-me esquecido que fazem barulhos. 261 00:20:11,107 --> 00:20:14,110 É o ar a sair. É assim... 262 00:20:14,861 --> 00:20:16,446 Não! 263 00:20:16,612 --> 00:20:20,283 O pai sabia que eu detestava o negócio. 264 00:20:20,450 --> 00:20:21,784 Devia ter respeitado isso. 265 00:20:22,452 --> 00:20:24,162 Coitado do Dave. Eu cá também tinha ficado lixado. 266 00:20:24,370 --> 00:20:28,458 Mas ele parece levar isto quase como o Antigo Testamento. 267 00:20:28,624 --> 00:20:31,711 Quer dizer que não vais para Seattle no domingo? 268 00:20:31,878 --> 00:20:33,338 Merda! 269 00:20:33,504 --> 00:20:37,633 Está bem, não penses nisso. Fala-me de ti. 270 00:20:38,051 --> 00:20:41,721 Como se não tivéssemos tido relações antes de saberes o meu nome. 271 00:20:42,096 --> 00:20:47,143 Queres que faça o resumo humorístico da minha vida... 272 00:20:47,268 --> 00:20:49,771 ...que geralmente me faz dar umas quecas? 273 00:20:49,937 --> 00:20:53,441 - Não. - Porquê? 274 00:20:53,858 --> 00:20:56,861 - Porque não sou assim contigo. - Então como és? 275 00:20:58,738 --> 00:21:00,657 Não sei, outra pessoa. 276 00:21:03,159 --> 00:21:05,828 lsso é por causa do teu pai. 277 00:21:05,995 --> 00:21:08,247 Estiveste comigo na altura mais vulnerável da tua vida... 278 00:21:08,414 --> 00:21:12,502 e sentiste-te confortável e aceite. 279 00:21:15,463 --> 00:21:17,382 Analisas sempre os tipos no primeiro encontro? 280 00:21:17,548 --> 00:21:20,468 - Só quando são interessantes. - Quer dizer que me achas interessante... 281 00:21:20,635 --> 00:21:23,429 Não conheço muitos homens que têm mortos... 282 00:21:23,596 --> 00:21:26,641 ...com tusa no carro. 283 00:21:39,070 --> 00:21:42,407 Quando não aceitaram o cartão de Mrs. Swanson fui ver o crédito... 284 00:21:42,573 --> 00:21:44,367 ...e têm dívidas até ao pescoço. 285 00:21:44,534 --> 00:21:47,662 E nós temos um caixão Titã de US$ 3.200 que chega amanhã. 286 00:21:47,787 --> 00:21:51,207 Porque não me falaste da proposta que te fizeram? 287 00:21:51,374 --> 00:21:54,419 Sabia o que pensavam da Kroehner. 288 00:21:54,585 --> 00:21:57,338 Não sabes o que eu penso. 289 00:21:57,630 --> 00:22:00,466 Não que te interesse... 290 00:22:01,384 --> 00:22:03,886 E o Nate não é teu inimigo. Ele faz o que tu quiseres. 291 00:22:04,095 --> 00:22:08,850 Porque diz isso? Ele sempre fez o que queria. 292 00:22:12,353 --> 00:22:16,274 - O pai devia mesmo odiar-me. - Cala-te. 293 00:22:17,066 --> 00:22:23,448 É "Fisher e Filhos" . E tem de continuar a ser. E tu nunca hás-de ter filhos. 294 00:22:29,829 --> 00:22:32,290 Já não era sem tempo. Porque demoraste tanto? 295 00:22:32,457 --> 00:22:36,002 - Parei para comer. - Podias ter avisado... 296 00:22:36,169 --> 00:22:39,589 Acho que Mr. Suarez se borrou. É normal? 297 00:22:39,797 --> 00:22:42,467 Paraste para comer? Mas tu tens algum respeito pela vida? 298 00:22:42,592 --> 00:22:45,970 Tenho respeito pela vida, não sabia que cagavam depois de mortos. 299 00:22:46,137 --> 00:22:48,848 - Mas podem, vê se não te esqueces. - Não gosto de discussões. 300 00:22:49,057 --> 00:22:52,518 E eu não gosto que durmas com cabeleireiros. 301 00:23:05,740 --> 00:23:10,286 Não descarregues na mãe. O que é que me queres dizer? 302 00:23:10,912 --> 00:23:13,665 Há um cadáver que passou mais de duas horas numa carrinha... 303 00:23:13,790 --> 00:23:17,710 ...a decompor-se a uma velocidade incrível. 304 00:23:17,877 --> 00:23:20,546 Obrigado por me dificultares a vida. 305 00:23:20,672 --> 00:23:23,383 Obrigado por me desautorizares perante os nossos empregados. 306 00:23:23,841 --> 00:23:27,136 E obrigado por me mostrares o estúpido que fui... 307 00:23:27,303 --> 00:23:30,264 ...ao dedicar a minha vida a este negócio e a esta família... 308 00:23:30,390 --> 00:23:33,768 ...porque teria ganho o mesmo se desperdiçasse a vida. 309 00:23:33,976 --> 00:23:37,939 Ah, e eu desperdicei a minha vida? Vai-te lixar! Ao menos gosto dela. 310 00:23:38,106 --> 00:23:39,440 Que sorte a tua... 311 00:23:41,651 --> 00:23:45,863 - Dave, ao menos deixa-me ajudar. - Já ajudaste o suficiente! 312 00:23:59,335 --> 00:24:02,338 Não é justo que a minha vida seja decidida por outros. 313 00:24:02,547 --> 00:24:06,050 Se tens a faculdade paga... 314 00:24:06,217 --> 00:24:08,678 ...há festas bestiais e ficas sem ter que pagar nada. 315 00:24:08,845 --> 00:24:12,056 Não sou muito de festas. 316 00:24:12,223 --> 00:24:13,808 E aquela merda que me deste... 317 00:24:13,975 --> 00:24:16,352 ...no dia em que o meu pai morreu deu cabo de mim. 318 00:24:16,519 --> 00:24:18,938 Desculpa lá. 319 00:24:19,105 --> 00:24:21,232 Bem podes pedir desculpa. 320 00:24:23,443 --> 00:24:28,906 Mas porque é que a faculdade é a única alternativa? Nem sei o que quero fazer. 321 00:24:29,282 --> 00:24:32,660 Sinto que tenho uma coisa cá dentro... 322 00:24:32,827 --> 00:24:36,372 E gostava de perceber o que é, antes de me reprogramarem toda. 323 00:24:36,539 --> 00:24:39,250 Ninguém te pode reprogramar. 324 00:24:39,459 --> 00:24:42,337 És a miúda mais original da escola. 325 00:24:42,503 --> 00:24:45,048 Olha para o teu carro... 326 00:24:46,257 --> 00:24:49,177 Olha para essa cara. 327 00:24:50,053 --> 00:24:53,765 - Obrigadinha, mentiroso. - A sério. 328 00:24:53,973 --> 00:24:57,560 Sabes a coragem que é preciso ter para ser como tu? 329 00:25:10,865 --> 00:25:12,909 Podes tocar-lhe se puseres isto. 330 00:25:13,076 --> 00:25:16,663 Acredite-me! Ele não se importa. 331 00:25:21,834 --> 00:25:23,461 Que tens aí, David? 332 00:25:24,295 --> 00:25:29,092 Quem é esse? É Mr. Bloomberg? 333 00:25:29,509 --> 00:25:32,220 Põe-o aí ao lado dele, David. 334 00:25:32,387 --> 00:25:33,930 Ai, meu Deus! 335 00:25:35,640 --> 00:25:37,684 Tu és porreiro, David. 336 00:25:51,739 --> 00:25:54,283 A mãe quer falar connosco. 337 00:26:05,586 --> 00:26:08,297 Vou fazer uma caminhada com um amigo. 338 00:26:08,464 --> 00:26:10,258 Está bem. 339 00:26:10,425 --> 00:26:13,219 - Está bem? - Não preciso da tua autorização. 340 00:26:13,386 --> 00:26:16,472 Sou tua mãe, como te atreves? 341 00:26:18,766 --> 00:26:23,229 Vocês têm a vossa vida. E eu sei muito bem. 342 00:26:25,565 --> 00:26:27,483 - Porque não hei-de ter a minha? - Claro. 343 00:26:29,402 --> 00:26:30,403 Vá. 344 00:26:30,570 --> 00:26:34,198 Desculpa, mas preciso que ela fale com Mrs. Swanson. 345 00:26:34,490 --> 00:26:37,535 É "Fisher e Filhos" . 346 00:26:39,329 --> 00:26:40,830 Que treta. 347 00:26:40,997 --> 00:26:43,833 Tenho de ir ver se arranjo um lugar no cemitério de Rosemont... 348 00:26:44,000 --> 00:26:45,877 ...ou os Suarez não serão enterrados juntos... 349 00:26:46,085 --> 00:26:51,174 ...serão enterrados em lados diferentes da auto-estrada. 350 00:26:54,260 --> 00:26:55,970 Dave... 351 00:26:56,554 --> 00:26:58,097 Ouve... 352 00:27:01,434 --> 00:27:02,852 Posso ajudar? 353 00:27:05,146 --> 00:27:09,817 Dizes à Adele Swanson que sabemos que não tem nem como pagar o funeral? 354 00:27:09,984 --> 00:27:13,029 - És capaz de fazer isso? - Acho que sim. 355 00:27:14,364 --> 00:27:15,698 Sim. 356 00:27:16,699 --> 00:27:20,161 Os Swanson são uns vigaristas. Têm uma franchising... 357 00:27:20,328 --> 00:27:22,747 ... mas não têm dinheiro e não nos vão enganar a nós. 358 00:27:22,872 --> 00:27:27,377 Tirei umas notas, caso não percebas o relatório do cartão de crédito. 359 00:27:27,543 --> 00:27:30,630 Eu trabalho com vendedores. Grandes, nacionais. 360 00:27:30,797 --> 00:27:33,466 Não sou idiota. Eu sei fazer isto. 361 00:27:37,845 --> 00:27:39,889 Obrigado. 362 00:27:45,645 --> 00:27:47,522 Merda. 363 00:27:59,826 --> 00:28:00,994 Que foi? 364 00:28:01,160 --> 00:28:04,372 Tens de ir a algum sítio logo à noite? 365 00:28:06,249 --> 00:28:08,626 Nem por isso. 366 00:28:17,260 --> 00:28:21,597 O outro Mr. Fisher é que sugeriu o caixão de nove mil dólares. 367 00:28:21,764 --> 00:28:24,434 Eu acho a cremação muito mais digna. 368 00:28:24,600 --> 00:28:27,854 E dentro das suas possibilidades, dada a sua situação financeira. 369 00:28:28,062 --> 00:28:30,356 Foi o Chandler que criou a Visão de Beleza. 370 00:28:30,523 --> 00:28:34,152 Temos franchises em 13 estados e no Uruguai. 371 00:28:34,610 --> 00:28:36,529 Estava a par dos negócios do seu marido? 372 00:28:37,155 --> 00:28:39,699 É que ele tem vindo a acumular dívidas há algum tempo. 373 00:28:39,866 --> 00:28:41,784 Estávamos sempre a mudar de terra. Sempre pensei que era... 374 00:28:41,951 --> 00:28:43,870 ...por ele ganhar tanto dinheiro. 375 00:28:44,037 --> 00:28:47,874 Mudávamos sempre para melhor. 376 00:28:49,625 --> 00:28:52,086 Vai ser processado por antigos sócios. 377 00:28:52,253 --> 00:28:54,922 Ultrapassou o limite de vários cartões... 378 00:28:55,089 --> 00:28:58,468 ...e tem problemas com o IRS desde 1996. 379 00:28:58,593 --> 00:29:02,972 E a Universidade de Yale quer que ele deixe de dizer que andou lá. 380 00:29:03,139 --> 00:29:05,892 lsto não está a acontecer. 381 00:29:06,059 --> 00:29:10,271 Tenho um bebé. Não posso voltar a servir à mesa. 382 00:29:10,438 --> 00:29:13,691 E agora diz-me que nem dinheiro para um caixão tenho? 383 00:29:13,858 --> 00:29:16,986 Que vão pensar as pessoas? 384 00:29:17,945 --> 00:29:21,866 Estava para aqui a pensar, e se o alugasse? 385 00:29:21,991 --> 00:29:24,869 - Quanto é que isso era? - Quanto tem? 386 00:29:26,204 --> 00:29:28,247 Não sei, o meu cartão multibanco não funciona. 387 00:29:28,414 --> 00:29:29,999 Alguma coisa se há-de arranjar. 388 00:29:31,501 --> 00:29:36,589 E depois damos-lhe as cinzas numa urna. 389 00:29:52,271 --> 00:29:56,192 - Gostava mesmo dele, não era? - Sim. 390 00:29:57,110 --> 00:29:59,696 Pronto... 391 00:30:00,530 --> 00:30:03,157 Desabafe à vontade. 392 00:30:13,001 --> 00:30:15,920 Acho óptimo teres falado aos teus filhos de mim. 393 00:30:16,087 --> 00:30:19,424 Estás a brincar? Foi uma loucura. 394 00:30:19,590 --> 00:30:22,635 Não foi que quisesse... Aconteceu. 395 00:30:22,802 --> 00:30:24,429 Foi corajoso. 396 00:30:24,554 --> 00:30:27,223 Foi a consciência pesada. 397 00:30:29,642 --> 00:30:32,395 Eu amava o meu marido. 398 00:30:33,855 --> 00:30:36,190 Eu sei. 399 00:30:38,359 --> 00:30:43,573 Hiram, agora quando penso em nós, 400 00:30:43,740 --> 00:30:49,537 é como se estivesse a ver tudo num canal de sexo, na TV cabo. 401 00:30:49,912 --> 00:30:53,916 - A sério? - Sim. 402 00:30:54,792 --> 00:30:58,629 E penso que o meu marido também pode estar a ver. 403 00:30:59,380 --> 00:31:02,008 Quero mudar certas coisas, isso te garanto. 404 00:31:02,216 --> 00:31:05,636 Acabaram-se as noites passadas a atender telefonemas. 405 00:31:05,803 --> 00:31:08,556 Eles que contratem uma pessoa, 406 00:31:08,723 --> 00:31:11,351 ou vendam o negócio. 407 00:31:13,686 --> 00:31:16,314 Quero levar-te para longe disto tudo. 408 00:31:16,481 --> 00:31:18,441 - Não. - Eles já são adultos. 409 00:31:18,650 --> 00:31:22,070 Sabem tomar conta de si. 410 00:31:22,820 --> 00:31:25,948 Tenho dois bilhetes de avião para a Costa Rica, para daqui a oito dias. 411 00:31:26,115 --> 00:31:28,785 Em quartos separados. 412 00:31:30,703 --> 00:31:32,997 Tinha dezanove anos quando me casei. 413 00:31:33,831 --> 00:31:36,250 Nunca estive sozinha. 414 00:31:36,417 --> 00:31:38,461 Nem ia saber o que fazer. 415 00:31:42,840 --> 00:31:45,718 Desculpa. 416 00:31:46,135 --> 00:31:51,933 És muito generoso e tens sido muito bom para mim. 417 00:31:54,185 --> 00:31:56,646 Desculpa. 418 00:31:59,983 --> 00:32:02,318 Adeus. 419 00:32:22,922 --> 00:32:25,341 A música foi bem escolhida. 420 00:32:25,591 --> 00:32:30,930 É a que tinha no carro. Foi o último CD que ouviu. 421 00:32:34,058 --> 00:32:38,521 Adele Swanson, o seu marido deve-me 45 mil dólares! 422 00:32:38,688 --> 00:32:40,106 Ele nunca lhe disse nada. 423 00:32:40,273 --> 00:32:42,608 E ela agora está falida, com um bebé, por isso deixe-a em paz. 424 00:32:42,817 --> 00:32:44,819 - Quem é você? - Sou o dono disto. 425 00:32:44,986 --> 00:32:49,032 - Vá-se antes que eu chame a Polícia. - Vocês não prestam! 426 00:32:51,117 --> 00:32:53,077 Que foi aquilo? 427 00:32:53,244 --> 00:32:57,081 Era um anormal qualquer a quem o Swanson devia dinheiro. 428 00:32:59,334 --> 00:33:02,879 Nate, vejo que Mr. Swanson está no caixão Titã. 429 00:33:03,046 --> 00:33:05,882 Está, mas ela devolve-o. Combinámos uma cremação. 430 00:33:06,049 --> 00:33:08,926 Não o podem devolver. Por lei, tem de ser enterrado nele. 431 00:33:09,093 --> 00:33:11,763 Acabaste de nos fazer perder nove mil dólares, seu atrasado mental. 432 00:33:11,929 --> 00:33:13,556 O que? 433 00:33:14,807 --> 00:33:16,434 Como é que querias que soubesse? 434 00:33:22,023 --> 00:33:26,361 - Sinto pelo que sucedeu ao teu pai. - Jennifer... 435 00:33:30,114 --> 00:33:33,493 Estava em Boca Raton. A minha mãe foi operada à anca. 436 00:33:33,701 --> 00:33:37,538 - Como é que ela está? - Já está melhor, obrigada. 437 00:33:37,705 --> 00:33:41,501 Por isso, só ontem é que soube de Mr. Fisher. 438 00:33:41,668 --> 00:33:44,754 Estou devastada. Vou ter saudades dele. 439 00:33:44,921 --> 00:33:47,840 Ele adorava-te. 440 00:33:49,926 --> 00:33:56,307 David, é verdade, não atendo mais o telefone. 441 00:33:58,434 --> 00:34:00,395 Está bem... 442 00:34:10,947 --> 00:34:14,867 Agora todas as partes do teu corpo têm um significado novo para mim. 443 00:34:16,285 --> 00:34:18,454 - É melhor irmos andando. - Como... 444 00:34:18,621 --> 00:34:23,960 O teu nariz. E a tua mãozinha. 445 00:34:24,127 --> 00:34:26,087 As mãos, percebo. 446 00:34:26,254 --> 00:34:31,092 - E os teus dedos dos pés. - Isso faz cócegas. 447 00:34:31,259 --> 00:34:35,304 Toma, brinca com este. 448 00:34:35,471 --> 00:34:39,142 - Tens razão, já não sinto nada. - Vês? É perfeito. 449 00:34:42,353 --> 00:34:44,689 Eras capaz... 450 00:34:48,192 --> 00:34:50,278 - Não, tenho vergonha. - De quê? 451 00:34:55,325 --> 00:34:57,994 De me dar uma massagem? 452 00:34:59,620 --> 00:35:01,372 Certo. 453 00:35:03,249 --> 00:35:06,252 Estou a ficar com o dedo grande excitado. 454 00:35:10,506 --> 00:35:13,593 - Não o queres beijar? - Ao teu dedo do pé? Não. 455 00:35:13,760 --> 00:35:16,846 Vá lá, faço-te o que quiseres. 456 00:35:21,809 --> 00:35:25,146 Não te estás a esquecer de nada? 457 00:35:27,065 --> 00:35:28,274 Por favor... 458 00:35:41,746 --> 00:35:44,248 Olha para isto... Porra. 459 00:35:50,755 --> 00:35:54,634 Nate? Sou o Keith. Conhecemo-nos no velório do teu pai. 460 00:35:54,801 --> 00:35:57,303 És o amigo do David do racquetball. 461 00:35:57,970 --> 00:36:00,556 O David está lá dentro? 462 00:36:00,723 --> 00:36:03,476 Não, foi jantar com a ex-namorada. 463 00:36:03,643 --> 00:36:07,480 Ela não veio ao funeral e eles eram amigos, por isso... 464 00:36:07,647 --> 00:36:11,192 - Percebo perfeitamente. - Tenho o telemóvel se lhe quiseres ligar. 465 00:36:11,317 --> 00:36:14,362 Já tentei, não respondeu. 466 00:36:14,529 --> 00:36:17,198 Olha, o Dave é bom? 467 00:36:17,365 --> 00:36:19,784 No racquetball? É que no liceu... 468 00:36:19,951 --> 00:36:22,036 ...era patético, ia contra a parede... 469 00:36:22,203 --> 00:36:25,623 Acho que ias ficar surpreendido com o bom que é. 470 00:36:26,916 --> 00:36:29,961 - Eu digo-lhe que vieste cá. - Obrigado. 471 00:36:41,055 --> 00:36:43,683 Deus do Céu... 472 00:36:52,108 --> 00:36:55,653 Tenho de lhe tirar o relógio. Preciso do dinheiro. 473 00:36:57,572 --> 00:37:02,744 - A minha vida acabou. - É uma altura difícil. A mais difícil! 474 00:37:02,910 --> 00:37:08,791 Era tudo mentira! Não nos deixou nada porque não tinha nada. 475 00:37:12,211 --> 00:37:14,297 Sacana. 476 00:37:34,025 --> 00:37:37,278 la-me dando uma coisa quando vi as fotografias do nosso noivado na lareira. 477 00:37:37,445 --> 00:37:43,076 Porquê? A minha família adorava-te. Sobretudo o meu pai. 478 00:37:43,242 --> 00:37:45,536 Ele adorava-te era a ti. 479 00:37:45,662 --> 00:37:48,247 Pois tinha uma forma muito estranha de o mostrar. 480 00:37:52,043 --> 00:37:54,587 Estou bêbedo. 481 00:37:54,754 --> 00:37:57,131 Então já posso perguntar. 482 00:37:58,257 --> 00:38:00,635 És feliz? 483 00:38:01,511 --> 00:38:03,971 Continuo a ser o mesmo. 484 00:38:07,016 --> 00:38:08,393 O teu pai sabia. 485 00:38:09,852 --> 00:38:14,691 Uma vez disse-me que sabia porque não podíamos ficar juntos. 486 00:38:15,400 --> 00:38:18,236 Disse que passavas tanto tempo a fazer os outros felizes... 487 00:38:18,361 --> 00:38:21,072 ...que nunca pensavas em ti. 488 00:38:21,197 --> 00:38:23,741 lsso preocupava-o. 489 00:38:26,703 --> 00:38:31,416 Tens alguém agora? 490 00:38:35,044 --> 00:38:37,171 Podes falar-me nele? 491 00:38:37,338 --> 00:38:41,217 Estás enganada em relação ao meu pai. Não o conhecias. Ninguém o conhecia. 492 00:38:47,598 --> 00:38:51,769 Queres ir para a estalagem foder até não podermos mais? 493 00:38:51,936 --> 00:38:54,230 Credo, David... 494 00:39:03,948 --> 00:39:07,410 Olá, recebi a tua mensagem. Desculpa não te ter respondido. 495 00:39:07,577 --> 00:39:10,413 Tive de ir ao hospital... 496 00:39:10,580 --> 00:39:14,083 ...e o cadáver ainda está em Long Beach. A autópsia ainda não tinha acabado... 497 00:39:14,250 --> 00:39:16,669 ...é incrível. 498 00:39:16,836 --> 00:39:19,339 Como foi a reunião? 499 00:39:19,672 --> 00:39:21,674 Toda a gente perguntou por ti. 500 00:39:21,799 --> 00:39:24,260 - Querem conhecer-te. - E eu, a eles. 501 00:39:27,972 --> 00:39:31,726 Estou um bocado bêbedo, vais ter de me despir. 502 00:39:31,893 --> 00:39:33,478 Está bem. 503 00:39:33,936 --> 00:39:37,023 Assim que deixares de me mentir. 504 00:40:41,379 --> 00:40:44,841 - Brenda? - Sim, Nate? 505 00:40:45,008 --> 00:40:50,388 - Porque tens meu nome tatuado no rabo? - Não é o teu nome. 506 00:40:51,097 --> 00:40:53,808 É, é sim. 507 00:40:53,975 --> 00:40:57,562 Não és a única pessoa com esse nome. 508 00:41:06,070 --> 00:41:09,657 Nate, foi coincidência. Não és tu nem ninguém que conheças. 509 00:41:12,744 --> 00:41:15,371 Que foi? Achas que estou tão enamorada que... 510 00:41:15,538 --> 00:41:17,540 ...tatuei o teu nome? 511 00:41:17,915 --> 00:41:20,501 Então como é que nunca o tinha visto? 512 00:41:20,668 --> 00:41:23,546 Tivemos relações duas vezes. 513 00:41:23,713 --> 00:41:26,674 Uma, vestidos e outra, às escuras... 514 00:41:26,841 --> 00:41:28,426 ...depois de bebermos três martinis. 515 00:41:28,593 --> 00:41:33,056 Mas gostaste de um tipo o suficiente para tatuares o nome dele... 516 00:41:36,184 --> 00:41:38,811 E tinha feito muito mais por ele. 517 00:42:22,355 --> 00:42:24,983 Já não era sem tempo, atrasado mental. 518 00:42:25,149 --> 00:42:28,444 - Que estás a fazer aí? - Ajudas-me a sair daqui, seu atrasado? 519 00:42:29,278 --> 00:42:34,409 - Porque não sais daí? - Sabes muito bem, atrasado mental. 520 00:42:45,712 --> 00:42:49,257 Devias tratar disto. 521 00:42:49,424 --> 00:42:52,051 É muito profunda. 522 00:42:52,343 --> 00:42:55,054 É como se estivesse a sangrar. 523 00:42:56,848 --> 00:43:02,478 - Não podes ser mais dramática? - Posso ser muito mais. 524 00:43:02,645 --> 00:43:05,315 Que vais fazer hoje? 525 00:43:06,190 --> 00:43:12,238 O Dave e eu temos de ir buscar o registo ao carro do meu pai. 526 00:43:12,488 --> 00:43:14,949 Senão a seguradora não o substitui. 527 00:43:15,116 --> 00:43:17,118 A que horas? 528 00:43:17,618 --> 00:43:22,165 - Acho que é às duas e meia. - Leva o teu telemóvel. 529 00:43:22,332 --> 00:43:25,752 - Certo. - Promete? 530 00:43:27,003 --> 00:43:29,047 Está bem. 531 00:43:38,431 --> 00:43:40,600 Hoje não me apetece hidratos de carbono. 532 00:43:41,142 --> 00:43:43,227 Não há mais framboesas da Stevie Nicks? 533 00:43:43,394 --> 00:43:45,063 Claire. 534 00:43:46,314 --> 00:43:51,694 - Tens alguma perturbação alimentar? - Não, mãe. Quem me dera... 535 00:44:03,665 --> 00:44:08,586 - Está a ser atendido? - Estou. Sou filho do Suarez. 536 00:44:08,753 --> 00:44:10,380 Com certeza. 537 00:44:10,922 --> 00:44:13,341 O Titã é muito bonito. 538 00:44:13,800 --> 00:44:17,679 - Fale-me em números. - Nove mil. 539 00:44:18,137 --> 00:44:19,973 Vocês vejam lá se se entendem. 540 00:44:20,139 --> 00:44:22,558 O seu irmão disse-me que este estava de saldos, que era US$ 4.500... 541 00:44:22,725 --> 00:44:25,853 ...e desceu até aos US$ 4.000. E se começássemos por aí? 542 00:44:29,524 --> 00:44:33,403 Não é legal vender um caixão em segunda mão. 543 00:44:33,569 --> 00:44:37,573 - Há sempre fluídos que passam. - Que disseste a Mr. Suarez? 544 00:44:37,782 --> 00:44:40,034 Ele quer um bom caixão e nós temos um disponível. 545 00:44:40,159 --> 00:44:42,954 Não concordo nada com isso. É contra os meus princípios. 546 00:44:43,079 --> 00:44:45,039 - Obrigado, Federico. - Não é higiénico. 547 00:44:45,665 --> 00:44:48,042 Eles estão mortos! Que doenças podem apanhar? 548 00:44:48,209 --> 00:44:51,045 É tarde de mais, Nate. É um artigo de US$ 9.000. 549 00:44:51,212 --> 00:44:54,507 A nós custa-nos US$ 3.200. Perdemos isso, mais o lucro. 550 00:44:54,674 --> 00:44:58,261 Espera aí, tínhamos US$ 6.000 de lucro? 551 00:45:03,433 --> 00:45:06,060 Mr. Suarez, não podemos deixá-lo ficar com o caixão. 552 00:45:06,227 --> 00:45:08,688 - Lamento muito. - Não lho podemos vender... 553 00:45:08,855 --> 00:45:11,607 ...porque foi ocupado por outra pessoa. 554 00:45:11,941 --> 00:45:13,276 - Três mil e quinhentos. - Vendido. 555 00:45:13,401 --> 00:45:16,529 - Era o que faltava. - David, não sejas atrasado mental. 556 00:45:16,696 --> 00:45:21,075 Despachem-se lá, que ainda tenho de ir ao cabeleireiro. 557 00:45:21,242 --> 00:45:25,621 - O meu irmão não tem autorização... - Este caixão custa nove mil dólares... 558 00:45:25,788 --> 00:45:27,915 ...foi utilizado uma noite. Vendemo-lo a preço de custo. 559 00:45:28,041 --> 00:45:31,169 Está disposto a aceitar por escrito estas condições? 560 00:45:31,544 --> 00:45:34,756 Claro, como queiram. Posso fazer uma sugestão? 561 00:45:34,881 --> 00:45:39,344 Saíram-se bem. Agora não exagerem, que dá cabo da vossa imagem. 562 00:45:54,442 --> 00:45:59,197 "Pai, Marido, Homem Caridoso" 563 00:46:06,829 --> 00:46:10,416 Não se lembraram de nada melhor? "Pai, Marido, Homem Caridoso"? 564 00:46:10,583 --> 00:46:14,796 Preferia antes "Introvertido, Sádico, Insuportável"? 565 00:46:14,921 --> 00:46:20,259 Desculpe, Mr. Fisher? Matt Gilardi, da Kroehner Service International. 566 00:46:20,426 --> 00:46:24,138 Disseram-me que agora é titular do negócio? 567 00:46:24,764 --> 00:46:29,519 Sabe da proposta generosa que vos fizemos? 568 00:46:29,644 --> 00:46:31,229 Sim. 569 00:46:31,688 --> 00:46:34,315 - É uma proposta única. - Isso já não sei. 570 00:46:34,482 --> 00:46:36,526 Acha que conseguem subsistir? 571 00:46:37,235 --> 00:46:40,697 Já controlamos os fornecedores. Onde vai buscar os químicos? 572 00:46:40,863 --> 00:46:43,700 E os caixões e os forros? E o Diaz? 573 00:46:43,866 --> 00:46:47,495 O tipo é um restaurador de primeira. 574 00:46:47,662 --> 00:46:49,580 Está a ameaçar levar-nos à falência? 575 00:46:49,747 --> 00:46:51,499 Pense nisso como uma sociedade. 576 00:46:51,666 --> 00:46:55,837 Na indústria funerária, agora ou se consolidam ou morrem. 577 00:46:55,962 --> 00:46:58,881 Decida o que quer fazer, Nate, e depois dê-me um toque... 578 00:46:59,048 --> 00:47:02,677 ...porque vamos começar a agir, seja qual for a vossa opção. 579 00:47:06,764 --> 00:47:09,559 "Vamos começar a agir"? O tipo é um duro... 580 00:47:09,684 --> 00:47:12,061 Cale-se. 581 00:47:14,105 --> 00:47:16,065 Por aqui. 582 00:47:16,232 --> 00:47:18,526 Assine aqui. 583 00:47:33,124 --> 00:47:37,170 Vai para o lixo. A seguradora tinha razão. 584 00:47:46,346 --> 00:47:48,514 Porra. 585 00:47:51,517 --> 00:47:54,145 Ainda tem sangue no volante. 586 00:48:06,282 --> 00:48:10,787 - Vamos embora. - Credo, não sentes nada? 587 00:48:12,121 --> 00:48:13,665 Sinto. Sinto-me traído. 588 00:48:19,921 --> 00:48:21,130 Estou. 589 00:48:21,297 --> 00:48:26,803 Vem ter comigo à esquina da Sunset com a Gordon. 590 00:48:26,970 --> 00:48:28,805 - O quê? - E traz o teu irmão. 591 00:48:28,972 --> 00:48:32,225 Confia em mim. Tens de fazer isto. 592 00:48:39,148 --> 00:48:41,234 Falei com o Gilardi. 593 00:48:41,401 --> 00:48:42,694 E então? 594 00:48:42,860 --> 00:48:46,406 Disse que se não vendermos, levam-nos à falência. 595 00:48:46,656 --> 00:48:48,366 Porra. 596 00:48:51,202 --> 00:48:53,246 Acho que devíamos vender. 597 00:48:53,413 --> 00:48:57,041 E apagar tudo o que esta família foi nos últimos 50 anos? 598 00:48:57,208 --> 00:49:00,336 lsso pode não ser mau. 599 00:49:09,679 --> 00:49:12,890 - Olá. - Brenda... 600 00:49:13,057 --> 00:49:17,103 - O meu irmão Dave. - Venham. 601 00:49:18,104 --> 00:49:21,149 Anda. Vamos fazer isso! 602 00:49:31,367 --> 00:49:33,536 Este é o autocarro. 603 00:49:33,703 --> 00:49:35,830 Que autocarro? 604 00:49:35,997 --> 00:49:38,249 O autocarro... 605 00:49:41,169 --> 00:49:44,005 Brenda, isto não tem piada. 606 00:49:44,172 --> 00:49:48,343 É de doidos. Quem te deu o direito de fazeres uma coisa destas? 607 00:50:00,605 --> 00:50:02,231 Ele... 608 00:50:05,193 --> 00:50:07,445 Eu nunca... 609 00:51:04,146 --> 00:51:06,746 Legenda por: shef (DVDRip) e Dark Angel (OCR e Sync) 609 00:51:07,305 --> 00:52:07,409 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm