1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:42,271 --> 00:01:45,910 "A SETE PALMOS" 3 00:01:48,978 --> 00:01:50,468 "SURPRESA" 4 00:01:51,181 --> 00:01:54,275 Nossa expansão está meio lenta, mas a economia também está. 5 00:01:54,484 --> 00:01:55,678 É natural. 6 00:01:55,885 --> 00:01:58,479 Não. Crescimento é a única coisa natural, Sr. Gilardi. 7 00:01:58,688 --> 00:02:01,452 E crescimento é a única coisa aceitável. 8 00:02:01,658 --> 00:02:04,491 Sei que isso pode parecer duro, mas é a realidade. 9 00:02:04,694 --> 00:02:07,788 Aceitar menos que isso é pura preguiça. 10 00:02:07,997 --> 00:02:10,727 E se há algo que não tolero, é preguiça. 11 00:02:11,134 --> 00:02:13,329 - Estive observando-o. - É mesmo? 12 00:02:13,536 --> 00:02:16,300 Sim. Você é esperto. Você é ambicioso. 13 00:02:19,075 --> 00:02:22,306 E também é fútil e amoral. Gosto dessas características num homem. 14 00:02:23,513 --> 00:02:27,279 Kroehner precisa de mais funerárias. Nosso fluxo de caixa vai muito mal. 15 00:02:27,484 --> 00:02:29,679 Precisamos de um novo local para revender com lucro... 16 00:02:29,886 --> 00:02:32,616 porque não estamos com liquidez no momento. Compreende? 17 00:02:32,822 --> 00:02:33,914 - Compreendo. - Preciso de pelo menos... 18 00:02:34,124 --> 00:02:36,718 três novas funerárias em LA até o fim do ano. 19 00:02:36,926 --> 00:02:38,416 - Três? - Isso mesmo. Três. 20 00:02:38,628 --> 00:02:40,926 E você será o responsável por procurá-las. 21 00:02:41,131 --> 00:02:44,567 Só faço isso porque acho que você está à altura. 22 00:02:45,001 --> 00:02:46,832 - Alguma pergunta? - Não, senhora. 23 00:02:47,036 --> 00:02:49,698 À merda com isso de "senhora". Se me chamar assim de novo... 24 00:02:49,906 --> 00:02:52,739 porei suas bolas num prato, seu baço num espeto... 25 00:02:52,942 --> 00:02:55,433 e mandarei seu coração via Fedex pra sua mãe, certo? 26 00:02:55,812 --> 00:02:57,973 - Certo. - Certo. 27 00:03:02,685 --> 00:03:04,812 - Droga. - Sra. Huntley... 28 00:03:05,188 --> 00:03:06,621 está tudo bem? 29 00:03:06,823 --> 00:03:10,759 Sim, estou bem. Não deveria ter comido escargot no almoço. 30 00:03:10,960 --> 00:03:13,724 Aquelas merdinhas sempre me dão azia. 31 00:03:18,067 --> 00:03:20,331 Vamos parar depois desse buraco. 32 00:03:20,770 --> 00:03:23,000 Preciso de uma bebida. 33 00:03:25,475 --> 00:03:27,375 Droga, saiu curva! 34 00:03:41,791 --> 00:03:43,850 EXAME PARA LICENCIAMENTO DE DIRETORES FUNERÁRIOS 35 00:03:44,060 --> 00:03:45,925 EXAME EM ANDAMENTO 36 00:04:02,278 --> 00:04:04,246 PRECISO DE VOCÊ. B. 37 00:04:19,229 --> 00:04:20,628 Oi. 38 00:04:21,197 --> 00:04:25,361 David, algo horrível aconteceu. Não sabia a quem mais recorrer. 39 00:04:26,569 --> 00:04:29,333 Lamento que tenha problemas, mas achei que estivesse claro... 40 00:04:29,539 --> 00:04:31,063 Preciso organizar um funeral. 41 00:04:31,941 --> 00:04:37,140 Minha tia Lilian. Era a pessoa mais importante da minha vida. 42 00:04:37,347 --> 00:04:39,907 0 quê? Achou que eu tivesse vindo por outro motivo? 43 00:04:41,885 --> 00:04:45,116 David, por favor. Deixe de ser tão egocêntrico. 44 00:04:45,622 --> 00:04:48,489 Tudo bem, isso não será difícil. Sou extremamente organizada. 45 00:04:48,691 --> 00:04:50,591 Sou uma organizadora de festas profissional. Sabia? 46 00:04:50,793 --> 00:04:54,354 Fiz uma festa enorme para a "New Line" no ano passado. 47 00:04:54,564 --> 00:04:58,660 "O Repórter Hollywood" a chamou de resplandecente. E foi mesmo. 48 00:04:59,235 --> 00:05:02,398 O velório de tia Lilian precisa ser igualmente resplandecente. 49 00:05:03,139 --> 00:05:06,734 Preciso desses programas para no máximo amanhã à tarde, George. 50 00:05:06,943 --> 00:05:11,437 É um fornecedor tão bom. Odiaria ver esse relacionamento terminar. 51 00:05:12,282 --> 00:05:16,810 Ótimo. Obrigada. Certo, tchau. Esse está acertado. 52 00:05:17,287 --> 00:05:20,085 Preciso passar no Harry Winston pra ver se me emprestam... 53 00:05:20,290 --> 00:05:22,417 algo fabuloso para o velório de tia Lilian. 54 00:05:22,625 --> 00:05:24,593 - Preciso que assine... - Sério, David. 55 00:05:24,794 --> 00:05:28,730 Não se preocupe com custos. Ela praticamente me criou. 56 00:05:28,932 --> 00:05:32,925 Devo isso a ela. Além do mais... ela era muito rica. 57 00:05:33,136 --> 00:05:35,468 E pretendo processar aquele clube de campo. 58 00:05:35,672 --> 00:05:38,004 - Mas preciso que assine. - Estou louca da vida com eles... 59 00:05:38,207 --> 00:05:41,176 desde que debutei. Um dos garçons chineses fez... 60 00:05:41,377 --> 00:05:45,404 um comentário realmente inapropriado sobre o decote do meu vestido. 61 00:05:46,049 --> 00:05:47,607 Enviarei um fax. 62 00:05:55,224 --> 00:05:57,784 - Puxa, por que demorou tanto? - Eu Ihe disse. Estava fazendo... 63 00:05:57,994 --> 00:06:00,792 o exame para tirar licença de diretor funerário. 64 00:06:01,064 --> 00:06:03,498 Se não terminasse, teria de esperar até março do ano que vem. 65 00:06:03,700 --> 00:06:06,294 Sinto muito. 66 00:06:07,370 --> 00:06:09,235 É que... 67 00:06:10,073 --> 00:06:12,940 preciso ir ver Billy no hospital. 68 00:06:13,142 --> 00:06:15,474 Preciso, Nate. 69 00:06:16,079 --> 00:06:20,448 - Tudo bem. - Ele precisa de mim. Sinto isso. 70 00:06:21,617 --> 00:06:25,451 - Pode ir comigo, por favor? - Claro. 71 00:06:26,356 --> 00:06:28,415 Obrigada. 72 00:06:29,559 --> 00:06:32,858 -O que vai fazer no fim de semana? - Não sei. 73 00:06:33,062 --> 00:06:35,963 Pensar em uma maneira criativa de evitar minha família. 74 00:06:36,165 --> 00:06:39,601 - Por quê? - Vou dar uma festança no sábado. 75 00:06:39,802 --> 00:06:42,532 - É? - É. Meu pai e minha madrasta... 76 00:06:42,739 --> 00:06:44,934 vão renovar seus votos de fidelidade no Havaí. 77 00:06:45,141 --> 00:06:47,507 - Você não vai? - De jeito nenhum. 78 00:06:47,710 --> 00:06:51,806 Fazem isso a cada seis meses. Não é nada demais. 79 00:06:52,015 --> 00:06:56,179 E adivinhe quem tem as chaves do apartamento do papai, em Bel Air? 80 00:06:57,420 --> 00:07:00,321 Agora entendo o quanto ganha com o papel de Srta. Perfeita. 81 00:07:00,523 --> 00:07:05,392 É. Por que acha que faço isso? E sua história com o "Sr. Overdose"? 82 00:07:07,463 --> 00:07:09,431 Cale-se. 83 00:07:09,732 --> 00:07:12,997 Não, só estava pensando se ele, tipo, você sabe... 84 00:07:13,202 --> 00:07:15,329 superou tudo. 85 00:07:15,972 --> 00:07:18,532 Sim, superou. 86 00:07:19,375 --> 00:07:24,074 Ele é muito forte. Ele é bem mais forte do que ele mesmo pensa. 87 00:07:25,281 --> 00:07:30,548 - Mas isso é bom, não é? - Acho que sim. 88 00:07:31,287 --> 00:07:34,017 Leve-o à festa, se quiser. 89 00:07:34,690 --> 00:07:36,954 Certo, vou levar. 90 00:07:39,595 --> 00:07:42,291 Ele decerto me odeia. Eu era única pessoa em quem ele... 91 00:07:42,498 --> 00:07:46,958 ...podia confiar, e eu o internei. - Foi pelo próprio bem dele. 92 00:07:48,504 --> 00:07:52,235 Ele sempre sentiu que o mundo inteiro estava contra ele. 93 00:07:52,642 --> 00:07:54,166 Tudo culpa da minha maldita mãe. 94 00:07:54,377 --> 00:07:56,811 Ela encarava filhos como acessórios da moda. 95 00:07:57,013 --> 00:08:00,449 Você não teve escolha. Ele poderia ter se machucado. Aliás, ele fez isso. 96 00:08:03,686 --> 00:08:06,450 Estou com tanto medo do que ele vai me dizer. 97 00:08:06,656 --> 00:08:09,022 Brenda, não pode deixar que ele a magoe mais. 98 00:08:09,959 --> 00:08:14,658 - Para seu bem, e o bem dele. - E se ele pensar que eu o magoei? 99 00:08:15,465 --> 00:08:18,832 - E se ele estiver certo? - Você o salvou. 100 00:08:26,476 --> 00:08:30,776 Vou até o Sítio Bristol buscar aqueles cogumelos secos. 101 00:08:32,248 --> 00:08:35,012 Quer me levar para jantar? 102 00:08:35,218 --> 00:08:37,948 Não, não há nada de errado com isso. É que... 103 00:08:38,421 --> 00:08:40,821 Hiram, já percebeu que nunca me levou para jantar antes? 104 00:08:41,891 --> 00:08:46,123 Decerto por causa de Nathaniel adquirimos o hábito de não sair. 105 00:08:46,395 --> 00:08:48,226 Tenho que desligar. 106 00:08:48,431 --> 00:08:51,730 Pode me pegar às... oito horas é muito tarde? 107 00:08:51,934 --> 00:08:54,198 Não. Em casa. Adeus. 108 00:08:59,308 --> 00:09:01,868 - Preciso que trabalhe hoje à noite. - O quê? 109 00:09:02,078 --> 00:09:04,046 Estamos atarefados agora. 110 00:09:04,247 --> 00:09:06,442 Temos só três pedidos ainda por fazer. Isso não é nada. 111 00:09:06,649 --> 00:09:08,344 E Robbie entra às seis, amanhã de manhã. 112 00:09:08,551 --> 00:09:11,748 O Dia dos Pais está chegando, é uma época corrida. 113 00:09:11,954 --> 00:09:15,481 Ninguém envia flores no Dia dos Pais, que é depois de amanhã. 114 00:09:15,691 --> 00:09:17,556 Acha que teremos muitos pedidos hoje à noite? 115 00:09:17,760 --> 00:09:20,058 Sim. Você precisa ficar. 116 00:09:20,263 --> 00:09:22,561 Mude seus planos. 117 00:09:23,866 --> 00:09:25,390 Não. 118 00:09:27,303 --> 00:09:29,863 Esta loja é minha! Eu sou o chefe por aqui. 119 00:09:30,072 --> 00:09:32,700 Não questionei isso. Mas sua autoridade não se estende... 120 00:09:32,909 --> 00:09:33,898 à minha vida pessoal. 121 00:09:34,110 --> 00:09:37,238 Eu não ligo para sua ridícula vida pessoal. 122 00:09:37,680 --> 00:09:41,207 Ir dormir em algum lugar, dentro de uma barraca, como uma refugiada. 123 00:09:41,417 --> 00:09:44,477 Liga, sim. Não gosta que eu saia com Hiram porque tem ciúmes. 124 00:09:44,687 --> 00:09:47,713 Isso não é mais lisonjeiro. É irritante. Eu escolhi Hiram. 125 00:09:47,957 --> 00:09:51,324 Sinto muito se o fiz pensar que não é o caso, porque é! 126 00:09:51,894 --> 00:09:54,795 Gostaria que parasse de se comportar como uma criança mimada. 127 00:09:54,997 --> 00:09:56,521 Já lidei com crianças demais em minha vida. 128 00:09:56,732 --> 00:10:00,532 Cheguei ao ponto que não precisam mais de mim, e não voltarei atrás. 129 00:10:01,504 --> 00:10:03,768 Está despedida! 130 00:10:05,041 --> 00:10:07,737 - Não pode fazer isso. - Acabei de fazer. 131 00:10:07,944 --> 00:10:10,674 Pode ir. Saia daqui, está despedida. Vamos, saia! 132 00:10:18,721 --> 00:10:20,621 É facílimo. 133 00:10:20,856 --> 00:10:24,656 Ela só tem um galo na cabeça, e um grande hematoma. 134 00:10:25,061 --> 00:10:27,291 Mas a maior parte fica coberta pelo cabelo, que, por sorte... 135 00:10:27,496 --> 00:10:30,397 é incrivelmente farto para uma mulher da idade dela. 136 00:10:31,567 --> 00:10:33,091 O quê? 137 00:10:33,302 --> 00:10:36,066 Tracy quer mudar o caixão, as flores, a música e... 138 00:10:36,272 --> 00:10:41,904 o horário do velório. E a cerimônia. Como vou organizar em dois dias... 139 00:10:42,111 --> 00:10:45,706 um funeral resplandecente se ela não consegue se decidir? 140 00:10:46,148 --> 00:10:50,380 Diga que depois que o cliente assina o contrato não pode mudar nada. 141 00:10:50,653 --> 00:10:55,056 - É o que eu faria. Se fosse sócio. - Mas você não é. Deixe comigo. 142 00:10:55,258 --> 00:10:59,957 Só preciso que faça tudo que puder para deixá-la o melhor possível. 143 00:11:00,162 --> 00:11:02,426 - Sempre faço isso, David. - Claro que faz, Federico. 144 00:11:02,632 --> 00:11:06,625 É que é um funeral importante, e podemos ganhar muito dinheiro. 145 00:11:07,136 --> 00:11:10,867 - Do qual não verei um tostão. - Acabamos de dar-Ihe um aumento. 146 00:11:32,795 --> 00:11:35,127 Quer que eu vá com você? 147 00:11:35,331 --> 00:11:39,665 Não, não quero que ele saiba que você está aqui. 148 00:11:41,370 --> 00:11:43,770 Estarei aqui fora, se precisar de mim. 149 00:11:51,614 --> 00:11:53,639 Certo. 150 00:12:08,064 --> 00:12:09,895 Billy? 151 00:12:12,034 --> 00:12:13,626 Oi. 152 00:12:14,537 --> 00:12:15,799 Oi. 153 00:12:18,174 --> 00:12:21,632 - Como vai? - Bem. 154 00:12:21,844 --> 00:12:23,505 - É? - É. 155 00:12:25,014 --> 00:12:28,381 O que quer que eu estivesse sentindo antes, não estou sentindo mais. 156 00:12:30,686 --> 00:12:34,144 Sinto tanto, Billy. - É tão estranho. 157 00:12:35,791 --> 00:12:38,453 Amo você mais do que tudo... 158 00:12:40,229 --> 00:12:42,959 e eu poderia tê-la machucado muito. 159 00:12:47,870 --> 00:12:50,703 Tudo parecia fazer sentido no momento. 160 00:12:56,645 --> 00:12:58,374 Odeio isso. 161 00:12:59,982 --> 00:13:03,418 Odeio que meu sangue me deixe louco. 162 00:13:03,619 --> 00:13:06,213 Odeio não poder funcionar sem estar quimicamente alterado. 163 00:13:06,422 --> 00:13:09,653 - Odeio ter estragado sua vida. - Não estragou. 164 00:13:10,693 --> 00:13:14,527 - Fiz isso sozinha. - Não, você merece ser feliz. 165 00:13:15,664 --> 00:13:17,894 Eu não mereço. 166 00:13:21,504 --> 00:13:24,667 Devo ter um carma muito estranho. 167 00:13:24,874 --> 00:13:28,571 - Nós dois temos. - Não, apenas eu. 168 00:13:29,044 --> 00:13:31,672 O fato de que eu poderia tê-la machucado... 169 00:13:33,816 --> 00:13:36,979 me angustia como nada jamais me angustiou. 170 00:13:39,088 --> 00:13:41,079 E quando olho para você... 171 00:13:41,290 --> 00:13:43,918 tudo que eu quero dizer é que sinto muito. 172 00:13:44,727 --> 00:13:47,218 Por favor, me perdoe. 173 00:13:50,232 --> 00:13:55,192 Por dentro, sinto como se lágrimas estivessem escorrendo pelo meu rosto. 174 00:13:57,573 --> 00:14:00,269 Mas não estão, estão? 175 00:14:01,977 --> 00:14:05,242 Não chore. Por favor, não chore. 176 00:14:06,348 --> 00:14:10,717 Só porque eu não consigo... Seja você feliz. 177 00:14:11,887 --> 00:14:15,823 Quero que seja feliz. Serei feliz, se você for. 178 00:14:16,759 --> 00:14:18,727 Certo. 179 00:14:23,132 --> 00:14:26,397 Estou tão... perdido... 180 00:14:27,403 --> 00:14:29,769 por dentro. 181 00:14:31,006 --> 00:14:33,668 Gostaria de sair dessa. 182 00:14:34,643 --> 00:14:38,773 - Mas acho que não sairei. - Você ficará bem. 183 00:14:46,322 --> 00:14:49,780 - Ficará bem. - Está tudo bem. 184 00:14:52,428 --> 00:14:54,521 Está tudo bem. 185 00:14:55,931 --> 00:14:58,297 Você é tão bonita. 186 00:15:06,008 --> 00:15:08,340 Por que não fizeram filmes de quando eu era criança? 187 00:15:08,544 --> 00:15:13,709 Não tenho certeza. Depois de comprar aquela câmara super-8, filmávamos... 188 00:15:13,916 --> 00:15:17,408 tudo o que os garotos faziam. Aí quando você veio... 189 00:15:17,620 --> 00:15:22,057 acho que sentimos, sabe, como "já vimos e fizemos isso". 190 00:15:22,725 --> 00:15:26,957 Eu sei. Isso me faz sentir totalmente secundária, obrigada. 191 00:15:27,396 --> 00:15:29,830 Alegre-se, gatinha. 192 00:15:30,099 --> 00:15:33,296 Talvez essa atenção que você não teve a motive... 193 00:15:33,502 --> 00:15:37,336 a tirar esse traseiro do sofá e fazer algo interessante com sua vida. 194 00:15:46,649 --> 00:15:48,981 Fui despedida. 195 00:15:49,885 --> 00:15:51,910 - Que saco. - Pois é. 196 00:15:52,121 --> 00:15:55,090 Se quer saber, acho que fui vítima de assédio sexual. 197 00:15:55,491 --> 00:15:57,220 - O quê? - Nikolai quis que eu trabalhasse... 198 00:15:57,426 --> 00:15:59,291 até mais tarde para evitar que eu jantasse com Hiram. 199 00:15:59,495 --> 00:16:01,156 Quando recusei, ele me despediu. 200 00:16:01,764 --> 00:16:04,756 - Meus Deus. Que cretino. - Eu sei. Pode acreditar? 201 00:16:04,967 --> 00:16:06,457 Pensei em ligar para um advogado. 202 00:16:06,669 --> 00:16:08,603 Parece que foi melhor sair de lá. 203 00:16:08,804 --> 00:16:11,432 Tenho diploma em arranjos florais. Arrumo emprego em qualquer lugar. 204 00:16:11,640 --> 00:16:14,370 - É, o Nikolai que se dane. - Exatamente. 205 00:16:21,584 --> 00:16:23,916 Já pensou em se casar? 206 00:16:25,554 --> 00:16:29,490 - Claro, já pensei sobre isso, mas... - Estamos juntos há quase um ano. 207 00:16:29,692 --> 00:16:34,220 Você praticamente vive na minha casa. Já viu meu lado ruim. 208 00:16:34,496 --> 00:16:38,159 - De que outra informação precisa? - Estamos juntos há seis meses, Bren. 209 00:16:38,434 --> 00:16:40,459 Não sabia que estava contando os dias. 210 00:16:40,669 --> 00:16:42,398 - Não estou, só acho que... - Você os marca à noite... 211 00:16:42,605 --> 00:16:46,166 como um prisioneiro na cela, como o conde de Monte Cristo? 212 00:16:46,642 --> 00:16:48,576 Desde quando se interessa por casamento? 213 00:16:48,777 --> 00:16:52,577 Preciso saber até onde isso vai. Saber se estou perdendo tempo. 214 00:16:54,216 --> 00:16:57,413 - E se eu quiser ter filhos? - Você disse que não queria. 215 00:16:57,620 --> 00:16:59,588 - Bem, você quer? - Eu... 216 00:16:59,788 --> 00:17:01,847 Quantos anos tem? Trinta e cinco? 217 00:17:02,057 --> 00:17:04,287 Qual é o relacionamento mais longo que já teve? 218 00:17:04,493 --> 00:17:06,222 - Este. - Certo, isso é patético. 219 00:17:06,428 --> 00:17:09,056 Você não tem um relacionamento sério desde o colegial. 220 00:17:09,264 --> 00:17:12,791 Pelo menos tive um relacionamento sério. Ao menos sei o que é. 221 00:17:13,002 --> 00:17:16,460 Sabe quantos caras sumiriam depois de toda essa psicologia de merda... 222 00:17:16,672 --> 00:17:19,106 ...por que me fez passar? - Agora chegamos ao ponto. 223 00:17:19,308 --> 00:17:21,299 É isso o que está acontecendo. Você quer cair fora. 224 00:17:21,510 --> 00:17:23,341 Não, você quer que eu caia fora! 225 00:17:23,779 --> 00:17:24,973 Cuidado! 226 00:17:37,793 --> 00:17:39,784 O batizado do Augusto é domingo à tarde. 227 00:17:40,429 --> 00:17:42,124 Estamos pensando em dar uma festa depois. 228 00:17:42,331 --> 00:17:45,391 Para os meus pais, e os de Vanessa... 229 00:17:46,001 --> 00:17:49,994 Nossa casa é meio pequena. 230 00:17:53,242 --> 00:17:55,301 Acha que poderíamos fazê-la aqui? 231 00:17:58,080 --> 00:18:01,709 Até agora, o velório de Lilian está marcado para das 3 às 6. 232 00:18:01,984 --> 00:18:05,044 É, eu sei. Estava pensando em fazer depois disso. 233 00:18:06,755 --> 00:18:08,916 Só perguntei por que eu... 234 00:18:10,459 --> 00:18:13,087 ainda considero sua família como sendo minha família. 235 00:18:13,896 --> 00:18:15,329 E... 236 00:18:16,598 --> 00:18:18,828 queria muito que todos vocês comparecessem. 237 00:18:20,269 --> 00:18:24,171 Claro. Ficaremos felizes se fizer sua festa aqui. 238 00:18:25,307 --> 00:18:27,332 Obrigado, chefe. 239 00:18:28,544 --> 00:18:31,638 Pode me preparar uma seringa com solução de fenol para esse galo? 240 00:18:31,847 --> 00:18:33,747 Não prefere começar com uma compressa? 241 00:18:33,949 --> 00:18:36,440 Por quê? Uma injeção vai tirar o inchaço e o hematoma. 242 00:18:38,153 --> 00:18:42,487 - Está ficando melhor nisso, Dave. - Obrigado, Federico. 243 00:18:43,292 --> 00:18:47,251 Que ótimo. O que foi agora? Tracy quer que a tia Lilian seja cremada... 244 00:18:47,463 --> 00:18:49,863 e suas cinzas colocadas em um ovo Fabergé? 245 00:18:50,065 --> 00:18:52,659 Podemos terminar hoje, até às sete da noite? 246 00:18:52,868 --> 00:18:56,360 - Acho que devia olhar isso. - Bem, o que é? 247 00:18:59,508 --> 00:19:01,601 PADRE JACK É GAY Minha nossa. 248 00:19:05,647 --> 00:19:08,616 Mulher adulta, não usava cinto de segurança, inconsciente. 249 00:19:08,817 --> 00:19:10,910 Responde apenas aos estímulos de dor. 250 00:19:11,120 --> 00:19:15,216 Pressão arterial, 8/4. Pulso, 130. Respiração 36 e fraca. 251 00:19:15,424 --> 00:19:17,324 - Brenda? - Grande emulsão de escalpo. 252 00:19:17,526 --> 00:19:20,620 - Por que não fala comigo? - Traquéia bem, veias do pescoço lisas. 253 00:19:20,829 --> 00:19:23,889 - Soro aplicado. - O que aconteceu? O que aconteceu? 254 00:19:24,867 --> 00:19:26,801 Paciente dois, homem adulto... 255 00:19:27,002 --> 00:19:30,768 Senhor, houve um acidente. Fique calmo, certo? Tudo ficará bem. 256 00:19:30,973 --> 00:19:34,500 Homem adulto, consciente agora, mas confuso, sem memória do acidente. 257 00:19:35,144 --> 00:19:38,511 - Por que pôs a cabeça dela nisso? - Ela teve um ferimento. Ficará bem. 258 00:19:38,747 --> 00:19:40,840 - Ela está morta? - Ela está bem. Ficará bem. 259 00:19:48,891 --> 00:19:52,622 - Como está o peixe? - Uma delícia, obrigada. 260 00:19:55,230 --> 00:19:58,324 Ruth, preciso Ihe dizer uma coisa, e... 261 00:19:59,234 --> 00:20:02,692 - E não tenho orgulho disso. -O que é? 262 00:20:03,806 --> 00:20:06,274 Eu conheci uma pessoa. 263 00:20:08,811 --> 00:20:13,180 Não queria que isso acontecesse. Eu não estava procurando. 264 00:20:13,482 --> 00:20:16,383 Sim, bem... é sempre assim que acontece. 265 00:20:18,153 --> 00:20:21,714 Bem, não tenho certeza de como... puxa vida. 266 00:20:21,924 --> 00:20:25,291 - Não sei como dizer isso. - Pelo amor de Deus, desembuche. 267 00:20:27,462 --> 00:20:29,930 Eu gostaria de levar adiante. 268 00:20:30,132 --> 00:20:34,159 As coisas entre mim e você estão... bem, não exatamente como... 269 00:20:34,970 --> 00:20:37,666 E sinto um vínculo forte com essa outra pessoa que... 270 00:20:37,873 --> 00:20:41,900 bem, o início de um vínculo que pode vir a ser bastante profundo. 271 00:20:45,214 --> 00:20:46,943 Tudo bem. 272 00:20:51,053 --> 00:20:55,854 - Achei que ficaria mais chateada. - Eu acharia a mesma coisa. 273 00:20:56,625 --> 00:20:59,287 Hiram, por favor. Vá, explore. 274 00:20:59,494 --> 00:21:02,122 Deve isso a si mesmo, e a quem quer que ela seja. 275 00:21:02,331 --> 00:21:05,960 Talvez vocês dois possam ter algo, como você disse, profundo. 276 00:21:06,168 --> 00:21:08,363 Deus sabe que nós não temos. 277 00:21:08,971 --> 00:21:11,804 Se tivéssemos, isso teria sido bem mais difícil, não acha? 278 00:21:12,007 --> 00:21:13,770 É difícil... 279 00:21:13,976 --> 00:21:15,876 para mim. 280 00:21:18,180 --> 00:21:21,843 Vamos pedir a sobremesa. Vai ajudá-lo a ficar mais alegre. 281 00:21:36,265 --> 00:21:38,096 Olá. 282 00:21:38,700 --> 00:21:40,600 O médico disse que você vai ficar bem. 283 00:21:41,003 --> 00:21:43,733 Como gosto de ouvir isso. 284 00:21:44,106 --> 00:21:47,132 - E quanto a você? - Eu estou bem. 285 00:21:47,509 --> 00:21:50,205 Arrebentado, mas, aparentemente, nada quebrado. 286 00:21:50,412 --> 00:21:53,381 Sinto muito por quase tê-lo matado. 287 00:21:53,949 --> 00:21:59,546 Droga. Isso fará o custo do seguro do carro subir às alturas. 288 00:22:07,963 --> 00:22:09,988 Quando você estava inconsciente, eu rezei. 289 00:22:10,365 --> 00:22:12,629 Sabe há quanto tempo eu não rezava? 290 00:22:12,834 --> 00:22:14,495 E nunca rezei assim. 291 00:22:15,003 --> 00:22:19,337 Então, por minha causa, você renasceu. 292 00:22:20,309 --> 00:22:22,140 Eu sinto tanto. 293 00:22:22,644 --> 00:22:26,842 Às vezes você é uma mulher muito difícil e enervante. 294 00:22:27,582 --> 00:22:30,710 Mas não consigo imaginar minha vida sem você. 295 00:22:32,020 --> 00:22:34,545 Prometa-me que será uma motorista melhor. 296 00:22:35,390 --> 00:22:39,292 Prometa-me que cuidará de si mesma, e viverá o máximo possível. 297 00:22:39,628 --> 00:22:42,392 Porque não sei o que eu faria se a perdesse. 298 00:22:43,265 --> 00:22:45,290 Então, se quiser se casar, estou pronto. 299 00:22:47,002 --> 00:22:49,937 Tudo bem, talvez eu tenha exagerado. 300 00:22:53,208 --> 00:22:56,541 Vamos dar um passo de cada vez, está bem? 301 00:22:56,979 --> 00:22:58,503 Está. 302 00:23:06,154 --> 00:23:10,090 - Meu Deus. Você bateu a cabeça. - Pois é. 303 00:23:15,664 --> 00:23:18,656 O Padre Jack não nega que oficiou uma cerimônia de compromisso... 304 00:23:18,867 --> 00:23:21,427 ...de duas lésbicas. - Em particular, não na igreja. 305 00:23:21,636 --> 00:23:24,366 A resolução sobre sexualidade da Conferência de Lambeth... 306 00:23:24,573 --> 00:23:27,667 condena expressamente a bênção de uniões do mesmo sexo... 307 00:23:27,876 --> 00:23:31,437 e aconselha contra a ordenação daqueles envolvidos. 308 00:23:31,646 --> 00:23:38,313 Concordando ou não com a resolução, não há provas de que Jack seja gay. 309 00:23:39,721 --> 00:23:42,884 Acho que temos que pedir ao Jack para ir embora. 310 00:23:43,091 --> 00:23:46,788 James e Owen concordam, e acho que David pensa da mesma forma. 311 00:23:52,334 --> 00:23:54,632 Na verdade, não. 312 00:23:54,836 --> 00:23:59,239 A Igreja rejeita a homossexualidade como incompatível com a Escritura. 313 00:23:59,441 --> 00:24:02,308 Então, devido a um fator genético, aos gays fica proibido... 314 00:24:02,511 --> 00:24:06,106 ...o amor romântico e o amor sexual? - Isso é bobagem liberal. 315 00:24:06,314 --> 00:24:08,874 Não é genético. Pode ser superado. 316 00:24:09,084 --> 00:24:11,484 Walter, a única forma de você saber isso com tanta certeza... 317 00:24:11,686 --> 00:24:17,283 ...é se você mesmo superou isso. - E a única forma de você não saber... 318 00:24:17,492 --> 00:24:21,326 é se é alguma coisa que você não tem força para superar. 319 00:24:23,799 --> 00:24:25,892 Você é gay, David? 320 00:24:28,270 --> 00:24:30,261 Sou. 321 00:24:31,173 --> 00:24:33,403 Então o voto dele não pode ser contado aqui. 322 00:24:33,608 --> 00:24:36,406 Isso é ridículo. Ele é diácono. Ele tem o direito ao voto. 323 00:24:36,611 --> 00:24:39,045 David não obedece às leis da Igreja. 324 00:24:39,247 --> 00:24:42,375 Sem o voto dele, ficamos empatados. Como planeja resolver a questão? 325 00:24:42,584 --> 00:24:44,677 Acho que deveríamos envolver o bispo. 326 00:24:44,886 --> 00:24:46,217 Tem certeza de que quer fazer isso? 327 00:24:46,421 --> 00:24:50,255 Certo, falamos sobre as flores. Eu Ihe dei o CD de músicas... 328 00:24:50,459 --> 00:24:53,587 que escolhi para o velório. Gostaria que David estivesse aqui. 329 00:24:53,795 --> 00:24:57,891 Preferia repassar tudo com ele que com um subordinado, mas... 330 00:25:02,437 --> 00:25:04,462 Não. Não. 331 00:25:04,673 --> 00:25:07,233 Não. Não está bom. 332 00:25:07,442 --> 00:25:08,932 O quê? 333 00:25:09,144 --> 00:25:11,442 Isto, bem aqui, a madeira está lascada. 334 00:25:11,646 --> 00:25:16,345 - Não, isso faz parte da textura. - Eu acho que não. 335 00:25:16,551 --> 00:25:19,645 Certo, bem, teremos que devolvê-lo e conseguir um novo. 336 00:25:19,855 --> 00:25:22,346 Isto não será possível. 337 00:25:23,325 --> 00:25:25,350 Perdão? 338 00:25:25,660 --> 00:25:28,754 Não há nada de errado com o caixão. Mesmo que tivesse, é muito tarde... 339 00:25:28,964 --> 00:25:32,365 ...para arrumar outro para amanhã. - Não ligo para quanto custa. 340 00:25:32,567 --> 00:25:35,559 A questão não é custo. Não há outro desse tipo disponível. 341 00:25:35,770 --> 00:25:38,364 Tivemos que encomendar este de San Francisco. 342 00:25:38,940 --> 00:25:41,966 Estou muito descontente com isso. 343 00:25:45,413 --> 00:25:47,973 Se quiser cancelar, trago o corpo de sua tia para cima... 344 00:25:48,183 --> 00:25:50,242 e poderá levá-lo para algum outro lugar. 345 00:25:50,452 --> 00:25:52,511 Certo? 346 00:25:56,958 --> 00:25:58,721 Alô? 347 00:25:59,327 --> 00:26:01,818 Hiram, não há nada para conversarmos. 348 00:26:02,464 --> 00:26:04,523 Não, não estou brava. 349 00:26:04,733 --> 00:26:07,201 Mãe, talvez passe a noite na casa de uma amiga. 350 00:26:07,402 --> 00:26:08,994 Que amiga? 351 00:26:09,204 --> 00:26:11,263 - Parker McKenna. - Não conheço nenhuma Parker. 352 00:26:11,473 --> 00:26:14,203 - Ainda não a conheceu. - Pelo amor de Deus! 353 00:26:14,409 --> 00:26:16,843 Hiram, foi você quem quis terminar. 354 00:26:17,879 --> 00:26:21,371 Sinto muito se está em dúvida, porque eu não estou. 355 00:26:22,384 --> 00:26:26,787 - Homens podem ser tão estúpidos. - É. 356 00:26:27,022 --> 00:26:30,321 Gostaria que a mãe da Parker me ligasse, pode ser? 357 00:26:31,826 --> 00:26:34,260 Pode. 358 00:26:53,014 --> 00:26:57,110 Nate, que bom que está aqui. Preciso falar com você mais tarde. 359 00:26:57,319 --> 00:26:58,616 - Sobre o quê? - Em particular. 360 00:26:58,820 --> 00:27:01,948 Bom dia. Como você está hoje? 361 00:27:02,290 --> 00:27:04,554 Deus. 362 00:27:06,995 --> 00:27:10,123 Eu estava tendo o sonho mais incrível. 363 00:27:10,532 --> 00:27:12,966 Eu estava nadando com golfinhos. 364 00:27:13,168 --> 00:27:16,262 Só que não estávamos nadando, estávamos voando. 365 00:27:17,038 --> 00:27:19,700 E Drew Barrymore estava lá. 366 00:27:20,041 --> 00:27:22,339 O que quer que esteja tomando, quero um pouco. 367 00:27:22,544 --> 00:27:24,375 Ela era, tipo, minha melhor amiga. 368 00:27:24,579 --> 00:27:27,241 - Como está sua dor de cabeça hoje? - Está melhor. 369 00:27:27,816 --> 00:27:32,651 E tinha um tubarão nos perseguindo, acho que era a Courtney Love. 370 00:27:32,854 --> 00:27:36,517 - Como ela estava? - Estava usando Versace. 371 00:27:38,893 --> 00:27:41,760 Então devemos acreditar que o mesmo Deus que nos criou... 372 00:27:41,963 --> 00:27:44,989 quer que fiquemos sós e frustrados, enquanto o resto do mundo é livre... 373 00:27:45,200 --> 00:27:48,328 ...para fazer amor e ter família? - Não, Deus não é tão cruel assim. 374 00:27:48,536 --> 00:27:52,472 - Fez bem em ter casado as lésbicas. - Uma era minha namorada do colégio. 375 00:27:53,541 --> 00:27:57,477 - Quem acha que enviou aquele fax? - Walter jura que não foi ele. 376 00:27:57,679 --> 00:28:00,239 Estou cansado de ter vergonha. 377 00:28:11,226 --> 00:28:14,389 Nós dois vamos combatê-los, lutar contra eles. Walter é um tirano... 378 00:28:14,596 --> 00:28:17,793 ...vamos dar o troco. - Não acho que seja boa idéia. 379 00:28:21,336 --> 00:28:24,863 Concordei em não celebrar nenhum outro casamento gay. 380 00:28:25,807 --> 00:28:28,207 Em troca, poderá ficar. 381 00:28:29,444 --> 00:28:32,811 - Como se sente em relação a isso? - Aliviado. 382 00:28:33,114 --> 00:28:35,810 Doei quase seis anos da minha vida a esta paróquia. 383 00:28:36,017 --> 00:28:38,747 Prefiro não ter de recomeçar noutro lugar. 384 00:28:38,953 --> 00:28:41,581 Não nesse ponto da minha vida. 385 00:28:43,224 --> 00:28:45,192 E eu tenho um favor a Ihe pedir. 386 00:28:46,728 --> 00:28:50,220 Preciso que renuncie ao cargo de diácono. 387 00:28:52,233 --> 00:28:54,997 Do contrário, Walter fará uma balbúrdia até conseguir o que quer... 388 00:28:55,203 --> 00:28:57,694 e eu preferiria não envolver o bispo nisso. 389 00:28:57,906 --> 00:29:01,398 - Jack, não desista. - Sei que batalhas podemos vencer. 390 00:29:01,609 --> 00:29:03,941 Esta não é uma delas. 391 00:29:05,747 --> 00:29:08,739 Acho que pensei que você fosse... 392 00:29:08,950 --> 00:29:10,918 sei lá, mais corajoso do que isso. 393 00:29:13,888 --> 00:29:17,756 Estou cansado. Cansado de tentar melhorar as coisas... 394 00:29:17,959 --> 00:29:20,951 e não obter êxito por causa de política. 395 00:29:21,596 --> 00:29:23,757 Não tenho mais pique. 396 00:29:23,965 --> 00:29:26,229 Mas, como pode...? 397 00:29:26,434 --> 00:29:28,629 Você é gay. 398 00:29:29,104 --> 00:29:30,935 Não sou, não. 399 00:29:32,207 --> 00:29:33,538 Não sou. 400 00:29:33,742 --> 00:29:36,575 As pessoas sempre presumiram isso. 401 00:29:36,778 --> 00:29:38,837 Mas não sou. 402 00:29:39,047 --> 00:29:40,981 Sinto muito. 403 00:29:41,516 --> 00:29:43,950 Mais uísque? 404 00:29:51,259 --> 00:29:53,159 Não, obrigado. 405 00:29:54,796 --> 00:29:56,127 Eu... 406 00:29:56,331 --> 00:30:00,062 - Não queria vir aqui. - Vamos, tome jeito. 407 00:30:00,268 --> 00:30:03,169 Sei que você e Parker transaram. E daí? Você não é o primeiro... 408 00:30:03,371 --> 00:30:07,637 ...cara com quem eu transo. - Certo, mas sou o último? 409 00:30:07,842 --> 00:30:09,810 Talvez. 410 00:30:13,415 --> 00:30:15,815 Se ele me pegar aqui usarei, mas... 411 00:30:16,017 --> 00:30:17,814 Meu Deus. 412 00:30:19,354 --> 00:30:25,418 -O que essas pessoas fazem? -O pai dela é um figurão do cinema. 413 00:30:30,131 --> 00:30:31,928 Apenas com convite. 414 00:30:32,133 --> 00:30:34,931 - Certo, isso é trágico. - Sempre podemos ir embora. 415 00:30:35,136 --> 00:30:38,037 Vamos encontrar o bar. Com licença. 416 00:30:38,940 --> 00:30:41,272 Com licença, sabem onde fica o bar? 417 00:30:41,476 --> 00:30:43,706 - Ali. - Certo. 418 00:30:46,347 --> 00:30:48,281 - Onde está a Parker? - Essa casa não é dela. 419 00:30:48,483 --> 00:30:51,475 Isso é uma festa pornô. Pode crer, estão filmando um pornô aqui. 420 00:30:56,391 --> 00:30:58,552 Que raio é isso? 421 00:30:58,893 --> 00:31:02,488 - Bicha. - Cale-se. Meu irmão é bicha. 422 00:31:02,697 --> 00:31:05,325 É, sinto muito. 423 00:31:07,902 --> 00:31:10,234 Vamos dizer "oi", e vamos embora, está bem? 424 00:31:10,438 --> 00:31:15,239 Não, isso pode ser divertido. Vamos. 425 00:31:15,944 --> 00:31:17,536 Parker. 426 00:31:18,446 --> 00:31:20,243 Que casa bonita você tem. 427 00:31:20,448 --> 00:31:23,246 Eu sei. Claro que não é minha para morar. 428 00:31:23,451 --> 00:31:25,885 Só posso zonear quando estão fora. 429 00:31:26,087 --> 00:31:28,578 Este é Warren. Esta é Claire. 430 00:31:28,790 --> 00:31:30,655 - Prazer em conhecê-la. - E... 431 00:31:30,859 --> 00:31:32,850 - Gabriel. - É. 432 00:31:37,398 --> 00:31:42,301 Isso é que me preocupa, essa área de atenuação decrescente. Está apagada. 433 00:31:42,504 --> 00:31:47,134 Não parece haver um dano sério, mas algo não está certo. 434 00:31:47,342 --> 00:31:49,401 Mas ela vai ficar bem, não vai? 435 00:31:50,678 --> 00:31:53,408 Estes são os resultados da sua tomografia, Nate. 436 00:31:53,615 --> 00:31:55,344 - Minha? - Não se preocupe com Brenda. 437 00:31:55,550 --> 00:31:57,484 A dela estava completamente limpa. 438 00:32:01,356 --> 00:32:03,654 Então, o que acha que pode ser? 439 00:32:03,858 --> 00:32:06,326 Gostaria de dar-Ihe uma injeção de contraste... 440 00:32:06,528 --> 00:32:08,758 e fazer outra tomografia, para ter certeza. 441 00:32:14,235 --> 00:32:15,862 Alô, Sra. Fisher? 442 00:32:16,070 --> 00:32:19,733 Elise McKenna, madrasta de Parker. Claire pediu que eu ligasse. 443 00:32:20,108 --> 00:32:23,100 Sim, gostaria de saber se haverá a supervisão de um adulto... 444 00:32:23,311 --> 00:32:26,371 ...enquanto ela ficar aí. - Absolutamente. Sim, claro. 445 00:32:26,581 --> 00:32:29,072 - Não precisa se preocupar com nada. - Tudo bem,então. 446 00:32:29,350 --> 00:32:30,681 Não quero que ela beba. 447 00:32:30,885 --> 00:32:32,409 Não há nenhuma bebida nestacasa. 448 00:32:32,620 --> 00:32:34,952 Sabe, meu marido e eu somos alcoólatras. 449 00:32:35,156 --> 00:32:39,058 Parker acaba de sair da reabilitação. Então, cuidaremos de Claire. 450 00:32:39,294 --> 00:32:41,922 Eu prometo. Beijos. 451 00:32:46,501 --> 00:32:49,470 - Isso foi maldade. - O quê? 452 00:32:51,306 --> 00:32:52,967 Uma festa hollywoodiana de depilação de bundas. 453 00:32:53,174 --> 00:32:57,042 - Todos usando couro ou borracha. - Sério, irmão, sério. 454 00:32:57,245 --> 00:33:00,612 - Arrancaria esses anéis de mamilo. - Sem brincadeira. 455 00:33:00,815 --> 00:33:04,774 Onde estava ontem à noite? Liguei, e sua mãe disse "não sei". 456 00:33:06,421 --> 00:33:08,946 Estava com minha garota. 457 00:33:09,157 --> 00:33:12,149 Certo, enquanto os dedos dos seus pés eram chupados... 458 00:33:12,360 --> 00:33:15,852 nós conseguimos um pacote de cervejas de graça no "7-Eleven". 459 00:33:17,699 --> 00:33:21,465 - Fizemos uma cerveja-vaca. - Uma cerveja-vaca, demais. 460 00:33:21,669 --> 00:33:23,364 Uma maldita cerveja-vaca. 461 00:33:23,571 --> 00:33:26,768 Dink, cale a boca, cara. O que é essa droga de "cerveja-vaca"? 462 00:33:26,975 --> 00:33:30,035 Droga, foi animal. Fomos comprar cerveja, certo? 463 00:33:30,244 --> 00:33:33,270 Fomos para o caixa, mas ninguém tinha dinheiro suficiente. 464 00:33:33,481 --> 00:33:38,282 Então Dink começou a mugir a plenos pulmões para o cara, certo? 465 00:33:38,586 --> 00:33:41,384 Aí eu pensei: "Dane-se". E comecei a mugir também. 466 00:33:41,589 --> 00:33:45,025 É, mas muito alto mesmo. Como se fôssemos ficar loucos. 467 00:33:45,259 --> 00:33:47,386 O cara ficou com tanto medo da gente. 468 00:33:47,595 --> 00:33:49,620 Foi hilariante, cara. Foi totalmente um momento de filme. 469 00:33:49,831 --> 00:33:52,493 É, e daí pegamos toda a cerveja e voamos de lá. 470 00:33:52,700 --> 00:33:56,227 Rimos por, tipo, cinco horas seguidas. Foi demais. 471 00:33:56,437 --> 00:33:58,598 É, cara. Uma cerveja-vaca, certo? 472 00:33:59,641 --> 00:34:01,108 Temos que fazer isso de novo, cara. 473 00:34:01,309 --> 00:34:04,039 Não me divertia tanto desde que eu tinha seis anos. 474 00:34:04,679 --> 00:34:07,204 - A droga da cerveja-vaca, certo? - É. 475 00:34:07,415 --> 00:34:09,042 Droga. 476 00:34:14,656 --> 00:34:16,248 Bem... 477 00:34:16,557 --> 00:34:19,549 encontramos algo que me preocupa. 478 00:34:25,633 --> 00:34:28,431 Acho que é AVM. 479 00:34:28,636 --> 00:34:32,037 - Malformação arteriovenosa. - Que droga é essa? 480 00:34:32,240 --> 00:34:35,471 Vasos anormalmente maiores e entrelaçados no cérebro. 481 00:34:35,677 --> 00:34:37,907 Tem tido dores de cabeça? 482 00:34:38,112 --> 00:34:40,273 Sim, tenho dor de cabeça. Tomo Advil, e elas passam. 483 00:34:40,481 --> 00:34:43,848 Vertigens, náuseas, problemas de equilíbrio? 484 00:34:44,052 --> 00:34:45,246 Não. 485 00:34:45,453 --> 00:34:48,513 - Alguma oscilação no campo da visão? - Como o quê? 486 00:34:48,756 --> 00:34:50,883 Como um tremor na visão periférica? 487 00:34:53,428 --> 00:34:55,953 - Uma vez. - As dores parecem afetar... 488 00:34:56,164 --> 00:34:57,893 um lado da cabeça mais do que o outro? 489 00:34:58,299 --> 00:35:00,733 O lado esquerdo. Às vezes. 490 00:35:00,935 --> 00:35:05,338 Bem, gostaria de agendar um exame MRl tão logo quanto possível. 491 00:35:06,340 --> 00:35:08,331 Qual é a pior das hipóteses aqui? 492 00:35:08,543 --> 00:35:12,035 - Nate, é muito cedo para isso. - Diga-me, droga! 493 00:35:16,184 --> 00:35:19,847 Nem todas as disfunções vasculares do cérebro se tornam sintomáticas. 494 00:35:20,054 --> 00:35:23,023 Algumas, entretanto, têm um risco significativo de hemorragia. 495 00:35:23,224 --> 00:35:24,691 Então eu poderia ter um derrame? 496 00:35:24,892 --> 00:35:27,759 Corre mais riscos de ter um derrame ou ataque do que a maioria. 497 00:35:27,962 --> 00:35:30,863 Precisamos fazer mais exames para termos certeza. 498 00:35:34,402 --> 00:35:36,700 Posso morrer disso? 499 00:35:36,904 --> 00:35:39,270 É possível, sim. 500 00:35:41,976 --> 00:35:45,173 Deve haver algum engano. Quero dizer, eu não fumo... 501 00:35:45,379 --> 00:35:48,439 não como carne vermelha desde 1989, corro 7,5 quilômetros por dia... 502 00:35:48,649 --> 00:35:51,345 Não vamos nos precipitar. 503 00:35:51,652 --> 00:35:54,883 Há tratamentos... opções cirúrgicas. 504 00:35:55,089 --> 00:35:58,217 Mesmo que seja AVM, você poderá viver mais 50 anos. 505 00:35:59,093 --> 00:36:02,426 Mas eu gostaria de traçar seu perfil cardiovascular completo... 506 00:36:02,630 --> 00:36:05,497 antes de você continuar com as corridas, está bem? 507 00:36:06,934 --> 00:36:10,927 Aconteceu ontem? Pelo amor de Deus, por que não me ligou antes? 508 00:36:11,506 --> 00:36:13,633 Porque pensei que estivesse bem. 509 00:36:13,841 --> 00:36:17,800 - Mas você está bem, não está? - Sim. Sim, estou bem. 510 00:36:18,012 --> 00:36:20,276 Estou uma pilha de nervos. 511 00:36:20,481 --> 00:36:24,474 - Você está bem, querida? - Sim, obrigada. 512 00:36:24,685 --> 00:36:28,280 Quero que me prometam que terão mais cuidado de agora em diante. 513 00:36:28,489 --> 00:36:30,514 Prometemos. 514 00:36:31,259 --> 00:36:33,124 Puxa vida. 515 00:36:34,896 --> 00:36:36,659 Desta vez é pessoal. 516 00:36:39,300 --> 00:36:41,461 O que houve? 517 00:36:43,104 --> 00:36:45,470 Nada. 518 00:36:50,845 --> 00:36:54,440 - Quantos anos você disse que tem? - Quantos anos quer que eu tenha? 519 00:36:54,849 --> 00:36:56,248 Parker? 520 00:36:57,418 --> 00:36:59,409 - Claro. Sinto muito. - O que você quer? 521 00:36:59,620 --> 00:37:02,521 Nada. Estava só procurando o Gabe. Desculpe. 522 00:37:11,699 --> 00:37:14,930 Se deixar uma cerveja cair, terá que pagar por ela. 523 00:37:15,403 --> 00:37:17,064 Não, não, não. 524 00:37:29,150 --> 00:37:31,243 - Diga "mu"! - Onde conseguiu isso? 525 00:37:31,452 --> 00:37:33,079 Diga "mu"! 526 00:37:34,188 --> 00:37:36,554 Agora me dê o dinheiro da caixa registradora. 527 00:37:38,292 --> 00:37:40,419 Vá pegar a droga do carro! 528 00:37:54,141 --> 00:37:57,042 - Acha que devo renunciar? - O que você quer fazer? 529 00:37:57,245 --> 00:37:59,543 Não quero pertencer a uma Igreja tão intolerante. 530 00:37:59,747 --> 00:38:02,648 E não quero perder tempo com uma luta que não posso vencer. 531 00:38:02,850 --> 00:38:04,613 Mas também não quero sentar e aceitar. 532 00:38:04,819 --> 00:38:08,277 Fiz isso a minha vida inteira, e estou cansado disso. 533 00:38:09,390 --> 00:38:13,190 Pra completar, terei de fazer uma das leituras na missa de amanhã. 534 00:38:15,663 --> 00:38:16,857 - Vai fazer? - Claro. 535 00:38:17,064 --> 00:38:19,464 Não vão me intimidar a desaparecer. 536 00:38:23,137 --> 00:38:25,435 Eu me revelei à minha mãe. 537 00:38:25,640 --> 00:38:28,302 - Está brincando. - Foi muito desconfortável. 538 00:38:28,542 --> 00:38:32,239 - Como ela reagiu? - Difícil dizer. Ela é sempre estranha. 539 00:38:37,218 --> 00:38:41,086 Obrigado por se encontrar comigo. Precisava falar com alguém. 540 00:38:41,289 --> 00:38:43,416 Sempre pude conversar com você. 541 00:38:44,058 --> 00:38:47,289 Fico feliz que conseguimos nos manter amigos. 542 00:38:50,765 --> 00:38:54,132 Ouça, tenho de ir. Vou encontrar Eddie mais tarde. 543 00:38:55,102 --> 00:38:57,900 Ele disse que o viu na vigília para Marc Foster. 544 00:38:58,906 --> 00:39:02,637 Sim, sim. Eu estava indo para casa. 545 00:39:07,882 --> 00:39:10,214 Certo. Bem, obrigado mais uma vez. 546 00:39:10,418 --> 00:39:12,978 Bem... depois você me conta o que aconteceu. 547 00:39:13,187 --> 00:39:14,779 Conto, sim. 548 00:39:16,424 --> 00:39:18,449 - Cuide-se, David. - Você também. 549 00:39:22,797 --> 00:39:24,788 Mande um "oi" para o Eddie. 550 00:39:47,154 --> 00:39:50,055 Não quer fazer o mesmo que aqueles garotos legais estão fazendo? 551 00:39:50,257 --> 00:39:52,054 Não. 552 00:39:55,029 --> 00:39:56,963 Onde está seu namorado? 553 00:39:57,898 --> 00:39:59,763 Não sei. 554 00:40:00,534 --> 00:40:01,899 Eu gosto dele. 555 00:40:02,103 --> 00:40:04,731 - Gosta? - Sim, alguma coisa nele. 556 00:40:04,939 --> 00:40:07,134 Mas não sei dizer o que é. 557 00:40:24,725 --> 00:40:26,659 Aonde você foi? 558 00:40:27,061 --> 00:40:29,655 Saímos para buscar mais cerveja. 559 00:40:31,665 --> 00:40:35,829 - Por quê? Sentiu minha falta? - Não tanto, egocêntrico. 560 00:40:55,356 --> 00:40:57,017 Oi. 561 00:40:57,658 --> 00:40:59,216 Posso ajudar? 562 00:40:59,427 --> 00:41:01,395 Gostaria de falar com David, se for possível. 563 00:41:01,595 --> 00:41:03,495 Ele não está no momento. 564 00:41:03,697 --> 00:41:07,394 - Onde ele está? - Não sei. Talvez eu possa ajudá-la. 565 00:41:07,601 --> 00:41:09,899 Talvez possa. Isso veremos. 566 00:41:10,104 --> 00:41:12,368 O velório de minha tia é amanhã. 567 00:41:12,573 --> 00:41:15,235 E não estou satisfeita com o estado do caixão dela. 568 00:41:15,443 --> 00:41:17,434 - Tudo bem... - Falei com um de seus empregados... 569 00:41:17,645 --> 00:41:20,876 hoje cedo, e ele não me pareceu nem um pouco preocupado. 570 00:41:21,082 --> 00:41:23,880 - Bem, eu... - Eu Ihe mostrarei. Eu Ihe mostrarei. 571 00:41:27,388 --> 00:41:30,824 Viu? Bem aqui. Está lascado. 572 00:41:32,493 --> 00:41:34,859 E se descontarmos 100 dólares? 573 00:41:35,062 --> 00:41:37,587 - Quero um caixão novo. - Acho que não tem essa opção. 574 00:41:37,798 --> 00:41:40,961 Por que ninguém aqui parece querer fazer o que é certo? 575 00:41:43,771 --> 00:41:46,331 Se não me engano, você nem assinou o contrato, certo? 576 00:41:46,740 --> 00:41:49,140 - Esta não é a questão. - Para dizer no final: 577 00:41:49,343 --> 00:41:52,801 - "Não concordei", e não pagar? - Claro que não. Isso é ridículo. 578 00:41:53,013 --> 00:41:54,981 Sim, é ridículo. 579 00:41:55,216 --> 00:41:57,684 Vou pegar aquele contrato agora mesmo... 580 00:41:57,885 --> 00:42:01,912 e até que o assine, você não tem o direito de reclamar de nada. 581 00:42:02,123 --> 00:42:03,681 Estou indignada com essa atitude. 582 00:42:03,891 --> 00:42:07,486 Deveria agradecer às estrelas que está viva e com saúde. 583 00:42:07,695 --> 00:42:12,394 E que não trabalha feito cão e ainda assim passa fome, ou leva um tiro. 584 00:42:15,469 --> 00:42:17,869 Já volto com o contrato. 585 00:42:31,619 --> 00:42:33,746 Pensei que era isso o que queria. 586 00:42:33,954 --> 00:42:36,320 É um pouco tarde demais. 587 00:42:39,860 --> 00:42:42,226 O que foi? Está tentando ganhar suas asas? 588 00:42:44,098 --> 00:42:47,898 - Cadê seu namorado? Gosto dele. - Você já disse isso. 589 00:42:48,102 --> 00:42:50,536 Ele virá para o meu lado, logo logo. 590 00:42:58,979 --> 00:43:01,379 Bem aqui. Olhe para isso. 591 00:43:01,582 --> 00:43:04,210 - É. - Eu gosto. 592 00:44:29,236 --> 00:44:31,932 Por que está aqui? Foi despedida. 593 00:44:32,139 --> 00:44:34,767 Deus, passou a noite inteira aqui? 594 00:44:35,309 --> 00:44:37,800 Vá dirigir na floresta com o seu homem... 595 00:44:38,012 --> 00:44:41,345 que queima frangos no carrinho de brinquedo. 596 00:44:42,549 --> 00:44:45,780 Vim buscar minhas coisas, antes de ir à igreja. 597 00:44:46,754 --> 00:44:50,019 Pensei que, pela hora, seguramente não o encontraria. 598 00:44:51,191 --> 00:44:54,888 - Ele é rico? - O quê? Não. 599 00:44:57,431 --> 00:45:02,266 - Então, ele é bom amante? - Não é da sua conta. 600 00:45:03,871 --> 00:45:08,035 Porque você é do tipo de mulher que precisa de um bom amante. 601 00:45:08,275 --> 00:45:10,505 E por quê? 602 00:45:12,379 --> 00:45:15,507 Porque você tem medo de sentir. 603 00:45:19,887 --> 00:45:22,981 Tem medo do próprio coração. 604 00:45:24,258 --> 00:45:26,954 Deveria ter um homem que a tocasse lá. 605 00:45:27,161 --> 00:45:29,459 Um homem que vê sua beleza. 606 00:45:31,565 --> 00:45:33,590 Espero... 607 00:45:34,001 --> 00:45:36,469 que ele seja esse homem para você. 608 00:46:04,631 --> 00:46:07,828 Em Vossa fé e amor constantes, que através de Vossa graça... 609 00:46:08,035 --> 00:46:11,630 possamos proclamar Vossa verdade com coragem, e ministrar... 610 00:46:11,839 --> 00:46:16,469 Vossa justiça com compaixão. Pelo amor do Nosso Senhor Jesus Cristo... 611 00:46:16,677 --> 00:46:20,807 que vive e reina convosco e o Espírito Santo, um só Deus... 612 00:46:21,014 --> 00:46:25,451 ...agora e sempre. Amém. - Amém. 613 00:46:51,278 --> 00:46:54,247 "Em vós, Senhor, deposito minha confiança. 614 00:46:54,448 --> 00:46:59,852 Que eu nunca me envergonhe. Envolva-me em vossa justiça... " 615 00:47:07,227 --> 00:47:10,287 "Que eu nunca me envergonhe. " 616 00:47:13,734 --> 00:47:16,134 Aí está um conceito. 617 00:47:22,876 --> 00:47:26,539 Tive vergonha a minha vida inteira. 618 00:47:27,247 --> 00:47:30,683 Cresci pensando que era indigno aos olhos de Deus, ao invés de... 619 00:47:30,884 --> 00:47:32,977 confiar em Deus... 620 00:47:33,187 --> 00:47:35,587 e não me tornar um fanático ignorante e assustado. 621 00:47:38,292 --> 00:47:40,817 Por causa disso, enlouqueci. 622 00:47:41,028 --> 00:47:43,963 Coloquei-me em situações de risco. Cometi muitos erros. 623 00:47:44,164 --> 00:47:46,155 Grandes erros... 624 00:47:47,568 --> 00:47:49,695 que poderiam ter sido evitados se eu tivesse tido fé. 625 00:47:49,903 --> 00:47:54,203 Fé em que talvez Deus seja realmente amor, como dizemos. 626 00:47:59,079 --> 00:48:01,877 Como posso espalhar o amor de Deus pelo mundo... 627 00:48:02,082 --> 00:48:04,482 quando o nego a mim mesmo? 628 00:48:07,354 --> 00:48:08,946 Amém! 629 00:48:15,362 --> 00:48:17,523 Que Deus esteja convosco. 630 00:48:50,864 --> 00:48:53,526 - Bom trabalho. - Obrigado. 631 00:48:53,734 --> 00:48:56,100 - Parabéns. - Obrigado. 632 00:48:57,771 --> 00:49:01,537 - David, maravilhoso. Bom vê-lo. - Obrigado. 633 00:49:12,486 --> 00:49:14,283 Obrigado. 634 00:49:14,621 --> 00:49:16,555 David! 635 00:49:16,790 --> 00:49:19,281 Estou tão orgulhoso de você. 636 00:49:19,660 --> 00:49:21,628 Foi ótimo, David. 637 00:49:22,062 --> 00:49:25,190 - Nem sabia que estava aqui. - Eu precisava ver o que ia fazer. 638 00:49:25,599 --> 00:49:28,090 Vamos comer alguma coisa. Por que não vem junto? 639 00:49:28,302 --> 00:49:31,203 É, Fred 62, em Los Feliz. Talvez um filme depois. 640 00:49:32,773 --> 00:49:34,604 Não, não posso. Tenho que trabalhar. 641 00:49:35,275 --> 00:49:38,403 Certo, bem, parabéns. Você disse a verdade. 642 00:49:38,712 --> 00:49:40,680 Obrigado. 643 00:49:43,884 --> 00:49:45,749 Cuide-se. 644 00:49:46,053 --> 00:49:48,078 Certo, então... 645 00:49:49,489 --> 00:49:51,753 não desapareça. 646 00:50:07,407 --> 00:50:09,773 Vamos tomar um belo café da manhã agora? 647 00:50:09,977 --> 00:50:12,070 Não, não posso. Sinto muito. 648 00:50:12,279 --> 00:50:16,409 - Mas é domingo. - Não acredito que não fui à igreja. 649 00:50:16,617 --> 00:50:19,415 Meu filho fez a leitura durante o serviço. 650 00:50:19,853 --> 00:50:24,153 - Está feliz, não? - Sim, estou muito feliz. 651 00:50:30,364 --> 00:50:33,128 - Nunca vou me casar com você. - O quê? 652 00:50:34,101 --> 00:50:38,265 Serei sua amiga e amante, mas nunca sua esposa. 653 00:50:38,605 --> 00:50:42,803 Passei a primeira metade da minha vida assim. Não preciso repetir. 654 00:50:45,612 --> 00:50:48,809 - Talvez eu possa convencê-la. - Não. 655 00:50:49,082 --> 00:50:51,448 Não vai acontecer. 656 00:51:11,638 --> 00:51:13,162 Nate. 657 00:51:13,373 --> 00:51:15,500 Mamãe me contou sobre o acidente. Você está bem? 658 00:51:15,709 --> 00:51:17,643 Sim, sim, estou bem. 659 00:51:19,446 --> 00:51:22,813 Obrigado por ter feito Tracy assinar aquele contrato. 660 00:51:23,016 --> 00:51:26,076 Não sei se notou, mas ela é meio louca. 661 00:51:26,353 --> 00:51:28,719 Sim, deu para notar. 662 00:51:33,627 --> 00:51:36,425 E obrigado por ficar em LA, e por me ajudar a tocar o negócio. 663 00:51:36,763 --> 00:51:40,130 Tudo ficou mais divertido por aqui, desde que voltou para casa. 664 00:51:40,934 --> 00:51:43,198 Ora, obrigado, Dave. 665 00:51:53,146 --> 00:51:56,445 Olhe, preciso correr ou vou me atrasar para o batizado do Augusto. 666 00:51:57,217 --> 00:52:00,914 Aquela maluca da sobrinha está lá em cima chorando, e não quer descer. 667 00:52:04,958 --> 00:52:08,189 Não, acho que esta é sua. 668 00:52:08,862 --> 00:52:10,295 Tudo bem. 669 00:52:10,497 --> 00:52:13,193 Mas vou avisando. Talvez dê um soco nela. 670 00:52:36,656 --> 00:52:38,681 Tracy? 671 00:52:57,911 --> 00:53:02,712 Minha tia Lilian foi a única pessoa que me amou de verdade. 672 00:53:05,318 --> 00:53:07,343 Meus pais não me amavam. 673 00:53:07,554 --> 00:53:10,318 Meu marido com certeza não me amava. 674 00:53:12,058 --> 00:53:14,322 E agora ela está morta. 675 00:53:16,797 --> 00:53:19,493 O marido dela morreu, e a filha também... 676 00:53:19,699 --> 00:53:23,226 em um acidente de carro no seu aniversário de 17 anos. 677 00:53:24,404 --> 00:53:27,237 Mas a tia Lilian foi em frente. 678 00:53:28,275 --> 00:53:33,144 Ela criava cães gauleses, entrou em aulas de aquarelas... 679 00:53:33,346 --> 00:53:38,045 e ela me amava. E agora ela está morta. 680 00:53:43,323 --> 00:53:48,124 Eu nunca me senti tão só no mundo. 681 00:53:49,462 --> 00:53:51,760 E estou acostumada a sentir solidão. 682 00:53:51,965 --> 00:53:55,196 Eu sei como é. E... 683 00:53:55,702 --> 00:54:00,503 agora, descubro que existe um... nível completamente novo. 684 00:54:08,215 --> 00:54:10,809 Por que as pessoas têm de morrer? 685 00:54:20,594 --> 00:54:22,653 Para fazer a vida importante. 686 00:54:24,397 --> 00:54:26,888 Nenhum de nós sabe quanto tempo tem. 687 00:54:27,334 --> 00:54:30,167 Por isso temos que tornar cada dia importante. 688 00:54:32,272 --> 00:54:34,832 Parece que sua tia Lilian fez exatamente isso. 689 00:54:36,343 --> 00:54:39,938 - É, ela fez. - Então fique feliz por ela. 690 00:54:40,380 --> 00:54:42,541 Por uma vida bem vivida. 691 00:54:45,218 --> 00:54:47,584 É o máximo que qualquer um de nós pode querer. 692 00:54:53,960 --> 00:54:57,327 Vou a funerais, de vez em quando. 693 00:54:58,531 --> 00:55:02,490 Funerais de pessoas que nem conheço. 694 00:55:02,702 --> 00:55:07,105 "Harold e Maude" é o meu filme predileto de todos os tempos. 695 00:55:07,307 --> 00:55:12,108 Assisti quando estava no colégio, e afetou profundamente minha vida. 696 00:55:12,879 --> 00:55:15,313 É um grande filme. 697 00:55:18,685 --> 00:55:20,983 Você é muito gentil. 698 00:55:24,357 --> 00:55:26,587 Você é casado? 699 00:55:27,627 --> 00:55:29,527 Mais ou menos. 700 00:55:38,939 --> 00:55:41,066 Entrem. 701 00:55:41,274 --> 00:55:44,573 Julio! Venha aqui, menino! 702 00:55:45,645 --> 00:55:48,045 Amor, aquela mulher morta precisa ficar aqui? 703 00:55:48,248 --> 00:55:50,910 Não, não. Eu a levarei para baixo agora mesmo. 704 00:55:51,117 --> 00:55:52,448 Venha. 705 00:56:06,599 --> 00:56:08,794 DEUS ABENÇOE AUGUSTO 706 00:56:18,545 --> 00:56:20,376 Obrigado por vir. Obrigado. 707 00:57:12,298 --> 00:57:14,630 O que há com você? 708 00:57:15,001 --> 00:57:18,164 Estava só pensando em quanta sorte eu tenho. 709 00:57:22,042 --> 00:57:24,203 Eu te amo. 710 00:57:24,411 --> 00:57:26,743 Sabe disso, não sabe? 711 00:57:27,180 --> 00:57:29,148 Sei. 712 00:58:25,538 --> 00:58:27,529 Portuguese - BR 712 00:58:28,305 --> 00:59:28,177 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org