1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:42,107 --> 00:01:46,908 "A SETE PALMOS" 3 00:01:50,013 --> 00:01:52,004 "VIDA ÍNTIMA" 4 00:01:53,083 --> 00:01:55,916 Acabei de lembrar que lhe devo dinheiro. 5 00:01:56,119 --> 00:01:59,816 Obrigado por me poupar o constrangimento. 6 00:02:00,023 --> 00:02:04,460 - Está se sentindo explorado? - Estou, mas no bom sentido. 7 00:02:04,661 --> 00:02:06,959 Pode ir. 8 00:02:10,166 --> 00:02:13,761 - Está olhando o meu balanço? - Tudo bem. Tamanho não é tudo. 9 00:02:13,970 --> 00:02:16,200 Que engraçado. 10 00:02:16,573 --> 00:02:21,476 Música ruim ensurdece, ou os surdos têm mau gosto musical? 11 00:02:21,678 --> 00:02:23,805 O Beethoven falando. 12 00:02:24,014 --> 00:02:26,278 - Ei, vamos. - Que merda é esta? 13 00:02:26,483 --> 00:02:27,507 - Rápido. - Meu recibo. 14 00:02:27,717 --> 00:02:29,912 - Meu recibo. - Deixa pra lá, vamos... 15 00:02:30,120 --> 00:02:31,849 - A máquina é toda sua. - Acham que podem fazer... 16 00:02:32,055 --> 00:02:34,216 esta merda ofensiva em público? 17 00:02:34,424 --> 00:02:36,722 - Sentimos muito, não... - Ele sente muito. 18 00:02:40,697 --> 00:02:42,494 Pete, vamos embora. 19 00:02:42,699 --> 00:02:44,690 - Vá se ferrar, cara! - Vá se ferrar você! 20 00:02:44,901 --> 00:02:46,801 Corra! Corra! 21 00:02:48,171 --> 00:02:50,139 Socorro! 22 00:02:58,281 --> 00:03:01,307 O outro fugiu. 23 00:03:03,119 --> 00:03:04,677 Escroto! 24 00:03:04,888 --> 00:03:08,380 Pervertido! Leia a Bíblia, seu pervertido! 25 00:03:08,591 --> 00:03:12,152 Johnny, vamos embora. Vamos. 26 00:03:27,744 --> 00:03:29,837 Vamos com o tio Nate. 27 00:03:30,046 --> 00:03:32,480 - Você pegou? - Peguei. 28 00:03:32,682 --> 00:03:36,140 Segure embaixo. Isso. 29 00:03:36,352 --> 00:03:38,650 Não o segure como a uma bola de futebol americano. 30 00:03:38,855 --> 00:03:41,983 É mais como se carregasse uma melancia. 31 00:03:42,192 --> 00:03:44,752 Ajuste, ajuste. Isso. 32 00:03:46,596 --> 00:03:48,962 Ei, baixinho, quem é a cara do papai? 33 00:03:49,165 --> 00:03:51,725 Dizem que quando o bebê nasce sempre se parece mais com o pai. 34 00:03:52,068 --> 00:03:55,128 É o modo de a natureza estabelecer a paternidade. 35 00:03:55,772 --> 00:03:58,263 - Torça pra ele mudar quando crescer. - Não se preocupe... 36 00:03:58,475 --> 00:04:00,943 com certeza vai mudar. 37 00:04:02,112 --> 00:04:04,376 David, venha conhecer o Augusto. 38 00:04:05,115 --> 00:04:07,982 Preciso vestir o Sr. Perlmutter para o velório. 39 00:04:08,184 --> 00:04:10,049 David, por favor, venha vê-lo. 40 00:04:10,820 --> 00:04:13,789 Nate foi um bebê extremamente tagarela, chorava direto. 41 00:04:13,990 --> 00:04:17,756 David, por outro lado, não dava um pio. 42 00:04:19,195 --> 00:04:23,154 Ei, quando vocês vão crescer e fazer dessa mulher uma avó? 43 00:04:25,935 --> 00:04:29,928 Bem, com certeza não antes de eu vestir o Sr. Perlmutter. 44 00:04:45,355 --> 00:04:50,657 Sabe, é engraçado voltar pra escola num carro fúnebre. 45 00:04:52,095 --> 00:04:54,222 É hilário. 46 00:04:56,366 --> 00:04:58,527 Que droga. 47 00:04:59,068 --> 00:05:01,662 Todo mundo sabe? 48 00:05:01,871 --> 00:05:04,362 Não sei. Pra quem você contou? 49 00:05:04,574 --> 00:05:10,137 Quero dizer, foi feito algum comunicado? 50 00:05:10,346 --> 00:05:14,407 Não acha que teria recebido alguns cartões se tivessem feito? 51 00:05:14,617 --> 00:05:16,482 Não. 52 00:05:16,686 --> 00:05:19,712 Overdose não é legal. Assusta as pessoas. 53 00:05:19,923 --> 00:05:22,687 Quem liga para o que essa gente pensa? 54 00:05:22,892 --> 00:05:25,122 Estão obcecados demais com o que os outros pensam deles... 55 00:05:25,328 --> 00:05:28,559 para pensar em mais alguém. 56 00:05:29,599 --> 00:05:31,464 Você é maluca. 57 00:05:31,668 --> 00:05:34,603 Você também. 58 00:05:36,840 --> 00:05:39,240 Isso é pra eu me sentir melhor? 59 00:05:39,442 --> 00:05:42,411 - Esse é o cara da overdose. - É mesmo. 60 00:05:42,612 --> 00:05:45,706 O que estão olhando? 61 00:05:51,721 --> 00:05:55,350 Me chamou pra mostrar a sua foto com o coveiro? 62 00:05:55,558 --> 00:05:58,254 Quero que me devolva a chave. Você passou do limite... 63 00:05:58,461 --> 00:06:00,326 e não confio mais em você. 64 00:06:03,867 --> 00:06:08,531 - Acha que tirei essa foto? - Não vou entrar nesse jogo! 65 00:06:11,574 --> 00:06:13,405 Não vou discutir com você quando estiver sem medicação... 66 00:06:13,610 --> 00:06:15,908 porque nem reconheço você. 67 00:06:16,112 --> 00:06:19,411 Para alguém com tanta bronca contra a psiquiatria... 68 00:06:19,616 --> 00:06:22,210 você adora empurrar remédio. Faz sentido... 69 00:06:22,418 --> 00:06:25,444 ...já que você também se medica. - Você está doente, Billy... 70 00:06:25,655 --> 00:06:30,251 e precisa tomar remédio, senão você mete medo, falou? 71 00:06:31,494 --> 00:06:34,088 Você está com medo de mim. 72 00:06:34,297 --> 00:06:37,095 Eu nunca a machucaria. É a pessoa mais importante da minha vida. 73 00:06:37,300 --> 00:06:41,100 Você já parou pra pensar que isso talvez seja perverso? 74 00:06:45,975 --> 00:06:49,672 - Desculpe. - Não precisa se desculpar... 75 00:06:50,246 --> 00:06:53,181 basta tomar a medicação. 76 00:06:53,383 --> 00:06:56,614 Está bem. Prometo. 77 00:06:58,121 --> 00:07:00,885 Agora de me dê a chave. 78 00:07:03,293 --> 00:07:07,024 Já falei que vou tomar a medicação. 79 00:07:07,230 --> 00:07:09,562 Acabei de falar que vou tomar a medicação! 80 00:07:09,766 --> 00:07:13,429 Santo Cristo, não precisa ser cruel! Quando ficou igual à mamãe? 81 00:07:17,006 --> 00:07:21,102 Certo, não dou a mínima. Quer a droga da chave? 82 00:07:21,311 --> 00:07:24,576 Ótimo. Tome, pegue todas as chaves. 83 00:07:24,781 --> 00:07:28,342 - Posso ter uma cópia extra em casa. - Posso trocar as fechaduras. 84 00:07:28,551 --> 00:07:31,748 Sabe como é fácil invadir essa casa? 85 00:07:33,823 --> 00:07:36,314 Eu gostaria que você fosse embora. 86 00:07:36,526 --> 00:07:40,519 Pegue o long john, as roupas, os roupões. Leve tudo. 87 00:07:47,136 --> 00:07:49,331 Já falei que vou tomar a medicação! 88 00:07:49,539 --> 00:07:51,871 Falei que vou tomar a medicação. Por favor. 89 00:07:54,911 --> 00:07:59,905 Você precisa cuidar de si mesmo. Não posso mais fazer isso, chega. 90 00:08:00,116 --> 00:08:02,311 Por favor, Brenda, você é a única pessoa com quem posso falar. 91 00:08:02,518 --> 00:08:04,611 Você é a única que me escuta. 92 00:08:04,821 --> 00:08:08,382 Billy, você precisa ter vida própria. 93 00:08:09,292 --> 00:08:11,260 Por favor. 94 00:08:28,478 --> 00:08:31,970 Vocês devem ter lido. Saiu nos jornais o que houve com o Marc. 95 00:08:32,949 --> 00:08:34,177 Sim. 96 00:08:35,251 --> 00:08:37,719 Os legistas... 97 00:08:38,021 --> 00:08:41,889 ainda estão com ele. 98 00:08:42,725 --> 00:08:47,094 Nesses casos, em que há violência... 99 00:08:47,296 --> 00:08:50,231 a família talvez prefira um caixão lacrado. 100 00:08:50,633 --> 00:08:54,091 - Não. - Querida, ele está muito ferido. 101 00:08:54,303 --> 00:08:57,238 Preciso vê-lo. 102 00:08:59,675 --> 00:09:04,510 Trouxe fotos pra saberem como ele era. 103 00:09:10,019 --> 00:09:12,920 Ele não era um rapaz lindo? 104 00:09:17,293 --> 00:09:20,729 Por que algo assim foi acontecer? 105 00:09:22,265 --> 00:09:27,464 - Sabemos por que isso aconteceu. - Isso não é motivo. 106 00:09:28,304 --> 00:09:30,864 É o único motivo. 107 00:09:31,074 --> 00:09:33,941 Se ele não fosse... 108 00:09:36,646 --> 00:09:39,581 estaria vivo hoje. 109 00:09:39,916 --> 00:09:42,976 Eu estava sempre tão preocupada com a aids. 110 00:09:43,186 --> 00:09:47,213 Nunca pensei que estar na rua... 111 00:09:47,824 --> 00:09:51,487 -O que há com as pessoas? - Eu poderia tê-lo alertado. 112 00:09:51,694 --> 00:09:56,996 Eu o teria alertado se ele nos contasse, se assumisse... 113 00:09:57,433 --> 00:10:01,767 ...e nos dissesse o que ele era. -O que você esperava, Marcus? 114 00:10:01,971 --> 00:10:04,439 Você sequer consegue pronunciar. 115 00:10:12,181 --> 00:10:14,046 Aquiestáo campeão do papai! 116 00:10:14,250 --> 00:10:17,413 Nossa, você fez muito cocô. 117 00:10:19,856 --> 00:10:21,915 Oi, Dave. 118 00:10:22,125 --> 00:10:24,650 Já estou indo. 119 00:10:27,930 --> 00:10:31,297 Vem com o papai. Vem com o papai. 120 00:10:36,105 --> 00:10:38,266 - Cristo. - Puxa vida. 121 00:10:38,574 --> 00:10:43,204 Cinderela, teremos de fazer hora extra pra prepará-la para o baile. 122 00:10:43,412 --> 00:10:48,247 Os homens não tomam liberdades com moças sem vaidades. 123 00:10:48,451 --> 00:10:52,182 Isso foi engraçado, não? O papai é um cara engraçado. 124 00:10:52,388 --> 00:10:56,552 Vou subir com o Augusto e já desço pra prepará-lo. 125 00:10:57,059 --> 00:11:00,688 Eu cuido disso, Federico. Por que não folga o resto do dia? 126 00:11:00,897 --> 00:11:03,457 Vai ser um trabalho bem difícil, Dave. 127 00:11:03,666 --> 00:11:07,500 O crânio está esmagado. Terá de reconstruir o tecido da bochecha. 128 00:11:07,703 --> 00:11:10,069 Eu dou conta. 129 00:11:11,741 --> 00:11:13,641 Obrigado, cara. 130 00:11:13,843 --> 00:11:15,868 Estou tão cansado que mal enxergo direito. 131 00:11:16,579 --> 00:11:20,276 - Descanse. - Com certeza. Boa sorte. 132 00:11:20,483 --> 00:11:22,542 Vamos, colega. Vamos. 133 00:11:26,822 --> 00:11:30,155 Falei pra ele não aparecer por uns tempos. 134 00:11:32,261 --> 00:11:35,355 - Só isso? - O que mais eu podia fazer, Nate? 135 00:11:35,565 --> 00:11:38,125 Poderia falar com a polícia, obter um mandado para ele ficar longe. 136 00:11:38,334 --> 00:11:42,361 Não precisa me dizer como agir. Está sendo arrogante e condescendente. 137 00:11:42,572 --> 00:11:44,369 Preciso apenas que me escute. 138 00:11:44,574 --> 00:11:47,566 Você não pode ficar sentada esperando o Billy aprontar de novo. 139 00:11:47,777 --> 00:11:50,769 Precisa tomar uma providência agora. 140 00:11:50,980 --> 00:11:53,744 Acha que foi fácil pra mim afastá-lo desse jeito? 141 00:11:53,950 --> 00:11:58,944 Você sequer compreende o que é ser responsável por alguém a vida toda? 142 00:11:59,155 --> 00:12:02,215 Você sequer entende o que é amar alguém tanto assim? 143 00:12:03,826 --> 00:12:06,852 Entendo, sim. 144 00:12:12,235 --> 00:12:14,897 Ele é doente. 145 00:12:15,104 --> 00:12:17,436 Não apenas doente. É perigoso. 146 00:12:17,640 --> 00:12:21,201 Ele construiu uma bomba. Entrou no hotel e tirou fotos de nós na cama. 147 00:12:21,410 --> 00:12:24,971 - O que ele fará a seguir? - Peguei a chave dele. 148 00:12:25,181 --> 00:12:28,947 Ele não tinha chave em Vegas e mesmo assim entrou. 149 00:12:29,418 --> 00:12:31,079 Sinto muito. 150 00:12:31,287 --> 00:12:33,346 Sei que não confia nos seus pais, mas eles têm razão nisso. 151 00:12:33,556 --> 00:12:36,719 Ele precisa ser internado. 152 00:12:41,030 --> 00:12:46,935 Não é isso que preciso de você agora. 153 00:12:51,807 --> 00:12:55,675 - O que está fazendo? - Não quero discutir isso com você. 154 00:12:56,045 --> 00:12:59,708 Na verdade, por que não damos um tempo? 155 00:13:00,182 --> 00:13:02,446 Dispensou o Billy, e agora vai me dispensar? 156 00:13:02,752 --> 00:13:05,243 Não ouse me analisar! 157 00:13:05,955 --> 00:13:09,891 Pode jogar sua chave fora, troquei a fechadura. 158 00:13:23,973 --> 00:13:25,702 Cadê a Claire? 159 00:13:25,908 --> 00:13:29,571 Ela disse que foi ao cinema, mas como vou saber? 160 00:13:29,779 --> 00:13:33,374 Ninguém nunca me diz a verdade. 161 00:13:36,385 --> 00:13:40,481 Aquele rapaz que apanhou na rua... 162 00:13:42,825 --> 00:13:45,453 ele estava fazendo alguma coisa? 163 00:13:46,762 --> 00:13:49,424 Ele estava sacando dinheiro. Não leu o jornal? 164 00:13:49,632 --> 00:13:53,261 Li. Pensei que você soubesse algo mais. 165 00:13:55,538 --> 00:13:58,006 Gostou do frango? 166 00:13:58,207 --> 00:14:00,732 Muito. Qual o recheio? 167 00:14:00,943 --> 00:14:04,879 Castanha, miolo de pão, aipo. Quer saber todos os ingredientes? 168 00:14:06,615 --> 00:14:09,880 Não, obrigado. 169 00:14:12,888 --> 00:14:15,118 Vai sair esta noite? 170 00:14:15,324 --> 00:14:17,315 Esta noite, não. 171 00:14:18,127 --> 00:14:21,358 - Você vai? - Eu? Não. 172 00:14:24,433 --> 00:14:29,564 Mas de vez em quando me encontro com o Hiram. 173 00:14:30,940 --> 00:14:33,033 Sei que você não gosta. 174 00:14:33,242 --> 00:14:38,680 Mas sei que me ama não importa com quem eu saia na minha vida privada. 175 00:14:42,284 --> 00:14:45,685 Que bom, mamãe. 176 00:14:54,296 --> 00:14:58,528 Por que você largou o vocal de jazz no segundo ano? 177 00:15:00,035 --> 00:15:02,833 Porque o professor de música era viciado em crack. 178 00:15:03,038 --> 00:15:04,869 - Falo sério, Claire. - Eu também. 179 00:15:05,074 --> 00:15:08,840 Ele foi preso, demitido, e as aulas foram interrompidas. 180 00:15:09,044 --> 00:15:12,172 Faça sua lição de casa. 181 00:15:14,250 --> 00:15:17,447 O que aconteceu com a revista literária? 182 00:15:17,820 --> 00:15:22,780 Censurada. Escrevi uma história totalmente inofensiva... 183 00:15:22,992 --> 00:15:26,484 sobre uma garota que fazia a cabeça das pessoas explodir. 184 00:15:26,695 --> 00:15:29,163 Parece que era perturbadora demais pra publicar. 185 00:15:30,099 --> 00:15:31,293 O grupo de debate? 186 00:15:31,600 --> 00:15:34,831 Eles debatiam qual deveria ser o tema do baile. 187 00:15:35,037 --> 00:15:38,837 Deus, o pessoal desta escola tem mentalidade de adolescente. 188 00:15:39,041 --> 00:15:40,633 - Você é adolescente. - Sim... 189 00:15:40,843 --> 00:15:44,643 mas penso em outras coisas, não só em tentar achar... 190 00:15:44,847 --> 00:15:47,907 uma forma de vomitar o almoço sem que os outros notem. 191 00:15:49,985 --> 00:15:53,113 O que você faz pra se divertir? 192 00:15:53,689 --> 00:15:56,658 Não sei. O que você faz? 193 00:15:56,859 --> 00:15:59,919 Jogo boliche com os amigos. 194 00:16:00,129 --> 00:16:03,292 Faço caminhadas com minha namorada. Eu cozinho. 195 00:16:04,400 --> 00:16:06,527 Você cozinha? 196 00:16:06,735 --> 00:16:08,669 Sua vez. 197 00:16:08,871 --> 00:16:11,032 Eu leio. 198 00:16:12,308 --> 00:16:17,507 Entro na internet e invento identidades cibernéticas malucas. 199 00:16:17,713 --> 00:16:20,375 Às vezes sou cientologista. 200 00:16:20,583 --> 00:16:23,143 Às vezes sou uma jovem esposa cristã. 201 00:16:23,352 --> 00:16:25,980 E amizades verdadeiras? Tem alguma? 202 00:16:31,293 --> 00:16:35,195 Às vezes saio com a Parker McKenna. Meio que gosto dela... 203 00:16:35,397 --> 00:16:39,163 apesar de ela ser meio esquizofrênica. 204 00:16:39,835 --> 00:16:42,861 Está namorando alguém? 205 00:16:43,072 --> 00:16:46,303 Namorando? Tipo ficar bêbada e transar? 206 00:16:47,243 --> 00:16:52,078 - Se pra você for isso. - Sim, é. Não estou. 207 00:16:54,383 --> 00:16:56,078 Keith, tem um minuto? 208 00:16:56,285 --> 00:16:59,083 Claro. O que foi? 209 00:16:59,288 --> 00:17:02,485 Você ficará encarregado da segurança do funeral de Marc Foster na quinta. 210 00:17:02,691 --> 00:17:04,454 Por quê? 211 00:17:04,660 --> 00:17:06,958 Tudo que é maluco aparece nessas coisas. 212 00:17:07,162 --> 00:17:09,653 - Por que eu? - Ora, Keith. 213 00:17:09,865 --> 00:17:14,598 Porque você é um bom policial e usa a cabeça antes de sacar a arma. 214 00:17:15,271 --> 00:17:18,365 Então não tem nada a ver com o fato de eu ser gay? 215 00:17:19,675 --> 00:17:23,736 Prefere me processar por discriminação a proteger a família do rapaz? 216 00:17:33,155 --> 00:17:34,520 Deus. 217 00:17:34,723 --> 00:17:38,159 Pareço o que o chef Boyardee prepara. 218 00:17:38,527 --> 00:17:41,394 Também nunca contou a seus pais que era gay? 219 00:17:41,597 --> 00:17:43,360 Por favor, eles sabiam. 220 00:17:43,566 --> 00:17:47,696 Eu só não queria que meu pai me fizesse sentir culpa o tempo todo. 221 00:17:47,903 --> 00:17:51,361 Talvez ele tivesse aceitado, se você tivesse Ihe dado uma chance. 222 00:17:51,574 --> 00:17:55,772 Você ouviu o que ele disse. Ele acha que morri por culpa minha. 223 00:17:55,978 --> 00:17:59,072 Não foi o que ele disse. Ele disse que o mundo é doente. 224 00:17:59,281 --> 00:18:02,216 - Eu que era doente. - Cale a boca. 225 00:18:02,418 --> 00:18:07,014 Eu gostava de homens. Eu nunca devia ter entrado nessa. 226 00:18:07,222 --> 00:18:09,349 Não era o propósito de Deus. 227 00:18:09,558 --> 00:18:12,493 Eu poderia ter tido uma família, uma vida normal. Você também. 228 00:18:12,695 --> 00:18:16,461 Tal vida seria uma mentira, injusta com sua esposa e filhos... 229 00:18:16,665 --> 00:18:18,633 que odiariam você. 230 00:18:18,834 --> 00:18:21,325 Não se eu jamais olhasse para trás. 231 00:18:21,704 --> 00:18:23,763 Não se eu tivesse fé. 232 00:18:23,973 --> 00:18:26,942 Deus nos desafia assim para escolhermos o bem... 233 00:18:27,409 --> 00:18:30,742 para triunfarmos sobre o mal. 234 00:18:30,946 --> 00:18:32,914 Só que poucos de nós conseguem. 235 00:18:34,550 --> 00:18:37,917 Não é uma escolha. Deus já escolheu por você. 236 00:18:38,120 --> 00:18:43,319 Isso é apenas propaganda liberal pra justificar nossa depravação, Jim. 237 00:18:46,428 --> 00:18:51,365 Por mais que você me conserte, vou para o inferno, e você sabe disso... 238 00:18:51,567 --> 00:18:54,764 porque você também vai pra lá. 239 00:19:02,878 --> 00:19:05,779 MANUAL DO CANDIDATO A DIRETOR DE FUNERÁRIA 240 00:19:10,819 --> 00:19:13,344 Brenda, atenda ao telefone. 241 00:19:13,555 --> 00:19:16,991 Não fique deitada mandando eu me ferrar. 242 00:19:17,660 --> 00:19:21,096 Lamento tê-la irritado. Sei que está sob muita pressão, mas... 243 00:19:21,296 --> 00:19:23,196 eu também estou. 244 00:19:23,399 --> 00:19:26,994 Vamos conversar. Me ligue. 245 00:19:39,314 --> 00:19:42,681 Sim, aqui é Fisher & Filhos. Em que posso ajudar? 246 00:19:43,519 --> 00:19:45,749 Lamento muitíssimo. 247 00:19:47,022 --> 00:19:50,082 Sim, podemos buscar O corpo. O falecido. 248 00:19:50,292 --> 00:19:53,193 Em que necrotério? 249 00:19:53,529 --> 00:19:57,090 Uma residência, certo. Qual o endereço? 250 00:20:04,106 --> 00:20:07,098 - Robbie? - Desculpe, a planta bateu em você? 251 00:20:07,910 --> 00:20:11,038 - Você tem um minuto? - Não sei, Ruth. 252 00:20:11,246 --> 00:20:13,737 Há um monte de samambaias lá atrás que preciso cortar... 253 00:20:13,949 --> 00:20:17,885 para você fazer esses arranjos bárbaros e originais. 254 00:20:18,087 --> 00:20:20,453 Como contou aos seus pais que gostava...? 255 00:20:21,757 --> 00:20:23,452 De flores? 256 00:20:23,659 --> 00:20:28,494 Bem, foi óbvio desde o início. Minha primeira palavra foi "perene". 257 00:20:29,531 --> 00:20:33,729 Como contou pra eles que era... gay? 258 00:20:33,936 --> 00:20:36,302 O que a faz pensar que sou gay? 259 00:20:36,505 --> 00:20:38,302 Só porque tenho uma estética refinada... 260 00:20:38,507 --> 00:20:40,907 acha que pode fazer deduções sobre a minha vida pessoal? 261 00:20:41,477 --> 00:20:43,741 Sinto muito. Você não é gay? 262 00:20:43,946 --> 00:20:46,346 Sim, sou gay. 263 00:20:47,316 --> 00:20:49,750 Mas não vejo como isso possa ser da sua conta. 264 00:20:50,285 --> 00:20:52,947 Acaso faço perguntas sobre a sua vida sexual... 265 00:20:53,155 --> 00:20:56,420 apesar de estar exposta no local de trabalho? Não, não faço. 266 00:20:56,892 --> 00:21:00,350 Tolero as repercussões, mas não me meto. 267 00:21:00,562 --> 00:21:05,124 Desculpe. Perguntei porque meu filho... 268 00:21:05,334 --> 00:21:09,668 Santo Cristo, conte num programa de TV. 269 00:21:09,972 --> 00:21:15,308 Alguém na família mostra sinais homossexuais e vira crise nacional. 270 00:21:15,511 --> 00:21:17,604 Confessar aos meus pais... Francamente! 271 00:21:17,813 --> 00:21:22,580 Por que não me conta o pior momento da sua intimidade? 272 00:21:22,785 --> 00:21:27,916 - Foi horrível? - Não é da sua conta. 273 00:21:29,291 --> 00:21:32,192 Desculpe por tê-lo ofendido, Robbie. 274 00:21:38,967 --> 00:21:42,801 Lírio não fica bem aí. 275 00:21:48,477 --> 00:21:50,638 Sr. Jacoby? 276 00:22:44,967 --> 00:22:48,562 SUA IRMÃ E EU 277 00:23:02,184 --> 00:23:06,621 MINHA IRMÃ E VOCÊ 278 00:23:11,994 --> 00:23:15,225 A INSTALAÇÃO CONTINUA NA PRÓXIMA SALA 279 00:23:48,797 --> 00:23:50,890 Merda. 280 00:23:51,400 --> 00:23:53,493 Cristo, Billy, seu psicótico maldito. 281 00:24:01,843 --> 00:24:05,404 VOCÊ FEZ ISSO COM VOCÊ MESMO 282 00:24:19,661 --> 00:24:21,492 Enganei você? 283 00:24:21,697 --> 00:24:23,995 Ora, cara, é tinta. Por que não está rindo? 284 00:24:25,534 --> 00:24:28,799 - Não vejo graça. - É superengraçado. 285 00:24:29,004 --> 00:24:34,840 Misturando as letras de "funeral", tem-se "real fun", só risada. Gostou? 286 00:24:39,848 --> 00:24:41,839 Fique longe da minha irmã. Ela é uma criança. 287 00:24:42,050 --> 00:24:45,144 Não acha irônico você me dizer isso? 288 00:24:51,626 --> 00:24:53,617 O que Ihe disseram? 289 00:24:58,867 --> 00:25:01,802 Disseram que fiz uma bomba? 290 00:25:03,071 --> 00:25:04,834 Disseram pra quem era? 291 00:25:05,040 --> 00:25:07,235 Sei que você escreveu coisas sobre a sua família. 292 00:25:07,442 --> 00:25:09,273 Mentiroso! 293 00:25:10,812 --> 00:25:14,043 Não minta pra mim. 294 00:25:15,250 --> 00:25:17,912 Ele se achava um gênio, todo mundo achava. Ele... 295 00:25:18,120 --> 00:25:20,850 Ele enganou até a Brenda, o que não entendo. 296 00:25:21,056 --> 00:25:24,025 Tudo bem, ela era jovem. 297 00:25:24,226 --> 00:25:27,389 - Está falando do Dr. Feinberg? - Não, do Trevor, seu idiota. 298 00:25:27,596 --> 00:25:31,532 Do Trevor perfeito. 299 00:25:32,334 --> 00:25:35,735 Ele se achava rei da Brenda, bem coisa de adolescente. 300 00:25:35,937 --> 00:25:39,873 Como se desse pra preencher a vida de alguém por estar nela há uns meses? 301 00:25:40,075 --> 00:25:42,873 Substituir a família? 302 00:25:43,078 --> 00:25:45,603 A Brenda não tem permissão de amar ninguém tanto quanto ama você? 303 00:25:46,114 --> 00:25:48,048 "Capacidade". 304 00:25:48,950 --> 00:25:52,113 Ela não tem capacidade. 305 00:25:53,522 --> 00:25:55,854 Quer saber? Você tem razão. 306 00:25:59,761 --> 00:26:02,525 A Bren nunca me falou do Trevor. Ela não confia em mim. 307 00:26:02,731 --> 00:26:06,132 Você não pode chamá-la assim. Tem de chamá-la de Brenda. 308 00:26:06,668 --> 00:26:09,728 Ela terminou comigo hoje. 309 00:26:09,938 --> 00:26:14,898 - É mesmo? - É. Pegou a minha chave. 310 00:26:32,828 --> 00:26:35,922 Bem, talvez seja melhor assim. 311 00:26:37,299 --> 00:26:42,327 Você e a Brenda... não foi uma boa idéia. 312 00:26:44,339 --> 00:26:47,365 Não me diga. 313 00:26:47,576 --> 00:26:51,478 Escute, preciso ir. Cuide-se. 314 00:27:13,568 --> 00:27:17,470 - Está pronto pra ir embora? - Estou, apenas... 315 00:27:18,974 --> 00:27:21,169 dê-me um segundo pra me recuperar. 316 00:27:21,376 --> 00:27:23,537 Ainda está mal? 317 00:27:23,745 --> 00:27:28,444 É cansativo tentar agir normalmente o dia todo. 318 00:27:28,850 --> 00:27:31,546 Sei o que quer dizer. 319 00:27:33,955 --> 00:27:38,619 Qual foi a maior bobagem que Ihe disseram hoje? 320 00:27:40,896 --> 00:27:44,161 Packy Walker me falou que uma vez fez lavagem de estômago... 321 00:27:44,366 --> 00:27:48,302 por ter tomado remédio pra verme do cachorro dele. 322 00:27:48,503 --> 00:27:51,404 Ele pensou que dessem barato. 323 00:27:52,174 --> 00:27:55,507 Bem, não é reconfortante saber que ser infeliz... 324 00:27:55,710 --> 00:27:58,975 é bem melhor do que ser idiota? 325 00:28:22,737 --> 00:28:24,568 Está bem. 326 00:28:25,307 --> 00:28:28,242 Quer ouvir o pior momento da minha intimidade? 327 00:28:29,244 --> 00:28:32,680 Não, irmã, não quero. 328 00:28:32,981 --> 00:28:36,644 Estive casada por 30 anos. 329 00:28:36,851 --> 00:28:41,288 Nunca dormi com outro homem até começar a transar com o cabeleireiro. 330 00:28:49,030 --> 00:28:55,265 Na primeira vez que o cabeleireiro e eu fizemos penetração... 331 00:28:55,470 --> 00:28:59,406 ele pediu pra eu me satisfazer. Assim ele saberia... 332 00:28:59,608 --> 00:29:05,308 como eu fazia. E... 333 00:29:05,880 --> 00:29:07,814 não consegui. 334 00:29:09,251 --> 00:29:13,711 Porque nunca me satisfiz. 335 00:29:13,922 --> 00:29:16,891 Eu tinha 52 anos. 336 00:29:18,026 --> 00:29:20,756 E tive de aprender a... 337 00:29:21,296 --> 00:29:24,993 - Se masturbar. - Com o cabeleireiro. 338 00:29:26,801 --> 00:29:28,769 Nossa. 339 00:29:32,407 --> 00:29:33,965 Nossa. 340 00:29:34,175 --> 00:29:39,636 Bem, Ruth, obrigado por partilhar isso comigo... 341 00:29:39,848 --> 00:29:44,217 mas não vou Ihe contar como me abri com os meus pais. 342 00:29:44,419 --> 00:29:47,149 - Por que não? - Porque nunca me abri, fofa. 343 00:29:48,823 --> 00:29:51,087 Meu pai nunca mais falaria comigo... 344 00:29:51,293 --> 00:29:54,854 e minha mãe enlouqueceria na hora. 345 00:29:55,530 --> 00:29:57,589 - Como sabe? - A criança sabe... 346 00:29:57,799 --> 00:30:00,393 o que os pais esperam dela. 347 00:30:01,236 --> 00:30:06,606 Minha mãe é daquelas mulheres que só fizeram cuidar dos filhos. Portanto... 348 00:30:06,808 --> 00:30:10,335 se o filho saísse errado, o oposto do que ela havia tentado fazer... 349 00:30:10,545 --> 00:30:14,641 então toda a vida dela seria um fracasso. 350 00:30:16,451 --> 00:30:19,511 Não sou assim. 351 00:30:25,260 --> 00:30:27,820 Ele o ameaçou? 352 00:30:28,029 --> 00:30:30,054 Dizer ao novo namorado que desejava a morte do anterior... 353 00:30:30,265 --> 00:30:33,996 enquanto brinca com uma faca, parece ameaça pra mim. 354 00:30:43,545 --> 00:30:46,173 Por que nunca me contou sobre o Trevor? 355 00:30:46,381 --> 00:30:48,679 Isso é tão antigo. 356 00:30:48,883 --> 00:30:51,317 Você disse que nunca gostou de ninguém a sério. 357 00:30:51,519 --> 00:30:54,613 Eu tinha18 anos. 358 00:30:54,823 --> 00:30:58,452 - Você se apaixonou por ele? - Sim. 359 00:30:58,660 --> 00:31:01,788 E o que aconteceu? 360 00:31:02,197 --> 00:31:06,099 O Billy adoeceu. O Trevor foi pra Yale sem mim. 361 00:31:06,301 --> 00:31:08,826 O Billy se livrou dele por ciúmes. 362 00:31:09,037 --> 00:31:13,940 Todo mundo tinha ciúmes do Trevor. Ele era estupidamente dotado. 363 00:31:14,142 --> 00:31:15,837 Daquelas pessoas que todos odeiam em segredo... 364 00:31:16,044 --> 00:31:21,004 porque são boas em tudo e sempre conseguem o que quer. 365 00:31:21,316 --> 00:31:26,151 - Ele não conseguiu você. - Ele conseguia coisa melhor. 366 00:31:26,354 --> 00:31:31,087 E conseguiu. A mulher dele ganhou o Prêmio do Livro no ano passado. 367 00:31:31,459 --> 00:31:33,791 Você também é estupidamente dotada. 368 00:31:35,697 --> 00:31:39,565 Poderia ser uma dessas que conseguem tudo. 369 00:31:49,544 --> 00:31:53,105 Olha, se não quer lidar com isso, terei de ligar para os seus pais. 370 00:31:53,314 --> 00:31:55,339 Talvez queira ligar para os meus pais... 371 00:31:55,550 --> 00:31:58,041 mas infelizmente eles estão na África do Sul, no momento. 372 00:31:58,253 --> 00:32:00,414 Não faço idéia de como contatá-los. 373 00:32:00,622 --> 00:32:03,318 Quer parar de enrolar? 374 00:32:03,525 --> 00:32:05,755 Amo você e sei que, não importa o que sente por mim... 375 00:32:05,960 --> 00:32:09,327 não quer me ver morto. 376 00:32:15,637 --> 00:32:18,572 Você está bem? 377 00:32:19,674 --> 00:32:21,471 Não. 378 00:32:22,010 --> 00:32:25,446 Quer que eu a leve a um médico? 379 00:32:26,648 --> 00:32:29,617 Acha que sou louca também? 380 00:32:30,018 --> 00:32:31,849 Não, não. 381 00:32:33,555 --> 00:32:36,683 Droga, por que está me excluindo? 382 00:32:38,460 --> 00:32:42,556 Só quero ficar sozinha, está bem? 383 00:32:43,565 --> 00:32:46,625 Quero apenas... dormir. 384 00:32:49,971 --> 00:32:52,872 Bem, boa noite. 385 00:33:39,754 --> 00:33:42,552 Por que não me falou do seu relacionamento com Gabriel Dimas? 386 00:33:44,392 --> 00:33:48,328 Eu não estava a fim de ouvir sermão sobre amigos inapropriados. 387 00:33:48,730 --> 00:33:50,789 Por que acha que eu faria isso? 388 00:33:50,999 --> 00:33:54,765 Algumas pessoas não acham que ele seja uma boa influência. 389 00:33:54,969 --> 00:33:57,733 E o que você acha? 390 00:33:57,939 --> 00:34:01,340 Acho que o influencio tanto quanto ele me influencia... 391 00:34:01,543 --> 00:34:03,773 portanto não é via de mão única. 392 00:34:05,146 --> 00:34:06,374 Certo. 393 00:34:06,581 --> 00:34:10,449 Relacionar-se com o outro é um meio de se relacionar com uma parte nossa. 394 00:34:15,056 --> 00:34:18,753 É como se ele fosse uma versão extrema de mim, sabe? 395 00:34:18,960 --> 00:34:21,929 Dá pra notar. 396 00:34:22,130 --> 00:34:27,329 Mas o que ele está passando é muito pior. 397 00:34:27,535 --> 00:34:30,265 Mas eu entendo, sabe? 398 00:34:30,471 --> 00:34:35,670 Sentir como se tivesse uma sombra sobre você o tempo todo. 399 00:34:37,412 --> 00:34:40,575 Qual é a sua sombra? 400 00:34:44,118 --> 00:34:46,678 A morte, acho. 401 00:34:47,989 --> 00:34:51,652 A morte e o silêncio. 402 00:34:53,861 --> 00:34:55,658 Isso é piração? 403 00:34:55,863 --> 00:34:58,388 O que é o silêncio? 404 00:35:00,468 --> 00:35:05,030 Não sei. É tristeza... 405 00:35:07,008 --> 00:35:09,806 ou medo talvez. 406 00:35:10,211 --> 00:35:15,615 É como se todos estivessem com medo de dizer a coisa errada. 407 00:35:15,817 --> 00:35:22,245 Sepultar alguém é o momento mais frágil na vida de alguém. 408 00:35:22,457 --> 00:35:25,756 A minha família é tão cuidadosa. 409 00:35:25,960 --> 00:35:29,657 É como se fossem quase invisíveis. 410 00:35:32,400 --> 00:35:34,834 Peguei pesado. 411 00:35:43,945 --> 00:35:46,175 O que está acontecendo? 412 00:35:46,381 --> 00:35:49,373 Nada. Viajei. 413 00:35:51,819 --> 00:35:54,481 Você não precisa ter medo de dizer a coisa errada. 414 00:35:54,689 --> 00:35:57,920 É isso. Não tenho. 415 00:35:59,661 --> 00:36:02,095 Quero dizer, digo a coisa errada. 416 00:36:02,296 --> 00:36:05,163 Mas é como se, vai parecer idiotice... 417 00:36:05,366 --> 00:36:09,029 mas falo muita merda o tempo todo, sabe? 418 00:36:09,237 --> 00:36:13,936 Esse é outro modo de não dizer... 419 00:36:15,276 --> 00:36:17,801 seja lá o que for. 420 00:36:18,146 --> 00:36:21,377 De não dizer o quê? 421 00:36:28,589 --> 00:36:31,217 Não estou aqui pela escola nem pela sua mãe. 422 00:36:31,859 --> 00:36:34,657 Estou aqui por você. 423 00:36:36,698 --> 00:36:40,759 Isso é confidencial, certo? 424 00:36:48,543 --> 00:36:52,536 A overdose do Gabe não foi acidente. 425 00:36:53,147 --> 00:36:56,048 Ele fez de propósito, eu acho. 426 00:36:56,584 --> 00:36:59,747 A maioria das overdoses não são acidentais. 427 00:36:59,954 --> 00:37:04,448 Então o que posso fazer como amiga de uma pessoa que faz algo assim? 428 00:37:04,659 --> 00:37:10,029 Sei isso de que não posso salvá-lo. Visitei websites. 429 00:37:10,231 --> 00:37:15,635 Falam apenas o que não posso fazer. O que posso fazer? 430 00:37:16,370 --> 00:37:18,804 Tente não se tornar invisível. 431 00:37:19,307 --> 00:37:21,332 Não se trata de mim. 432 00:37:21,542 --> 00:37:24,978 Esse não é um começo muito bom, é? 433 00:37:33,921 --> 00:37:37,254 Ao menos a minha gravata é certa. 434 00:37:38,860 --> 00:37:40,851 Deveria ter me deixado como estava. 435 00:37:41,062 --> 00:37:44,395 Deixar o mundo ver como realmente sou: 436 00:37:44,599 --> 00:37:46,226 uma abominação da natureza. 437 00:37:46,434 --> 00:37:47,492 Cale a boca. 438 00:37:49,237 --> 00:37:51,603 O que você é não é motivo de vergonha. 439 00:37:51,806 --> 00:37:53,831 Um pouco difícil acreditar, vindo de alguém... 440 00:37:54,041 --> 00:37:57,841 que busca pintos na Internet e transa sem camisinha com prostitutos. 441 00:37:59,347 --> 00:38:01,474 Fizeram um santuário onde você morreu... 442 00:38:01,682 --> 00:38:05,118 com fotos suas e flores. 443 00:38:05,553 --> 00:38:08,249 As pessoas vão lá e seguram velas em sua homenagem. 444 00:38:08,456 --> 00:38:11,721 - Que pessoas? - Seus amigos, sua comunidade. 445 00:38:11,926 --> 00:38:14,554 Veados sensíveis sem nada melhor pra fazer. 446 00:38:14,762 --> 00:38:17,856 Caras que transaram comigo bêbados e nunca voltaram a me ligar. 447 00:38:18,065 --> 00:38:19,623 Há pessoas que amam você. 448 00:38:19,901 --> 00:38:22,870 Não são tantas quanto as que odeiam a mim... 449 00:38:23,437 --> 00:38:25,837 e a você. 450 00:38:33,381 --> 00:38:35,781 Belo trabalho. 451 00:38:36,350 --> 00:38:39,547 É o melhor trabalho que você já fez, David. 452 00:38:39,754 --> 00:38:44,316 - Obrigado. - Bonito, muito bonito. 453 00:38:49,964 --> 00:38:54,060 Há uns 200 homossexuais lá fora. 454 00:38:54,268 --> 00:38:57,465 Já? Faltam 15 minutos. 455 00:38:57,672 --> 00:39:01,506 Acho que a família não ia querer que tudo aquilo entrasse aqui. 456 00:39:01,709 --> 00:39:03,142 Tudo aquilo o quê? 457 00:39:03,344 --> 00:39:07,337 Há um cara vestido de Jackie Kennedy. 458 00:39:07,648 --> 00:39:11,550 Acha que a mãe desse cara precisa ver isso hoje? 459 00:39:13,154 --> 00:39:16,123 Como tornou as escoriações na bochecha dele tão lisas? 460 00:39:16,324 --> 00:39:20,226 Usei pomada para assadura. Você deixou um pouco. 461 00:39:23,364 --> 00:39:26,891 Rico, eu sou homossexual. 462 00:39:29,503 --> 00:39:33,439 Não me visto como Jackie Kennedy, mas transo com homens. 463 00:39:41,549 --> 00:39:46,885 Não... não fale comigo sobre isso, está bem? 464 00:39:47,588 --> 00:39:50,751 Por que vou esconder de você? Troca seu bebê na minha casa... 465 00:39:51,325 --> 00:39:54,158 me mostrou o vídeo da sua mulher dando à luz. 466 00:39:54,362 --> 00:39:56,592 No meu país... 467 00:39:56,797 --> 00:40:00,858 se um homem precisa fazer isso às vezes... 468 00:40:01,068 --> 00:40:03,536 ele não comenta. 469 00:40:03,738 --> 00:40:05,933 Não abandona esposa e filhos. Continua sendo homem. 470 00:40:06,140 --> 00:40:08,438 Sou homem! 471 00:40:15,116 --> 00:40:19,519 Peguei a altura da árvore A e dividi pelo comprimento da sombra B. 472 00:40:19,720 --> 00:40:23,884 Viu como cheguei à tangente C? 473 00:40:25,726 --> 00:40:28,490 Desde quando é tão fera em Trigonometria? 474 00:40:28,696 --> 00:40:31,790 Não me leve a mal. Sei que é totalmente inútil. 475 00:40:31,999 --> 00:40:35,765 De certa forma, ensinar pra você a torna mais interessante. 476 00:40:35,970 --> 00:40:39,133 Deve ser o poder. 477 00:40:40,675 --> 00:40:44,441 Bem, você é... 478 00:40:44,645 --> 00:40:48,581 uma professora muito estimulante. 479 00:40:49,016 --> 00:40:54,818 Adoro sua apreensão do conteúdo. 480 00:40:56,791 --> 00:41:00,090 Talvez devêssemos apreender o próximo. 481 00:41:00,294 --> 00:41:02,455 Qual? 482 00:41:03,064 --> 00:41:05,692 O número cinco. 483 00:41:06,267 --> 00:41:08,599 Certo. 484 00:41:19,413 --> 00:41:22,780 - O que foi? - Nada. 485 00:41:23,217 --> 00:41:25,583 Alergia. 486 00:41:25,987 --> 00:41:28,387 Ei, qual é! 487 00:41:32,593 --> 00:41:35,323 Estou com medo. 488 00:41:39,200 --> 00:41:41,760 Está tudo bem. 489 00:41:42,203 --> 00:41:45,604 Também estou com medo. 490 00:41:46,073 --> 00:41:49,406 Tenho medo de que você desapareça. 491 00:41:51,645 --> 00:41:55,046 Não vou desaparecer. 492 00:41:59,020 --> 00:42:01,250 Do que você está com medo? 493 00:42:04,692 --> 00:42:09,789 Estou com medo de não terminar a lição de Matemática. 494 00:42:09,997 --> 00:42:13,558 Ei, eu falei. 495 00:42:17,338 --> 00:42:22,002 Estou com medo de que você... 496 00:42:22,209 --> 00:42:25,076 seja boa demais pra mim. 497 00:42:25,279 --> 00:42:27,770 Você é maluco! 498 00:42:35,389 --> 00:42:39,621 Finalmente quero compromisso com uma mulher, e ela torna impossível. 499 00:42:39,827 --> 00:42:42,796 Você acha que é coincidência? 500 00:42:42,997 --> 00:42:45,397 Como assim? 501 00:42:45,599 --> 00:42:49,501 Talvez se ela tivesse facilitado, você não estaria tão a fim. 502 00:42:51,605 --> 00:42:54,597 Preciso de mais alho. 503 00:42:55,810 --> 00:42:58,108 Você sempre ficava entediado com as garotas que conseguia... 504 00:42:58,312 --> 00:43:01,611 e fascinado com as que não conseguia. 505 00:43:02,983 --> 00:43:06,384 Bem, de quem é a culpa? 506 00:43:15,429 --> 00:43:18,296 Seu irmão é gay, não é? 507 00:43:20,868 --> 00:43:23,803 Acho que devia perguntar pra ele. 508 00:43:24,004 --> 00:43:27,269 Ele falou pra você? 509 00:43:27,475 --> 00:43:31,411 - Não, ele não me falou. - Mas é óbvio. Todo mundo sabe. 510 00:43:31,612 --> 00:43:35,139 Devo dizer algo pra ele? Tentei conversar, mas ele não aceita. 511 00:43:35,349 --> 00:43:37,283 Acho que ele não quer falar a respeito, mãe. 512 00:43:37,485 --> 00:43:41,922 Não é bom a pessoa se esconder. Ele é muito tenso. Não é bom pra ele. 513 00:43:42,123 --> 00:43:44,523 - Respire, mamãe. - Sei respirar! 514 00:43:44,725 --> 00:43:49,355 E não gosto que me culpe por todos os seus problemas. Muito obrigado. 515 00:43:51,265 --> 00:43:54,632 Suas cenouras estão queimando. 516 00:43:55,469 --> 00:43:57,664 Você não viu uma garotinha chamada Bunny? 517 00:43:58,739 --> 00:44:00,866 - Da sua idade. - Não. 518 00:44:01,075 --> 00:44:02,975 - Uma garota nova. - Não. 519 00:44:03,177 --> 00:44:04,337 Ela usa um vestido como o seu. 520 00:44:04,545 --> 00:44:06,536 Não faz sentido interrogar as crianças. 521 00:44:23,631 --> 00:44:26,998 O que você faz aqui? 522 00:44:27,668 --> 00:44:30,796 Sei o que fazer. 523 00:44:31,005 --> 00:44:34,839 - Sei como consertar. - Consertar o quê? 524 00:44:35,176 --> 00:44:38,270 Foi um grande engano. 525 00:44:39,046 --> 00:44:41,037 Quero consertar, está bem? 526 00:44:42,016 --> 00:44:44,348 Meu Deus, Billy, o que você...? 527 00:44:45,653 --> 00:44:49,453 - Você o machucou? - Não, não, eu consertei. 528 00:44:49,657 --> 00:44:51,056 Deus. 529 00:44:51,258 --> 00:44:54,921 Não posso mais ser ele. Agora ele é outra pessoa. Fiz isso por você. 530 00:44:55,129 --> 00:44:59,190 Agora podemos enterrá-lo. E o legal é que a enfermeira não vai achá-lo. 531 00:45:00,234 --> 00:45:03,067 Você perdeu muito sangue. Vou pegar uma toalha. 532 00:45:03,270 --> 00:45:05,568 Precisa tirar o seu agora. 533 00:45:08,442 --> 00:45:11,036 Assim você também estará livre dela, pela primeira vez. 534 00:45:11,245 --> 00:45:13,805 Podemos enterrá-los, e você e eu seremos pessoas novas. 535 00:45:14,014 --> 00:45:17,211 E podemos esquecer tudo de ruim que eles escreveram. 536 00:45:17,418 --> 00:45:20,512 Não quero que sejamos pessoas novas. 537 00:45:20,721 --> 00:45:22,746 Gosto de nós como somos. 538 00:45:22,957 --> 00:45:25,517 Já cortei, Brenda, você também terá de cortar. 539 00:45:28,128 --> 00:45:30,096 Está bem. 540 00:45:32,299 --> 00:45:34,529 Me dê a faca. 541 00:45:34,735 --> 00:45:37,033 - Eu corto. - Você cortou o seu. Eu corto o meu. 542 00:45:37,238 --> 00:45:40,867 - Nathaniel salvou Isabel, no barco... - Isso é livro, é ficção. 543 00:45:41,075 --> 00:45:44,044 Ele fez respiração e a salvou pela primeira vez. Ela sempre o salvava. 544 00:45:44,245 --> 00:45:47,908 Nathaniel e Isabel não são reais. 545 00:45:56,223 --> 00:45:58,885 Preciso fazer isso. 546 00:46:03,597 --> 00:46:06,566 Billy, me largue! 547 00:46:07,735 --> 00:46:09,828 Billy, me largue! 548 00:46:11,605 --> 00:46:13,664 Fique sabendo que vai doer. 549 00:46:21,949 --> 00:46:24,713 Alô, preciso de uma ambulância. 550 00:46:44,838 --> 00:46:46,965 NENHUM VEADO NO CÉU HOMOS NO INFERNO! 551 00:46:47,174 --> 00:46:49,438 VEADO=SEXO ANAL=MORTE 552 00:46:54,148 --> 00:46:58,642 A FÚRIA DE DEUS CONTRA OS VEADOS 553 00:47:16,970 --> 00:47:19,905 - Está na Bíblia! - Seu filho está ardendo no inferno! 554 00:47:20,107 --> 00:47:22,667 - Deus odeia veados. - Deus odeia imbecis. 555 00:47:22,876 --> 00:47:25,709 O salário do pecado é a morte e a aids. 556 00:47:25,913 --> 00:47:28,973 - Amém. - Deixem essas pessoas em paz... 557 00:47:29,183 --> 00:47:30,810 - Tenho o direito de estar aqui. - Estamos nos EUA. 558 00:47:31,018 --> 00:47:32,417 Tenho o direito de dizer a verdade. 559 00:47:32,619 --> 00:47:35,179 Deus matou Marc Foster, e vim comemorar. 560 00:47:35,956 --> 00:47:39,153 Deus socou o seu estômago, e vim comemorar! 561 00:47:41,428 --> 00:47:44,329 - Deus acertou a sua cara! -O que há com você? 562 00:47:44,565 --> 00:47:46,499 Ele começou. 563 00:47:46,700 --> 00:47:48,668 - O senhor está bem? - Aquele homem precisa ser preso. 564 00:47:48,869 --> 00:47:51,929 - Vamos providenciar. Cuide-se. - Exijo que ele seja preso! 565 00:47:52,139 --> 00:47:56,132 Estamos num funeral. Tenha respeito! 566 00:47:57,378 --> 00:48:01,212 - Aconteceu alguma coisa? - Não, não aconteceu nada. 567 00:48:14,061 --> 00:48:17,656 - Desculpe. - Não peça desculpas pra mim. 568 00:48:17,865 --> 00:48:21,767 Caramba, você zoou o cara. 569 00:48:22,302 --> 00:48:25,271 Estou me desculpando pelo modo como tenho agido. 570 00:48:25,739 --> 00:48:27,764 Eu... 571 00:48:29,009 --> 00:48:30,806 sinto muito. 572 00:48:31,712 --> 00:48:36,308 Preciso me esforçar pra não me preocupar com você. 573 00:48:36,517 --> 00:48:39,486 Você pode ser morto se... 574 00:48:39,987 --> 00:48:42,615 - Se o quê? - Se é isso o que você quer. 575 00:48:45,092 --> 00:48:48,027 - Não é o que quero. - Tem certeza? 576 00:48:48,228 --> 00:48:49,786 Tenho. 577 00:48:51,799 --> 00:48:57,567 Desculpe pelo modo como o tratei enquanto estivemos juntos. 578 00:48:58,038 --> 00:49:00,097 Não sei por que é tão difícil pra mim. 579 00:49:00,307 --> 00:49:03,401 É difícil pra todos nós. 580 00:49:05,579 --> 00:49:09,276 Mas você sabe que está certo, que é um bom homem. Pra mim é como... 581 00:49:09,483 --> 00:49:11,178 se eu concordasse com eles. 582 00:49:11,385 --> 00:49:14,183 Como se fosse falha minha, e eu pudesse consertar. 583 00:49:14,388 --> 00:49:17,687 - Não há o que consertar. - Mas não quero ser assim. 584 00:49:19,259 --> 00:49:21,318 Quero ser como o cara da igreja com o filho no colo. 585 00:49:21,528 --> 00:49:23,928 Você pode ter um filho no colo, David. 586 00:49:24,131 --> 00:49:28,295 O cara provavelmente não dorme com a esposa há cinco anos. 587 00:49:32,372 --> 00:49:35,102 Sinto que meu pai me odiaria se soubesse. 588 00:49:36,410 --> 00:49:38,435 Você me falou que ele sabia. 589 00:49:38,645 --> 00:49:41,876 - Ele nunca falou nada. - Você falou? 590 00:49:50,958 --> 00:49:53,722 Claire é o nome da minha menina Ela gosta dacoisa limpa 591 00:49:53,927 --> 00:49:57,090 Elatemcabelo vermelho Comcheiro de queijo 592 00:49:57,297 --> 00:49:59,993 Elatemcabelo vermelho Comcheiro de beijo 593 00:50:00,200 --> 00:50:02,760 Cale a boca. Minha mãe vai fritar o seu saco pro café da manhã... 594 00:50:02,970 --> 00:50:06,428 ...se pegar você aqui. - Legal. 595 00:50:06,640 --> 00:50:09,200 Então é isso que se come numa casa funerária? 596 00:50:09,409 --> 00:50:11,934 É, por quê? 597 00:51:30,190 --> 00:51:33,489 Mandei internar o Billy. 598 00:51:57,884 --> 00:51:59,909 Mamãe? 599 00:52:01,922 --> 00:52:03,913 Você está bem? 600 00:52:04,124 --> 00:52:07,059 Estou com uma dor de cabeça horrível. 601 00:52:07,260 --> 00:52:10,855 - Então devíamos conversar depois. -O que é? 602 00:52:11,031 --> 00:52:12,498 O que é? 603 00:52:13,834 --> 00:52:16,234 Sou gay. 604 00:52:17,070 --> 00:52:20,233 - Por que você nunca me disse? - Estou Ihe dizendo. 605 00:52:20,440 --> 00:52:23,466 Antes, antes. Não confia em mim? 606 00:52:23,810 --> 00:52:26,040 Como assim? Estou Ihe dizendo. 607 00:52:26,246 --> 00:52:28,612 Mas tentei discutir isso com você várias vezes. 608 00:52:28,815 --> 00:52:31,978 Eu não me sentia à vontade. Que diferença faz agora? 609 00:52:32,185 --> 00:52:34,881 Por que não? Eu estava tentando ser acessível. 610 00:52:35,656 --> 00:52:37,419 Mamãe... 611 00:52:39,159 --> 00:52:42,617 você talvez esteja tentando ser acessível agora... 612 00:52:43,463 --> 00:52:45,897 e isso é ótimo, mas... 613 00:52:46,099 --> 00:52:50,331 você não foi assim a minha vida toda. Você e o papai. 614 00:52:50,537 --> 00:52:53,836 Ninguém falava sobre nada. Nenhum de nós é assim, só o Nate. 615 00:52:54,041 --> 00:52:56,339 Isso porque ele não tem outro modo de se diferenciar. 616 00:52:59,112 --> 00:53:01,137 Sempre amei você. 617 00:53:01,848 --> 00:53:04,578 Sei que ama a parte em mim que é seu filho. 618 00:53:04,785 --> 00:53:08,221 Que parte não é meu filho? Você todo é meu filho. 619 00:53:09,056 --> 00:53:13,254 - Acho que não me conhece muito bem. - De quem é a culpa? 620 00:53:15,162 --> 00:53:17,187 Desculpe. 621 00:53:25,505 --> 00:53:28,997 Quando você tentou tocar no assunto antes ou mesmo agora... 622 00:53:29,209 --> 00:53:32,007 é como se você tivesse decidido que precisa saber quem sou. 623 00:53:32,212 --> 00:53:35,340 Você se dispôs a me ver da mesma forma como olha para algo horrível... 624 00:53:35,549 --> 00:53:38,848 tipo um cadáver, porque é seu trabalho, seu dever. 625 00:53:39,052 --> 00:53:41,384 Isso a revolta, mas você suporta. 626 00:53:41,588 --> 00:53:44,182 Está enganado, você não me revolta! 627 00:53:44,558 --> 00:53:49,188 Não escolho que parte de você amar, como se fosse um frango! 628 00:53:53,166 --> 00:53:57,626 Era muito mais fácil quando você era pequeno... 629 00:53:57,971 --> 00:54:00,633 e me contava tudo. 630 00:54:02,142 --> 00:54:06,511 Quando você estava chateado, eu sempre dava um jeito. 631 00:54:06,713 --> 00:54:10,649 Não sei mais como cuidar de você. 632 00:54:11,218 --> 00:54:15,655 Apenas deixe-me... deixe-me cuidar de mim. 633 00:54:16,256 --> 00:54:18,747 Mas você se cuida? Receio que não. 634 00:54:19,659 --> 00:54:21,126 Eu me cuido. 635 00:54:21,328 --> 00:54:23,387 Vou me cuidar. 636 00:54:29,569 --> 00:54:31,366 Bem... 637 00:54:33,039 --> 00:54:36,531 isso é tudo que eu queria dizer. 638 00:54:36,743 --> 00:54:38,574 Certo. 639 00:54:39,980 --> 00:54:42,949 Teremos vitela. 640 00:54:54,027 --> 00:54:57,895 Bem, sua mãe ainda ama você. 641 00:54:58,098 --> 00:55:01,226 Isso melhora a situação? 642 00:55:02,369 --> 00:55:05,896 - Não acho. - O que continua fazendo aqui? 643 00:55:06,106 --> 00:55:10,873 Eu poderia me abrir com todas as mães do mundo, ainda assim estaria morto. 644 00:55:22,789 --> 00:55:26,020 Não me diga que vai atrapalhá-lo com o garanhão dele? 645 00:55:26,226 --> 00:55:29,195 Os dois vão pro inferno conosco, aliás. 646 00:55:29,396 --> 00:55:32,593 Mas algo me diz que vão se divertir muito mais. 647 00:55:32,799 --> 00:55:34,699 Pare, pare. 648 00:55:34,901 --> 00:55:37,461 Me faça parar. 649 00:55:43,410 --> 00:55:47,244 Por favor, Deus, me ajude. Leve essa dor embora. 650 00:55:47,447 --> 00:55:51,383 Preencha essa solidão com o Seu amor. 651 00:55:51,585 --> 00:55:54,452 Me ajude, Deus. Por favor, me ajude. 652 00:56:01,461 --> 00:56:03,452 Portuguese - BR 652 00:56:04,305 --> 00:57:04,729 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm