1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:42,275 --> 00:01:48,407 "A SETE PALMOS" 3 00:01:50,115 --> 00:01:52,106 "ENCRUZILHADAS" 4 00:02:00,058 --> 00:02:02,788 - Sou uma perfeita idiota! - Não. 5 00:02:02,994 --> 00:02:05,121 - Devia ter me livrado dele há anos. - Oh, sim. 6 00:02:05,330 --> 00:02:10,734 - Sinto-me 10 quilos mais leve. - A bem da verdade, 90 quilos. 7 00:02:12,504 --> 00:02:15,996 -O que acha que ele está fazendo? - Trepando com uma aluna. 8 00:02:16,207 --> 00:02:18,471 Achando-se o dono do mundo. 9 00:02:19,244 --> 00:02:23,681 Adoraria saber quem inventou o Viagra. Assim, poderia matá-lo. 10 00:02:23,882 --> 00:02:25,782 - Vou brindar a isso. - Segure aqui. 11 00:02:25,984 --> 00:02:30,387 Droga, caiu na minha blusa! Segure isto, tive uma idéia. 12 00:02:30,655 --> 00:02:34,250 Espera. Motorista. Ei, motorista. 13 00:02:35,460 --> 00:02:40,193 Leve-nos ao Miyagi. Estou com vontade de dançar. 14 00:02:40,398 --> 00:02:42,025 Olha o que eu achei. 15 00:02:45,303 --> 00:02:48,295 Prometa que não vai dançar em cima das mesas. 16 00:02:48,506 --> 00:02:52,067 Fique quieta e abra isso. Segure aí. Segure. 17 00:02:57,448 --> 00:03:00,008 - Venha. - Volte aqui, querida. 18 00:03:00,718 --> 00:03:03,084 Sou a dona do mundo! 19 00:03:03,288 --> 00:03:06,280 Sou a dona do mundo! Sou a dona do mundo! 20 00:03:41,292 --> 00:03:44,557 É assim que estuda para tirar a licença de diretor de funerária? 21 00:03:44,896 --> 00:03:47,262 Você deve adorar vestir terno. 22 00:03:47,465 --> 00:03:49,524 Sempre pode chegar alguém. 23 00:03:49,734 --> 00:03:52,669 Sempre podemos ser abduzidos por alienígenas. 24 00:03:57,408 --> 00:04:00,206 Qual o máximo de tempo que já passamos sem um corpo? 25 00:04:00,912 --> 00:04:04,609 Lembro-me do papai falar algo como 9 dias durante as Olimpíadas de 84. 26 00:04:04,816 --> 00:04:07,410 "A Grande Seca de 1984". 27 00:04:07,885 --> 00:04:10,581 Lembra que papai imitava Walter Brennan? "Venha, Luke... 28 00:04:10,788 --> 00:04:13,621 vamos costurar este defunto porque a mamãe fez peixada... 29 00:04:13,825 --> 00:04:15,690 e estou morto de fome". 30 00:04:18,463 --> 00:04:20,693 Obrigado por fazer eu me sentir um idiota. 31 00:04:20,898 --> 00:04:24,925 Não, é que... você conhece um lado do papai que nunca conheci. 32 00:04:27,305 --> 00:04:30,365 Nove dias, é? Acho que vamos bater esse recorde. 33 00:04:31,042 --> 00:04:33,875 "Quando uma família investe num fundo funerário para o futuro... 34 00:04:34,078 --> 00:04:36,512 quanto dinheiro a agência funerária pode usar para outros fins... 35 00:04:36,714 --> 00:04:39,114 até a família precisar dos serviços?" 36 00:04:39,317 --> 00:04:41,581 Cinqüenta por cento. 37 00:04:42,253 --> 00:04:44,585 - Vinte e cinco por cento? - Zero, nada. 38 00:04:44,889 --> 00:04:46,413 Eu sabia. 39 00:04:49,093 --> 00:04:51,288 - Alô? - Oi,sou eu. 40 00:04:51,496 --> 00:04:54,294 Até que enfim. Faz seis dias que ligo direto pra você. 41 00:04:54,499 --> 00:04:57,662 Estive muito ocupada. Muitos clientes, sinto muito. 42 00:04:57,869 --> 00:05:01,066 - Como estáo Billy? - Melhor. 43 00:05:01,272 --> 00:05:04,605 Isso só acontece uma vez ao ano. Duas, quando muito. 44 00:05:05,310 --> 00:05:09,576 - Então, quando posso te ver? - Não sei. Naterça? 45 00:05:10,448 --> 00:05:13,508 - Ele está ficando aí com você? - Só mais uns dias. 46 00:05:13,718 --> 00:05:16,551 Tenho de ir. Eu te ligo, certo? Prometo. 47 00:05:20,458 --> 00:05:22,688 Somos esquisitos por nossos pais terem uma funerária? 48 00:05:22,894 --> 00:05:24,828 Agradeça por eles não serem psiquiatras. 49 00:05:25,029 --> 00:05:28,123 "Quantos dias uma família tem para cancelar um contrato?" 50 00:05:28,333 --> 00:05:30,927 Estou cansado desse comportamento bizarro. 51 00:05:31,135 --> 00:05:35,128 - Ela fica brava porque não entendo! - Pode se concentrar nisso por favor? 52 00:05:35,573 --> 00:05:38,542 Precisa obter sua licença para administrar sua parte. 53 00:05:38,743 --> 00:05:40,973 - "Quantos dias...?" - Três dias. 54 00:05:41,779 --> 00:05:44,441 Não é um exame da Ordem dos Advogados, David. 55 00:05:44,716 --> 00:05:46,650 Vamos. Suba o nível. 56 00:05:47,719 --> 00:05:49,744 "Quando uma funerária anuncia seus serviços... 57 00:05:49,954 --> 00:05:54,618 que informação é requerida legalmente em toda propaganda?" 58 00:05:58,029 --> 00:06:01,897 MANUAL DE INFORMAÇÃO AO CANDIDATO 59 00:06:03,768 --> 00:06:07,727 Eu começaria com uma armadura e gesso de Paris. 60 00:06:07,939 --> 00:06:13,536 Resina para o rosto, reconstrutor de tecido e cera para as feições. 61 00:06:15,246 --> 00:06:20,047 Terminaria com um bom selador. Vai vazar como mangueira furada. 62 00:06:20,418 --> 00:06:24,252 Com um penteado e uma boa maquiagem, fica pronta para ir. 63 00:06:25,690 --> 00:06:30,354 - Quanto tempo precisaria? - Pelo menos um dia para ficar boa. 64 00:06:30,728 --> 00:06:35,893 - Os Fisher vão te liberar o dia todo? - Não estou fazendo teste para você. 65 00:06:36,100 --> 00:06:39,126 Vou fazer este único free lance e usando meu próprio material. 66 00:06:39,337 --> 00:06:40,964 Os texturizadores daqui não prestam. 67 00:06:41,172 --> 00:06:43,572 - Quanto? - US$ 1500. 68 00:06:44,442 --> 00:06:46,569 Tudo bem. 69 00:06:48,112 --> 00:06:51,809 Para alguém com seu talento, isso é uma pechincha. 70 00:06:52,817 --> 00:06:57,720 Pare de ser puxa-saco. Não vou abandonar os Fisher. 71 00:06:58,790 --> 00:07:02,157 -O Sr. F. pagou meus estudos. - Apronte-a para as 17:00. 72 00:07:02,360 --> 00:07:05,227 É melhor que fique perfeita. 73 00:07:08,099 --> 00:07:12,661 Esqueçam que é íngreme. Ainda faltam 12 km. 74 00:07:14,338 --> 00:07:16,568 Vamos, andando. 75 00:07:18,543 --> 00:07:22,775 Carlos Castañeda disse: "Um guerreiro aceita sua sorte seja ela qual for. 76 00:07:22,980 --> 00:07:25,881 E a aceita com a máxima humildade". 77 00:07:26,083 --> 00:07:28,176 Sei, bem... 78 00:07:28,686 --> 00:07:31,655 Carlos Castañeda pode ir para o inferno. 79 00:07:32,156 --> 00:07:36,718 Nem me fale. O folheto falava em "transcendência espiritual". 80 00:07:36,928 --> 00:07:39,158 Isto parece acampamento militar. 81 00:07:39,363 --> 00:07:42,423 Já te agradeci por me acordar hoje cedo? 82 00:07:42,633 --> 00:07:45,033 Umas doze vezes. 83 00:07:45,236 --> 00:07:48,399 - Só para ter certeza. - Claire, Topher! 84 00:07:49,273 --> 00:07:53,539 Não fiquem para trás. Conhecem as regras. O grupo anda junto. 85 00:07:53,744 --> 00:07:57,544 - E ponto final. - Sim, meu Comandante. 86 00:08:00,051 --> 00:08:03,350 Podemos ganhar dinheiro alugando a sala de velório pra reuniões. 87 00:08:03,554 --> 00:08:05,784 - Tipo grupos de auto-ajuda. - Ficou maluco? 88 00:08:06,224 --> 00:08:09,250 Alcoólatras e drogados dentro de casa? Só a questão do seguro... 89 00:08:09,594 --> 00:08:11,425 Que tal aula de dança para idosos? 90 00:08:11,829 --> 00:08:14,354 Duas vezes por semana a US$ 50 por cabeça dá US$ 5200 ao ano. 91 00:08:14,565 --> 00:08:17,534 - Seis meses de IPTU na boa. - E se tivermos um velório? 92 00:08:17,735 --> 00:08:20,465 Podem se adaptar ao nosso horário. Velhos não tem nada a fazer. 93 00:08:20,671 --> 00:08:23,469 Dançam aqui e se divertem. A quem vão chamar se morrerem? 94 00:08:25,309 --> 00:08:28,107 - Não é má idéia. - Ótimo. Eles vêm às 14:00. 95 00:08:28,312 --> 00:08:30,974 Não quero mais ouvir que não faço a minha parte, certo? 96 00:08:38,723 --> 00:08:40,918 Nova política da empresa, sexta-feira casual? 97 00:08:41,125 --> 00:08:44,151 - Bom ter vindo, já é quase meio-dia. - Ontem fiquei até as nove da noite... 98 00:08:44,362 --> 00:08:46,626 abastecendo e esterilizando. Quer dizer que nem viu? 99 00:08:47,765 --> 00:08:51,428 Se não se importam, preciso tirar o dia. Vanessa vai fazer um ultra-som. 100 00:08:51,669 --> 00:08:54,832 - Ela fez um na semana passada. - Mas quiseram fazer outro. 101 00:08:55,206 --> 00:08:57,140 Eu deveria ir com ela, não acha? 102 00:08:57,375 --> 00:09:00,276 - Claro, podia ter ligado. - Esqueci minha jaqueta aqui. 103 00:09:00,545 --> 00:09:04,379 Tem minha carteira, o carnê do seguro, e tudo mais. Obrigado. 104 00:09:06,384 --> 00:09:09,478 Ótimo, mais uma vez sou o babaca e você, o cara legal. 105 00:09:09,687 --> 00:09:13,885 Mande-o limpar a geladeira de corpos amanhã: esfregar, lavar e desinfetar. 106 00:09:14,158 --> 00:09:16,388 - Mande você. - É Fisher & Filhos. 107 00:09:16,594 --> 00:09:19,392 - Você também tem de bancar o mau. - Mas você é tão bom nesse papel! 108 00:09:34,745 --> 00:09:35,905 Rico! 109 00:09:39,216 --> 00:09:42,583 Nate, por favor. Não faça isso. 110 00:09:42,853 --> 00:09:45,879 Estou muito preocupado com isso do ultra-som, sabe? 111 00:09:46,090 --> 00:09:48,718 - David quer que você limpe... -O depósito, já sei. 112 00:09:48,926 --> 00:09:50,860 Seu irmão tem mania de limpeza. 113 00:09:51,329 --> 00:09:55,390 Eu sei. Quando brincávamos com bonecos, sempre queria banhá-los. 114 00:09:58,102 --> 00:10:01,196 Sei, bem... estou atrasado. 115 00:10:01,639 --> 00:10:03,698 Cadê sua jaqueta? 116 00:10:04,008 --> 00:10:08,570 Oh, droga! Devo ter deixado em casa. 117 00:10:08,846 --> 00:10:12,179 Eu Ihe disse que estou preocupado com o ultra-som. 118 00:10:12,383 --> 00:10:13,941 - Até mais. - Até. 119 00:10:22,760 --> 00:10:24,955 Agora começa a parte da busca da visão. 120 00:10:25,863 --> 00:10:30,232 Ótimo, vamos passar fome até entrar num estado alucinógeno de êxtase. 121 00:10:30,434 --> 00:10:32,766 Vai ficar cada dia mais duro. 122 00:10:32,970 --> 00:10:36,303 Vocês sabem como vai ser duro fisicamente. 123 00:10:36,807 --> 00:10:39,139 Agora começa o desafio mental. 124 00:10:39,477 --> 00:10:43,140 A partir de agora, vocês vão na frente. Eu apenas os sigo. 125 00:10:44,315 --> 00:10:49,878 Espero que tenham melhorado suas habilidades de orientação. 126 00:10:50,621 --> 00:10:52,612 - Parker. - Oh, Deus. Parker não. 127 00:10:52,823 --> 00:10:55,223 Por onde seguimos? 128 00:10:58,229 --> 00:11:01,960 - Por ali. - Vamos lá. Você é a guia. 129 00:11:04,101 --> 00:11:05,762 Maldita escoteira. 130 00:11:16,013 --> 00:11:19,107 - Boa escolha, Parker. - Quem faria Parker... 131 00:11:19,316 --> 00:11:22,979 no filme sobre a vida dela? Sandy Bullock ou Julia Roberts? 132 00:11:23,187 --> 00:11:25,018 Por favor, ela nunca chegaria tão alto. 133 00:11:25,222 --> 00:11:29,022 No máximo uma das meninas que faz Buffy ou Dawson's Creek. 134 00:11:31,362 --> 00:11:34,024 -O que é isso? - Isto? 135 00:11:34,231 --> 00:11:36,324 Khinkali. 136 00:11:36,534 --> 00:11:41,631 É como um bolinho recheado com carne apimentada. 137 00:11:41,839 --> 00:11:45,400 Não acredito que nunca ouviu falar de khinkali. 138 00:11:46,243 --> 00:11:50,270 - Você precisa sair mais de casa. - Eu saio. 139 00:11:50,481 --> 00:11:53,279 Há algumas semanas fiz uma viagem inesquecível a San Bernardino. 140 00:11:53,818 --> 00:11:58,380 Devia vir ao meu bairro. Só tem russos. Você iria adorar. 141 00:11:58,589 --> 00:12:02,184 Pessoas apaixonadas, cheias de vida. Não como a sua família. 142 00:12:02,393 --> 00:12:04,793 -O que quer dizer? - Os russos falam com paixão. 143 00:12:04,995 --> 00:12:09,557 Com o coração, com a alma. Não como Fisher, feito um ratinho... 144 00:12:11,769 --> 00:12:13,532 Assim não. 145 00:12:13,738 --> 00:12:17,367 Se a Rússia é tão maravilhosa assim, devia pegar o primeiro vôo de volta. 146 00:12:17,742 --> 00:12:21,007 Na Rússia eu era engenheiro. 147 00:12:22,713 --> 00:12:24,840 - Toc-toc. - Hiram. 148 00:12:25,449 --> 00:12:29,283 Fiz frango à jamaicana. Ficou bom. Achei que gostaria de experimentar. 149 00:12:29,487 --> 00:12:32,251 Muito gentil da sua parte. Obrigada. 150 00:12:35,359 --> 00:12:37,884 Hiram, este é meu chefe, Nikolai. 151 00:12:38,095 --> 00:12:39,653 - Olá. - Ela trouxe almoço. 152 00:12:40,097 --> 00:12:42,156 - Prove um pouco. - Por favor. 153 00:12:42,366 --> 00:12:44,493 - Está queimado. - Nikolai! 154 00:12:45,402 --> 00:12:47,302 Ruth está ocupada. 155 00:12:47,505 --> 00:12:52,408 - Estou na minha hora de almoço. - Acabou o almoço. Hora de trabalhar. 156 00:12:57,148 --> 00:12:59,275 Desculpe ter criado problemas com seu chefe. 157 00:12:59,483 --> 00:13:02,350 Não se preocupe, posso dar um jeito. 158 00:13:12,229 --> 00:13:16,029 Todo mundo pronto e girando à esquerda. 159 00:13:16,567 --> 00:13:19,297 À direita e à esquerda. 160 00:13:19,537 --> 00:13:22,938 Ótimo, ótimo. Troquem de parceiro. 161 00:13:26,277 --> 00:13:30,475 Caminho da roça. Muito bom. 162 00:13:31,415 --> 00:13:34,680 - Olá, Vanessa, o Rico está? - Não,quer que eu o localize? 163 00:13:34,885 --> 00:13:37,319 Não é nada importante. Queria falar com ele. 164 00:13:37,521 --> 00:13:39,819 - Tudo bem. - Seu ultra-som ficou pronto? 165 00:13:40,024 --> 00:13:42,424 Sim, a semana passada. 166 00:13:42,626 --> 00:13:45,151 Hoje não teve de fazer outro? 167 00:13:45,930 --> 00:13:49,798 Sim, sim, mas só à tarde. 168 00:13:51,035 --> 00:13:54,004 Sinto muito, Nate, estão batendo à porta, preciso ir. 169 00:13:54,205 --> 00:13:56,673 Aviso Rico que você ligou, certo? 170 00:13:56,874 --> 00:13:59,274 - Merda! - Merda. 171 00:13:59,476 --> 00:14:03,572 Ei! Não diga isso, "papito". É uma palavra de adultos. 172 00:14:17,595 --> 00:14:19,586 Muito bem, muito bem, senhoras e senhores. 173 00:14:19,797 --> 00:14:22,197 Sua atenção, por favor. 174 00:14:22,466 --> 00:14:25,333 Quero ensinar-Ihes um novo passo. Vocês vão adorar. 175 00:14:25,536 --> 00:14:27,834 Seus amigos vão ficar impressionados, juro. 176 00:14:28,038 --> 00:14:31,496 É chamado Passo Húngaro. Preciso de um voluntário. 177 00:14:31,742 --> 00:14:34,836 Você pode me ajudar um pouquinho. 178 00:14:35,045 --> 00:14:37,946 Prometo que não vou te machucar. É assim. 179 00:14:38,148 --> 00:14:41,242 Vão ficar em pé, lado direito com lado direito. 180 00:14:41,785 --> 00:14:44,185 Sua mão vai na cintura do seu parceiro. 181 00:14:44,855 --> 00:14:46,789 A mão esquerda vai acima da cabeça. 182 00:14:46,991 --> 00:14:50,791 Agora vão girar uma vez e meia. 183 00:14:50,995 --> 00:14:53,555 Ela vai girar uma vez e meia... 184 00:14:53,864 --> 00:14:57,994 até a posição de baile. Não foi tão ruim, foi? 185 00:14:58,202 --> 00:15:01,899 Agora com música, certo? Não tão rápido. 186 00:15:02,673 --> 00:15:06,939 Tudo bem, senhoras e senhores, com música. Vamos. 187 00:15:07,144 --> 00:15:10,705 Tudo bem. E dois, três, quatro. 188 00:15:22,493 --> 00:15:24,552 Beije-o. 189 00:15:37,942 --> 00:15:40,376 Que técnica interessante, onde estudou? 190 00:15:40,577 --> 00:15:43,102 Na Faculdade Cypress, e fiz estágio na Fisher & Filhos. 191 00:15:43,314 --> 00:15:46,477 Então você é o cara da Fisher. Saiu de lá bem a tempo. 192 00:15:46,684 --> 00:15:50,711 - Kroehner vai enterrá-los. - Eu não acho. 193 00:15:50,921 --> 00:15:54,254 Alguém botou fogo na funerária que ele construía do outro lado da rua. 194 00:15:54,458 --> 00:15:57,859 "Alguém"? Já ouviu falar de "Relâmpago Judeu"? 195 00:15:58,963 --> 00:16:02,228 Desculpe, te ofendi? Sou judia, posso falar isso. 196 00:16:03,834 --> 00:16:06,735 Kroehner incendiou o próprio edifício pelo dinheiro do seguro? 197 00:16:06,937 --> 00:16:10,930 Acredite, ainda não terminou. É como a vingança pessoal de Matt Gilardi. 198 00:16:11,075 --> 00:16:13,441 Fisher já era. 199 00:16:16,747 --> 00:16:19,181 Cuidado ao voltar pra casa. 200 00:16:19,383 --> 00:16:22,875 São um barato, não? Eu os adoro. Os velhos ainda sabem dançar. 201 00:16:23,087 --> 00:16:26,215 - É. Mais do que eu. - Eu posso mudar isso. 202 00:16:26,590 --> 00:16:30,356 - Aliás, eu sou Kurt. - Como foi? 203 00:16:30,794 --> 00:16:33,763 - Muito bem. - Ótimo. 204 00:16:33,964 --> 00:16:36,626 - Então acho que você vai voltar. - Espero que sim. 205 00:16:37,868 --> 00:16:41,599 - Foi uma ótima idéia, Nate. - É o que parece, Dave. 206 00:16:43,841 --> 00:16:47,072 Dave, está livre amanhã à noite? 207 00:16:47,911 --> 00:16:52,280 Está. Estamos no meio de uma má fase. Ele tem tempo de sobra. 208 00:16:52,483 --> 00:16:54,576 Que tal às 8:00? 209 00:16:54,785 --> 00:17:00,189 - Às 8:00, para jantar? Tudo bem. - Ótimo, eu pego você. 210 00:17:00,457 --> 00:17:02,823 A gente se vê amanhã. 211 00:17:11,902 --> 00:17:16,305 - Você me ofereceu para esse garoto? - Esse garoto quer você. 212 00:17:16,673 --> 00:17:19,801 Qual é, David. Eu assisto "Will and Grace", detecto gays. 213 00:17:20,010 --> 00:17:22,535 Não diga que detecta gays. 214 00:17:23,614 --> 00:17:25,206 Adoraria acender aquele baseado. 215 00:17:26,050 --> 00:17:28,382 Dennis está nos vigiando como um falcão. 216 00:17:28,585 --> 00:17:32,521 Agora que somos oficialmente os perdedores anti-sociais. 217 00:17:32,723 --> 00:17:35,692 Vamos fugir depois de montar acampamento. 218 00:17:35,893 --> 00:17:38,589 Enquanto o resto procura piolhos uns nos outros. 219 00:17:43,000 --> 00:17:45,093 Oi, Claire. 220 00:17:45,302 --> 00:17:47,031 Oi. 221 00:17:47,237 --> 00:17:49,797 Vocês...? Vocês são amigas? 222 00:17:50,007 --> 00:17:53,272 Freqüentamos a mesma escola. Não somos exatamente amigas. 223 00:17:53,477 --> 00:17:56,605 Também não somos inimigas. Temos aulas juntas. 224 00:17:56,814 --> 00:18:00,215 Uma. Não deveria estar nos guiando? 225 00:18:00,417 --> 00:18:05,116 O cara de aparelho é o guia agora. Todo mundo terá a sua vez. 226 00:18:05,322 --> 00:18:08,723 Achei que encararíamos um desafio. Só estamos seguindo o mapa. 227 00:18:08,926 --> 00:18:11,258 Eu sei, coisa de adolescentes. 228 00:18:11,462 --> 00:18:14,795 - Vocês têm erva? - Talvez. 229 00:18:24,007 --> 00:18:28,535 Lindo. Absolutamente lindo. 230 00:18:29,113 --> 00:18:31,240 O que usou nas maçãs do rosto? 231 00:18:31,448 --> 00:18:34,906 Cola branca, fio dental, e argila para modelar. 232 00:18:35,119 --> 00:18:39,078 Devia ter filmado o seu trabalho. Os outros aprenderiam com você. 233 00:18:39,289 --> 00:18:41,280 Eu mesmo tenho muito que aprender. 234 00:18:41,492 --> 00:18:44,928 - Interessa a você dar consultoria? - Não tenho tempo. 235 00:18:45,129 --> 00:18:48,963 - Que tal algo mais permanente? -O que vai acontecer com a Fisher? 236 00:18:49,166 --> 00:18:51,361 Por quê? O seu nome é Fisher? 237 00:18:52,436 --> 00:18:55,701 Em oito meses posso oferecer a você sua própria agência. 238 00:18:55,906 --> 00:18:59,501 Vão abrir um cargo em San Diego no começo do ano que vem. 239 00:18:59,710 --> 00:19:02,679 - Vou pensar. - Claro, não se apresse. 240 00:19:02,880 --> 00:19:06,441 Converse com a sua mulher. Aliás... 241 00:19:06,650 --> 00:19:10,051 essa oferta dura 48 horas. 242 00:19:33,177 --> 00:19:35,645 Brenda. 243 00:19:47,691 --> 00:19:50,159 Bren? 244 00:19:57,367 --> 00:19:58,857 Olá? 245 00:20:00,003 --> 00:20:01,766 Billy? 246 00:20:14,451 --> 00:20:16,316 Droga! 247 00:20:17,054 --> 00:20:19,784 - Errou! - Quem é você? 248 00:20:20,190 --> 00:20:24,024 Connor. Connor Thompson. Você deve ser Nate. 249 00:20:25,429 --> 00:20:31,026 É, Brenda me falou de você. Mas não me disse que era possessivo. 250 00:20:31,301 --> 00:20:37,137 - Por que o vidro quebrado? - Uns drinques a mais ontem à noite. 251 00:20:39,376 --> 00:20:45,372 - Poderia vestir alguma coisa? - Não se preocupe. Não curto caras. 252 00:20:45,582 --> 00:20:47,174 Bonita calça. 253 00:20:52,489 --> 00:20:55,788 - A Brenda está? - Parece que não. 254 00:20:55,993 --> 00:20:58,860 - Sabe onde ela está? - Não. 255 00:21:05,035 --> 00:21:09,404 Não transo com ela, se é o que pensa. Ficou claro que não sou seu tipo. 256 00:21:09,806 --> 00:21:12,741 -O coração dela tem seu nome. - Não, a bunda dela. 257 00:21:16,546 --> 00:21:19,538 Acha que sou adivinho, é? 258 00:21:23,954 --> 00:21:25,751 Oi. 259 00:21:26,056 --> 00:21:28,650 Alguém viu o Topher? 260 00:21:30,494 --> 00:21:32,655 Aposto que não podem esperar para voltar a Stepford. 261 00:21:32,863 --> 00:21:34,296 Que doida. 262 00:21:44,941 --> 00:21:47,239 Suponho que já se conhecem. 263 00:21:48,745 --> 00:21:51,680 Demorou muito para secar. 264 00:21:51,882 --> 00:21:53,713 Oi, você. 265 00:22:05,228 --> 00:22:08,629 Parece que ficou zangada porque fui ao deserto sem você. 266 00:22:08,832 --> 00:22:11,027 - Não. - E esse Crocodilo Dundee? 267 00:22:11,234 --> 00:22:15,330 - Por que lava as roupas dele? - Que atitude idiota, Nate. 268 00:22:16,106 --> 00:22:21,066 Desculpa, decerto fiquei idiota de ver tanto cara pelado na sua casa. 269 00:22:22,346 --> 00:22:24,678 Ainda está quentinha. Obrigado, Lollies. 270 00:22:26,917 --> 00:22:29,750 Connor é um velho amigo, da minha vida anterior. 271 00:22:29,953 --> 00:22:32,148 Faz 10 anos que não vinha a LA. Não alucine! 272 00:22:32,356 --> 00:22:37,123 Não estou alucinando. Exatamente onde dorme o rapaz naturalista? 273 00:22:46,670 --> 00:22:48,365 Por que não me falou dele? 274 00:22:48,572 --> 00:22:51,905 Porque sabia que você reagiria assim. 275 00:22:53,443 --> 00:22:59,245 Estou comovida com seu ciúme. Agora pare com isso. 276 00:22:59,449 --> 00:23:04,352 Porque você não tem motivo. Eu juro. 277 00:23:07,624 --> 00:23:11,651 - Se tivesse trepado com ele, te diria. - Como isso me consola, obrigado. 278 00:23:11,862 --> 00:23:14,490 Venha jantar amanhã. Connor vai preparar um prato australiano. 279 00:23:14,698 --> 00:23:17,223 - E Billy virá também. - Billy virá também. 280 00:23:17,434 --> 00:23:20,164 Pensei que ele estava ficando com você. Você mentiu pra mim! 281 00:23:20,370 --> 00:23:24,704 Estive muito preocupado com você essa última semana. E você na farra! 282 00:23:24,908 --> 00:23:28,537 Tudo bem! Eu... Eu errei. 283 00:23:29,479 --> 00:23:32,039 Está bem? 284 00:23:34,885 --> 00:23:40,846 Estava sob muita pressão. Meu irmão em crise nervosa e tudo mais, eu... 285 00:23:41,558 --> 00:23:44,652 só estava tentando simplificar as coisas. 286 00:23:45,629 --> 00:23:49,565 Por favor não exagere as coisas, Nate. 287 00:23:53,203 --> 00:23:55,797 Está bem. 288 00:23:58,074 --> 00:24:00,372 A que horas amanhã? 289 00:24:14,157 --> 00:24:16,523 Topher? 290 00:24:21,264 --> 00:24:24,700 - Maldito babaca! - Cristo. 291 00:24:25,969 --> 00:24:29,336 Droga. Merda. Sinto muito. Eu... 292 00:24:29,906 --> 00:24:33,535 - Droga! Droga. - Merda! 293 00:24:34,411 --> 00:24:38,404 Olha. Se ela contar a alguém, ninguém vai acreditar. 294 00:24:38,615 --> 00:24:41,311 Todo mundo pensa que ela é louca. 295 00:24:42,586 --> 00:24:45,384 Os hábitos sexuais do coala são muito misteriosos... 296 00:24:45,589 --> 00:24:48,456 devido a seus complicados sistemas reprodutivos. 297 00:24:48,992 --> 00:24:52,291 O pênis do macho é bifurcado como a língua de umacobra. 298 00:24:53,230 --> 00:24:56,097 A fêmeatem duas vaginas que têm uma aberturaemcomum. 299 00:24:56,299 --> 00:25:00,963 -O que está assistindo? - TV educativa, muito divertida. 300 00:25:02,906 --> 00:25:04,635 O que houve? 301 00:25:04,841 --> 00:25:07,742 Bom, acho que você precisa saber. Falei com Vanessa. 302 00:25:07,944 --> 00:25:10,139 Não teve ultra-som hoje. 303 00:25:10,347 --> 00:25:13,805 Também acho que Rico pegou algum produto da sala de preparação. 304 00:25:14,317 --> 00:25:18,310 Droga! Maldito Kroehner. 305 00:25:19,589 --> 00:25:23,787 Vou ver o que descubro. Por que não me contou antes? 306 00:25:23,994 --> 00:25:27,794 Eu ia, mas você e o dançarino me distraíram. 307 00:25:29,533 --> 00:25:33,333 Rico não tem contrato exclusivo conosco, nem nada. Ele fez um bico. 308 00:25:33,670 --> 00:25:36,503 Fazer bico é trabalhar depois do emprego principal. 309 00:25:36,706 --> 00:25:40,073 Atender Gilardi durante nosso horário é traição. 310 00:25:40,277 --> 00:25:41,574 Pare de fazer drama. 311 00:25:41,778 --> 00:25:44,679 Pare de agir como se fosse o prefeito de West Hollywood. 312 00:25:49,686 --> 00:25:52,587 Ele mentiu descaradamente. 313 00:25:54,124 --> 00:25:56,319 É, mentiu. 314 00:26:03,033 --> 00:26:05,126 Oi, Claire. 315 00:26:05,969 --> 00:26:09,769 Oi. Olha, sinto muito sobre ontem. 316 00:26:09,973 --> 00:26:11,702 - Pensei que você e Topher... - Tudo bem. 317 00:26:11,908 --> 00:26:16,277 - Não importa, não é da minha conta. - Não, tudo bem, é que sei lá... 318 00:26:16,479 --> 00:26:19,004 Espero que não me rejeite. 319 00:26:19,215 --> 00:26:22,582 Quer dizer, talvez isso ajude a quebrar o gelo. 320 00:26:24,854 --> 00:26:26,583 É. 321 00:26:29,726 --> 00:26:34,288 É que eu a acho legal e engraçada... 322 00:26:34,497 --> 00:26:37,989 e, às vezes me sinto uma idiota perto de você. 323 00:26:38,201 --> 00:26:42,968 Acho que é porque, sei lá, queria ser sua amiga. 324 00:26:48,979 --> 00:26:51,277 Por quê? 325 00:26:51,481 --> 00:26:53,813 Por que não? 326 00:26:57,087 --> 00:27:00,147 Certo, mas isso é muito louco. 327 00:27:17,707 --> 00:27:20,005 Como está Vanessa? 328 00:27:20,577 --> 00:27:25,310 Está ótima. Pois é. O bebê está forte como um touro. 329 00:27:25,515 --> 00:27:27,210 Como ficou Chloe Yorkin? 330 00:27:28,151 --> 00:27:30,915 Alguns de seus maiores fãs nas funerárias de LA... 331 00:27:31,121 --> 00:27:34,249 dizem que é sua Capela Sistina. 332 00:27:37,427 --> 00:27:41,227 Olha... falei para o Gilardi que seria um trabalho só. 333 00:27:42,365 --> 00:27:46,825 Quer dizer, vocês têm de entender, caras. Não foi pelo dinheiro. 334 00:27:47,370 --> 00:27:49,770 A cabeça dela estava como... 335 00:27:49,973 --> 00:27:52,942 uma melancia esmagada por uma marreta. 336 00:27:53,143 --> 00:27:55,907 Um caso como esse não aparece todo dia. 337 00:27:56,279 --> 00:27:58,770 O que ele te ofereceu para sair daqui? 338 00:28:00,684 --> 00:28:03,414 O que me oferecem para eu ficar? 339 00:28:07,657 --> 00:28:09,682 O quê? 340 00:28:10,060 --> 00:28:12,927 Acharam que iria ficar por lealdade? 341 00:28:13,997 --> 00:28:17,194 Diferente de vocês, tenho esposa e filhos pra sustentar. 342 00:28:17,934 --> 00:28:19,993 O que você quer? 343 00:28:20,804 --> 00:28:22,829 - Quero ser sócio. - Você teria de fazer... 344 00:28:23,039 --> 00:28:25,200 um investimento financeiro significativo. 345 00:28:27,877 --> 00:28:29,606 Ser sócio é isso. 346 00:28:31,981 --> 00:28:33,642 Deixe-me falar com David. 347 00:28:33,850 --> 00:28:36,717 Não faça nada até ouvir nossa contra-proposta, certo? 348 00:28:39,389 --> 00:28:40,947 Certo. 349 00:28:49,733 --> 00:28:51,724 Podemos oferecer participação nos lucros. 350 00:28:51,935 --> 00:28:56,338 Ele descobriu que vale mais do que podemos pagar. Estamos fritos. 351 00:28:57,807 --> 00:29:02,506 Tudo bem, hoje vamos escalar uns 900 metros... 352 00:29:02,712 --> 00:29:07,649 até um refúgio próximo do cume. Temos que andar rápido. 353 00:29:07,851 --> 00:29:10,979 - Quando escurece, fica frio. - Por que dormiu com ele? 354 00:29:11,321 --> 00:29:14,950 Não sei. Só para ver se podia. 355 00:29:15,992 --> 00:29:18,927 Quem não foi líder ainda? 356 00:29:20,797 --> 00:29:22,424 - Eu. - Eu também não. 357 00:29:24,000 --> 00:29:25,797 Claire. 358 00:29:26,369 --> 00:29:29,463 -O quê? - Por onde vamos? 359 00:29:29,672 --> 00:29:32,004 Não sei, e não ligo. 360 00:29:33,977 --> 00:29:37,276 - Outra pessoa escolhe. - Não quer olhar o mapa e a bússola? 361 00:29:37,580 --> 00:29:41,710 - Não, acho que perdi a bússola. - Então peça uma emprestada. 362 00:29:43,620 --> 00:29:46,612 Olha, escolha outra pessoa, tudo bem? Por favor. 363 00:29:52,962 --> 00:29:57,899 Certo. Acho que devemos ir por aí. Obviamente esse é o caminho. 364 00:29:58,101 --> 00:29:59,728 Bem, talvez alguém mais queira... 365 00:30:00,003 --> 00:30:03,803 Claire pagou US$ 1200 também. Ela não tem vez? 366 00:30:04,007 --> 00:30:06,805 Não me meta em seus problemas, certo? 367 00:30:12,248 --> 00:30:13,977 Tudo bem, olha. 368 00:30:14,184 --> 00:30:17,711 Bem, pessoal, peguem seus mapas e bússolas. 369 00:30:17,921 --> 00:30:20,446 É a vez de Claire, Dennis. 370 00:30:21,558 --> 00:30:26,257 Acho que devemos seguir a Claire. E ela falou que iria por ali. 371 00:30:30,466 --> 00:30:33,731 Certo. Então vamos por ali. 372 00:30:38,641 --> 00:30:40,074 Muito obrigada. 373 00:30:40,276 --> 00:30:43,268 O quê? Finalmente a viagem começa a ficar divertida. 374 00:30:45,148 --> 00:30:48,049 Prefiro estar ocupado a estar parado. 375 00:30:48,251 --> 00:30:54,121 Algumas pessoas gostam de não fazer nada. Eu fico louco. 376 00:30:55,291 --> 00:30:59,421 Além disso, se não há clientes, não há dinheiro. 377 00:31:00,864 --> 00:31:04,960 Todo dia passo por um restaurante a caminho de casa. 378 00:31:05,335 --> 00:31:09,465 É um restaurante etíope. Ele não tem clientes. 379 00:31:09,672 --> 00:31:12,539 Toda noite, noite após noite, não vejo clientes. 380 00:31:12,942 --> 00:31:15,706 Como podem viver assim? Não sei. Não compreendo. 381 00:31:16,179 --> 00:31:19,546 Achei que os etíopes não tinham comida. 382 00:31:20,116 --> 00:31:22,778 Talvez isso... 383 00:31:42,472 --> 00:31:44,770 Estou sendo chato? 384 00:31:46,376 --> 00:31:51,973 - Meu Deus, não. - Ótimo. Não vá cortar o dedo. 385 00:31:57,987 --> 00:32:00,956 Você pôs mesmo um pé no armário do Gabe Dimas? 386 00:32:01,157 --> 00:32:03,091 - Pus. - Oh, meu Deus. 387 00:32:03,293 --> 00:32:07,423 Foi a coisa mais legal que já vi. Ele bem que merecia. 388 00:32:07,630 --> 00:32:10,394 - Você transou com ele? - Transei. 389 00:32:11,067 --> 00:32:14,059 - Chupou os dedões do pé dele? - Chupei. 390 00:32:14,537 --> 00:32:16,801 Vocês duas terão de dar meia volta. 391 00:32:17,006 --> 00:32:18,268 O quê? 392 00:32:18,474 --> 00:32:21,773 Eu as levarei ao último acampamento. Um jipe as levará à base. 393 00:32:22,145 --> 00:32:24,545 Está nos dispensando? Não pode fazer isso. 394 00:32:24,747 --> 00:32:28,740 Posso, sim. Está no contrato que você e seu tutor assinaram. 395 00:32:28,952 --> 00:32:33,389 Vai expulsar alguém que viu o líder fazendo sexo com uma aluna? Duvido. 396 00:32:33,589 --> 00:32:37,252 Você nos levou de propósito para fora da trilha predeterminada... 397 00:32:37,460 --> 00:32:39,894 colocando a todos em perigo. 398 00:32:40,096 --> 00:32:42,360 E eu aposto que há drogas na sua mochila. 399 00:32:42,565 --> 00:32:45,398 Não pode mexer nas minhas coisas. Precisa de um mandado. 400 00:32:49,272 --> 00:32:51,604 Podemos fazer do jeito fácil ou podemos envolver a polícia. 401 00:32:51,808 --> 00:32:55,266 -O que você prefere? - Você é um perfeito perdedor. 402 00:32:55,478 --> 00:32:57,309 Isto não é um jogo, sua vadia! 403 00:32:57,914 --> 00:33:02,317 - Vai brincar com a vida das pessoas? - Alguns são testemunhas inocentes. 404 00:33:02,518 --> 00:33:04,679 Olá! 405 00:33:09,125 --> 00:33:13,221 - David Fisher. - O tutor de Claire Fisher? 406 00:33:14,530 --> 00:33:17,226 - Sim, correto. - Sou daSierraCrossroads. 407 00:33:17,433 --> 00:33:21,130 Sua filha foi pegacom maconha. Está deixando aexpedição. 408 00:33:21,337 --> 00:33:25,137 Será levada até seu carro. Deve chegarem LA hoje à noite... 409 00:33:25,341 --> 00:33:29,175 e não no domingo como planejado. Alguma pergunta? 410 00:33:29,612 --> 00:33:32,274 Não. Obrigado por ligar. 411 00:33:34,083 --> 00:33:37,018 Seu pai parece ser bem durão. 412 00:33:40,023 --> 00:33:42,389 Castañeda, hein? 413 00:33:42,892 --> 00:33:45,554 - Ainda tem quem lê isso? - Nem comece, está bem? 414 00:33:45,762 --> 00:33:48,856 Qualquer necessidade de interação foi eliminada. 415 00:33:51,401 --> 00:33:55,360 - Você conhece bem a Parker? - Muito pouco. 416 00:33:55,872 --> 00:33:58,067 Eu ficaria muito zangado se ela for dessas que... 417 00:33:58,274 --> 00:34:01,937 adoram fazer cena e estragar a vida dos outros só para se divertir. 418 00:34:03,413 --> 00:34:08,441 - Lamento, na verdade não a conheço. - Nossa, odeio mijar ao ar livre! 419 00:34:10,186 --> 00:34:12,381 Parker, não acenda isso. 420 00:34:17,360 --> 00:34:20,056 Quem está a cargo enquanto você nos vigia? 421 00:34:20,263 --> 00:34:21,662 Topher. 422 00:34:21,864 --> 00:34:24,196 O quê? Ele odeia tudo isso da Sierra Crossroads. 423 00:34:24,400 --> 00:34:28,530 Está brincando? Ele faz isso desde que tinha14 anos. 424 00:34:29,172 --> 00:34:31,037 - Como você mente! - É uma das coisas... 425 00:34:31,240 --> 00:34:34,141 que o ajudaram a ser aceito em Stanford. 426 00:34:34,911 --> 00:34:37,573 - Topher vai para Stanford? - Ele quer estudar Direito. 427 00:34:40,383 --> 00:34:44,114 Essa experiência está cada vez mais irritante. 428 00:34:44,320 --> 00:34:46,447 Sua carona chegou. 429 00:35:02,371 --> 00:35:04,635 Dez minutos. 430 00:35:19,122 --> 00:35:23,081 Nossa, ela está ótima. Tirou fotos com a Polaroid, não? 431 00:35:23,292 --> 00:35:28,059 Polaroid? Jacob me emprestou a câmera digital. 432 00:35:31,601 --> 00:35:35,503 A mistura de material de recheio que você fez foi perfeita. 433 00:35:35,738 --> 00:35:39,401 Querido, ela é a sua Capela Sistina. 434 00:35:40,042 --> 00:35:43,102 - Você acha? - Amor, você sabe que é. 435 00:35:44,480 --> 00:35:47,506 - Pena que eles tenham de enterrá-la. - Pois é. 436 00:35:50,453 --> 00:35:53,422 - Ela está linda, não acha? - Melhor do que nunca. 437 00:35:53,623 --> 00:35:55,488 Deviam tê-la visto ontem. 438 00:35:55,925 --> 00:35:58,485 - Vai aceitar a oferta. - Ainda não decidi. 439 00:35:58,694 --> 00:36:01,754 Não, eu disse que você vai aceitar a oferta. 440 00:36:02,632 --> 00:36:06,591 - Onde estaria eu sem os Fisher? - Numa casa, não em um apartamento. 441 00:36:06,802 --> 00:36:09,669 Eles o tratam como um imigrante. 442 00:36:10,940 --> 00:36:14,603 - Nunca vão me deixar ser sócio. - Nunca. 443 00:36:16,179 --> 00:36:19,273 US$ 1500 por restauração. 444 00:36:21,551 --> 00:36:24,042 A mensalidade da faculdade é um roubo. 445 00:36:24,253 --> 00:36:27,416 A dança paga os livros e a cerveja. É isso ou ser office-boy. 446 00:36:27,623 --> 00:36:29,818 Não estou pronto para isso. 447 00:36:30,826 --> 00:36:32,987 E essa camiseta básica de macho? 448 00:36:33,496 --> 00:36:35,828 Esta? Eu... 449 00:36:36,499 --> 00:36:38,990 - Pedi emprestada à minha irmã. - Ficou ótima. 450 00:36:40,036 --> 00:36:42,334 Aposto que fica melhor sem. 451 00:36:47,843 --> 00:36:51,472 Você estava falando sobre ser animador de quadrilha. 452 00:36:51,681 --> 00:36:53,239 É o grupo dos meus avós. 453 00:36:53,449 --> 00:36:56,043 Eles me criaram depois que meus pais me expulsaram. 454 00:36:56,252 --> 00:36:58,812 Seus pais te expulsaram? 455 00:36:59,021 --> 00:37:01,251 - Quando eles souberam sobre você? - Quando meu pai me pegou... 456 00:37:01,457 --> 00:37:03,891 transando com meu namorado na mesa do seu escritório. 457 00:37:04,994 --> 00:37:08,157 Foi terrível. Minha mãe teve uma crise nervosa. 458 00:37:08,364 --> 00:37:11,731 Logo depois, meus pais se separaram. Foi uma lição para a vida toda. 459 00:37:12,468 --> 00:37:14,698 E você? O que seus pais fizeram? 460 00:37:14,904 --> 00:37:17,065 Quando eu saí do armário? 461 00:37:17,640 --> 00:37:20,803 Com meu pai, tudo bem. Minha mãe ainda está meio incomodada. 462 00:37:21,177 --> 00:37:24,169 Ainda me surpreende ver que tem gente que liga, sabe? 463 00:37:24,380 --> 00:37:27,543 Pronto. Pronto. Bom apetite. 464 00:37:27,750 --> 00:37:31,516 - Você tem namorado? - Não. 465 00:37:32,088 --> 00:37:36,320 - Por que não? - Não tenho certeza. 466 00:37:36,525 --> 00:37:38,459 Você já teve um? 467 00:37:38,661 --> 00:37:41,960 - Já, e você? - Já, vários. 468 00:37:44,934 --> 00:37:47,061 Nunca tinha visto cílios tão longos quanto os seus. 469 00:37:49,338 --> 00:37:51,806 Sempre gostei de caras mais velhos. 470 00:37:52,642 --> 00:37:55,873 - Eu sou o cara mais velho. - Os da minha idade são uns babacas. 471 00:37:56,078 --> 00:37:59,104 São legais para transar, mas geralmente acaba aí. 472 00:37:59,348 --> 00:38:03,148 Odeio como tratam os mais velhos. "Velhas rainhas, fósseis, ogros. " 473 00:38:03,352 --> 00:38:05,786 Como se todos não fôssemos acabar assim um dia. 474 00:38:09,792 --> 00:38:11,817 Estou fazendo mestrado em serviço social... 475 00:38:12,028 --> 00:38:15,395 com enfoque em serviço para idosos, por isso fico irritado. 476 00:38:15,598 --> 00:38:17,532 - Você é ativo ou passivo? -O quê? 477 00:38:20,836 --> 00:38:24,272 Oh, sou versátil. 478 00:38:24,540 --> 00:38:27,737 Passivo, ótimo, vai dar muito certo. Quer sair daqui? 479 00:38:30,012 --> 00:38:31,206 Quero. 480 00:38:34,417 --> 00:38:40,413 Então complicou tudo. Perdi meu investimento, a bicicleta... tudo. 481 00:38:40,623 --> 00:38:42,955 Connor, isso sempre te acontece. 482 00:38:43,292 --> 00:38:47,023 Acho que sempre posso voltar a fazer o papel de babaca. 483 00:38:48,264 --> 00:38:52,223 Você lembra o que era aquela coisa no Texas? 484 00:38:52,435 --> 00:38:55,131 - Você perdeu sua bicicleta no Texas! - Aquela mulher, não. 485 00:38:55,338 --> 00:38:58,205 Foi mais ou menos em 1995. O que foi aquilo? 486 00:38:58,407 --> 00:39:00,807 Bom, eu achei que ia tirar uma lasquinha. 487 00:39:04,046 --> 00:39:06,014 Ei, Nate. 488 00:39:06,816 --> 00:39:10,308 Escuta. Lamento muito o que aconteceu semana passada. 489 00:39:11,987 --> 00:39:17,050 Às vezes, deixo de tomar a medicação só para me sentir vivo. 490 00:39:17,393 --> 00:39:20,487 Deve ter achado que eu era um psicopata. 491 00:39:21,464 --> 00:39:23,830 Passou pela minha cabeça. 492 00:39:25,735 --> 00:39:28,226 Bem, não sou. 493 00:39:41,650 --> 00:39:44,813 Não quero ficar entre você e minha irmã. 494 00:39:45,888 --> 00:39:48,152 Ela está feliz com você. 495 00:39:48,357 --> 00:39:53,090 Feliz como há muito tempo não via. Falando sério. 496 00:39:53,496 --> 00:39:55,930 Isso é tão trágico. 497 00:39:58,167 --> 00:40:01,967 Então, qual é a história? Mais um cara para sua coleção? 498 00:40:05,207 --> 00:40:08,699 O que me resta fazer? Ser comissário de bordo? 499 00:40:09,111 --> 00:40:12,478 Pode apresentar um programa na TV onde lute com coisas, entende? 500 00:40:12,848 --> 00:40:17,182 - Não com animais. Com coisas. - Que tipo de coisas? 501 00:40:17,386 --> 00:40:22,153 Tipo utensílios domésticos. Tipo geladeiras. 502 00:40:24,894 --> 00:40:28,990 E poderia se chamar assim: "Mais Um Sanduíche e Vira Piquenique". 503 00:40:29,498 --> 00:40:31,830 É assim que eu gosto. 504 00:40:32,768 --> 00:40:35,100 Alô, quem fala? Quais são seus dados? 505 00:40:35,304 --> 00:40:37,772 Que língua estão falando? 506 00:40:40,142 --> 00:40:43,839 Nate, amigo. Calma. 507 00:40:51,420 --> 00:40:55,322 Esse carro é tipo Graceland sobre rodas. 508 00:40:55,791 --> 00:41:00,057 Perfeito ninho de amor. Você já transou nele? 509 00:41:00,763 --> 00:41:02,958 Uma vez. 510 00:41:04,200 --> 00:41:07,192 Conheço o executivo de uma empresa de discos, amigo do meu pai. 511 00:41:07,403 --> 00:41:10,201 Ele tem uma van anos 70. 512 00:41:10,406 --> 00:41:13,807 Ele acha que é legal, mas não é. 513 00:41:14,009 --> 00:41:15,943 Como acha que Dennis soube que eu tinha maconha? 514 00:41:18,247 --> 00:41:22,445 Então seu pai morreu? Como foi? 515 00:41:24,086 --> 00:41:28,420 Não sei. Parece que não é real. 516 00:41:29,525 --> 00:41:34,519 - Nunca conheci alguém que morreu. - Cresci numa funerária, então... 517 00:41:34,730 --> 00:41:38,962 ...sempre estive cercada de morte. - E como é, totalmente doido? 518 00:41:41,136 --> 00:41:42,967 É. 519 00:41:45,074 --> 00:41:47,872 Meu pai é um alto executivo da Disney. 520 00:41:48,344 --> 00:41:51,108 Sério? Por que não estuda em escola particular? 521 00:41:51,480 --> 00:41:56,247 Meus pais se divorciaram faz tempo. Ele gosta mais da nova família. 522 00:41:56,619 --> 00:42:00,077 Não dá pensão para minha mãe porque a encontrou transando... 523 00:42:00,289 --> 00:42:02,280 com um retardado. 524 00:42:03,692 --> 00:42:05,125 Droga. 525 00:42:06,795 --> 00:42:10,094 Brincadeira. Minha mãe recebe uma grana preta de pensão. 526 00:42:10,299 --> 00:42:12,426 Mas eu vivo sendo expulsa de escolas particulares. 527 00:42:15,471 --> 00:42:19,464 Achei que você fosse "a" aluna brilhante. Tipo Miss Perfeição. 528 00:42:19,909 --> 00:42:22,173 Que bom. É isso que quero que pensem de mim. 529 00:42:23,612 --> 00:42:27,810 Quando na verdade você é uma mentirosa compulsiva, uma galinha. 530 00:42:31,487 --> 00:42:35,480 Eu achei que você fosse uma "gótica" descolada... 531 00:42:35,691 --> 00:42:41,288 ...trágica e suicida. - Deus, não sou nada disso. 532 00:42:43,832 --> 00:42:46,926 Ninguém é o que parece ser. 533 00:42:49,605 --> 00:42:52,005 Ninguém interessante. 534 00:42:52,207 --> 00:42:54,801 Você disse que duas lésbicas tomaram banho na minha banheira. 535 00:42:58,180 --> 00:43:00,546 Eu não entendo esse programa. 536 00:43:00,883 --> 00:43:02,646 - É um "game show". - Eu sei. 537 00:43:02,851 --> 00:43:05,217 Só não entendo por que as pessoas gostam. 538 00:43:05,421 --> 00:43:08,254 Minha amiga Amelia diz que é seu programa favorito. 539 00:43:08,457 --> 00:43:12,894 É bem legal. Meu filho gosta do "Era Uma Vez Um Hamster". 540 00:43:13,429 --> 00:43:16,489 Quando eu tinha a idade dele, era louco pela revista MAD. 541 00:43:17,199 --> 00:43:19,895 Ernie Kovacs, os irmãos Marx. 542 00:43:20,102 --> 00:43:24,698 Qualquer um que detonasse as "vacas sagradas". Qualquer um. 543 00:43:50,199 --> 00:43:52,190 Eu adorava essas coisas. 544 00:43:52,568 --> 00:43:56,231 A irreverência era minha atitude favorita. 545 00:43:57,139 --> 00:43:59,573 Ainda é, eu acho. 546 00:44:10,386 --> 00:44:12,581 Nate, meu amigo. 547 00:44:12,955 --> 00:44:16,721 Fico muito contente que você e Lollies estejam juntos. 548 00:44:16,959 --> 00:44:21,521 Eu mesmo não agüentaria ela dar uma de Freud o tempo todo. 549 00:44:21,897 --> 00:44:26,300 Não quero nem saber por que sou como sou. 550 00:44:27,102 --> 00:44:31,698 Bem, ela é uma mulher complicada. 551 00:44:32,107 --> 00:44:34,405 Não é, não. 552 00:44:49,191 --> 00:44:53,525 Achei isso numa caixa de sapato e fiz uma cópia pra você. 553 00:44:54,396 --> 00:44:58,924 É ótima, Billy. É uma foto e tanto, cara. 554 00:44:59,134 --> 00:45:02,433 Olha você de sunga. 555 00:45:07,009 --> 00:45:09,569 O pobre australiano nem percebeu seu rabo pegando fogo. 556 00:45:09,778 --> 00:45:12,975 Inútil como a parte de baixo de uma sereia. 557 00:45:14,416 --> 00:45:16,350 Ponha protetor no seu tubo de mijo. 558 00:45:16,552 --> 00:45:18,520 Não deixe a bola cair, seu panaca. 559 00:45:18,721 --> 00:45:20,655 Rebata direito, sua olhuda. 560 00:45:22,558 --> 00:45:24,253 Troncho. 561 00:45:43,812 --> 00:45:47,908 - Quando foi tirada essa foto? - Há dois anos. Em Perth. 562 00:45:48,183 --> 00:45:51,516 Você falou que não o via há uma década. 563 00:45:51,720 --> 00:45:55,520 Não, falei que Connor não vinha a LA havia uma década. 564 00:45:56,125 --> 00:45:57,786 Onde você dorme, cara? 565 00:45:57,993 --> 00:46:00,655 Esse saco de dormir não se mexe daí faz dias! 566 00:46:01,063 --> 00:46:06,194 - Dormem na mesma cama, onde mais? - Não vá pirar, cara. 567 00:46:06,401 --> 00:46:11,498 - Ela é louca por você. - Cale a boca, caubói! 568 00:46:11,707 --> 00:46:15,199 Tudo bem, não te falei porque sabia que você reagiria dessa forma. 569 00:46:15,611 --> 00:46:17,238 E como você queria que reagisse? 570 00:46:17,446 --> 00:46:21,644 Acaso devia deixar um amigo dormir no chão para proteger seu orgulho? 571 00:46:21,850 --> 00:46:23,909 - Você tem uma esteira de shiatsu! - Qual é, cara! 572 00:46:24,119 --> 00:46:27,088 Nunca dormiu com uma mulher sem fazer sexo com ela? 573 00:46:30,793 --> 00:46:34,456 - Não! - Vá lá fora respirar ar fresco. 574 00:46:35,764 --> 00:46:38,790 "Vá lá fora respirar ar fresco". Vá se ferrar! 575 00:46:39,001 --> 00:46:40,935 Eu vou embora! 576 00:46:44,740 --> 00:46:48,403 Divirta-se com seu amiguinho australiano de merda! 577 00:47:01,256 --> 00:47:03,622 Nossa, você é versátil. 578 00:47:08,931 --> 00:47:12,958 Acha que sou um babaca possessivo por querer a Brenda só pra mim? 579 00:47:13,168 --> 00:47:17,070 Querer se sentir ligado a alguém não te torna nem possessivo, nem babaca. 580 00:47:17,272 --> 00:47:20,241 Mas enquanto não houver compromisso, não pode reclamar. 581 00:47:20,776 --> 00:47:22,971 A mulher não precisa mais esperar pra ser escolhida. 582 00:47:23,178 --> 00:47:25,408 - Ela também pode escolher. - Mas se ela esperar demais... 583 00:47:25,614 --> 00:47:28,276 o cara certo pode ir embora. 584 00:47:28,550 --> 00:47:31,178 Você tem razão, querido. Muita razão. 585 00:47:31,687 --> 00:47:35,589 Um ônibus que vinha de Las Vegas capotou às 10 da noite de ontem. 586 00:47:36,792 --> 00:47:40,592 Quarenta e quatro passageiros. Quase todos morreram. 587 00:47:42,231 --> 00:47:44,699 - Você dormiu bem essa noite? - Sim, obrigado. 588 00:47:45,434 --> 00:47:47,959 Você ao menos dormiu? 589 00:47:48,470 --> 00:47:52,201 - Como foi no teste? - Cara, me ferrei. 590 00:47:52,407 --> 00:47:54,841 - Uma merda. - Olha o linguajar. 591 00:47:55,043 --> 00:47:57,603 - Há pouco você disse "babaca". - Nate, precisa passar no teste. 592 00:47:57,813 --> 00:48:01,010 Certo, Dave, preciso que pegue leve comigo a partir de agora. 593 00:48:07,289 --> 00:48:08,984 Oi. 594 00:48:09,524 --> 00:48:13,324 Primeiro, quero agradecer a vocês por tudo o que fizeram por mim. 595 00:48:13,762 --> 00:48:16,322 Mas acho que chegou a hora de mudar. 596 00:48:16,798 --> 00:48:18,993 Tenho que pensar no meu futuro. 597 00:48:19,201 --> 00:48:22,864 - No futuro da minha família. - Você vai embora? Puxa vida. 598 00:48:23,071 --> 00:48:25,005 Você nem nos deixou fazer a contra-proposta... 599 00:48:25,207 --> 00:48:27,266 Vou virar sócio? 600 00:48:32,915 --> 00:48:36,578 Vocês nem sequer discutiram isso. 601 00:48:40,889 --> 00:48:43,255 Obrigado, Federico. 602 00:48:44,559 --> 00:48:47,255 Lamentamos não podermos Ihe oferecer mais. 603 00:48:49,665 --> 00:48:52,793 Sempre terá um emprego à sua espera aqui. 604 00:48:57,039 --> 00:48:59,007 Kroehner nunca vai apreciar seu talento. 605 00:48:59,207 --> 00:49:01,937 Você será uma parte da linha de montagem. 606 00:49:03,345 --> 00:49:06,473 Tudo bem. Vamos ver. 607 00:49:10,185 --> 00:49:14,451 Um conselho, caras. Não dêem as costas a Gilardi. 608 00:49:16,058 --> 00:49:18,424 Nossa, quanta lealdade. 609 00:49:19,127 --> 00:49:22,426 Nate, ele nos deu cinco anos. Não nos deve nada. 610 00:49:22,631 --> 00:49:24,826 Ninguém nos deve nada. 611 00:49:45,020 --> 00:49:48,114 Minha única defesa é que acho que estava alucinando. 612 00:49:50,659 --> 00:49:54,686 Isso e a idéia de você com outro cara me deixam louco. 613 00:49:54,896 --> 00:49:56,887 Desculpe-me. 614 00:49:58,467 --> 00:50:00,833 Eu sou assim. 615 00:50:01,937 --> 00:50:04,838 - Onde está Connor? - Mandei-o embora. 616 00:50:05,040 --> 00:50:07,770 Chega uma hora em que não agüento mais. 617 00:50:10,145 --> 00:50:13,740 - Então me perdoa? - Claro, por que não? 618 00:50:13,949 --> 00:50:17,077 Que bom. Agora é a sua vez. 619 00:50:19,788 --> 00:50:22,723 - Quer que eu peça desculpas? - Quero. 620 00:50:25,994 --> 00:50:29,760 Por tentar usar a crise de Billy e a visita de Connor pra me afastar. 621 00:50:31,066 --> 00:50:34,832 Por ser impaciente às minhas reações emocionais a eles e... 622 00:50:35,037 --> 00:50:38,006 por sempre pedir que eu adapte meu comportamento e meus sentimentos... 623 00:50:38,206 --> 00:50:40,003 sem nunca fazer a sua parte. 624 00:50:43,745 --> 00:50:46,009 Tudo bem, é justo. 625 00:50:47,682 --> 00:50:49,479 Desculpe-me. 626 00:50:51,019 --> 00:50:53,749 Parte de você quer que eu dê o fora. 627 00:50:53,955 --> 00:50:58,688 - É. Talvez tenha razão. - Por quê? 628 00:51:03,865 --> 00:51:08,359 Porque chegamos a um ponto em que não chegava com ninguém... 629 00:51:09,671 --> 00:51:11,935 há muito tempo. 630 00:51:15,177 --> 00:51:20,843 Porque toda vez em que acreditei num final feliz, me ferrei feio. 631 00:51:23,819 --> 00:51:25,411 Desculpe. 632 00:51:27,889 --> 00:51:30,221 Me faça um favor. 633 00:51:30,425 --> 00:51:32,916 Prometa que de hoje em diante serei o único cara pelado... 634 00:51:33,128 --> 00:51:35,255 na sua cama e na sua vida. 635 00:51:35,764 --> 00:51:38,426 Falo sério, Bren. Prometa. 636 00:51:42,104 --> 00:51:43,696 Eu prometo. 637 00:51:44,573 --> 00:51:46,734 Eu te amo e quero estar com você por muito tempo. 638 00:51:46,942 --> 00:51:48,705 Mas não tolero certas babaquices. 639 00:51:50,212 --> 00:51:52,806 Você acaba de fazer um compromisso para todo o sempre... 640 00:51:53,014 --> 00:51:55,505 antes de fazer uma ameaça velada de abandono? 641 00:51:57,285 --> 00:51:59,344 Não me lembro de ter usado a frase "todo o sempre". 642 00:51:59,621 --> 00:52:02,784 Bem, não vou te forçar. 643 00:52:12,701 --> 00:52:17,866 Desculpe-me por ser tão esquisita com relação à intimidade. 644 00:52:19,174 --> 00:52:21,074 Acho que sou assim por ter passado a infância... 645 00:52:21,276 --> 00:52:25,110 vigiada por psicólogos do comportamento. 646 00:52:26,448 --> 00:52:29,975 O fato de não poder dormir à noite sabendo... 647 00:52:30,185 --> 00:52:33,154 que o subsolo da sua casa está cheio de mortos tem seu peso. 648 00:52:50,372 --> 00:52:52,431 Sinto muito. 649 00:52:57,112 --> 00:52:58,136 Nate Fisher. 650 00:52:58,413 --> 00:53:00,881 Lembra aquele ônibus que capotou ontem à noite? 651 00:53:01,082 --> 00:53:02,982 Todos eram daqui. Já ganhamos três. 652 00:53:03,185 --> 00:53:06,951 - A 1ª família chega em uma hora. - Estou indo. 653 00:53:07,389 --> 00:53:10,847 - Tente dominar seu entusiasmo. - Vai ser duro sem Rico. 654 00:53:10,992 --> 00:53:12,357 Até mais. 655 00:53:32,781 --> 00:53:35,443 - Nossa, o que fizeram com você? - Não pergunte. 656 00:53:42,157 --> 00:53:45,558 A mamãe ficou doida quando soube que fui expulsa? 657 00:53:45,794 --> 00:53:47,819 Não contei a ela. 658 00:53:49,097 --> 00:53:52,794 - Tudo bem, por quê? - Não sei, surgiu outra coisa. 659 00:53:53,001 --> 00:53:55,435 Pareceu-me de menor importância. 660 00:53:55,637 --> 00:53:58,538 - Vai Ihe contar? - Provavelmente não. 661 00:54:02,177 --> 00:54:05,772 Pena essa Crossroads não ter sido como você esperava. 662 00:54:06,047 --> 00:54:07,844 Na verdade, foi incrível. 663 00:54:09,117 --> 00:54:12,086 Acho que aprendi algo realmente valioso. 664 00:54:12,721 --> 00:54:16,213 Tudo o que eu acho que sei está errado. 665 00:54:24,332 --> 00:54:27,358 E o que aconteceu com aquele cara, o Keith? 666 00:54:30,739 --> 00:54:33,264 Não deu certo. 667 00:54:37,712 --> 00:54:41,011 - Que pena. - A vida continua. 668 00:54:45,086 --> 00:54:46,713 É isso aí. 669 00:54:47,489 --> 00:54:50,856 Bom, tenho trabalho a fazer. 670 00:55:23,024 --> 00:55:25,015 Portuguese - BR 670 00:55:26,305 --> 00:56:26,857 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org