1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:01:42,274 --> 00:01:44,176 {\an8}A SETE PALMOS 3 00:02:24,817 --> 00:02:26,919 Seguindo a recuperação de Wall Street, 4 00:02:26,986 --> 00:02:29,621 devido à esperança criada pelo plano do governo 5 00:02:29,688 --> 00:02:31,824 para tirar os bancos da recessão. 6 00:02:41,633 --> 00:02:43,702 Nós acabamos de nos mudar… 7 00:02:43,769 --> 00:02:45,971 e nós não sabíamos quem morava aqui. 8 00:02:46,472 --> 00:02:47,906 É um prazer conhecê-los. 9 00:02:47,973 --> 00:02:52,544 Eu ia tomar banho. Entrem, eu não vou demorar. 10 00:02:53,746 --> 00:02:56,448 - Legal. - Ela é gostosa. 11 00:02:56,515 --> 00:02:57,649 Nem me diga. 12 00:03:00,319 --> 00:03:02,454 Eu disse para vocês esperarem na sala. 13 00:03:02,521 --> 00:03:05,991 Nós achamos que você desejaria ajuda durante o banho. 14 00:03:16,969 --> 00:03:18,103 Isso é legal. 15 00:03:20,706 --> 00:03:22,474 Você gosta disso, não é? 16 00:03:24,410 --> 00:03:25,778 Vamos até aqui. 17 00:03:27,946 --> 00:03:29,281 Você quer, não? 18 00:03:30,282 --> 00:03:31,550 Você é gostosa. 19 00:03:38,090 --> 00:03:40,392 Você é uma garota indecente, não é mesmo? 20 00:03:44,863 --> 00:03:47,066 Eu nunca tive vizinhos como vocês. 21 00:03:57,042 --> 00:03:57,876 Vamos… 22 00:03:57,943 --> 00:03:59,011 Vamos, querido! 23 00:04:30,709 --> 00:04:31,577 David. 24 00:04:36,415 --> 00:04:37,783 Você está molhado. 25 00:04:39,418 --> 00:04:42,154 - Você está chorando? - Não, está chovendo. 26 00:04:43,856 --> 00:04:45,457 E eu estava chorando. 27 00:04:46,992 --> 00:04:47,993 Eu amo você. 28 00:04:49,294 --> 00:04:50,395 Eu amo você. 29 00:05:33,839 --> 00:05:37,543 Nós recebemos todos minerais e vitaminas para os ossos… 30 00:05:37,609 --> 00:05:39,111 dos raios do sol… 31 00:05:39,511 --> 00:05:42,214 Eu não lhe pedi que arrumasse sua bagunça? 32 00:05:44,716 --> 00:05:47,553 Por que pediu uma omelete se não estava com fome? 33 00:05:47,619 --> 00:05:50,722 Eu estava, mas agora estou com dor de barriga. 34 00:05:50,789 --> 00:05:53,158 De novo? É melhor você comer. 35 00:05:54,493 --> 00:05:56,228 Talvez eu esteja satisfeita. 36 00:05:57,563 --> 00:05:59,131 Coma metade e poderá ver TV. 37 00:05:59,198 --> 00:06:02,167 Não coma e vá para escola com fome. Você escolhe. 38 00:06:02,234 --> 00:06:03,835 Isso é bom. Suborne-a. 39 00:06:05,070 --> 00:06:06,572 Eu pedi sua opinião? 40 00:06:07,406 --> 00:06:09,007 - Eu vou embora. - Vá. 41 00:06:10,542 --> 00:06:12,744 Seu carro está bloqueando o meu. 42 00:06:19,017 --> 00:06:20,485 O que há com você? 43 00:06:25,624 --> 00:06:26,692 O que há comigo? 44 00:06:26,758 --> 00:06:29,695 Estou cuidado de Taylor não sei onde a mãe dela está… 45 00:06:29,761 --> 00:06:32,698 não durmo há dois meses desde que matei aquele homem… 46 00:06:32,764 --> 00:06:34,399 e cansei de suas reclamações. 47 00:06:34,466 --> 00:06:36,568 Eu cansei de vê-lo descontar em mim. 48 00:06:36,635 --> 00:06:38,570 Isso não é bem o que eu esperava. 49 00:06:39,204 --> 00:06:40,205 Tenho uma idéia. 50 00:06:40,272 --> 00:06:42,808 Pegue o que é seu e leve tudo ao sair. 51 00:06:42,874 --> 00:06:45,010 Assim não precisarei vê-lo de novo. 52 00:06:45,077 --> 00:06:47,879 Eu tenho uma idéia melhor. Eu vou embora agora mesmo. 53 00:06:47,946 --> 00:06:51,550 E se você encontrar algo meu, enfie naquele lugar. 54 00:06:51,917 --> 00:06:53,952 Com quem você acha que está falando? 55 00:06:54,019 --> 00:06:56,321 Você não pode me ofender assim. 56 00:07:04,229 --> 00:07:06,031 Estou com dor de barriga. 57 00:07:11,837 --> 00:07:13,772 A resposta é não, sinto muito. 58 00:07:14,840 --> 00:07:17,709 Mãe, a sua irmã não é uma estranha. 59 00:07:18,310 --> 00:07:21,580 E não é Kabul, é Topanga, que fica há uma hora daqui. 60 00:07:22,047 --> 00:07:24,283 Você ouviu o que fizeram com Nate. 61 00:07:24,650 --> 00:07:25,584 Mãe… 62 00:07:25,651 --> 00:07:27,886 eu acho que não fizeram nada com ele. 63 00:07:27,953 --> 00:07:30,522 Caso você não conheça nenhum garoto de 15 anos… 64 00:07:30,589 --> 00:07:32,224 eles são uns tarados. 65 00:07:32,291 --> 00:07:35,193 Era uma época muito mais inocente. 66 00:07:35,260 --> 00:07:36,261 Os anos 80? 67 00:07:36,695 --> 00:07:38,730 E seu irmão era um garoto inocente. 68 00:07:38,797 --> 00:07:40,899 Sem falar no que aconteceu com David. 69 00:07:40,966 --> 00:07:44,569 Ele caminhou 4km no escuro, só para escapar daquela gente. 70 00:07:44,636 --> 00:07:47,539 Ele cortou a orelha num arbusto. A resposta é não. 71 00:07:49,808 --> 00:07:52,144 Mãe, você já pensou em usar andaimes? 72 00:07:54,446 --> 00:07:56,782 Quando sua casa está caindo aos pedaços… 73 00:07:56,848 --> 00:08:00,052 você usa andaimes para apoiá-la durante o trabalho. 74 00:08:00,118 --> 00:08:02,988 E eu acho que uma ótima forma de fazer isso… 75 00:08:03,055 --> 00:08:06,625 é reviver antigas experiências de uma forma nova. 76 00:08:08,493 --> 00:08:10,896 Eu vou até lá hoje, depois da aula… 77 00:08:11,763 --> 00:08:14,700 passarei o final de semana lá e voltarei no domingo. 78 00:08:18,637 --> 00:08:20,539 Eu nem contei a Justin. 79 00:08:21,373 --> 00:08:23,875 Ele não sabe que o pai está morto. 80 00:08:26,011 --> 00:08:29,147 Pela tradição judaica ele deve ser enterrado amanhã. 81 00:08:30,115 --> 00:08:32,918 Vocês já fizeram funerais judaicos aqui, certo? 82 00:08:34,419 --> 00:08:35,320 É claro. 83 00:08:36,722 --> 00:08:39,024 Nós não faremos no nosso templo… 84 00:08:39,091 --> 00:08:41,259 devido à forma como ele morreu. 85 00:08:44,229 --> 00:08:45,063 Jess… 86 00:08:45,630 --> 00:08:48,633 se você quiser, eu posso fazer isso com a mãe dele. 87 00:08:49,201 --> 00:08:50,669 Eu posso fazer isso. 88 00:08:52,637 --> 00:08:54,272 O que vocês precisam saber? 89 00:08:55,674 --> 00:08:56,775 Ele se matou. 90 00:08:57,476 --> 00:08:58,610 Sem motivo. 91 00:08:59,444 --> 00:09:01,780 Enquanto eu fazia compras com Tess. 92 00:09:02,914 --> 00:09:04,416 Tess tem quatro anos. 93 00:09:04,883 --> 00:09:08,053 Enquanto isso, meu marido, Jeffrey Shapiro… 94 00:09:08,120 --> 00:09:10,922 que trabalhava para uma firma de advocacia de LA… 95 00:09:11,456 --> 00:09:14,292 da qual se tornaria sócio em três meses… 96 00:09:15,927 --> 00:09:17,462 ele foi para casa… 97 00:09:18,230 --> 00:09:20,665 no intervalo do almoço e se enforcou… 98 00:09:21,032 --> 00:09:24,836 com as calças abaixadas na sala de ginástica. 99 00:09:27,672 --> 00:09:29,641 Aí está o seu discurso fúnebre. 100 00:09:29,708 --> 00:09:31,810 Você pode dizer isso em hebraico? 101 00:09:35,881 --> 00:09:38,216 Você irá conduzir o funeral, rabina? 102 00:09:42,521 --> 00:09:45,757 Eu adoro minha casa nova. Você precisa conhecê-la. 103 00:09:46,792 --> 00:09:47,993 É um apartamento… 104 00:09:48,059 --> 00:09:51,363 mas é como um hotel, tem um porteiro e um bidê. 105 00:09:53,098 --> 00:09:56,535 - Traga uma cerveja. - Eu beberei com você. 106 00:09:56,601 --> 00:09:59,438 - Peça uma para você. - Traga duas, obrigada. 107 00:10:00,906 --> 00:10:02,674 Enfim… sozinha. 108 00:10:02,741 --> 00:10:03,742 A bidês. 109 00:10:10,282 --> 00:10:11,516 E a recomeçar… 110 00:10:11,950 --> 00:10:13,285 entre nós, querida. 111 00:10:13,952 --> 00:10:17,189 Eu estava sofrendo mais pressão emocional do que imaginava. 112 00:10:18,123 --> 00:10:21,626 Eu lamento pelas terríveis coisas que eu lhe disse. 113 00:10:21,693 --> 00:10:22,661 Obrigada. 114 00:10:25,096 --> 00:10:27,399 Você vai se desculpar por ter me batido? 115 00:10:27,466 --> 00:10:29,968 - Foi loucura minha, mas… - Nada de… mas. 116 00:10:30,435 --> 00:10:31,937 Apenas desculpe-se. 117 00:10:32,003 --> 00:10:35,640 Eu sei que a culpa foi minha, mas eu não quero saber por quê. 118 00:10:38,143 --> 00:10:39,678 - Está bem. - Certo. 119 00:10:40,345 --> 00:10:42,080 Agora, a manchete. 120 00:10:42,848 --> 00:10:45,083 A vadia vai morar na casa, com seu pai. 121 00:10:45,150 --> 00:10:46,585 Ele está com uma vadia? 122 00:10:46,651 --> 00:10:48,286 A vadia do spa, Brenda. 123 00:10:48,920 --> 00:10:51,122 Seu pai comentou sobre ela com você? 124 00:10:51,690 --> 00:10:54,125 O que ela vai ganhar com isso? Dinheiro? 125 00:10:54,192 --> 00:10:56,194 Eu sei que não é pelo sexo. 126 00:10:56,695 --> 00:10:59,464 Seu pai não é mais o mesmo depois de tomar Paxil… 127 00:10:59,531 --> 00:11:00,765 Está bem, mãe. 128 00:11:04,402 --> 00:11:06,438 Está bem, vamos falar sobre você. 129 00:11:07,005 --> 00:11:08,974 Quer mesmo mudar o enfoque? 130 00:11:09,574 --> 00:11:11,910 O que está havendo com o seu mundo? 131 00:11:15,347 --> 00:11:17,015 Nate e eu vamos nos casar. 132 00:11:20,585 --> 00:11:21,586 Brenda… 133 00:11:22,554 --> 00:11:25,290 ele é inteligente o bastante para você? 134 00:11:25,357 --> 00:11:28,093 Ele tem o que é necessário aqui em cima? 135 00:11:28,960 --> 00:11:30,095 Como você? 136 00:11:30,929 --> 00:11:31,863 Como eu? 137 00:11:32,364 --> 00:11:34,399 Não, mãe, ele não é como nós. 138 00:11:34,833 --> 00:11:37,802 Ele não pensa até o ponto de querer se matar. 139 00:11:38,603 --> 00:11:40,739 Eu entendo. Ele é descomplicado. 140 00:11:41,573 --> 00:11:43,308 Eu estive com alguns homens assim. 141 00:11:44,509 --> 00:11:46,978 Mas Bern sempre me enganou… 142 00:11:47,045 --> 00:11:49,915 porque eu sabia que ele era mais inteligente do que eu. 143 00:11:50,482 --> 00:11:52,584 Por isso, ainda sentimos tanta atração… 144 00:11:52,651 --> 00:11:53,952 depois de tanto tempo. 145 00:11:54,019 --> 00:11:55,253 E voltamos a você. 146 00:11:56,388 --> 00:11:57,355 Desculpe-me. 147 00:11:57,822 --> 00:11:58,790 Desculpe-me. 148 00:11:59,491 --> 00:12:01,593 Como ele a pediu em casamento? 149 00:12:02,694 --> 00:12:03,662 Eu o pedi. 150 00:12:06,364 --> 00:12:07,566 Você não fez isso. 151 00:12:10,535 --> 00:12:12,404 Eu sei que é muito engraçado. 152 00:12:12,470 --> 00:12:16,174 É quase tão engraçado quanto vê-la construindo sua vida. 153 00:12:22,013 --> 00:12:25,317 Não sei como ele se matou, tendo três filhos. 154 00:12:25,383 --> 00:12:28,520 - Eu acho que ele não queria. - Ele se enforcou. 155 00:12:28,587 --> 00:12:31,756 Eu falei com o responsável no necrotério… 156 00:12:32,524 --> 00:12:34,659 e ele me disse que a polícia disse… 157 00:12:34,726 --> 00:12:37,195 que havia uma fita pornográfica no vídeo. 158 00:12:37,262 --> 00:12:39,497 E encontraram um pote de astroglide. 159 00:12:39,564 --> 00:12:40,899 O que é astroglide? 160 00:12:40,966 --> 00:12:42,934 É um lubrificante sexual. 161 00:12:44,002 --> 00:12:45,870 - Obrigado, David. - Não foi nada. 162 00:12:45,937 --> 00:12:50,442 Espere, eu sei, ele estava fazendo auto-asfixia erótica. 163 00:12:50,508 --> 00:12:51,710 É isso mesmo. 164 00:12:52,477 --> 00:12:54,512 Você corta o suprimento de ar… 165 00:12:54,579 --> 00:12:56,982 e isso aumenta o estímulo e o orgasmo. 166 00:12:57,048 --> 00:12:58,383 E ouça a grande dica… 167 00:12:58,450 --> 00:13:00,819 Encontraram um pedaço de limão no chão. 168 00:13:00,885 --> 00:13:02,087 Um pedaço de limão? 169 00:13:02,954 --> 00:13:04,656 Você fica com o limão na boca… 170 00:13:04,723 --> 00:13:06,424 e no momento do clímax… 171 00:13:10,261 --> 00:13:13,465 deve mordê-lo para acordá-lo. Assim você não morre. 172 00:13:15,133 --> 00:13:17,068 O limão estava no chão… 173 00:13:17,736 --> 00:13:18,603 intacto. 174 00:13:23,808 --> 00:13:25,477 - David Fisher. - David… 175 00:13:26,077 --> 00:13:28,446 quero lhe avisar que Eddie e eu terminamos. 176 00:13:29,447 --> 00:13:31,650 Keith, eu lamento. Você está bem? 177 00:13:32,951 --> 00:13:34,052 Eu terminei com ele. 178 00:13:42,460 --> 00:13:43,395 Tudo bem. 179 00:13:44,329 --> 00:13:45,163 Certo. 180 00:13:46,231 --> 00:13:48,700 Obrigado por me avisar. Eu preciso desligar. 181 00:13:52,804 --> 00:13:54,839 Há um trecho no meu livro 182 00:13:55,507 --> 00:13:58,843 onde a personagem principal conhece uma prostituta. 183 00:14:01,179 --> 00:14:03,314 Isto é ficção ou não ficção? 184 00:14:03,381 --> 00:14:05,450 Eu ainda estou resolvendo. 185 00:14:05,517 --> 00:14:08,286 Com certeza, uma personagem é baseada em você. 186 00:14:08,653 --> 00:14:10,822 - Parte dela é você. - Excelente. 187 00:14:12,223 --> 00:14:15,593 Desde que ela não seja morta para pagar os pecados. 188 00:14:15,660 --> 00:14:18,029 Eu estou cheia dessa história. 189 00:14:18,096 --> 00:14:20,632 Ela está além da moralidade convencional. 190 00:14:21,433 --> 00:14:22,967 Mal posso esperar para ler. 191 00:14:25,770 --> 00:14:27,806 Eu masturbei um cliente outro dia. 192 00:14:30,909 --> 00:14:33,078 Eu não sabia que você fazia isso. 193 00:14:33,144 --> 00:14:34,245 Eu não faço. 194 00:14:36,014 --> 00:14:36,881 Isso é… 195 00:14:37,382 --> 00:14:38,783 Ele não me pediu. 196 00:14:42,120 --> 00:14:45,356 Certo. Às vezes, o cara fica excitado. 197 00:14:46,591 --> 00:14:48,493 E normalmente eu ignoro. 198 00:14:48,560 --> 00:14:50,595 Mas esse cara era muito atraente? 199 00:14:50,662 --> 00:14:52,097 Nem mesmo isso. 200 00:14:52,530 --> 00:14:57,535 Eu estava massageando o cara. Ele se virou e estava excitado. 201 00:14:58,303 --> 00:15:00,972 Era enorme. Conhecendo-o, você não imaginaria. 202 00:15:02,240 --> 00:15:03,074 E… 203 00:15:03,708 --> 00:15:06,978 eu percebi que ele queria que eu o tocasse. 204 00:15:08,947 --> 00:15:09,981 Eu pensei… 205 00:15:10,448 --> 00:15:12,817 que estaria ultrapassando os limites. 206 00:15:14,319 --> 00:15:15,653 Mas eu o toquei. 207 00:15:16,721 --> 00:15:18,656 Eu ultrapassei os limites. 208 00:15:20,792 --> 00:15:22,393 Você é engraçada. 209 00:15:23,895 --> 00:15:26,898 - Eu estou tentando ser você? - Eu não sei. 210 00:15:27,966 --> 00:15:29,734 Como se sentiu depois? 211 00:15:29,801 --> 00:15:33,571 Eu fiquei inspirada e escrevi um capítulo sobre isso. 212 00:15:36,174 --> 00:15:37,842 Desde que seja pela arte. 213 00:16:08,339 --> 00:16:09,340 Olá, tia Sarah. 214 00:16:10,375 --> 00:16:11,309 Querida… 215 00:16:12,177 --> 00:16:13,778 está tudo bem? 216 00:16:18,183 --> 00:16:19,184 Eu achei… 217 00:16:20,151 --> 00:16:23,454 que tivéssemos combinado para o próximo fim de semana. 218 00:16:23,521 --> 00:16:25,790 Mas pode ser neste final de semana. 219 00:16:25,857 --> 00:16:26,958 Tudo bem. 220 00:16:30,328 --> 00:16:32,564 Eu achei que fosse nesse final de semana. 221 00:16:32,630 --> 00:16:35,200 Eu posso voltar outra hora. 222 00:16:35,266 --> 00:16:37,468 Você está aqui e você é minha. 223 00:16:38,303 --> 00:16:40,438 Eu acredito que o universo a mandou. 224 00:16:40,505 --> 00:16:42,540 É o nosso fim de semana Howl. 225 00:16:43,408 --> 00:16:45,677 - Alan Ginsberg Howl? - Sim… 226 00:16:46,211 --> 00:16:48,713 você é uma das minhas! Que maravilha. 227 00:16:49,581 --> 00:16:51,516 Ele era um grande amigo. 228 00:16:52,083 --> 00:16:54,285 Nós partilhamos um flat em Berlim… 229 00:16:54,352 --> 00:16:57,121 até eu me encher dos rapazes arianos. 230 00:16:57,188 --> 00:16:58,223 Não importa. 231 00:16:58,289 --> 00:17:01,326 Eu vou invocar a energia dele neste fim de semana. 232 00:17:02,660 --> 00:17:04,629 Eu estou aguardando algumas visitas. 233 00:17:04,696 --> 00:17:07,265 Um poeta maravilhoso chamado Basil. 234 00:17:07,332 --> 00:17:10,935 E a pintora Fiona Kleinschmidt. Você ouviu falar dela? 235 00:17:11,436 --> 00:17:14,872 E alguns esquisitos e hippies de quando eu era drogada. 236 00:17:14,939 --> 00:17:16,241 Será divertido. 237 00:17:16,674 --> 00:17:18,576 Não quer que eu volte outro dia? 238 00:17:18,643 --> 00:17:21,079 Nada disso. Vou lhe mostrar seu quarto. 239 00:17:21,145 --> 00:17:22,680 Eu adorei sua bolsa. 240 00:17:23,414 --> 00:17:25,583 - Por que você fez aquilo? - O quê? 241 00:17:25,650 --> 00:17:27,719 Telefonar-me para contar aquilo. 242 00:17:28,553 --> 00:17:30,421 - É Eddie? - David. 243 00:17:30,755 --> 00:17:31,956 David! 244 00:17:32,023 --> 00:17:34,626 Espere um pouco. Eu estou ao telefone. 245 00:17:35,460 --> 00:17:37,996 Você vai jantar? Teremos costeleta de porco. 246 00:17:38,062 --> 00:17:40,098 Não, eu não vou jantar com você. 247 00:17:42,533 --> 00:17:44,869 Desculpe-me. O que você quer? 248 00:17:44,936 --> 00:17:46,204 Você me telefonou. 249 00:17:47,472 --> 00:17:51,042 Eu telefonei para saber por que me avisou da separação. 250 00:17:52,477 --> 00:17:55,780 Você é meu amigo e achei que você gostaria de saber. 251 00:17:55,847 --> 00:17:58,616 Há um mês, você não queria mais me ver. 252 00:18:00,251 --> 00:18:01,486 As coisas mudam. 253 00:18:02,720 --> 00:18:04,088 Qual é o seu plano? 254 00:18:04,455 --> 00:18:06,124 Eu não tenho um plano. 255 00:18:06,557 --> 00:18:07,392 É claro. 256 00:18:10,261 --> 00:18:11,829 - Maravilha. - Ótimo. 257 00:18:12,931 --> 00:18:14,432 Obrigado por partilhar. 258 00:18:19,837 --> 00:18:21,506 Cale a boca. Fique calado. 259 00:18:23,841 --> 00:18:25,176 Eu estava comendo. 260 00:18:27,278 --> 00:18:31,149 Eu passei os anos 90 gostando de fazer strip-tease. 261 00:18:31,215 --> 00:18:34,352 Mas acabei reconhecendo que era algo de mal gosto. 262 00:18:36,120 --> 00:18:38,756 A dança no poste sempre me surpreendeu. 263 00:18:39,157 --> 00:18:42,827 Eu vi uma mulher que ficava de ponta cabeça a seis metros. 264 00:18:43,828 --> 00:18:45,863 Ela parecia Jesus ao contrário. 265 00:18:46,297 --> 00:18:49,667 São as botas de PVC. Elas prendem suas pernas ao metal. 266 00:18:49,734 --> 00:18:50,668 Não me diga. 267 00:18:53,071 --> 00:18:56,307 Eu me despiria no palco, ao menos uma vez… 268 00:18:56,374 --> 00:18:59,077 se eu não odiasse vagamente o meu corpo. 269 00:18:59,143 --> 00:19:01,412 Você é louca. Você tem um corpo lindo. 270 00:19:01,913 --> 00:19:02,947 Obrigada. 271 00:19:06,084 --> 00:19:06,918 É Nate. 272 00:19:07,285 --> 00:19:09,787 Ele não entenderia esta coisa de prostituição. 273 00:19:10,321 --> 00:19:11,289 Tudo bem. 274 00:19:16,227 --> 00:19:17,095 Nossa… 275 00:19:17,595 --> 00:19:19,497 onde você comprou hummus? 276 00:19:19,564 --> 00:19:21,366 Desculpe-me, estou com muita fome. 277 00:19:22,700 --> 00:19:24,936 Este é Nate, meu noivo. 278 00:19:26,871 --> 00:19:28,606 Esta é minha amiga Melissa. 279 00:19:29,340 --> 00:19:31,776 Legal, onde vocês se conheceram? 280 00:19:32,710 --> 00:19:34,178 Ela é minha cliente. 281 00:19:36,114 --> 00:19:38,016 Brenda alinhou suas auras? 282 00:19:39,150 --> 00:19:41,619 Chakras. Você notou o tom de gozação? 283 00:19:43,921 --> 00:19:46,824 Vocês ouviram falar em auto-asfixia erótica? 284 00:19:47,892 --> 00:19:50,094 Cortar o suprimento de ar para gozar? 285 00:19:50,161 --> 00:19:51,095 É claro. 286 00:19:51,162 --> 00:19:54,032 É um fetiche conhecido como jogo da respiração. 287 00:19:55,533 --> 00:19:56,968 Eu li sobre isso. 288 00:19:58,369 --> 00:20:00,104 Um cliente nosso morreu assim. 289 00:20:00,171 --> 00:20:02,273 Isto seria suicídio premeditado… 290 00:20:02,340 --> 00:20:05,376 suicídio acidental ou simplesmente suicídio? 291 00:20:06,744 --> 00:20:09,013 Ele fez algo que poderia matá-lo. 292 00:20:09,080 --> 00:20:12,583 Mesmo tento sido um acidente, foi proposital, certo? 293 00:20:13,284 --> 00:20:14,986 Como assim… um cliente nosso? 294 00:20:15,053 --> 00:20:18,089 - Ele é agente funerário. - Diretor de funerais. 295 00:20:18,790 --> 00:20:20,691 Você notou o tom de gozação? 296 00:20:23,094 --> 00:20:25,797 Não me digam que vocês brigam diante das visitas… 297 00:20:25,863 --> 00:20:29,067 até forçá-las a ir embora para vocês poderem transar. 298 00:20:30,201 --> 00:20:31,035 Não… 299 00:20:31,669 --> 00:20:33,071 Nós não somos assim. 300 00:20:46,451 --> 00:20:48,019 Você quer saber meu plano? 301 00:20:48,086 --> 00:20:50,721 Meu plano é levá-lo para jantar amanhã à noite. 302 00:20:57,061 --> 00:20:58,196 Você está aí? 303 00:21:02,900 --> 00:21:05,169 Se eu concordar, o que estará implícito? 304 00:21:05,536 --> 00:21:08,673 Um jantar e uma conversa. Só isso. 305 00:21:11,175 --> 00:21:12,043 Jantar? 306 00:21:13,611 --> 00:21:15,880 Nós podemos planejar. Mas é cedo… 307 00:21:16,714 --> 00:21:18,649 Cale a boca e diga sim. 308 00:21:18,716 --> 00:21:19,584 Sim. 309 00:21:22,587 --> 00:21:25,556 Eu gostaria de jantar com você amanhã, Keith. 310 00:22:47,038 --> 00:22:47,972 Olá, Sarah. 311 00:22:48,573 --> 00:22:50,241 Como vai, querida? 312 00:22:50,308 --> 00:22:52,109 Snoopy, tome cuidado. 313 00:22:52,176 --> 00:22:54,245 Ele está com o ouvido infeccionado. 314 00:22:55,246 --> 00:22:57,381 Eu trouxe tomates da minha horta. 315 00:22:57,448 --> 00:22:59,483 Mas eu farei o molho, certo? 316 00:22:59,550 --> 00:23:02,486 Você tem massa fresca ou eu devo prepará-la? 317 00:23:02,553 --> 00:23:04,822 O contigente de Napa não pode vir. 318 00:23:04,889 --> 00:23:07,825 Fernando está fazendo trabalho comunitário de novo. 319 00:23:09,594 --> 00:23:10,828 Quem é você? 320 00:23:12,663 --> 00:23:14,999 Esta é Claire, a filha de Ruth. 321 00:23:17,134 --> 00:23:19,503 Eu não sabia que Ruth tinha uma filha. 322 00:23:19,570 --> 00:23:22,473 Mas você, com certeza, sabia que ela tinha um filho. 323 00:23:28,279 --> 00:23:30,748 - Como está Ruth? - Como está Nathaniel? 324 00:23:32,750 --> 00:23:34,185 Ruth, minha mãe, está ótima. 325 00:23:34,252 --> 00:23:35,453 Meu pai, nem tanto… 326 00:23:35,987 --> 00:23:36,921 ele morreu. 327 00:23:38,789 --> 00:23:40,791 Que pena. Ele era ótimo. 328 00:23:42,493 --> 00:23:43,728 Muito engraçado. 329 00:23:43,794 --> 00:23:45,062 Pernicioso. 330 00:23:46,731 --> 00:23:49,700 Eu ainda posso vê-lo sentando sobre este balcão… 331 00:23:49,767 --> 00:23:52,036 debruçado sobre a máquina de enrolar. 332 00:23:52,103 --> 00:23:54,071 Ele usava uma máquina para enrolar. 333 00:24:00,311 --> 00:24:04,048 Meu celular estará ligado, caso precisem me telefonar. 334 00:24:04,115 --> 00:24:05,516 Tenha um bom dia. 335 00:24:05,850 --> 00:24:08,886 - Quer mais um café? - Se você preparar, eu beberei. 336 00:24:08,953 --> 00:24:13,424 Tome cuidado quando tirar os plásticos por causa de Julio. 337 00:24:13,491 --> 00:24:16,427 - Há muito pó por aqui. - Pode deixar. 338 00:24:17,295 --> 00:24:19,030 Nós sabemos, querido. 339 00:24:19,096 --> 00:24:19,964 Tome. 340 00:24:20,598 --> 00:24:22,566 Eu vou preparar algo. Está com fome? 341 00:24:22,633 --> 00:24:23,501 Sim, obrigado. 342 00:24:26,537 --> 00:24:28,939 Eu levei a serra circular para a varanda. 343 00:24:29,006 --> 00:24:30,341 Eu sei. Tudo bem. 344 00:24:34,445 --> 00:24:35,346 Querida… 345 00:24:35,413 --> 00:24:37,648 se ficar muito barulhento aqui… 346 00:24:38,182 --> 00:24:40,484 você pode levar as crianças ao parque. 347 00:24:40,551 --> 00:24:42,987 Eu entendi, querido. Tenha um bom dia. 348 00:24:46,791 --> 00:24:48,392 Julio, desligue a TV. 349 00:25:00,871 --> 00:25:04,241 Este líquido de limpeza não prejudica o ecossistema. 350 00:25:04,308 --> 00:25:05,910 Eu vou encomendá-lo. 351 00:25:06,310 --> 00:25:07,311 Droga. 352 00:25:08,446 --> 00:25:10,481 Ou podemos continuar a usar esse. 353 00:25:10,548 --> 00:25:12,650 Eu não estou falando com você. 354 00:25:13,284 --> 00:25:15,052 Você está bravo conosco? 355 00:25:15,119 --> 00:25:17,621 Por que está irritado, seu mal-humorado? 356 00:25:18,856 --> 00:25:21,959 - Alguém está bravo. - Ele não está se sentindo bem. 357 00:25:22,026 --> 00:25:23,794 Eu estou me sentindo bem. 358 00:25:25,129 --> 00:25:28,999 Eu não posso jantar na sua casa. Eu tenho outro compromisso. 359 00:25:29,066 --> 00:25:31,268 Nós planejamos isso há três dias. 360 00:25:31,335 --> 00:25:32,937 Eu comprei berinjela. 361 00:25:33,003 --> 00:25:34,672 Eu não posso. 362 00:25:34,739 --> 00:25:37,575 Pare com estas perguntas. Eu não posso! 363 00:25:37,641 --> 00:25:39,777 Eu não fiz nenhuma pergunta. 364 00:25:41,746 --> 00:25:43,381 Então, conte-me… 365 00:25:44,115 --> 00:25:45,983 o que fará com as beringelas? 366 00:25:46,050 --> 00:25:47,685 É uma coisa grega, é como… 367 00:25:58,129 --> 00:25:59,463 É como lasanha. 368 00:26:02,666 --> 00:26:03,601 Robbie? 369 00:26:08,506 --> 00:26:10,674 Você quer jantar comigo hoje? 370 00:26:14,545 --> 00:26:17,481 Nada me daria mais prazer, querida. 371 00:26:24,488 --> 00:26:26,991 Eu vi um judeu do seriado Friends. 372 00:26:27,491 --> 00:26:29,760 - Jennifer Aniston? - O rapaz. 373 00:26:29,827 --> 00:26:30,928 - Ross. - Certo. 374 00:26:30,995 --> 00:26:33,831 - Eu voltarei em algumas horas. - Você não se barbeou? 375 00:26:33,898 --> 00:26:35,733 - Eu estava atrasado. - É mesmo? 376 00:26:36,600 --> 00:26:39,437 Sim e não fale mais sobre meus pêlos faciais. 377 00:26:39,503 --> 00:26:41,138 Deixe-me ver. Venha cá. 378 00:26:44,608 --> 00:26:47,645 - A que horas é o seu encontro? - Quem disse isso? 379 00:26:49,413 --> 00:26:50,815 Hoje à noite, jantar. 380 00:26:51,949 --> 00:26:53,284 É um pouco cedo. 381 00:26:53,751 --> 00:26:56,854 O visual sexy descontraído vai aparecer amanhã… 382 00:26:57,888 --> 00:26:59,089 ao meio-dia. 383 00:26:59,890 --> 00:27:01,559 Eu aperfeiçoei esta arte. 384 00:27:02,393 --> 00:27:04,895 Marque um drinque mais tarde. Dará mais tempo. 385 00:27:04,962 --> 00:27:07,832 - Não agora, eu vou sair. - Vai comprar roupa? 386 00:27:08,866 --> 00:27:10,701 - Não. - Não vá à Structure. 387 00:27:13,137 --> 00:27:13,971 Nate. 388 00:27:16,574 --> 00:27:18,309 Augusto está resfriado. 389 00:27:19,376 --> 00:27:22,112 Eu vou até minha casa ajudar Vanessa. 390 00:27:22,613 --> 00:27:23,581 Tudo bem. 391 00:27:25,015 --> 00:27:26,217 Eu ficarei aqui. 392 00:27:27,017 --> 00:27:28,018 Está bem. 393 00:28:31,715 --> 00:28:32,750 Sentem-se. 394 00:28:38,989 --> 00:28:42,526 Nós estamos aqui para lamentar a morte de Jeffrey Marc Shapiro. 395 00:28:43,093 --> 00:28:44,528 O Talmude diz: 396 00:28:44,595 --> 00:28:46,664 é melhor um dia nesta vida 397 00:28:47,197 --> 00:28:49,767 do que toda a eternidade no próximo mundo. 398 00:28:52,236 --> 00:28:54,838 E se eles perguntarem, você responde. 399 00:28:55,372 --> 00:28:58,108 Malditas torres enormes e policiadas 400 00:28:58,642 --> 00:29:01,512 da direita e da esquerda, de costa a costa. 401 00:29:02,513 --> 00:29:03,547 Agora… 402 00:29:03,614 --> 00:29:05,316 aqui, desta vez. 403 00:29:06,283 --> 00:29:08,719 Onde o brilho da folha tremula… 404 00:29:09,553 --> 00:29:11,255 de tragadas a brindes… 405 00:29:12,389 --> 00:29:14,124 o medo eterno. 406 00:29:14,592 --> 00:29:15,926 Nunca mais. 407 00:29:18,729 --> 00:29:20,965 É isso, a bobagem do momento. 408 00:29:22,032 --> 00:29:23,367 Não é bobagem. 409 00:29:23,434 --> 00:29:24,969 Vejam quem chegou. 410 00:29:27,571 --> 00:29:28,973 Os cogumelos mágicos. 411 00:29:29,473 --> 00:29:32,276 - Entrega especial. - Coloque-os no molho. 412 00:29:32,343 --> 00:29:35,379 Não, frite-os antes. Frite-os antes. 413 00:29:36,447 --> 00:29:39,483 Você ainda tem a manteiga THC do ano passado? 414 00:30:13,250 --> 00:30:14,084 Nossa. 415 00:30:16,387 --> 00:30:17,254 Droga. 416 00:30:18,956 --> 00:30:20,157 O que é isso? 417 00:30:21,825 --> 00:30:24,762 - O que está acontecendo? - Saia daqui. 418 00:30:25,162 --> 00:30:26,196 Sair daqui? 419 00:30:26,897 --> 00:30:28,399 Esta casa é minha. 420 00:30:28,732 --> 00:30:29,800 Você é gay! 421 00:30:30,534 --> 00:30:32,236 Calma, Rico. Droga. 422 00:30:32,302 --> 00:30:36,106 Você está louco? Meus filhos poderiam ter visto. Vanessa! 423 00:30:36,874 --> 00:30:39,810 - Ela os levou ao parque. - Você é louco? 424 00:30:40,811 --> 00:30:43,280 Você está louco. Saia daqui. 425 00:30:44,682 --> 00:30:48,252 O que há com você? Você não tem nada a dizer? 426 00:30:49,586 --> 00:30:52,289 Eu vou sair daqui até você se acalmar. 427 00:30:53,357 --> 00:30:54,258 Droga. 428 00:30:56,060 --> 00:30:56,960 Nossa. 429 00:31:00,698 --> 00:31:02,099 O que é isso? 430 00:31:04,868 --> 00:31:07,371 - Rabina. - Você pode me chamar de Ari. 431 00:31:07,438 --> 00:31:10,074 Eu preciso lhe fazer algumas perguntas… 432 00:31:10,708 --> 00:31:14,178 sobre a morte, sob ponto de vista judeu. 433 00:31:14,511 --> 00:31:15,646 É claro. 434 00:31:16,346 --> 00:31:19,349 Mas judeus respondem perguntas com mais perguntas. 435 00:31:19,416 --> 00:31:22,086 - Eu lhe darei meu cartão. - Não pode ser agora? 436 00:31:23,687 --> 00:31:25,689 Nós vamos direto para o cemitério. 437 00:31:26,390 --> 00:31:28,125 Você poderia vir comigo. 438 00:31:36,166 --> 00:31:37,301 Já vai! 439 00:31:43,941 --> 00:31:44,775 Mãe. 440 00:31:45,442 --> 00:31:46,376 Querida. 441 00:31:48,011 --> 00:31:49,413 Eu lhe trouxe isso. 442 00:31:49,480 --> 00:31:51,882 Você não precisa molhar, nem cuidar. 443 00:31:53,584 --> 00:31:54,685 Brenda… 444 00:31:55,452 --> 00:31:58,589 eu posso ver seu casamento na Hollyhock House. 445 00:31:59,223 --> 00:32:02,593 Eles são maravilhosos, desde que você leve seu bufê. 446 00:32:02,659 --> 00:32:04,862 A filha de Lulu Smigel casou-se lá. 447 00:32:05,696 --> 00:32:08,866 Eu estava pensando num lugar mais bonito e natural. 448 00:32:11,268 --> 00:32:12,102 Nossa… 449 00:32:13,303 --> 00:32:14,638 O que foi? 450 00:32:14,705 --> 00:32:15,706 Bem… 451 00:32:16,306 --> 00:32:18,575 seu pai e eu nos casamos na praia. 452 00:32:20,277 --> 00:32:22,479 Nós corremos para o mar depois. 453 00:32:23,180 --> 00:32:26,183 Eu sei. Você estava descalça e ele usava tamancos. 454 00:32:30,120 --> 00:32:30,988 Brenda… 455 00:32:33,457 --> 00:32:35,526 eu acho que você terá de ir embora. 456 00:32:36,860 --> 00:32:39,863 Eu estou lembrando de tantas coisas. 457 00:32:41,665 --> 00:32:44,868 Eu tenho de ir para o meu quarto e chorar por uma hora. 458 00:32:47,704 --> 00:32:51,041 Eu poderia ficar. Posso fazer massagem nos seus ombros. 459 00:32:52,543 --> 00:32:53,410 Não… 460 00:32:55,045 --> 00:32:57,714 a sua presença não me ajuda agora. 461 00:33:00,884 --> 00:33:03,554 Você não quer mesmo uma xícara de chá? 462 00:33:03,620 --> 00:33:04,888 Eu não quero. 463 00:33:05,489 --> 00:33:06,590 E Brenda… 464 00:33:07,658 --> 00:33:10,294 não diga a seu pai que você me viu chorando. 465 00:33:11,528 --> 00:33:12,496 Mãe… 466 00:33:12,963 --> 00:33:14,097 deixe-me ajudá-la. 467 00:33:14,164 --> 00:33:15,265 Eu não sou Billy. 468 00:33:16,066 --> 00:33:18,335 Se você quiser me ajudar, vá embora. 469 00:33:27,077 --> 00:33:28,045 Está bem. 470 00:33:41,325 --> 00:33:44,228 Quando tenho dor de cabeça, eu acho que é o meu fim. 471 00:33:46,363 --> 00:33:48,265 Você deve estar com muito medo. 472 00:33:48,332 --> 00:33:49,533 Eu vou morrer. 473 00:33:50,634 --> 00:33:51,835 Eu também. 474 00:33:52,836 --> 00:33:55,072 - O que você tem? - Um corpo. 475 00:34:03,947 --> 00:34:06,350 Certo. Nós todos vamos morrer. 476 00:34:08,785 --> 00:34:11,788 Talvez eu morra antes dos outros, talvez não. 477 00:34:14,892 --> 00:34:18,128 Qual é a resposta judaica ao que eu devo fazer agora? 478 00:34:19,229 --> 00:34:21,265 Eu não sei qual é a resposta judaica… 479 00:34:21,331 --> 00:34:23,200 mas eu sei o que eu faria. 480 00:34:23,267 --> 00:34:25,535 Eu tentaria viver a minha vida… 481 00:34:26,703 --> 00:34:28,772 todos os dias honrando a Deus. 482 00:34:32,276 --> 00:34:34,511 Eu nem sei se eu acredito em Deus. 483 00:34:37,247 --> 00:34:39,449 Talvez seja hora de encontrá-lo. 484 00:34:40,550 --> 00:34:42,986 - Talvez Deus seja uma mulher. - Talvez. 485 00:34:46,523 --> 00:34:47,391 Lá está ele. 486 00:34:49,726 --> 00:34:51,094 Jeffrey Shapiro. 487 00:34:57,334 --> 00:34:58,835 Eu vou esperar aqui. 488 00:34:59,636 --> 00:35:01,204 Venha vê-lo ser enterrado. 489 00:35:02,372 --> 00:35:06,243 Jeffrey não pode recompensá-lo. É considerado um mitzvah. 490 00:35:08,011 --> 00:35:10,380 Bondade, amor, por si mesmo. 491 00:35:12,783 --> 00:35:15,085 Algumas pessoas chamam isso de Deus. 492 00:35:20,490 --> 00:35:23,627 Eu estou dizendo… Sim, perdoe seus pais. 493 00:35:24,227 --> 00:35:27,030 Nós já ouvimos isso. Mas o que ficou claro… 494 00:35:27,097 --> 00:35:28,765 é que a minha família… 495 00:35:29,266 --> 00:35:32,402 nunca viveu numa casa. Ele viveram… 496 00:35:33,403 --> 00:35:35,973 neste acampamento psicológico. 497 00:35:36,039 --> 00:35:40,243 É por isso que minha casa nunca teve boa fundação… 498 00:35:40,911 --> 00:35:42,946 Cale-se. Cale a boca. 499 00:35:44,715 --> 00:35:47,317 Em areia movediça de incesto emocional. 500 00:35:47,651 --> 00:35:50,821 Você está se calando agora e parando com isso. 501 00:35:52,522 --> 00:35:54,391 Mas o Projeto chamaria isso… 502 00:35:55,425 --> 00:35:57,527 Se você disser mais uma palavra… 503 00:35:57,594 --> 00:35:59,629 eu enfiarei o garfo no seu coração. 504 00:36:00,430 --> 00:36:03,734 Se Deus existe, Ele o fará calar a boca. 505 00:36:04,668 --> 00:36:06,803 Você nunca pára de reformar. 506 00:36:07,771 --> 00:36:10,374 Robbie, eu preciso lhe dizer algo agora. 507 00:36:11,108 --> 00:36:14,644 Eu creio que aprendi tudo que eu precisava no Projeto. 508 00:36:15,746 --> 00:36:19,049 E não tenho mais necessidade de falar em metáforas. 509 00:36:20,017 --> 00:36:23,053 Nem de falar sobre meus sentimentos desta forma. 510 00:36:24,321 --> 00:36:25,589 De agora em diante. 511 00:37:03,627 --> 00:37:06,863 Eu não sei que jogo de poder é esse, mas é cruel. 512 00:37:11,134 --> 00:37:13,236 Nossa, Keith, coitada. 513 00:37:17,507 --> 00:37:19,443 Você pode checá-la mais uma vez? 514 00:37:19,509 --> 00:37:20,577 É claro. 515 00:37:24,448 --> 00:37:25,449 Como ela está? 516 00:37:25,515 --> 00:37:28,485 Ela está sendo operada. O apêndice estava enorme… 517 00:37:28,552 --> 00:37:31,855 mas eles tiraram antes que supurasse. Ela ficará bem. 518 00:37:32,756 --> 00:37:35,358 Eu estou esperando. Já faz uma hora e meia. 519 00:37:37,594 --> 00:37:39,930 Ela dizia que estava com dor na barriga… 520 00:37:39,996 --> 00:37:41,998 mas eu achei que fosse brincadeira. 521 00:37:45,502 --> 00:37:47,437 Você não pode ser sempre perfeito. 522 00:37:47,504 --> 00:37:49,706 A vida é uma luta pela perfeição. 523 00:37:51,441 --> 00:37:54,311 E quando falhamos, devemos aceitar nossa imperfeição. 524 00:37:54,377 --> 00:37:55,245 Não para mim. 525 00:38:00,083 --> 00:38:02,953 - Você é tão orgulhoso. - E você é um capacho. 526 00:38:06,289 --> 00:38:08,191 Eu pareço ser um capacho? 527 00:38:13,897 --> 00:38:15,065 - Como ela está? - Ótima. 528 00:38:15,132 --> 00:38:18,435 Correu tudo bem. Ela está na sala de recuperação. 529 00:38:18,502 --> 00:38:19,536 Que bom. 530 00:38:19,603 --> 00:38:22,606 - Quando eu poderei vê-la? - Espere por ela no quarto. 531 00:38:22,672 --> 00:38:26,443 Ao acordar, ela estará chorosa. Não se preocupe. 532 00:38:28,945 --> 00:38:29,913 Obrigado. 533 00:38:34,951 --> 00:38:35,919 Obrigado. 534 00:38:59,509 --> 00:39:01,211 Meu Deus, não a deixe vir aqui. 535 00:39:01,278 --> 00:39:02,646 É tarde demais. 536 00:39:02,712 --> 00:39:05,348 Chacoalhem as cabaças. Chacoalhem as cabaças. 537 00:39:07,884 --> 00:39:09,553 Nada de espectadores. 538 00:39:39,549 --> 00:39:41,618 Nossa, há uma fechadura nisso? 539 00:39:43,954 --> 00:39:46,223 Eles usam este lugar para meditar… 540 00:39:46,790 --> 00:39:49,092 mas foi meu refúgio muitas vezes. 541 00:39:51,194 --> 00:39:52,729 Que gente esquisita. 542 00:39:54,864 --> 00:39:56,900 Ao menos, eles não são seus pais. 543 00:39:57,867 --> 00:39:59,669 Eu sou o motorista deles. 544 00:40:01,071 --> 00:40:02,272 Todos os anos. 545 00:40:03,039 --> 00:40:04,140 Eu lamento. 546 00:40:05,275 --> 00:40:08,311 É melhor do que receber um telefonema do xerife… 547 00:40:08,378 --> 00:40:11,481 avisando que seus pais estão mortos no canyon. 548 00:40:27,597 --> 00:40:29,833 Nós não devíamos estar fazendo isso. 549 00:40:29,899 --> 00:40:31,601 - Por que não? - Porque… 550 00:40:32,602 --> 00:40:36,239 as pessoas estão transando como se fosse o fim do mundo… 551 00:40:38,074 --> 00:40:40,176 e eu não trouxe camisinhas… 552 00:40:41,745 --> 00:40:43,546 Como se eu tivesse trazido. 553 00:40:44,914 --> 00:40:45,782 É claro. 554 00:40:46,850 --> 00:40:47,751 Não. 555 00:40:49,052 --> 00:40:52,322 Você é muito bonita. Estou feliz em lhe dizer. 556 00:40:53,156 --> 00:40:56,393 Eu não transaria com alguém que acabo de conhecer. 557 00:40:57,494 --> 00:40:58,395 Nunca. 558 00:40:58,928 --> 00:41:00,096 É sério? 559 00:41:01,531 --> 00:41:02,499 É sério. 560 00:41:05,835 --> 00:41:08,538 Você quer que eu baixe a minha guarda… 561 00:41:08,605 --> 00:41:11,675 - e logo estaremos transando. - Você está errada. 562 00:41:13,176 --> 00:41:16,546 Eu tenho 19 anos. Eu já tive a grande experiência da vida. 563 00:41:18,048 --> 00:41:19,683 Eu acho uma droga… 564 00:41:20,450 --> 00:41:23,353 entrar no corpo de outro ser, se você não o ama. 565 00:41:26,790 --> 00:41:29,826 Você é conservador, evangélico ou gay? 566 00:41:30,827 --> 00:41:32,929 Nada disso. Tudo bem, esqueça. 567 00:41:34,731 --> 00:41:36,800 Apenas deite-se aqui comigo. 568 00:41:38,068 --> 00:41:40,003 Eu não vou transar com você. 569 00:41:40,070 --> 00:41:42,839 Tudo bem. Quem disse que eu queria? 570 00:41:46,109 --> 00:41:48,445 Eu lhe prometo que você ficará boa. 571 00:41:49,579 --> 00:41:52,349 Isto logo acabará e voltaremos para casa. 572 00:41:53,783 --> 00:41:55,952 Desculpe-me por ter ficado doente. 573 00:41:56,453 --> 00:41:59,022 Não é culpa sua. Você tentou me dizer… 574 00:42:00,223 --> 00:42:02,225 mas eu não prestei atenção. 575 00:42:03,660 --> 00:42:06,629 No futuro, precisamos ter uma palavra-código. Certo? 576 00:42:07,263 --> 00:42:08,298 Certo. 577 00:42:08,365 --> 00:42:11,901 Uma palavra secreta para indicar que a dor é real… 578 00:42:11,968 --> 00:42:13,336 e não brincadeira. 579 00:42:14,471 --> 00:42:16,106 Mas sempre foi real. 580 00:42:19,476 --> 00:42:21,644 Eu sei. Eu sinto muito. 581 00:42:24,080 --> 00:42:28,017 Por que estão deprimidos? Eu não transo desde 11 de setembro. 582 00:42:29,052 --> 00:42:30,186 De 1985. 583 00:42:31,788 --> 00:42:33,890 Vocês riram na parte errada. 584 00:42:34,624 --> 00:42:37,160 Que público! Você tomou algum calmante? Vamos! 585 00:42:38,495 --> 00:42:40,830 Judias loiras. Um público animado. 586 00:42:41,231 --> 00:42:44,200 É bom vê-lo vestido como homem novamente, senador. 587 00:42:44,267 --> 00:42:47,337 É bom ver meu primo Stu recém-saído da clínica. 588 00:42:48,938 --> 00:42:50,707 Shiva significa comédia? 589 00:42:51,207 --> 00:42:53,743 Jeffrey representava muitos comediantes. 590 00:42:56,279 --> 00:42:58,548 Eu não lhe disse que eu estou noivo. 591 00:43:02,185 --> 00:43:05,255 Nós não podemos sair mesmo. Você não é judeu. 592 00:43:06,289 --> 00:43:07,690 Eu não quis… 593 00:43:08,992 --> 00:43:11,928 - Você sairia comigo? - Eu disse que não. 594 00:43:12,562 --> 00:43:15,665 - Mas você pensou nisso. - Eu disse que não sairia. 595 00:43:16,166 --> 00:43:19,068 E por que diria aquilo? Você pensou a respeito. 596 00:43:19,669 --> 00:43:21,237 - Vamos. - Talvez. 597 00:43:22,338 --> 00:43:24,274 Por causa da sua doença. 598 00:43:24,340 --> 00:43:25,341 Eu tenho… 599 00:43:26,342 --> 00:43:29,779 um complexo de Messias. Salvar os homens. 600 00:43:31,881 --> 00:43:33,483 Complexo de Messias. 601 00:43:35,919 --> 00:43:37,287 Você pode me salvar. 602 00:43:37,987 --> 00:43:40,790 Se você precisa fazer isso, pode me salvar. 603 00:43:41,224 --> 00:43:44,961 É ótimo que você tenha alguém. Isto é algo que pode salvá-lo. 604 00:43:49,899 --> 00:43:53,036 Eu ainda não contei a ela sobre a minha doença. 605 00:43:54,103 --> 00:43:56,306 Como não contou à sua alma gêmea? 606 00:43:59,209 --> 00:44:01,644 Eu nem sei se ela é minha alma gêmea. 607 00:44:02,679 --> 00:44:06,549 Ela não é sua alma gêmea, mas vai se casar com ela porque… 608 00:44:06,616 --> 00:44:09,252 porque não tem mais nada a fazer. Ótimo. 609 00:44:11,488 --> 00:44:13,823 Eu nem sei o que é uma alma gêmea. 610 00:44:15,225 --> 00:44:18,661 A pessoa que desenvolve suas potencialidades ao máximo. 611 00:44:22,232 --> 00:44:23,867 Talvez sua alma gêmea seja… 612 00:44:25,201 --> 00:44:26,102 a pessoa… 613 00:44:28,104 --> 00:44:30,306 que force a sua alma a crescer mais. 614 00:44:33,510 --> 00:44:35,979 Nem todo crescimento é agradável. 615 00:44:38,715 --> 00:44:40,183 Melissa, é Brenda. 616 00:44:41,084 --> 00:44:44,354 Eu estou dirigindo a esmo há horas. Quer beber algo? 617 00:44:44,854 --> 00:44:47,357 Telefone-me se chegar ainda hoje. Tchau. 618 00:44:47,924 --> 00:44:48,958 Tudo bem. 619 00:45:20,823 --> 00:45:21,925 Você gosta? 620 00:45:23,159 --> 00:45:24,360 Você gosta? 621 00:45:28,765 --> 00:45:30,466 Você vai transar comigo? 622 00:45:31,568 --> 00:45:33,436 Você vai transar comigo? 623 00:45:33,503 --> 00:45:35,171 Eu vou transar com você. 624 00:45:35,638 --> 00:45:37,373 Eu vou transar muito com você. 625 00:45:40,009 --> 00:45:42,445 - A melhor transa da sua vida. - Ótimo. 626 00:45:45,582 --> 00:45:46,849 Qual é o seu nome? 627 00:45:59,395 --> 00:46:01,397 Obrigada por ter vindo, Sr. Fisher. 628 00:46:01,831 --> 00:46:02,999 Foi um prazer. 629 00:46:12,709 --> 00:46:13,543 Ele… 630 00:46:16,112 --> 00:46:17,580 Ele queria morrer? 631 00:46:19,315 --> 00:46:20,883 Ele queria nos deixar? 632 00:46:21,718 --> 00:46:24,587 - Como ele desejaria isso? - Eu não sei. 633 00:46:30,860 --> 00:46:32,261 O que você acha? 634 00:46:34,697 --> 00:46:36,799 Eu acho que ele não queria morrer. 635 00:46:45,141 --> 00:46:47,176 Nate, não tire a roupa. 636 00:46:49,646 --> 00:46:53,216 Eu vou me despir e você chega como um intruso perigoso. 637 00:46:55,151 --> 00:46:56,486 Vamos, é sério. 638 00:46:58,688 --> 00:47:00,156 Isso será divertido. 639 00:47:00,723 --> 00:47:03,626 Eu vou fingir que estou dormindo, você entra… 640 00:47:04,060 --> 00:47:05,695 e se aproveita de mim. 641 00:47:10,333 --> 00:47:12,035 Eu não estou com vontade. 642 00:47:13,936 --> 00:47:16,506 Você não precisa sair. Faça aqui mesmo. 643 00:47:25,481 --> 00:47:27,083 Eu nunca o vi antes. 644 00:47:29,252 --> 00:47:30,887 - Qual é o seu nome? - Nate. 645 00:47:32,121 --> 00:47:34,257 - Meu nome é Nate. - Que engraçado. 646 00:47:35,291 --> 00:47:37,126 É o nome do meu noivo. 647 00:47:55,778 --> 00:47:57,246 Eu a amo muito. 648 00:47:59,749 --> 00:48:01,384 Você é tão macia, querida. 649 00:48:03,386 --> 00:48:05,621 Eu a amo. Eu a amo muito. 650 00:48:05,688 --> 00:48:07,890 Com mais força. Com mais força. 651 00:48:11,360 --> 00:48:12,195 Vamos. 652 00:50:02,004 --> 00:50:03,773 A música a acordou? 653 00:50:03,840 --> 00:50:07,176 Não, eu já estava acordada. Eu fui caminhar no canyon. 654 00:50:07,810 --> 00:50:10,379 - Não é lindo? - Nossa, é deslumbrante. 655 00:50:15,718 --> 00:50:18,321 Logo teremos um fim de semana só para nós duas. 656 00:50:18,387 --> 00:50:21,090 Você voltará quando não tiver tanta loucura. 657 00:50:21,157 --> 00:50:23,893 A loucura foi legal. Foi até divertido. 658 00:50:24,627 --> 00:50:25,595 Ótimo. 659 00:50:28,631 --> 00:50:30,967 Eu adoro esta música. É tão bonita. 660 00:50:32,001 --> 00:50:34,136 Você quer um waffle antes de ir? 661 00:50:35,271 --> 00:50:36,439 Não, obrigada. 662 00:50:39,242 --> 00:50:40,142 Então… 663 00:50:41,077 --> 00:50:43,880 diga a todos que eu os amo e sinto saudades… 664 00:50:43,946 --> 00:50:46,449 e quero que apareçam aqui em breve. 665 00:50:46,949 --> 00:50:48,584 Especialmente a sua mãe. 666 00:50:51,320 --> 00:50:52,955 Como se ela viesse mesmo. 667 00:50:56,459 --> 00:50:57,293 Sabe… 668 00:50:57,660 --> 00:51:00,029 eu acho que ela se esconde dentro dela… 669 00:51:00,096 --> 00:51:02,031 porque tem medo de rejeição. 670 00:51:03,432 --> 00:51:05,001 Nós não faremos isso. 671 00:51:06,869 --> 00:51:08,971 Ela sofreu bastante nesta vida. 672 00:51:15,978 --> 00:51:17,813 Você pode ficar com isso, querida. 673 00:51:17,880 --> 00:51:18,714 Obrigada. 674 00:51:25,655 --> 00:51:28,324 Assim que eu descobrir quais deles são meus pais… 675 00:51:28,391 --> 00:51:31,260 vou enrolá-los num tapete e jogá-los no porta-malas. 676 00:51:31,327 --> 00:51:34,263 - Talvez eu possa ajudá-lo. - Vou começar com um café. 677 00:51:34,330 --> 00:51:36,399 Se você já vai, dê-me seu telefone. 678 00:51:37,867 --> 00:51:38,734 É sério? 679 00:51:40,002 --> 00:51:41,804 Eu achei que nunca mais o veria. 680 00:51:42,505 --> 00:51:45,074 Você estava errada. Eu irei até a cidade. 681 00:51:46,609 --> 00:51:48,377 Eu lhe darei o telefone. 682 00:51:53,482 --> 00:51:55,151 Você recebe as 20X25… 683 00:51:55,217 --> 00:51:57,853 e as fotos de carteira por menos de US$20. 684 00:51:58,721 --> 00:52:00,823 Pedro é a cara de Ramon. 685 00:52:01,257 --> 00:52:03,893 E todos diziam que ele se parecia comigo. 686 00:52:05,861 --> 00:52:07,096 Bom-dia, querido. 687 00:52:10,833 --> 00:52:12,034 Olá, Graciela. 688 00:52:12,468 --> 00:52:15,404 Ramon me disse porquê não terminará a reforma. 689 00:52:17,340 --> 00:52:18,307 Ele disse? 690 00:52:19,475 --> 00:52:22,611 Porque o gosto dele por ladrilhos é diferente do seu. 691 00:52:22,678 --> 00:52:25,214 Você poderia trocar aqueles que ele comprou. 692 00:52:27,516 --> 00:52:30,186 - É, eu acho que sim. - Eu sei, garota. 693 00:52:30,252 --> 00:52:33,122 Parece loucura para mim também, mas homens são assim. 694 00:52:33,189 --> 00:52:35,091 Eles enlouquecem com o machismo. 695 00:52:35,992 --> 00:52:38,794 Eu acho que eu mesmo queria fazer minha casa. 696 00:52:39,962 --> 00:52:41,097 Do meu jeito. 697 00:52:41,163 --> 00:52:42,698 Você sabe reformar? 698 00:52:43,632 --> 00:52:46,168 Eu quero aprender. Eu comprei livros. 699 00:52:46,635 --> 00:52:48,771 Tudo bem, mas não guarde rancor. 700 00:52:51,407 --> 00:52:54,710 Eu preciso ir. Ramon está cuidando das crianças. 701 00:52:54,777 --> 00:52:56,178 - Tchau. - Até mais. 702 00:53:01,584 --> 00:53:03,619 Às vezes, você é tão esquisito. 703 00:53:05,988 --> 00:53:07,023 Deixe para lá. 704 00:53:33,516 --> 00:53:36,052 Você vai perguntar sobre meu final de semana? 705 00:53:36,118 --> 00:53:37,720 Não era minha intenção. 706 00:53:41,424 --> 00:53:43,325 - Eu me diverti. - Que bom. 707 00:53:47,096 --> 00:53:49,131 Eu encontrei lesmas no jardim. 708 00:53:52,802 --> 00:53:53,669 Legal. 709 00:54:00,276 --> 00:54:01,677 Eu vou descansar. 710 00:54:11,654 --> 00:54:13,522 CANÇÕES DE SARAH 710 00:54:14,305 --> 00:55:14,591 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm