1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:02:31,874 --> 00:02:34,077
O relatório divulgado hoje
3
00:02:34,410 --> 00:02:38,414
mostra uma queda
na bilheteria, neste verão.
4
00:02:38,481 --> 00:02:41,050
Um porta-voz da Warner Brothers…
5
00:03:41,144 --> 00:03:42,278
Sra. Previn?
6
00:03:43,546 --> 00:03:45,481
Sra. Previn? A senhora está aí?
7
00:03:45,948 --> 00:03:47,917
É George, o zelador.
8
00:03:48,918 --> 00:03:53,556
Eu senti o cheiro há dias,
mas achei que fosse repolho.
9
00:03:54,223 --> 00:03:56,926
Ainda está cheirando. Eu não sou louca.
10
00:03:57,827 --> 00:03:58,961
Meu Deus!
11
00:04:17,213 --> 00:04:18,381
Eu estou surpreso.
12
00:04:18,448 --> 00:04:20,950
Eu lhe disse que escreveria um livro.
13
00:04:21,017 --> 00:04:23,753
- Você não me disse.
- Eu achei que tivesse dito.
14
00:04:25,721 --> 00:04:28,157
- O que foi?
- Eu preciso usar o armário.
15
00:04:29,358 --> 00:04:31,894
Você vai se sentar e começar a escrever?
16
00:04:31,961 --> 00:04:33,930
Eu acho que é assim que se faz.
17
00:04:35,565 --> 00:04:38,100
A não ser Hemingway. Ele escrevia em pé.
18
00:04:41,304 --> 00:04:42,371
O que foi?
19
00:04:42,438 --> 00:04:44,273
Eu preciso abrir a geladeira.
20
00:04:47,777 --> 00:04:50,613
{\an8}O que foi? Você acha
que não posso escrever?
21
00:04:50,680 --> 00:04:52,048
{\an8}Não é isso.
22
00:04:54,016 --> 00:04:55,651
É que um livro é tão…
23
00:04:56,385 --> 00:04:57,253
grande.
24
00:04:57,720 --> 00:04:58,754
Nem todos.
25
00:05:00,556 --> 00:05:04,961
{\an8}Da última vez, você disse que
abriria uma galeria de arte.
26
00:05:06,395 --> 00:05:10,132
Descobri que não preciso ajudar
outras pessoas a se expressarem.
27
00:05:10,199 --> 00:05:11,868
Eu mesma devo fazer isso.
28
00:05:13,769 --> 00:05:15,037
Eu acho ótimo.
29
00:05:16,105 --> 00:05:19,008
Charlotte conta a história
da sua infância devastada.
30
00:05:19,075 --> 00:05:21,043
As pessoas vão querer ler.
31
00:05:21,511 --> 00:05:24,580
Nada disso.
Não vou escrever uma autobiografia.
32
00:05:25,848 --> 00:05:27,283
O que vai escrever?
33
00:05:27,750 --> 00:05:29,151
- Ficção.
- É mesmo?
34
00:05:36,092 --> 00:05:37,393
Isto requer ousadia. Adorei.
35
00:05:39,362 --> 00:05:42,331
Eu espero estar no livro.
Eu sempre quis ser exposto.
36
00:05:42,999 --> 00:05:44,634
Você poderá estar no livro…
37
00:05:45,234 --> 00:05:47,036
se fizer algo interessante.
38
00:05:51,574 --> 00:05:52,842
Eu preciso de ajuda.
39
00:05:52,909 --> 00:05:56,312
Você acha sexy os pêlos
no braço do Sr. Peterson…
40
00:05:56,379 --> 00:05:58,080
ou são muito desgrenhados?
41
00:05:58,147 --> 00:06:01,717
{\an8}- Ele fica cheio de tufos.
- Eu não tenho tempo para isso.
42
00:06:01,784 --> 00:06:04,587
Eu preciso passar
neste exame de vestibular.
43
00:06:05,121 --> 00:06:07,990
{\an8}Descanse… assim você não se estressa.
44
00:06:10,126 --> 00:06:13,829
{\an8}No outono, eu classifico
os professores mais sexy.
45
00:06:13,896 --> 00:06:15,831
Eu faço isso desde a 6ª série.
46
00:06:16,532 --> 00:06:19,035
Eu sou 400 vezes mais
inteligente do que você.
47
00:06:19,101 --> 00:06:21,671
Por que não está
apavorada com o vestibular?
48
00:06:21,737 --> 00:06:23,873
Porque eu sei como fazer as coisas.
49
00:06:23,940 --> 00:06:26,742
Tenho feito provas
com meu professor particular.
50
00:06:26,809 --> 00:06:29,245
E o conselheiro da minha mãe me ajuda.
51
00:06:29,312 --> 00:06:30,980
O conselheiro da sua mãe?
52
00:06:31,380 --> 00:06:34,350
Parker, você sabe que
você é muito paranóica?
53
00:06:35,551 --> 00:06:37,386
Eu lamento pelo Sr. VanKirk.
54
00:06:37,820 --> 00:06:41,190
Se não tivesse parado de se
exercitar, ele estaria na frente.
55
00:06:43,025 --> 00:06:44,093
Dê-me isso.
56
00:06:46,729 --> 00:06:48,631
Gitterman no 22º lugar?
57
00:06:49,198 --> 00:06:51,767
- Eu estava sendo generosa.
- Olá, Claire.
58
00:06:52,602 --> 00:06:53,502
Oi, Gary.
59
00:06:54,637 --> 00:06:56,305
{\an8}Nós nos veremos à tarde?
60
00:07:01,978 --> 00:07:03,946
Gary tem um traseiro lindo.
61
00:07:07,049 --> 00:07:08,584
Você acha mesmo?
62
00:07:10,620 --> 00:07:12,288
Como se você não tivesse notado.
63
00:07:14,223 --> 00:07:17,293
Minha mãe chama de pães.
Ela não vive neste século.
64
00:07:17,360 --> 00:07:19,962
Não importa quanto
ela pague ao conselheiro.
65
00:07:22,565 --> 00:07:24,100
Eu transaria com Gary…
66
00:07:24,734 --> 00:07:25,901
fácil, fácil.
67
00:07:30,306 --> 00:07:33,943
Esta mulher de 40 anos morreu
sozinha em seu apartamento?
68
00:07:34,010 --> 00:07:35,044
De repente?
69
00:07:36,679 --> 00:07:38,948
Ela devia ter algum problema de saúde.
70
00:07:40,182 --> 00:07:41,617
Não, ela se engasgou.
71
00:07:43,419 --> 00:07:46,222
Ela ficou lá uma semana,
até ser encontrada.
72
00:07:46,288 --> 00:07:48,157
Por que ninguém notou antes?
73
00:07:49,792 --> 00:07:51,861
Devem ter achado que ela estava fora.
74
00:07:51,927 --> 00:07:54,664
Aqui estão as instruções
para o funeral dela.
75
00:07:54,730 --> 00:07:56,899
Você mesmo poderá cuidar disso.
76
00:07:56,966 --> 00:08:00,102
Não devo falar com quem
vai pagar pelo funeral?
77
00:08:00,169 --> 00:08:01,303
É um arranjo prévio.
78
00:08:01,971 --> 00:08:04,640
Ela mesmo encomendou tudo que queria.
79
00:08:04,707 --> 00:08:08,077
Você tem a lista de contatos
de familiares e amigos.
80
00:08:08,144 --> 00:08:11,414
As instruções para o velório e
detalhes da restauração do corpo.
81
00:08:11,480 --> 00:08:14,517
Ela sabia exatamente
qual funeral ela queria.
82
00:08:14,583 --> 00:08:17,653
Compre a partitura
desta música para o organista.
83
00:08:17,720 --> 00:08:20,089
E eu estou dizendo que eu não vou.
84
00:08:21,891 --> 00:08:23,693
Ela tinha senso de humor.
85
00:08:24,827 --> 00:08:26,395
Que música é essa?
86
00:08:26,462 --> 00:08:28,464
E das Dream Girls. Você conhece.
87
00:08:37,807 --> 00:08:40,376
Deve ser estranho preencher esta lista.
88
00:08:40,443 --> 00:08:42,378
Eu me diverti preenchendo a minha.
89
00:09:10,206 --> 00:09:12,441
VÁ EM FRENTE, ESCREVA.
90
00:09:16,378 --> 00:09:19,448
O QUE VOCÊ QUER DIZER QUE
JÁ NÃO TENHA SIDO DITO?
91
00:09:22,785 --> 00:09:25,354
VOCÊ SÓ OBSERVA A SI MESMA.
92
00:09:30,359 --> 00:09:33,529
VOCÊ É INCAPAZ DE QUALQUER COISA REAL.
93
00:09:39,068 --> 00:09:42,738
Eu tenho um exame na segunda,
um trabalho de arte para fazer…
94
00:09:42,805 --> 00:09:45,975
e poderia me sair bem em ambos,
se tivesse mais tempo.
95
00:09:49,712 --> 00:09:51,447
Há algo no meu rosto?
96
00:09:52,848 --> 00:09:54,850
Você está me olhando esquisito.
97
00:09:55,451 --> 00:09:58,053
É muito bom vê-la tão envolvida.
98
00:09:59,155 --> 00:10:01,624
Você fará o vestibular no fim de semana?
99
00:10:01,690 --> 00:10:03,793
Eu vi os livros na biblioteca.
100
00:10:03,859 --> 00:10:04,994
Eu não lhe disse.
101
00:10:05,060 --> 00:10:05,995
Tudo bem.
102
00:10:06,529 --> 00:10:08,631
Eu me inscrevi sem saber se faria.
103
00:10:08,697 --> 00:10:11,467
É ótimo. Você está
levando a escola a sério…
104
00:10:11,967 --> 00:10:15,137
e fará o vestibular.
Você está se cuidando.
105
00:10:15,504 --> 00:10:16,672
Sem essa.
106
00:10:17,606 --> 00:10:20,776
Eu tenho tanto medo de pensar
ou de caminhar sozinha…
107
00:10:20,843 --> 00:10:22,678
que preciso de aprovação.
108
00:10:23,245 --> 00:10:25,447
Estas coisas são apenas distrações.
109
00:10:26,715 --> 00:10:29,552
Esta sessão está
esclarecendo algumas coisas.
110
00:10:29,618 --> 00:10:31,854
Eu devo esquecer do vestibular…
111
00:10:31,921 --> 00:10:35,424
e procurar, dentro de mim, por
aquilo que eu quero de verdade.
112
00:10:38,861 --> 00:10:41,730
Por que você está com medo
de fazer o exame?
113
00:10:45,835 --> 00:10:46,869
Eu não sei…
114
00:10:48,437 --> 00:10:50,039
quando eu penso no exame…
115
00:10:51,507 --> 00:10:53,943
eu vejo uma terrível luz fluorescente.
116
00:10:54,376 --> 00:10:56,679
Daquelas que mostram todas as falhas…
117
00:10:56,745 --> 00:10:58,480
que você gostaria de esconder.
118
00:10:58,547 --> 00:10:59,715
Eu entendo.
119
00:11:00,049 --> 00:11:02,885
Então, é mais seguro na escuridão, não é?
120
00:11:03,953 --> 00:11:05,921
Você está ficando piegas.
121
00:11:09,258 --> 00:11:12,561
Você está começando a se encontrar.
122
00:11:14,697 --> 00:11:17,499
Você tem medo que as pessoas
vejam quem você é.
123
00:11:17,566 --> 00:11:19,201
Isto é assustador mesmo…
124
00:11:20,603 --> 00:11:22,771
para todos nós… não é?
125
00:11:28,077 --> 00:11:29,678
Não seja tolo, David.
126
00:11:29,745 --> 00:11:33,048
Você não precisa se desculpar
pelo que disse sobre o Projeto.
127
00:11:33,515 --> 00:11:35,951
Se você mora num bairro há muito tempo…
128
00:11:36,018 --> 00:11:37,786
e alguém se muda para lá…
129
00:11:37,853 --> 00:11:40,122
e reforma a casa em frente…
130
00:11:40,189 --> 00:11:42,658
você pode sentir que sua casa está feia.
131
00:11:43,692 --> 00:11:44,693
Eu entendo.
132
00:11:45,361 --> 00:11:46,562
Você me insultou?
133
00:11:46,629 --> 00:11:47,830
É claro que não.
134
00:11:48,931 --> 00:11:50,165
Você vai ver…
135
00:11:50,232 --> 00:11:53,002
quando estiver pronto,
você irá morar num palácio.
136
00:11:53,669 --> 00:11:56,038
Claire, lave as mãos, vamos comer.
137
00:11:56,105 --> 00:11:57,606
Eu não vou comer aqui.
138
00:11:58,941 --> 00:12:01,377
- Com quem vai jantar?
- Com ninguém.
139
00:12:01,443 --> 00:12:04,380
Vou tomar café com alguém
que conheci na St. Stephen.
140
00:12:04,446 --> 00:12:05,281
David…
141
00:12:05,814 --> 00:12:07,683
se é um encontro, diga.
142
00:12:08,250 --> 00:12:11,854
Nada pode ser construído se os
materiais não estiverem rotulados.
143
00:12:12,588 --> 00:12:14,223
Eu tenho um encontro.
144
00:12:14,290 --> 00:12:17,293
Eu tenho um problema
com o funeral de Emily Previn.
145
00:12:17,660 --> 00:12:18,727
Qual é?
146
00:12:19,628 --> 00:12:21,630
Eu contatei todas as pessoas da lista…
147
00:12:21,697 --> 00:12:24,266
e elas se mudaram ou morreram.
148
00:12:24,333 --> 00:12:27,369
Ela tem dois parentes.
Eu não consigo falar com um…
149
00:12:27,436 --> 00:12:29,672
e o outro tem fobia a funerais.
150
00:12:30,172 --> 00:12:32,107
Algumas pessoas são doentes.
151
00:12:32,174 --> 00:12:34,977
É por isso que não
a encontraram por uma semana.
152
00:12:35,044 --> 00:12:36,845
Ela não tinha ninguém na vida.
153
00:12:36,912 --> 00:12:38,280
Que horror.
154
00:12:38,347 --> 00:12:41,383
Você avisou aos colegas
de trabalho sobre o velório?
155
00:12:41,450 --> 00:12:45,120
Ela tinha trabalhos temporários
em vários lugares.
156
00:12:45,187 --> 00:12:47,756
Deve haver alguém que não está na lista.
157
00:12:47,823 --> 00:12:50,793
Tente a escola dela.
Todos têm amigos no colégio.
158
00:12:50,859 --> 00:12:52,194
Não é verdade.
159
00:12:52,594 --> 00:12:56,532
Há pessoas com quem falamos,
mas elas não são amigas.
160
00:12:57,633 --> 00:12:58,867
São apenas argamassa.
161
00:13:01,704 --> 00:13:03,105
O quê? É verdade.
162
00:13:04,540 --> 00:13:06,208
Eu quero um copo de vinho.
163
00:13:07,076 --> 00:13:08,310
Meu Deus.
164
00:13:08,377 --> 00:13:09,545
É tão estranho.
165
00:13:10,879 --> 00:13:12,514
Quem é Emily Previn?
166
00:13:15,484 --> 00:13:16,852
Nate, você está bem?
167
00:13:17,553 --> 00:13:18,454
Sim, eu estou.
168
00:13:18,520 --> 00:13:20,255
Seus olhos estão estranhos.
169
00:13:21,557 --> 00:13:25,027
O remédio que estou tomando
me deixa sonolento. Só isso.
170
00:13:27,129 --> 00:13:28,097
É verdade.
171
00:13:32,901 --> 00:13:34,837
Talvez Emily Previn fosse autista.
172
00:13:35,237 --> 00:13:36,538
Eu li um artigo…
173
00:13:36,605 --> 00:13:38,741
sobre uma autista muito funcional…
174
00:13:38,807 --> 00:13:40,642
que não precisava das pessoas.
175
00:13:40,709 --> 00:13:44,013
Ela trabalhava projetando
matadouros e à noite…
176
00:13:44,079 --> 00:13:47,816
ela tinha uma máquina em casa
que simulava um abraço.
177
00:13:48,384 --> 00:13:50,586
Era só isso que ela precisava.
178
00:13:51,086 --> 00:13:52,354
Isto é perturbador.
179
00:13:53,122 --> 00:13:55,290
Não acho que esta pessoa era doente…
180
00:13:55,357 --> 00:13:59,328
só por ter uma vida que não
se enquadra ao padrão normal.
181
00:14:00,329 --> 00:14:02,331
Talvez ela tivesse a vida que ela queria.
182
00:14:02,398 --> 00:14:05,401
Uma vida sem ser perturbada pelas pessoas.
183
00:14:05,467 --> 00:14:06,668
Que vida é essa?
184
00:14:12,841 --> 00:14:14,309
Desculpe-me, Meritíssimo…
185
00:14:14,376 --> 00:14:16,779
como eu saberia que o carro era seu?
186
00:14:18,414 --> 00:14:21,250
- Eu não poderia ser defensor.
- Por que não?
187
00:14:22,017 --> 00:14:25,220
Eu não seria capaz de defender
pessoas culpadas.
188
00:14:25,287 --> 00:14:27,556
Eu poderia defender só algumas pessoas.
189
00:14:30,325 --> 00:14:32,061
Então, o que você faz?
190
00:14:32,795 --> 00:14:35,230
Eu? Bem, minha família tem um negócio.
191
00:14:35,697 --> 00:14:37,199
Na verdade, é uma funerária.
192
00:14:40,302 --> 00:14:43,572
Mas eu larguei aquilo
e agora trabalho com tecidos.
193
00:14:44,606 --> 00:14:46,442
Eu gosto de panos.
194
00:14:49,278 --> 00:14:52,314
Eu vou ao tribunal de manhã.
Tenho de trabalhar.
195
00:14:52,381 --> 00:14:54,450
Talvez nós nos vejamos por aí.
196
00:14:54,516 --> 00:14:55,918
David, relaxe.
197
00:14:55,984 --> 00:14:58,954
Eu entendo. Não houve química…
198
00:15:00,689 --> 00:15:02,758
Eu achei que houvesse. Você não achou?
199
00:15:03,459 --> 00:15:04,526
Eu acho.
200
00:15:04,927 --> 00:15:06,862
Eu só estava preocupado.
201
00:15:08,397 --> 00:15:10,899
Desculpe-me, Ben, eu fico nervoso.
202
00:15:10,966 --> 00:15:14,369
Se eu pareço calmo
é porque tomo um betabloqueador
203
00:15:15,370 --> 00:15:18,440
antes de falar com o júri ou num encontro.
204
00:15:18,874 --> 00:15:21,076
Eu ainda fico nervoso por dentro…
205
00:15:21,143 --> 00:15:22,611
mas não demonstro tanto.
206
00:15:23,112 --> 00:15:24,580
Você tem mais algum?
207
00:15:29,184 --> 00:15:33,088
Vamos marcar um encontro
de verdade, um jantar.
208
00:15:33,722 --> 00:15:35,023
Certo, seria legal.
209
00:15:38,360 --> 00:15:40,129
Você parece um pouco…
210
00:15:40,629 --> 00:15:42,664
Você está saindo de uma relação?
211
00:15:42,998 --> 00:15:45,033
Não, estou saindo do celibato.
212
00:15:46,869 --> 00:15:49,838
Eu estava numa relação, mas acabou.
213
00:15:51,306 --> 00:15:53,942
Seja lá o que for, a culpa foi dele.
214
00:15:56,411 --> 00:15:57,746
Não, ele é ótimo.
215
00:15:58,280 --> 00:16:02,117
Você vá para cama
agora mesmo, está ouvindo?
216
00:16:02,184 --> 00:16:03,152
Você é um chato.
217
00:16:03,218 --> 00:16:04,920
Agora mesmo. É sério.
218
00:16:06,755 --> 00:16:08,223
Eu não estou cansada.
219
00:16:08,824 --> 00:16:12,227
Na minha casa, eu só vou
para cama quando estou cansada.
220
00:16:12,294 --> 00:16:14,997
Eu vou apagar a luz,
e logo você estará cansada.
221
00:16:16,031 --> 00:16:17,666
E se eu nunca ficar cansada?
222
00:16:17,733 --> 00:16:20,969
Ficará acordada por horas
pensando na sua vida difícil.
223
00:16:21,036 --> 00:16:22,538
É o que todos fazem.
224
00:16:23,405 --> 00:16:24,740
Parece entediante.
225
00:16:25,440 --> 00:16:26,775
Você se acostuma.
226
00:16:38,220 --> 00:16:39,755
Você quer conversar?
227
00:16:40,889 --> 00:16:43,559
Sobre como se sente por ter de ficar aqui?
228
00:16:43,625 --> 00:16:46,762
E de ter medo porque sua mãe
ainda está em Oakland?
229
00:16:46,828 --> 00:16:48,530
- Não.
- Está bem.
230
00:16:48,997 --> 00:16:51,667
Nós não sabemos
quanto tempo você ficará aqui.
231
00:16:51,733 --> 00:16:54,603
Então, vamos tentar ir com calma, certo?
232
00:16:56,572 --> 00:16:58,674
A pasta de dente que você usa é ruim.
233
00:17:00,042 --> 00:17:02,244
Meu instinto é ficar bravo com ela.
234
00:17:02,311 --> 00:17:04,613
Eu abro a boca, e ouço meu pai.
235
00:17:06,748 --> 00:17:08,951
Não seja tão duro consigo mesmo.
236
00:17:09,017 --> 00:17:10,452
A garota não é fácil.
237
00:17:11,486 --> 00:17:13,689
Eu jurei que nunca seria como ele.
238
00:17:20,629 --> 00:17:22,030
Eu não estou no clima.
239
00:17:26,201 --> 00:17:27,202
Está bem.
240
00:18:15,917 --> 00:18:16,918
Levante-se.
241
00:18:18,620 --> 00:18:19,554
Levante-se.
242
00:18:22,491 --> 00:18:23,358
Levante-se!
243
00:19:07,135 --> 00:19:08,870
Olá, Melissa, é Brenda…
244
00:19:10,172 --> 00:19:11,340
Chenoweth…
245
00:19:11,773 --> 00:19:13,375
sua massagista.
246
00:19:14,443 --> 00:19:15,577
Como vai?
247
00:19:17,012 --> 00:19:18,146
Ouça…
248
00:19:18,213 --> 00:19:21,483
se você ainda não almoçou,
será que quer comer comigo?
249
00:19:21,883 --> 00:19:23,985
Eu estou num restaurante agora.
250
00:19:25,787 --> 00:19:29,291
Eu estou excedendo os limites
entre cliente e massagista.
251
00:19:29,558 --> 00:19:31,827
Nós nos veremos no seu horário.
252
00:19:32,494 --> 00:19:35,197
Eu estou sozinha.
Eu adoraria ter companhia.
253
00:19:35,263 --> 00:19:36,498
Graças a Deus.
254
00:19:47,876 --> 00:19:48,877
Nossa!
255
00:19:49,745 --> 00:19:51,780
Isto vai ser terrível.
256
00:19:53,181 --> 00:19:55,317
Eu sei que você poderá cuidar dela.
257
00:19:55,384 --> 00:19:56,885
Não tenha tanta certeza.
258
00:19:56,952 --> 00:20:00,322
Ela ficou uma semana em um
local com pouca ventilação.
259
00:20:00,389 --> 00:20:03,358
Por que não se morre em locais
com ar-condicionado?
260
00:20:03,425 --> 00:20:06,228
Eu posso arrumar o rosto descorado…
261
00:20:06,595 --> 00:20:09,631
mas vou levar horas.
O abdome está todo distendido.
262
00:20:09,698 --> 00:20:12,834
Ela está cheia de gases.
Quando eu fizer um buraco…
263
00:20:12,901 --> 00:20:14,970
teremos muitos vapores. Legal!
264
00:20:15,904 --> 00:20:17,773
Eu não sei por que eu vim aqui.
265
00:20:18,206 --> 00:20:19,708
Talvez você tenha Alzheimer.
266
00:20:19,775 --> 00:20:20,675
É, talvez.
267
00:20:31,286 --> 00:20:33,455
Nós somos biologia pura, não?
268
00:20:33,922 --> 00:20:34,756
Nate?
269
00:20:35,791 --> 00:20:38,460
Diga à família
para usar um caixão lacrado.
270
00:20:38,894 --> 00:20:41,830
- Eu não posso fazer muito.
- Ela não tem família.
271
00:20:42,464 --> 00:20:44,399
- Ninguém?
- Nem amigos, nem ninguém.
272
00:20:47,169 --> 00:20:51,440
Colocarei o obituário no jornal
e rezarei para alguém aparecer.
273
00:20:52,007 --> 00:20:53,074
Arranjo prévio.
274
00:20:54,576 --> 00:20:57,813
Se ela queria caixão aberto,
vou tentar atendê-la.
275
00:20:59,448 --> 00:21:02,651
Vou tentar diminuir o inchaço
retirando os fluídos.
276
00:21:03,051 --> 00:21:05,821
Se a pele deslizar, estaremos encrencados.
277
00:21:09,224 --> 00:21:10,592
Talvez ela fosse…
278
00:21:12,093 --> 00:21:13,595
uma pessoa muito chata.
279
00:21:15,263 --> 00:21:18,333
Pervertida e má
e, por isso, não tinha ninguém.
280
00:21:21,336 --> 00:21:23,805
Você pode dizer como as pessoas viveram…
281
00:21:24,272 --> 00:21:26,107
mesmo quando estão mortas.
282
00:21:27,509 --> 00:21:28,677
Ela era boa.
283
00:21:34,082 --> 00:21:37,719
Tenham a identidade em mãos
para não atrasarmos.
284
00:21:38,753 --> 00:21:39,788
Claire Fisher.
285
00:21:39,855 --> 00:21:40,689
Identidade.
286
00:21:45,360 --> 00:21:46,728
- Assine aqui.
- Nome?
287
00:21:46,795 --> 00:21:48,864
- Parker McKenna.
- Vejamos…
288
00:21:49,664 --> 00:21:51,500
Parker, assine aqui.
289
00:21:53,969 --> 00:21:55,136
Próximo.
290
00:21:55,203 --> 00:21:57,372
Alguém tem um lápis número dois?
291
00:21:57,439 --> 00:21:58,340
Aqui está.
292
00:22:02,911 --> 00:22:05,180
Parece que é uma relação séria.
293
00:22:05,714 --> 00:22:06,715
É mesmo.
294
00:22:08,817 --> 00:22:10,819
Eu amo Nate. De verdade.
295
00:22:12,420 --> 00:22:15,891
Ultimamente, tenho me sentido
meio distante dele.
296
00:22:16,424 --> 00:22:18,660
De certa forma, eu sei que é saudável.
297
00:22:19,528 --> 00:22:20,629
No entanto…
298
00:22:21,162 --> 00:22:23,031
eu sinto falta de como era.
299
00:22:23,798 --> 00:22:25,667
Quando começamos a namorar…
300
00:22:25,734 --> 00:22:28,703
eu sempre ficava imaginando
o que ele estava fazendo.
301
00:22:29,971 --> 00:22:31,039
E agora?
302
00:22:31,740 --> 00:22:33,375
Eu nem penso nisso.
303
00:22:36,878 --> 00:22:39,548
Eu não sei exatamente quando eu mudei…
304
00:22:41,316 --> 00:22:44,553
mas num determinado momento,
ele tornou-se menos presente.
305
00:22:46,354 --> 00:22:49,858
Acho que eu não dou a ele
uma chance de estar presente.
306
00:22:50,825 --> 00:22:53,461
Depois eu penso
que ele não está presente…
307
00:22:53,528 --> 00:22:56,131
porque ele sabe que, se estivesse…
308
00:22:57,198 --> 00:22:58,333
eu o deixaria.
309
00:23:01,603 --> 00:23:04,506
É tão triste amar tanto alguém…
310
00:23:05,874 --> 00:23:08,977
e não fazer idéia
do que ele tem na cabeça.
311
00:23:12,814 --> 00:23:16,251
- Relações são uma droga.
- É o que eu sempre digo.
312
00:23:17,719 --> 00:23:20,221
Eu não tenho uma relação
há mais de dez anos.
313
00:23:20,956 --> 00:23:22,223
É porque você…
314
00:23:22,290 --> 00:23:24,793
Porque eu transo por dinheiro?
315
00:23:24,859 --> 00:23:26,328
Sinto muito, isso foi…
316
00:23:30,699 --> 00:23:32,601
Eu só faço isso há cinco anos.
317
00:23:33,501 --> 00:23:34,803
Então, por quê?
318
00:23:35,870 --> 00:23:37,305
Eu não levo jeito.
319
00:23:37,872 --> 00:23:39,474
Algumas pessoas são assim.
320
00:23:39,975 --> 00:23:42,310
Não é saudável ou doentio. É o que é.
321
00:23:47,682 --> 00:23:48,817
Droga.
322
00:23:52,988 --> 00:23:55,123
Um cliente está me bipando.
323
00:23:57,626 --> 00:24:00,195
Eu não vou até Calabasas
com este trânsito.
324
00:24:00,629 --> 00:24:02,263
Ele que se masturbe.
325
00:24:04,332 --> 00:24:06,568
Estou feliz por você ter podido almoçar.
326
00:24:07,068 --> 00:24:08,136
Eu também.
327
00:24:09,604 --> 00:24:13,141
É importante ver que você
age normalmente ao meu lado.
328
00:24:14,809 --> 00:24:17,479
Muitos têm idéias
preconcebidas sobre o que faço.
329
00:24:17,545 --> 00:24:19,748
As pessoas gostam de julgar.
330
00:24:19,814 --> 00:24:21,816
Você não precisa me dizer isso.
331
00:24:22,250 --> 00:24:23,718
Sabe o que é pior?
332
00:24:25,020 --> 00:24:29,624
As garotas querem ser minhas
amigas para saber os detalhes…
333
00:24:29,691 --> 00:24:31,993
sobre como ser uma dama da noite.
334
00:24:33,261 --> 00:24:36,197
Fazem perguntas como se eu
fosse uma aberração.
335
00:24:45,774 --> 00:24:48,009
- Pode fazer três perguntas.
- Ótimo.
336
00:24:49,944 --> 00:24:50,912
Há esse.
337
00:24:52,213 --> 00:24:53,615
Esse o deixa gordo.
338
00:24:54,149 --> 00:24:55,650
Muito engraçado.
339
00:24:56,451 --> 00:24:58,653
Qual fica melhor na Sra. Previn?
340
00:24:59,154 --> 00:25:02,924
O rosa. Ela não especificou
qual vestido queria?
341
00:25:03,391 --> 00:25:06,761
Ela disse que queria ser enterrada
usando as próprias roupas.
342
00:25:06,828 --> 00:25:09,164
A roupa com que ela morreu está destruída.
343
00:25:09,230 --> 00:25:12,233
Coloque o azul, eu quero me livrar dele.
344
00:25:12,300 --> 00:25:13,268
David!
345
00:25:14,335 --> 00:25:16,571
Mãe! Você quer algo?
346
00:25:16,638 --> 00:25:18,640
Eu estava limpando o mostruário.
347
00:25:19,340 --> 00:25:22,110
Se ela queria ser enterrada
com as roupas dela…
348
00:25:22,177 --> 00:25:25,113
por que não vão buscar algo na casa dela?
349
00:25:25,180 --> 00:25:26,381
Não é demais?
350
00:25:26,881 --> 00:25:30,018
O papai já fez isso.
O zelador o deixou entrar.
351
00:25:31,453 --> 00:25:33,621
Eu vou escolher algo extravagante.
352
00:25:34,389 --> 00:25:37,959
Eu devo escolher algo
que esconda o corpo dela.
353
00:25:38,426 --> 00:25:39,761
Vou com você.
354
00:25:39,828 --> 00:25:41,529
Você não precisa fazer isso.
355
00:25:41,596 --> 00:25:42,797
Eu sei disso.
356
00:25:46,034 --> 00:25:48,737
Você não tem medo? Deve ser perigoso.
357
00:25:49,471 --> 00:25:50,939
Na verdade, não.
358
00:25:52,540 --> 00:25:54,676
Você deve confiar no seu instinto.
359
00:25:55,210 --> 00:25:56,578
Ele nunca se engana.
360
00:25:57,579 --> 00:25:59,748
Neste caso, nós somos como animais.
361
00:26:00,248 --> 00:26:01,816
Quando conheço um cliente…
362
00:26:01,883 --> 00:26:04,018
dou uma boa olhada nos olhos dele.
363
00:26:04,085 --> 00:26:07,122
É verdade o que dizem sobre
olhar nos olhos da pessoa.
364
00:26:07,188 --> 00:26:09,691
- Só de olhar, você sabe.
- Sabe o quê?
365
00:26:09,758 --> 00:26:10,658
Se…
366
00:26:11,259 --> 00:26:12,961
alguém é correto ou se…
367
00:26:15,997 --> 00:26:16,931
não é.
368
00:26:17,999 --> 00:26:20,502
Se não for correto, eu vou embora na hora.
369
00:26:23,505 --> 00:26:26,441
Todos sabem as respostas,
só é preciso ouvi-las.
370
00:26:27,041 --> 00:26:29,511
Você é fantástica. É mesmo.
371
00:26:30,111 --> 00:26:32,013
Não há embromação com você.
372
00:26:32,080 --> 00:26:34,682
Você é quem você é. E ponto final.
373
00:26:35,917 --> 00:26:38,052
Até a forma como fala de seu trabalho.
374
00:26:38,119 --> 00:26:39,721
Você fornece um serviço…
375
00:26:39,788 --> 00:26:41,489
pelo qual é recompensada.
376
00:26:41,923 --> 00:26:43,858
Diferente de nós, os fracassados.
377
00:26:43,925 --> 00:26:45,160
Por favor…
378
00:26:45,226 --> 00:26:48,696
eu faria outra coisa
se me pagassem tão bem.
379
00:26:48,763 --> 00:26:51,232
Você não tem nada de vítima.
380
00:26:52,267 --> 00:26:54,903
De certa forma,
isso lhe dá um certo poder.
381
00:26:54,969 --> 00:26:58,039
Eu passei pela fase
da racionalização feminista.
382
00:26:58,606 --> 00:27:00,408
Mas agora eu sou mais sincera.
383
00:27:01,342 --> 00:27:03,178
É só um modo de pagar as contas.
384
00:27:06,181 --> 00:27:08,716
Lamento não poder ir ao funeral.
385
00:27:08,783 --> 00:27:10,318
As crianças têm um jogo.
386
00:27:11,586 --> 00:27:13,688
Mas ela era uma das suas inquilinas.
387
00:27:14,556 --> 00:27:18,693
- Ela morava neste complexo.
- Eu sou novo aqui, certo?
388
00:27:19,093 --> 00:27:21,596
Ela morou perto de mim por uma semana.
389
00:27:22,030 --> 00:27:24,699
Ela não terminou as palavras-cruzadas.
390
00:27:26,768 --> 00:27:27,602
Ouça…
391
00:27:28,803 --> 00:27:30,305
cinco minutos?
392
00:27:30,371 --> 00:27:31,306
Ótimo.
393
00:27:35,276 --> 00:27:36,177
Mãe?
394
00:27:38,112 --> 00:27:41,649
Eddie precisa se adaptar
às novas responsabilidades.
395
00:27:42,517 --> 00:27:46,154
Ele deve ser compreensivo.
Às vezes, eu estarei cansado.
396
00:27:46,788 --> 00:27:49,023
- As crianças vêm primeiro.
- Exatamente.
397
00:27:50,091 --> 00:27:52,093
Você conversou com ele?
398
00:27:52,694 --> 00:27:55,063
Ele quer passar mais tempo comigo.
399
00:27:55,563 --> 00:27:58,933
Isso deixa-me irritado.
Então, por que falar com ele?
400
00:27:59,367 --> 00:28:01,870
Porque você guarda tudo dentro de você.
401
00:28:02,303 --> 00:28:04,105
Não é bom. Isso causa câncer.
402
00:28:04,472 --> 00:28:06,140
- Dê um tempo.
- É verdade.
403
00:28:06,207 --> 00:28:08,576
A prima da minha esposa era assim…
404
00:28:09,210 --> 00:28:11,880
e acabou perdendo os dois seios.
405
00:28:12,680 --> 00:28:13,581
Que estranho.
406
00:28:13,648 --> 00:28:15,216
Você deve saber disso.
407
00:28:15,283 --> 00:28:17,285
Afaste-se de mim, desgraçado!
408
00:28:17,352 --> 00:28:18,987
- Espere.
- Eu não sou sua.
409
00:28:19,053 --> 00:28:21,089
Você mentiu para mim.
410
00:28:22,857 --> 00:28:25,593
Eu vou estourar sua cabeça.
411
00:28:25,660 --> 00:28:28,196
Eu gostaria que você
tivesse coragem para isso.
412
00:28:28,263 --> 00:28:31,299
- Largue a arma.
- Não se meta, policial.
413
00:28:31,366 --> 00:28:36,437
- Ele mandou largar a arma.
- Se atirar, eles o matarão.
414
00:28:36,504 --> 00:28:38,106
E o mundo será um lugar melhor.
415
00:28:38,172 --> 00:28:40,074
- Cale-se!
- Largue a arma agora!
416
00:28:45,847 --> 00:28:49,050
Por que você fez isso?
417
00:28:49,117 --> 00:28:50,518
O que há com você?
418
00:28:57,659 --> 00:28:59,327
Eu gosto de todos esses.
419
00:28:59,394 --> 00:29:01,329
Mas eles são tão simplórios.
420
00:29:02,630 --> 00:29:04,299
Queria algum com mais sex appeal.
421
00:29:05,033 --> 00:29:07,936
- Aquele tem sex appeal.
- Ele não tem.
422
00:29:09,203 --> 00:29:11,806
Não me apresse. Eu mal comecei.
423
00:29:11,873 --> 00:29:13,775
Ainda faltam o sapato e as joias.
424
00:29:19,314 --> 00:29:20,448
Nate Fisher?
425
00:29:21,649 --> 00:29:24,819
Eu deixei uma mensagem
para o padre Martin Farrell.
426
00:29:26,187 --> 00:29:29,157
A falecida solicitou
que ele conduzisse o funeral.
427
00:29:30,858 --> 00:29:33,094
Ora essa, então eu entrei pelo cano.
428
00:29:34,562 --> 00:29:35,930
Desculpe-me, irmã.
429
00:29:36,798 --> 00:29:39,233
Você pode recomendar algum padre?
430
00:30:24,645 --> 00:30:25,546
Mãe?
431
00:30:29,217 --> 00:30:31,719
- Você está com fome?
- É claro que não.
432
00:30:32,186 --> 00:30:34,422
- Você quer ir embora?
- Eu não sei.
433
00:30:36,457 --> 00:30:38,459
Talvez ela gostasse da solidão.
434
00:30:38,960 --> 00:30:41,729
Talvez ela estivesse feliz
com a vida que tinha.
435
00:30:41,796 --> 00:30:43,197
Eu espero que sim.
436
00:30:44,232 --> 00:30:47,035
E se quando ela
quisesse falar com alguém…
437
00:30:47,502 --> 00:30:49,871
ela pegasse o telefone e percebesse…
438
00:30:50,605 --> 00:30:53,708
que não tinha ninguém
para telefonar. E então?
439
00:30:55,043 --> 00:30:58,079
Nós não sabemos disso.
Talvez ela tivesse alguém.
440
00:30:59,013 --> 00:31:00,481
Eu espero que sim.
441
00:31:33,247 --> 00:31:36,751
Ninguém acha que você cometeu
um erro. É o seu trabalho.
442
00:31:41,389 --> 00:31:43,257
Agora, eu sei qual é a diferença.
443
00:31:43,324 --> 00:31:45,093
Hoje você está sem óculos.
444
00:31:46,594 --> 00:31:49,530
Bem, eu estava me vestindo
e nada caía bem.
445
00:31:49,931 --> 00:31:52,633
E percebi que a culpa era dos meus óculos.
446
00:31:52,700 --> 00:31:55,236
Eu coloquei as lentes, que eu odeio…
447
00:31:55,736 --> 00:31:57,905
pois achei que valeria a pena, se você…
448
00:32:01,242 --> 00:32:04,245
Este sou eu sem betabloqueadores.
449
00:32:05,179 --> 00:32:06,080
É bom.
450
00:32:07,148 --> 00:32:08,683
Talvez seja ainda melhor.
451
00:32:13,054 --> 00:32:13,888
Eu…
452
00:32:15,723 --> 00:32:17,792
ainda trabalho no negócio da família.
453
00:32:17,859 --> 00:32:18,726
Como?
454
00:32:19,327 --> 00:32:21,963
Eu sou diretor de funerais.
É o que eu sou.
455
00:32:25,967 --> 00:32:28,136
Ainda bem que não trabalha com tecidos…
456
00:32:28,202 --> 00:32:29,604
soou muito idiota.
457
00:32:31,305 --> 00:32:32,773
Por que você mentiu?
458
00:32:33,541 --> 00:32:34,442
Ora…
459
00:32:35,009 --> 00:32:38,513
as pessoas me olham como
se houvesse algo errado comigo.
460
00:32:39,147 --> 00:32:43,151
E depois de cinco segundos,
começam a falar sobre necrofilia.
461
00:32:44,452 --> 00:32:46,354
Eu gostei muito de você.
462
00:32:46,420 --> 00:32:48,523
Eu tive medo de que você me rejeitasse.
463
00:32:48,589 --> 00:32:50,691
E por que está me contando isso?
464
00:32:51,125 --> 00:32:54,462
No nosso último encontro,
eu gostei um pouco de você.
465
00:32:55,062 --> 00:32:57,031
Agora, eu gosto muito de você.
466
00:32:59,901 --> 00:33:02,203
Eu estraguei tudo por ter mentido?
467
00:33:02,270 --> 00:33:04,105
Não, eu acho uma graça.
468
00:33:08,176 --> 00:33:12,313
- E eu quero ir devagar.
- Certo, mas nem um beijinho?
469
00:33:26,961 --> 00:33:27,895
Claire?
470
00:33:29,096 --> 00:33:31,566
Nós íamos nos encontrar no Tiki Ti.
471
00:33:32,200 --> 00:33:33,134
É mesmo?
472
00:33:34,068 --> 00:33:37,538
Por que não apareceu
e não retornou meus telefonemas?
473
00:33:38,172 --> 00:33:40,107
Porque eu não tenho nada para lhe dizer.
474
00:33:41,642 --> 00:33:45,246
É por causa do vestibular,
mas eu não tenho culpa.
475
00:33:46,080 --> 00:33:49,517
A idéia foi da minha mãe.
Ela soube dessa garota.
476
00:33:49,884 --> 00:33:52,954
Ela é um gênio de Westlake
que faz o exame.
477
00:33:53,020 --> 00:33:54,522
E funciona.
478
00:33:55,223 --> 00:33:58,593
Ela mandou três pessoas
para Yale e cinco para Harvard.
479
00:33:59,093 --> 00:34:00,094
Isso é nojento.
480
00:34:00,628 --> 00:34:01,996
O que eu deveria fazer?
481
00:34:02,997 --> 00:34:07,268
Minha mãe me disse ontem
que já tinha pago mil dólares.
482
00:34:07,335 --> 00:34:09,270
Você me dá nojo. Saia daqui.
483
00:34:10,638 --> 00:34:12,506
Eu não quero mais vê-la.
484
00:34:14,542 --> 00:34:16,077
Está falando sério?
485
00:34:16,143 --> 00:34:16,978
Eu estou.
486
00:34:18,980 --> 00:34:20,815
Tudo bem. Dane-se, Claire.
487
00:34:21,716 --> 00:34:25,653
Ontem, eu paquerei
Gary Deitman por 45 minutos.
488
00:34:26,454 --> 00:34:28,589
Ele é um tarado maluco.
489
00:34:28,656 --> 00:34:30,625
E eu vou transar com ele.
490
00:34:30,691 --> 00:34:34,762
Parabéns. Espero que você
e o traseiro dele sejam felizes.
491
00:34:39,834 --> 00:34:43,604
David Fisher e Benjamim Cooper
convidam-no para festa de Natal.
492
00:34:45,706 --> 00:34:47,475
Feliz Natal… de Ben e David.
493
00:34:48,743 --> 00:34:50,911
Boas Festas… dos Cooper-Fisher.
494
00:34:52,046 --> 00:34:54,448
Fish e Coop… neste outono, na TV.
495
00:35:02,456 --> 00:35:03,724
Keith, o que foi?
496
00:35:05,960 --> 00:35:07,295
Eu não tenho certeza.
497
00:35:08,162 --> 00:35:08,996
Certo.
498
00:35:09,864 --> 00:35:11,332
Entre e sente-se.
499
00:35:16,604 --> 00:35:18,372
Eu não devia ter vindo aqui.
500
00:35:18,839 --> 00:35:19,740
Tudo bem.
501
00:35:20,641 --> 00:35:23,344
Quer uma cerveja?
Rolling Rock ou Amstel Light?
502
00:35:23,411 --> 00:35:24,845
Eu matei alguém hoje.
503
00:35:25,613 --> 00:35:26,580
Meu Deus.
504
00:35:27,181 --> 00:35:28,449
Havia um cara…
505
00:35:30,584 --> 00:35:32,486
Ele e uma mulher estavam brigando.
506
00:35:33,788 --> 00:35:35,723
Eles estavam drogados.
507
00:35:36,624 --> 00:35:37,958
Ele estava armado.
508
00:35:38,659 --> 00:35:41,729
Eu tenho certeza de que você fez
o que era certo.
509
00:35:41,796 --> 00:35:43,264
Ele está morto, idiota.
510
00:35:45,199 --> 00:35:47,968
Eu devia ter mirado
no braço ou na perna dele.
511
00:35:50,338 --> 00:35:51,439
Foi idiotice.
512
00:35:52,940 --> 00:35:54,342
Eu fui um idiota.
513
00:35:59,080 --> 00:36:01,115
Eu nunca havia matado alguém.
514
00:36:04,085 --> 00:36:05,820
Eu não posso viver com isso.
515
00:36:07,054 --> 00:36:08,923
Eu não sei como ajudá-lo.
516
00:36:10,358 --> 00:36:12,226
Você quer rezar?
517
00:36:13,427 --> 00:36:14,962
Talvez isso ajude.
518
00:36:42,156 --> 00:36:43,724
David ainda não acordou?
519
00:36:44,992 --> 00:36:46,660
Onde está Emily Previn?
520
00:36:48,129 --> 00:36:48,996
Ela…
521
00:36:50,464 --> 00:36:51,766
ela está lá dentro.
522
00:36:54,034 --> 00:36:56,437
Então, não será com o caixão aberto.
523
00:36:58,773 --> 00:36:59,974
Eu não consegui.
524
00:37:00,341 --> 00:37:01,609
Tudo bem.
525
00:37:02,076 --> 00:37:05,346
Eu devia ter levado as crianças
para jantar ontem à noite.
526
00:37:06,046 --> 00:37:09,350
Mas eu fiquei aqui até às nove horas.
527
00:37:10,684 --> 00:37:13,654
A pele estava soltando do rosto dela.
528
00:37:13,721 --> 00:37:17,625
Vanessa ficou furiosa e não
consegui restaurar a mulher.
529
00:37:17,691 --> 00:37:19,193
- Ninguém conseguiria.
- Rico…
530
00:37:19,260 --> 00:37:21,295
Tome. Você acha que consegue?
531
00:37:23,464 --> 00:37:26,133
Tome algumas ferramentas. Eu quero ver.
532
00:37:26,767 --> 00:37:28,269
Eu disse… Tudo bem.
533
00:37:37,711 --> 00:37:38,813
Desculpe-me.
534
00:37:41,449 --> 00:37:43,417
Eu queria fazer como ela pediu.
535
00:37:44,585 --> 00:37:47,421
Se isso ajuda, eu creio que ninguém virá.
536
00:37:51,559 --> 00:37:52,660
Obrigado.
537
00:38:00,167 --> 00:38:01,168
Keith?
538
00:38:06,674 --> 00:38:07,641
Sou eu.
539
00:38:09,443 --> 00:38:11,479
Eu achei que ainda estivesse aqui.
540
00:38:11,545 --> 00:38:13,247
Eu tive de vir para casa.
541
00:38:14,949 --> 00:38:15,950
Você está bem?
542
00:38:16,550 --> 00:38:17,952
Estou bem.
543
00:38:18,752 --> 00:38:21,121
O que aconteceu ontem foi errado.
544
00:38:22,590 --> 00:38:26,260
Eu não sei por que eu fui aí,
mas não estava raciocinando.
545
00:38:28,128 --> 00:38:28,996
É óbvio.
546
00:38:29,597 --> 00:38:31,232
Eu estou numa relação.
547
00:38:31,298 --> 00:38:33,067
Eu sei. Eu não sou um idiota.
548
00:38:34,335 --> 00:38:36,637
Eu achei que pudéssemos ser amigos…
549
00:38:37,304 --> 00:38:39,240
mas eu me enganei.
550
00:38:40,474 --> 00:38:41,442
Ouça…
551
00:38:42,710 --> 00:38:45,279
eu acho que não devemos nos ver mais.
552
00:38:51,719 --> 00:38:52,720
David?
553
00:38:53,521 --> 00:38:55,322
Estou ouvindo, seja como quiser.
554
00:38:57,925 --> 00:38:59,627
Eu sabia que você entenderia.
555
00:39:02,329 --> 00:39:03,330
Tchau.
556
00:39:05,032 --> 00:39:05,933
Tchau.
557
00:39:13,941 --> 00:39:15,009
Obrigada.
558
00:39:16,410 --> 00:39:17,778
Foi profunda.
559
00:39:17,845 --> 00:39:20,314
Você é como geléia. Não precisa disso.
560
00:39:20,381 --> 00:39:22,249
Talvez não, mas eu adoro.
561
00:39:23,317 --> 00:39:24,919
Você tem um dom.
562
00:39:30,958 --> 00:39:33,761
Não me enrole.
Eu quero vê-lo em meia hora.
563
00:39:35,229 --> 00:39:37,698
Dane-se. Você está morta para mim.
564
00:39:40,568 --> 00:39:42,036
Está tudo bem?
565
00:39:42,102 --> 00:39:45,472
Eu tenho um cliente às 2h15.
E a observadora cancelou.
566
00:39:45,539 --> 00:39:46,807
A observadora?
567
00:39:46,874 --> 00:39:49,810
Ele gosta que outra garota
nos veja transando.
568
00:39:49,877 --> 00:39:52,046
É dinheiro fácil e a desgraçada…
569
00:39:53,514 --> 00:39:56,250
cancelou por causa de um teste inesperado.
570
00:39:56,884 --> 00:39:58,352
Eu odeio modelos.
571
00:39:59,787 --> 00:40:01,455
Droga. Oi, Paula.
572
00:40:02,323 --> 00:40:04,658
Você está num canto, deprimida. Atenda.
573
00:40:06,226 --> 00:40:07,161
Atenda.
574
00:40:08,729 --> 00:40:10,297
Tudo bem. Fique deprimida.
575
00:40:13,901 --> 00:40:16,070
Se você precisa de ajuda…
576
00:40:17,004 --> 00:40:19,707
Isto não é um projeto de ciências.
É trabalho.
577
00:40:19,773 --> 00:40:22,409
Você acha que eu não posso lidar com isso?
578
00:40:27,114 --> 00:40:29,083
Como eu disse, é bem fácil.
579
00:40:31,385 --> 00:40:34,455
É como se você fosse invisível.
É só se sentar e assistir.
580
00:40:34,521 --> 00:40:37,191
Eu posso fazer isso. Eu faço sempre isso.
581
00:40:37,257 --> 00:40:38,659
Eu só faço isso.
582
00:40:39,093 --> 00:40:41,629
E acho que você já esteve
numa transa a três.
583
00:40:42,262 --> 00:40:43,330
Quem não esteve?
584
00:40:46,667 --> 00:40:47,568
Droga.
585
00:40:51,472 --> 00:40:53,907
Eu nunca a vi tão brava. Eu acho ótimo.
586
00:40:53,974 --> 00:40:56,810
- Não, meu sobrinho fez isso.
- Desculpe-me.
587
00:40:56,877 --> 00:40:58,379
Tudo bem. Fale comigo.
588
00:40:58,445 --> 00:41:01,682
Esta garota sabotou o exame
e vai se safar.
589
00:41:03,117 --> 00:41:04,385
Qual é o nome dela?
590
00:41:06,220 --> 00:41:09,757
Quando eu percebi, quase fui embora.
591
00:41:09,923 --> 00:41:12,660
Mas eu fiz a prova
como uma idiota. E por quê?
592
00:41:13,594 --> 00:41:15,329
Isso tudo é um jogo idiota.
593
00:41:15,763 --> 00:41:18,032
Eu sei que eu não quero isso.
594
00:41:18,098 --> 00:41:19,767
Você vai usar isso para sair fora?
595
00:41:19,833 --> 00:41:22,503
Sair fora? Você acha
que os jovens falam assim?
596
00:41:22,569 --> 00:41:23,971
Você é careta.
597
00:41:24,038 --> 00:41:26,507
Pode direcionar sua raiva para mim.
598
00:41:26,573 --> 00:41:29,176
Você pode transar com Parker McKenna.
599
00:41:29,243 --> 00:41:33,380
Mas use camisinha porque,
no mínimo, ela deve ter hepatite.
600
00:41:33,681 --> 00:41:35,049
Do que está falando?
601
00:41:36,216 --> 00:41:39,219
Se está se referindo
à minha conversa com Parker,
602
00:41:39,286 --> 00:41:43,190
foi apenas uma conversa.
Eu falo com muitas jovens.
603
00:41:43,490 --> 00:41:44,591
Elas me procuram.
604
00:41:47,127 --> 00:41:48,529
Eu estou preocupado com você.
605
00:41:50,631 --> 00:41:51,465
Por quê?
606
00:41:51,532 --> 00:41:54,201
Eu a vejo construindo sua vida,
e isso a assusta.
607
00:41:54,268 --> 00:41:56,170
Você está caindo no hábito familiar
608
00:41:56,236 --> 00:41:59,106
de se concentrar no drama dos outros
e não em você.
609
00:41:59,640 --> 00:42:01,475
Você tem de parar de fazer isso.
610
00:42:06,714 --> 00:42:07,748
Você está certo.
611
00:42:12,286 --> 00:42:13,120
E…
612
00:42:13,754 --> 00:42:17,991
agora, é a hora de falarmos
da tensão sexual entre nós.
613
00:42:19,426 --> 00:42:21,128
- O quê?
- Ela existe.
614
00:42:22,096 --> 00:42:25,132
Faz parte da transferência
e da contratransferência.
615
00:42:25,199 --> 00:42:29,737
Ela existe, mas nunca faremos
nada porque seria irresponsável…
616
00:42:30,304 --> 00:42:31,438
e destrutivo.
617
00:42:36,944 --> 00:42:39,446
Você quer dizer alguma coisa?
618
00:42:40,681 --> 00:42:41,515
Não…
619
00:42:42,382 --> 00:42:43,484
eu não quero.
620
00:42:45,486 --> 00:42:46,386
Tudo bem.
621
00:42:50,858 --> 00:42:54,895
Eu aposto que posso
colar isso, se eu me aplicar.
622
00:42:55,295 --> 00:42:58,398
As pessoas não colam mais as coisas…
623
00:42:58,465 --> 00:43:00,601
mas eu posso dar um jeito nisso.
624
00:43:12,579 --> 00:43:16,183
Esta é a linha particular
de David Fisher. Deixe seu recado.
625
00:43:17,117 --> 00:43:18,552
Olá, David. É o Ben.
626
00:43:19,653 --> 00:43:22,322
Só quero saber a que horas
você pode no sábado.
627
00:43:22,389 --> 00:43:24,358
Eu me diverti muito ontem.
628
00:43:24,424 --> 00:43:26,293
Especialmente na hora do beijo.
629
00:43:27,294 --> 00:43:28,128
Certo.
630
00:43:29,563 --> 00:43:30,464
Tchau.
631
00:43:38,372 --> 00:43:39,540
Isso, querida.
632
00:43:41,875 --> 00:43:43,944
Você sabe como eu gosto.
633
00:43:45,612 --> 00:43:47,815
Mova a sua língua em torno dele.
634
00:45:09,029 --> 00:45:12,766
Agora que ouvi a música 5 vezes,
posso dizer que não gosto.
635
00:45:13,100 --> 00:45:14,635
Eu vim para o velório.
636
00:45:15,936 --> 00:45:18,572
Não há ninguém aqui. Não haverá funeral.
637
00:45:19,139 --> 00:45:21,575
Eu nem consegui um pastor que viesse.
638
00:45:21,642 --> 00:45:24,878
Eu cuidei disso.
Padre Jack está a caminho.
639
00:45:25,712 --> 00:45:27,648
- Dê-me dez minutos.
- Para quê?
640
00:45:32,419 --> 00:45:33,587
Federico?
641
00:45:34,221 --> 00:45:35,455
Sim, Sra. F.
642
00:45:35,889 --> 00:45:37,491
Pode subir, por favor?
643
00:45:44,031 --> 00:45:44,898
Keith?
644
00:45:49,469 --> 00:45:51,204
David, eu preciso de você.
645
00:45:51,271 --> 00:45:52,906
Eu estou com dor de cabeça.
646
00:45:52,973 --> 00:45:54,007
Azar seu.
647
00:45:57,577 --> 00:45:59,079
Estou no meio do programa.
648
00:45:59,146 --> 00:46:01,648
Faça o que eu mandei. E troque de roupa.
649
00:46:09,790 --> 00:46:11,692
Por que isto está acontecendo?
650
00:46:12,259 --> 00:46:15,228
Talvez nossas estruturas
precisem de cercas novas.
651
00:46:15,295 --> 00:46:18,865
- Nossas telhas são ruins.
- Elas estão velhas mesmo.
652
00:46:22,135 --> 00:46:24,137
O caixão deveria estar aberto.
653
00:46:26,340 --> 00:46:28,141
Eu fiz o que eu pude.
654
00:46:28,208 --> 00:46:30,510
Certo? Você não estava lá me ajudando.
655
00:46:33,814 --> 00:46:34,848
Esqueça.
656
00:46:41,521 --> 00:46:45,025
Estamos reunidos para lamentar
a morte de Emily Previn.
657
00:46:45,359 --> 00:46:47,160
Eu não a conhecia.
658
00:46:47,594 --> 00:46:50,330
Pelo que entendo,
poucas pessoas a conheciam.
659
00:46:51,765 --> 00:46:54,768
As pessoas imaginam
qual é o sentido de viver…
660
00:46:55,569 --> 00:46:58,271
sem se relacionar com outras pessoas.
661
00:46:58,338 --> 00:47:01,375
Mas seria arrogante
da nossa parte imaginar isso.
662
00:47:02,642 --> 00:47:06,380
Toda vida contribui com algo
que talvez nós não vejamos.
663
00:47:07,914 --> 00:47:10,417
Eu estou feliz por conhecer
Emily Previn…
664
00:47:10,484 --> 00:47:12,452
mesmo depois de morta.
665
00:47:13,520 --> 00:47:16,256
Todos entram nas nossas
vidas por um motivo.
666
00:47:16,323 --> 00:47:19,693
Devemos aprender
o que eles têm para nos ensinar.
667
00:47:23,597 --> 00:47:28,301
Segundo o desejo de Emily,
eu lerei Mateus, capítulo 11.
668
00:47:29,269 --> 00:47:31,805
É estranho, mas eu sinto que Emily venceu.
669
00:47:32,172 --> 00:47:35,342
Ela continua sendo uma
interrogação até o final.
670
00:47:35,776 --> 00:47:38,712
Eu só sei que ela tinha
torradas na geladeira.
671
00:47:41,681 --> 00:47:43,383
Já é alguma coisa.
672
00:47:43,450 --> 00:47:45,986
Diga a sua mãe que eu tenho de trabalhar.
673
00:47:46,053 --> 00:47:47,954
Não sou como uns e outros.
674
00:47:48,822 --> 00:47:52,559
Lamento, mas estou com dor de cabeça.
Não tenho o direito?
675
00:47:55,162 --> 00:47:56,096
David…
676
00:47:57,464 --> 00:47:59,533
- que bom vê-lo.
- Olá, padre.
677
00:48:02,469 --> 00:48:04,838
Como estão as coisas na St. Stephens?
678
00:48:05,539 --> 00:48:06,406
Está…
679
00:48:07,140 --> 00:48:08,075
tudo bem.
680
00:48:10,277 --> 00:48:13,647
Em relação ao que eu disse,
eu queria lhe agradecer.
681
00:48:15,082 --> 00:48:17,784
Eu fico feliz por você ter
entrado na minha vida.
682
00:48:17,851 --> 00:48:20,754
Você não imagina o quanto
me ensinou sobre mim mesmo.
683
00:48:20,821 --> 00:48:21,755
É mesmo?
684
00:48:22,456 --> 00:48:23,290
Como assim?
685
00:48:24,524 --> 00:48:25,926
Numa outra hora.
686
00:48:26,927 --> 00:48:27,994
Você parece triste.
687
00:48:28,061 --> 00:48:29,896
Estou com dor de cabeça.
688
00:48:32,065 --> 00:48:33,633
Bem, Deus o abençoe.
689
00:48:37,637 --> 00:48:38,538
David?
690
00:48:39,206 --> 00:48:42,042
Venha aqui. Quero dizer algo a vocês três.
691
00:48:42,109 --> 00:48:45,512
Nossas calhas estão entupidas.
Vamos remover as folhas.
692
00:48:46,046 --> 00:48:47,647
Muito engraçado, Claire.
693
00:48:48,115 --> 00:48:49,916
Sei que acham o projeto ridículo.
694
00:48:49,983 --> 00:48:51,251
Não achamos.
695
00:48:51,751 --> 00:48:53,320
Nós só achamos esquisito.
696
00:48:53,386 --> 00:48:56,857
Imaginaram por que quis mudar
a estrutura da minha vida?
697
00:48:56,923 --> 00:48:58,325
Vocês se importaram com isso?
698
00:49:01,761 --> 00:49:04,798
Não entendi por que Emily
me incomodava tanto.
699
00:49:05,198 --> 00:49:08,235
E depois eu percebi.
Eu não quero ficar como ela.
700
00:49:08,735 --> 00:49:11,638
A vida já é difícil
com pessoas para ajudá-lo.
701
00:49:12,005 --> 00:49:13,340
Mãe, você tem a nós.
702
00:49:13,406 --> 00:49:14,274
Eu não tenho.
703
00:49:15,175 --> 00:49:17,544
Nate, você parece um zumbi há meses.
704
00:49:18,678 --> 00:49:21,148
David, você está na cama durante o dia.
705
00:49:21,214 --> 00:49:22,916
Estou com dor de cabeça.
706
00:49:23,416 --> 00:49:27,787
Claire, eu nem posso olhá-la
sem que você se sinta oprimida.
707
00:49:28,788 --> 00:49:31,224
Eu só quero que não
sejamos como estranhos.
708
00:49:31,291 --> 00:49:33,627
Eu quero uma certa intimidade.
709
00:49:33,693 --> 00:49:35,662
Dêem-me intimidade.
710
00:49:36,963 --> 00:49:39,933
Por que vocês não querem
ter intimidade comigo?
711
00:49:45,138 --> 00:49:46,006
Certo.
712
00:49:46,640 --> 00:49:48,808
Eu acho que tenho a minha resposta.
713
00:49:48,942 --> 00:49:50,177
Mãe, espere.
714
00:49:50,243 --> 00:49:53,513
A intimidade deve acontecer
de forma mais orgânica.
715
00:49:54,548 --> 00:49:57,684
Tudo bem.
Eu ficarei esperando, como sempre.
716
00:49:59,152 --> 00:50:02,422
Eu só rezo que aconteça
antes que eu acabe como Emily.
717
00:50:03,657 --> 00:50:05,258
Agora, se me dão licença.
718
00:50:15,335 --> 00:50:18,838
Você estava com uma expressão
estranha enquanto digitava.
719
00:50:19,372 --> 00:50:21,808
Eu estava escrevendo. Chama-se fluxo.
720
00:50:22,876 --> 00:50:24,811
Você entende disso, não?
721
00:50:28,415 --> 00:50:30,083
Deixe-me lhe perguntar algo.
722
00:50:31,017 --> 00:50:33,386
A nossa intimidade a satisfaz?
723
00:50:38,158 --> 00:50:40,594
Eu não tenho nada que me satisfaça.
724
00:50:42,229 --> 00:50:43,930
Isso não é uma resposta real.
725
00:50:43,997 --> 00:50:46,466
Você não fez uma pergunta real.
726
00:50:49,769 --> 00:50:51,104
Você trancou a porta?
727
00:50:51,871 --> 00:50:54,874
Sim, pela segunda vez.
Você está estranha hoje.
728
00:50:55,575 --> 00:50:56,543
Como assim?
729
00:50:57,444 --> 00:50:58,812
Você está nervosa.
730
00:51:08,054 --> 00:51:08,989
Nossa.
731
00:51:10,056 --> 00:51:12,392
Certo, eu estou pensando em algo.
732
00:51:29,209 --> 00:51:30,377
Nate Fisher…
733
00:51:33,046 --> 00:51:34,981
você quer ser minha esposa?
734
00:51:37,517 --> 00:51:39,452
Nossa, eu não esperava por isso.
735
00:51:40,387 --> 00:51:42,789
- Isso quer dizer não?
- É claro que não.
736
00:51:46,192 --> 00:51:48,728
É um anel feio com letras gregas.
737
00:51:50,697 --> 00:51:54,167
É Delta, Phi, Delta.
É o anel do grêmio de meu avô.
738
00:51:54,234 --> 00:51:55,635
Eu achei durante a faxina…
739
00:51:58,271 --> 00:52:00,040
Foi quando eu tive a ideia…
740
00:52:01,775 --> 00:52:03,376
de pedir você em casamento.
741
00:52:07,714 --> 00:52:08,848
Por que hoje?
742
00:52:09,983 --> 00:52:11,151
Eu não sei.
743
00:52:13,486 --> 00:52:15,055
Eu comecei a pensar…
744
00:52:17,157 --> 00:52:20,026
Eu não sei o que eu faria,
se eu perdesse você.
745
00:52:22,996 --> 00:52:24,764
Eu não vou a lugar nenhum.
746
00:52:26,433 --> 00:52:27,334
Promete?
747
00:52:39,145 --> 00:52:42,148
É claro que me casarei
com você. Eu amo você.
748
00:52:42,215 --> 00:52:44,651
Eu amo você. Vamos nos casar.
749
00:52:46,553 --> 00:52:48,588
Vamos nos casar. Vamos.
750
00:52:51,825 --> 00:52:53,193
Eu também amo você.
750
00:52:54,305 --> 00:53:54,383
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-