1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:42,274 --> 00:01:44,176
{\an8}A SETE PALMOS
3
00:02:24,817 --> 00:02:26,919
Seguindo a recuperação de Wall Street,
4
00:02:26,986 --> 00:02:29,621
devido à esperança criada
pelo plano do governo
5
00:02:29,688 --> 00:02:31,824
para tirar os bancos da recessão.
6
00:02:41,633 --> 00:02:43,702
Nós acabamos de nos mudar…
7
00:02:43,769 --> 00:02:45,971
e nós não sabíamos quem morava aqui.
8
00:02:46,472 --> 00:02:47,906
É um prazer conhecê-los.
9
00:02:47,973 --> 00:02:52,544
Eu ia tomar banho.
Entrem, eu não vou demorar.
10
00:02:53,746 --> 00:02:56,448
- Legal.
- Ela é gostosa.
11
00:02:56,515 --> 00:02:57,649
Nem me diga.
12
00:03:00,319 --> 00:03:02,454
Eu disse para vocês esperarem na sala.
13
00:03:02,521 --> 00:03:05,991
Nós achamos que você
desejaria ajuda durante o banho.
14
00:03:16,969 --> 00:03:18,103
Isso é legal.
15
00:03:20,706 --> 00:03:22,474
Você gosta disso, não é?
16
00:03:24,410 --> 00:03:25,778
Vamos até aqui.
17
00:03:27,946 --> 00:03:29,281
Você quer, não?
18
00:03:30,282 --> 00:03:31,550
Você é gostosa.
19
00:03:38,090 --> 00:03:40,392
Você é uma garota indecente, não é mesmo?
20
00:03:44,863 --> 00:03:47,066
Eu nunca tive vizinhos como vocês.
21
00:03:57,042 --> 00:03:57,876
Vamos…
22
00:03:57,943 --> 00:03:59,011
Vamos, querido!
23
00:04:30,709 --> 00:04:31,577
David.
24
00:04:36,415 --> 00:04:37,783
Você está molhado.
25
00:04:39,418 --> 00:04:42,154
- Você está chorando?
- Não, está chovendo.
26
00:04:43,856 --> 00:04:45,457
E eu estava chorando.
27
00:04:46,992 --> 00:04:47,993
Eu amo você.
28
00:04:49,294 --> 00:04:50,395
Eu amo você.
29
00:05:33,839 --> 00:05:37,543
Nós recebemos todos minerais
e vitaminas para os ossos…
30
00:05:37,609 --> 00:05:39,111
dos raios do sol…
31
00:05:39,511 --> 00:05:42,214
Eu não lhe pedi que arrumasse sua bagunça?
32
00:05:44,716 --> 00:05:47,553
Por que pediu uma omelete
se não estava com fome?
33
00:05:47,619 --> 00:05:50,722
Eu estava, mas agora
estou com dor de barriga.
34
00:05:50,789 --> 00:05:53,158
De novo? É melhor você comer.
35
00:05:54,493 --> 00:05:56,228
Talvez eu esteja satisfeita.
36
00:05:57,563 --> 00:05:59,131
Coma metade e poderá ver TV.
37
00:05:59,198 --> 00:06:02,167
Não coma e vá para escola
com fome. Você escolhe.
38
00:06:02,234 --> 00:06:03,835
Isso é bom. Suborne-a.
39
00:06:05,070 --> 00:06:06,572
Eu pedi sua opinião?
40
00:06:07,406 --> 00:06:09,007
- Eu vou embora.
- Vá.
41
00:06:10,542 --> 00:06:12,744
Seu carro está bloqueando o meu.
42
00:06:19,017 --> 00:06:20,485
O que há com você?
43
00:06:25,624 --> 00:06:26,692
O que há comigo?
44
00:06:26,758 --> 00:06:29,695
Estou cuidado de Taylor
não sei onde a mãe dela está…
45
00:06:29,761 --> 00:06:32,698
não durmo há dois meses
desde que matei aquele homem…
46
00:06:32,764 --> 00:06:34,399
e cansei de suas reclamações.
47
00:06:34,466 --> 00:06:36,568
Eu cansei de vê-lo descontar em mim.
48
00:06:36,635 --> 00:06:38,570
Isso não é bem o que eu esperava.
49
00:06:39,204 --> 00:06:40,205
Tenho uma idéia.
50
00:06:40,272 --> 00:06:42,808
Pegue o que é seu e leve tudo ao sair.
51
00:06:42,874 --> 00:06:45,010
Assim não precisarei vê-lo de novo.
52
00:06:45,077 --> 00:06:47,879
Eu tenho uma idéia melhor.
Eu vou embora agora mesmo.
53
00:06:47,946 --> 00:06:51,550
E se você encontrar algo meu,
enfie naquele lugar.
54
00:06:51,917 --> 00:06:53,952
Com quem você acha que está falando?
55
00:06:54,019 --> 00:06:56,321
Você não pode me ofender assim.
56
00:07:04,229 --> 00:07:06,031
Estou com dor de barriga.
57
00:07:11,837 --> 00:07:13,772
A resposta é não, sinto muito.
58
00:07:14,840 --> 00:07:17,709
Mãe, a sua irmã não é uma estranha.
59
00:07:18,310 --> 00:07:21,580
E não é Kabul, é Topanga,
que fica há uma hora daqui.
60
00:07:22,047 --> 00:07:24,283
Você ouviu o que fizeram com Nate.
61
00:07:24,650 --> 00:07:25,584
Mãe…
62
00:07:25,651 --> 00:07:27,886
eu acho que não fizeram nada com ele.
63
00:07:27,953 --> 00:07:30,522
Caso você não conheça
nenhum garoto de 15 anos…
64
00:07:30,589 --> 00:07:32,224
eles são uns tarados.
65
00:07:32,291 --> 00:07:35,193
Era uma época muito mais inocente.
66
00:07:35,260 --> 00:07:36,261
Os anos 80?
67
00:07:36,695 --> 00:07:38,730
E seu irmão era um garoto inocente.
68
00:07:38,797 --> 00:07:40,899
Sem falar no que aconteceu com David.
69
00:07:40,966 --> 00:07:44,569
Ele caminhou 4km no escuro,
só para escapar daquela gente.
70
00:07:44,636 --> 00:07:47,539
Ele cortou a orelha num arbusto.
A resposta é não.
71
00:07:49,808 --> 00:07:52,144
Mãe, você já pensou em usar andaimes?
72
00:07:54,446 --> 00:07:56,782
Quando sua casa está caindo aos pedaços…
73
00:07:56,848 --> 00:08:00,052
você usa andaimes para apoiá-la
durante o trabalho.
74
00:08:00,118 --> 00:08:02,988
E eu acho que uma ótima
forma de fazer isso…
75
00:08:03,055 --> 00:08:06,625
é reviver antigas experiências
de uma forma nova.
76
00:08:08,493 --> 00:08:10,896
Eu vou até lá hoje, depois da aula…
77
00:08:11,763 --> 00:08:14,700
passarei o final de semana
lá e voltarei no domingo.
78
00:08:18,637 --> 00:08:20,539
Eu nem contei a Justin.
79
00:08:21,373 --> 00:08:23,875
Ele não sabe que o pai está morto.
80
00:08:26,011 --> 00:08:29,147
Pela tradição judaica
ele deve ser enterrado amanhã.
81
00:08:30,115 --> 00:08:32,918
Vocês já fizeram funerais
judaicos aqui, certo?
82
00:08:34,419 --> 00:08:35,320
É claro.
83
00:08:36,722 --> 00:08:39,024
Nós não faremos no nosso templo…
84
00:08:39,091 --> 00:08:41,259
devido à forma como ele morreu.
85
00:08:44,229 --> 00:08:45,063
Jess…
86
00:08:45,630 --> 00:08:48,633
se você quiser, eu posso
fazer isso com a mãe dele.
87
00:08:49,201 --> 00:08:50,669
Eu posso fazer isso.
88
00:08:52,637 --> 00:08:54,272
O que vocês precisam saber?
89
00:08:55,674 --> 00:08:56,775
Ele se matou.
90
00:08:57,476 --> 00:08:58,610
Sem motivo.
91
00:08:59,444 --> 00:09:01,780
Enquanto eu fazia compras com Tess.
92
00:09:02,914 --> 00:09:04,416
Tess tem quatro anos.
93
00:09:04,883 --> 00:09:08,053
Enquanto isso,
meu marido, Jeffrey Shapiro…
94
00:09:08,120 --> 00:09:10,922
que trabalhava para uma
firma de advocacia de LA…
95
00:09:11,456 --> 00:09:14,292
da qual se tornaria sócio em três meses…
96
00:09:15,927 --> 00:09:17,462
ele foi para casa…
97
00:09:18,230 --> 00:09:20,665
no intervalo do almoço e se enforcou…
98
00:09:21,032 --> 00:09:24,836
com as calças abaixadas
na sala de ginástica.
99
00:09:27,672 --> 00:09:29,641
Aí está o seu discurso fúnebre.
100
00:09:29,708 --> 00:09:31,810
Você pode dizer isso em hebraico?
101
00:09:35,881 --> 00:09:38,216
Você irá conduzir o funeral, rabina?
102
00:09:42,521 --> 00:09:45,757
Eu adoro minha casa nova.
Você precisa conhecê-la.
103
00:09:46,792 --> 00:09:47,993
É um apartamento…
104
00:09:48,059 --> 00:09:51,363
mas é como um hotel,
tem um porteiro e um bidê.
105
00:09:53,098 --> 00:09:56,535
- Traga uma cerveja.
- Eu beberei com você.
106
00:09:56,601 --> 00:09:59,438
- Peça uma para você.
- Traga duas, obrigada.
107
00:10:00,906 --> 00:10:02,674
Enfim… sozinha.
108
00:10:02,741 --> 00:10:03,742
A bidês.
109
00:10:10,282 --> 00:10:11,516
E a recomeçar…
110
00:10:11,950 --> 00:10:13,285
entre nós, querida.
111
00:10:13,952 --> 00:10:17,189
Eu estava sofrendo mais pressão
emocional do que imaginava.
112
00:10:18,123 --> 00:10:21,626
Eu lamento pelas terríveis
coisas que eu lhe disse.
113
00:10:21,693 --> 00:10:22,661
Obrigada.
114
00:10:25,096 --> 00:10:27,399
Você vai se desculpar por ter me batido?
115
00:10:27,466 --> 00:10:29,968
- Foi loucura minha, mas…
- Nada de… mas.
116
00:10:30,435 --> 00:10:31,937
Apenas desculpe-se.
117
00:10:32,003 --> 00:10:35,640
Eu sei que a culpa foi minha,
mas eu não quero saber por quê.
118
00:10:38,143 --> 00:10:39,678
- Está bem.
- Certo.
119
00:10:40,345 --> 00:10:42,080
Agora, a manchete.
120
00:10:42,848 --> 00:10:45,083
A vadia vai morar na casa, com seu pai.
121
00:10:45,150 --> 00:10:46,585
Ele está com uma vadia?
122
00:10:46,651 --> 00:10:48,286
A vadia do spa, Brenda.
123
00:10:48,920 --> 00:10:51,122
Seu pai comentou sobre ela com você?
124
00:10:51,690 --> 00:10:54,125
O que ela vai ganhar com isso? Dinheiro?
125
00:10:54,192 --> 00:10:56,194
Eu sei que não é pelo sexo.
126
00:10:56,695 --> 00:10:59,464
Seu pai não é mais o mesmo
depois de tomar Paxil…
127
00:10:59,531 --> 00:11:00,765
Está bem, mãe.
128
00:11:04,402 --> 00:11:06,438
Está bem, vamos falar sobre você.
129
00:11:07,005 --> 00:11:08,974
Quer mesmo mudar o enfoque?
130
00:11:09,574 --> 00:11:11,910
O que está havendo com o seu mundo?
131
00:11:15,347 --> 00:11:17,015
Nate e eu vamos nos casar.
132
00:11:20,585 --> 00:11:21,586
Brenda…
133
00:11:22,554 --> 00:11:25,290
ele é inteligente o bastante para você?
134
00:11:25,357 --> 00:11:28,093
Ele tem o que é necessário aqui em cima?
135
00:11:28,960 --> 00:11:30,095
Como você?
136
00:11:30,929 --> 00:11:31,863
Como eu?
137
00:11:32,364 --> 00:11:34,399
Não, mãe, ele não é como nós.
138
00:11:34,833 --> 00:11:37,802
Ele não pensa até o ponto
de querer se matar.
139
00:11:38,603 --> 00:11:40,739
Eu entendo. Ele é descomplicado.
140
00:11:41,573 --> 00:11:43,308
Eu estive com alguns homens assim.
141
00:11:44,509 --> 00:11:46,978
Mas Bern sempre me enganou…
142
00:11:47,045 --> 00:11:49,915
porque eu sabia que ele
era mais inteligente do que eu.
143
00:11:50,482 --> 00:11:52,584
Por isso, ainda sentimos tanta atração…
144
00:11:52,651 --> 00:11:53,952
depois de tanto tempo.
145
00:11:54,019 --> 00:11:55,253
E voltamos a você.
146
00:11:56,388 --> 00:11:57,355
Desculpe-me.
147
00:11:57,822 --> 00:11:58,790
Desculpe-me.
148
00:11:59,491 --> 00:12:01,593
Como ele a pediu em casamento?
149
00:12:02,694 --> 00:12:03,662
Eu o pedi.
150
00:12:06,364 --> 00:12:07,566
Você não fez isso.
151
00:12:10,535 --> 00:12:12,404
Eu sei que é muito engraçado.
152
00:12:12,470 --> 00:12:16,174
É quase tão engraçado quanto
vê-la construindo sua vida.
153
00:12:22,013 --> 00:12:25,317
Não sei como ele se matou,
tendo três filhos.
154
00:12:25,383 --> 00:12:28,520
- Eu acho que ele não queria.
- Ele se enforcou.
155
00:12:28,587 --> 00:12:31,756
Eu falei com o responsável
no necrotério…
156
00:12:32,524 --> 00:12:34,659
e ele me disse que a polícia disse…
157
00:12:34,726 --> 00:12:37,195
que havia uma fita pornográfica no vídeo.
158
00:12:37,262 --> 00:12:39,497
E encontraram um pote de astroglide.
159
00:12:39,564 --> 00:12:40,899
O que é astroglide?
160
00:12:40,966 --> 00:12:42,934
É um lubrificante sexual.
161
00:12:44,002 --> 00:12:45,870
- Obrigado, David.
- Não foi nada.
162
00:12:45,937 --> 00:12:50,442
Espere, eu sei, ele estava
fazendo auto-asfixia erótica.
163
00:12:50,508 --> 00:12:51,710
É isso mesmo.
164
00:12:52,477 --> 00:12:54,512
Você corta o suprimento de ar…
165
00:12:54,579 --> 00:12:56,982
e isso aumenta o estímulo e o orgasmo.
166
00:12:57,048 --> 00:12:58,383
E ouça a grande dica…
167
00:12:58,450 --> 00:13:00,819
Encontraram um pedaço de limão no chão.
168
00:13:00,885 --> 00:13:02,087
Um pedaço de limão?
169
00:13:02,954 --> 00:13:04,656
Você fica com o limão na boca…
170
00:13:04,723 --> 00:13:06,424
e no momento do clímax…
171
00:13:10,261 --> 00:13:13,465
deve mordê-lo para acordá-lo.
Assim você não morre.
172
00:13:15,133 --> 00:13:17,068
O limão estava no chão…
173
00:13:17,736 --> 00:13:18,603
intacto.
174
00:13:23,808 --> 00:13:25,477
- David Fisher.
- David…
175
00:13:26,077 --> 00:13:28,446
quero lhe avisar
que Eddie e eu terminamos.
176
00:13:29,447 --> 00:13:31,650
Keith, eu lamento. Você está bem?
177
00:13:32,951 --> 00:13:34,052
Eu terminei com ele.
178
00:13:42,460 --> 00:13:43,395
Tudo bem.
179
00:13:44,329 --> 00:13:45,163
Certo.
180
00:13:46,231 --> 00:13:48,700
Obrigado por me avisar.
Eu preciso desligar.
181
00:13:52,804 --> 00:13:54,839
Há um trecho no meu livro
182
00:13:55,507 --> 00:13:58,843
onde a personagem principal
conhece uma prostituta.
183
00:14:01,179 --> 00:14:03,314
Isto é ficção ou não ficção?
184
00:14:03,381 --> 00:14:05,450
Eu ainda estou resolvendo.
185
00:14:05,517 --> 00:14:08,286
Com certeza, uma personagem
é baseada em você.
186
00:14:08,653 --> 00:14:10,822
- Parte dela é você.
- Excelente.
187
00:14:12,223 --> 00:14:15,593
Desde que ela não seja morta
para pagar os pecados.
188
00:14:15,660 --> 00:14:18,029
Eu estou cheia dessa história.
189
00:14:18,096 --> 00:14:20,632
Ela está além da moralidade convencional.
190
00:14:21,433 --> 00:14:22,967
Mal posso esperar para ler.
191
00:14:25,770 --> 00:14:27,806
Eu masturbei um cliente outro dia.
192
00:14:30,909 --> 00:14:33,078
Eu não sabia que você fazia isso.
193
00:14:33,144 --> 00:14:34,245
Eu não faço.
194
00:14:36,014 --> 00:14:36,881
Isso é…
195
00:14:37,382 --> 00:14:38,783
Ele não me pediu.
196
00:14:42,120 --> 00:14:45,356
Certo. Às vezes, o cara fica excitado.
197
00:14:46,591 --> 00:14:48,493
E normalmente eu ignoro.
198
00:14:48,560 --> 00:14:50,595
Mas esse cara era muito atraente?
199
00:14:50,662 --> 00:14:52,097
Nem mesmo isso.
200
00:14:52,530 --> 00:14:57,535
Eu estava massageando o cara.
Ele se virou e estava excitado.
201
00:14:58,303 --> 00:15:00,972
Era enorme. Conhecendo-o,
você não imaginaria.
202
00:15:02,240 --> 00:15:03,074
E…
203
00:15:03,708 --> 00:15:06,978
eu percebi que ele
queria que eu o tocasse.
204
00:15:08,947 --> 00:15:09,981
Eu pensei…
205
00:15:10,448 --> 00:15:12,817
que estaria ultrapassando os limites.
206
00:15:14,319 --> 00:15:15,653
Mas eu o toquei.
207
00:15:16,721 --> 00:15:18,656
Eu ultrapassei os limites.
208
00:15:20,792 --> 00:15:22,393
Você é engraçada.
209
00:15:23,895 --> 00:15:26,898
- Eu estou tentando ser você?
- Eu não sei.
210
00:15:27,966 --> 00:15:29,734
Como se sentiu depois?
211
00:15:29,801 --> 00:15:33,571
Eu fiquei inspirada e escrevi
um capítulo sobre isso.
212
00:15:36,174 --> 00:15:37,842
Desde que seja pela arte.
213
00:16:08,339 --> 00:16:09,340
Olá, tia Sarah.
214
00:16:10,375 --> 00:16:11,309
Querida…
215
00:16:12,177 --> 00:16:13,778
está tudo bem?
216
00:16:18,183 --> 00:16:19,184
Eu achei…
217
00:16:20,151 --> 00:16:23,454
que tivéssemos combinado
para o próximo fim de semana.
218
00:16:23,521 --> 00:16:25,790
Mas pode ser neste final de semana.
219
00:16:25,857 --> 00:16:26,958
Tudo bem.
220
00:16:30,328 --> 00:16:32,564
Eu achei que fosse nesse final de semana.
221
00:16:32,630 --> 00:16:35,200
Eu posso voltar outra hora.
222
00:16:35,266 --> 00:16:37,468
Você está aqui e você é minha.
223
00:16:38,303 --> 00:16:40,438
Eu acredito que o universo a mandou.
224
00:16:40,505 --> 00:16:42,540
É o nosso fim de semana Howl.
225
00:16:43,408 --> 00:16:45,677
- Alan Ginsberg Howl?
- Sim…
226
00:16:46,211 --> 00:16:48,713
você é uma das minhas! Que maravilha.
227
00:16:49,581 --> 00:16:51,516
Ele era um grande amigo.
228
00:16:52,083 --> 00:16:54,285
Nós partilhamos um flat em Berlim…
229
00:16:54,352 --> 00:16:57,121
até eu me encher dos rapazes arianos.
230
00:16:57,188 --> 00:16:58,223
Não importa.
231
00:16:58,289 --> 00:17:01,326
Eu vou invocar a energia dele
neste fim de semana.
232
00:17:02,660 --> 00:17:04,629
Eu estou aguardando algumas visitas.
233
00:17:04,696 --> 00:17:07,265
Um poeta maravilhoso chamado Basil.
234
00:17:07,332 --> 00:17:10,935
E a pintora Fiona Kleinschmidt.
Você ouviu falar dela?
235
00:17:11,436 --> 00:17:14,872
E alguns esquisitos e hippies
de quando eu era drogada.
236
00:17:14,939 --> 00:17:16,241
Será divertido.
237
00:17:16,674 --> 00:17:18,576
Não quer que eu volte outro dia?
238
00:17:18,643 --> 00:17:21,079
Nada disso. Vou lhe mostrar seu quarto.
239
00:17:21,145 --> 00:17:22,680
Eu adorei sua bolsa.
240
00:17:23,414 --> 00:17:25,583
- Por que você fez aquilo?
- O quê?
241
00:17:25,650 --> 00:17:27,719
Telefonar-me para contar aquilo.
242
00:17:28,553 --> 00:17:30,421
- É Eddie?
- David.
243
00:17:30,755 --> 00:17:31,956
David!
244
00:17:32,023 --> 00:17:34,626
Espere um pouco. Eu estou ao telefone.
245
00:17:35,460 --> 00:17:37,996
Você vai jantar?
Teremos costeleta de porco.
246
00:17:38,062 --> 00:17:40,098
Não, eu não vou jantar com você.
247
00:17:42,533 --> 00:17:44,869
Desculpe-me. O que você quer?
248
00:17:44,936 --> 00:17:46,204
Você me telefonou.
249
00:17:47,472 --> 00:17:51,042
Eu telefonei para saber
por que me avisou da separação.
250
00:17:52,477 --> 00:17:55,780
Você é meu amigo e achei
que você gostaria de saber.
251
00:17:55,847 --> 00:17:58,616
Há um mês, você não queria mais me ver.
252
00:18:00,251 --> 00:18:01,486
As coisas mudam.
253
00:18:02,720 --> 00:18:04,088
Qual é o seu plano?
254
00:18:04,455 --> 00:18:06,124
Eu não tenho um plano.
255
00:18:06,557 --> 00:18:07,392
É claro.
256
00:18:10,261 --> 00:18:11,829
- Maravilha.
- Ótimo.
257
00:18:12,931 --> 00:18:14,432
Obrigado por partilhar.
258
00:18:19,837 --> 00:18:21,506
Cale a boca. Fique calado.
259
00:18:23,841 --> 00:18:25,176
Eu estava comendo.
260
00:18:27,278 --> 00:18:31,149
Eu passei os anos 90 gostando
de fazer strip-tease.
261
00:18:31,215 --> 00:18:34,352
Mas acabei reconhecendo que era
algo de mal gosto.
262
00:18:36,120 --> 00:18:38,756
A dança no poste sempre me surpreendeu.
263
00:18:39,157 --> 00:18:42,827
Eu vi uma mulher que ficava
de ponta cabeça a seis metros.
264
00:18:43,828 --> 00:18:45,863
Ela parecia Jesus ao contrário.
265
00:18:46,297 --> 00:18:49,667
São as botas de PVC.
Elas prendem suas pernas ao metal.
266
00:18:49,734 --> 00:18:50,668
Não me diga.
267
00:18:53,071 --> 00:18:56,307
Eu me despiria no palco,
ao menos uma vez…
268
00:18:56,374 --> 00:18:59,077
se eu não odiasse vagamente o meu corpo.
269
00:18:59,143 --> 00:19:01,412
Você é louca. Você tem um corpo lindo.
270
00:19:01,913 --> 00:19:02,947
Obrigada.
271
00:19:06,084 --> 00:19:06,918
É Nate.
272
00:19:07,285 --> 00:19:09,787
Ele não entenderia
esta coisa de prostituição.
273
00:19:10,321 --> 00:19:11,289
Tudo bem.
274
00:19:16,227 --> 00:19:17,095
Nossa…
275
00:19:17,595 --> 00:19:19,497
onde você comprou hummus?
276
00:19:19,564 --> 00:19:21,366
Desculpe-me, estou com muita fome.
277
00:19:22,700 --> 00:19:24,936
Este é Nate, meu noivo.
278
00:19:26,871 --> 00:19:28,606
Esta é minha amiga Melissa.
279
00:19:29,340 --> 00:19:31,776
Legal, onde vocês se conheceram?
280
00:19:32,710 --> 00:19:34,178
Ela é minha cliente.
281
00:19:36,114 --> 00:19:38,016
Brenda alinhou suas auras?
282
00:19:39,150 --> 00:19:41,619
Chakras. Você notou o tom de gozação?
283
00:19:43,921 --> 00:19:46,824
Vocês ouviram falar
em auto-asfixia erótica?
284
00:19:47,892 --> 00:19:50,094
Cortar o suprimento de ar para gozar?
285
00:19:50,161 --> 00:19:51,095
É claro.
286
00:19:51,162 --> 00:19:54,032
É um fetiche conhecido
como jogo da respiração.
287
00:19:55,533 --> 00:19:56,968
Eu li sobre isso.
288
00:19:58,369 --> 00:20:00,104
Um cliente nosso morreu assim.
289
00:20:00,171 --> 00:20:02,273
Isto seria suicídio premeditado…
290
00:20:02,340 --> 00:20:05,376
suicídio acidental
ou simplesmente suicídio?
291
00:20:06,744 --> 00:20:09,013
Ele fez algo que poderia matá-lo.
292
00:20:09,080 --> 00:20:12,583
Mesmo tento sido um acidente,
foi proposital, certo?
293
00:20:13,284 --> 00:20:14,986
Como assim… um cliente nosso?
294
00:20:15,053 --> 00:20:18,089
- Ele é agente funerário.
- Diretor de funerais.
295
00:20:18,790 --> 00:20:20,691
Você notou o tom de gozação?
296
00:20:23,094 --> 00:20:25,797
Não me digam que vocês
brigam diante das visitas…
297
00:20:25,863 --> 00:20:29,067
até forçá-las a ir embora
para vocês poderem transar.
298
00:20:30,201 --> 00:20:31,035
Não…
299
00:20:31,669 --> 00:20:33,071
Nós não somos assim.
300
00:20:46,451 --> 00:20:48,019
Você quer saber meu plano?
301
00:20:48,086 --> 00:20:50,721
Meu plano é levá-lo
para jantar amanhã à noite.
302
00:20:57,061 --> 00:20:58,196
Você está aí?
303
00:21:02,900 --> 00:21:05,169
Se eu concordar, o que estará implícito?
304
00:21:05,536 --> 00:21:08,673
Um jantar e uma conversa. Só isso.
305
00:21:11,175 --> 00:21:12,043
Jantar?
306
00:21:13,611 --> 00:21:15,880
Nós podemos planejar. Mas é cedo…
307
00:21:16,714 --> 00:21:18,649
Cale a boca e diga sim.
308
00:21:18,716 --> 00:21:19,584
Sim.
309
00:21:22,587 --> 00:21:25,556
Eu gostaria de jantar
com você amanhã, Keith.
310
00:22:47,038 --> 00:22:47,972
Olá, Sarah.
311
00:22:48,573 --> 00:22:50,241
Como vai, querida?
312
00:22:50,308 --> 00:22:52,109
Snoopy, tome cuidado.
313
00:22:52,176 --> 00:22:54,245
Ele está com o ouvido infeccionado.
314
00:22:55,246 --> 00:22:57,381
Eu trouxe tomates da minha horta.
315
00:22:57,448 --> 00:22:59,483
Mas eu farei o molho, certo?
316
00:22:59,550 --> 00:23:02,486
Você tem massa fresca ou eu
devo prepará-la?
317
00:23:02,553 --> 00:23:04,822
O contigente de Napa não pode vir.
318
00:23:04,889 --> 00:23:07,825
Fernando está fazendo
trabalho comunitário de novo.
319
00:23:09,594 --> 00:23:10,828
Quem é você?
320
00:23:12,663 --> 00:23:14,999
Esta é Claire, a filha de Ruth.
321
00:23:17,134 --> 00:23:19,503
Eu não sabia que Ruth tinha uma filha.
322
00:23:19,570 --> 00:23:22,473
Mas você, com certeza,
sabia que ela tinha um filho.
323
00:23:28,279 --> 00:23:30,748
- Como está Ruth?
- Como está Nathaniel?
324
00:23:32,750 --> 00:23:34,185
Ruth, minha mãe, está ótima.
325
00:23:34,252 --> 00:23:35,453
Meu pai, nem tanto…
326
00:23:35,987 --> 00:23:36,921
ele morreu.
327
00:23:38,789 --> 00:23:40,791
Que pena. Ele era ótimo.
328
00:23:42,493 --> 00:23:43,728
Muito engraçado.
329
00:23:43,794 --> 00:23:45,062
Pernicioso.
330
00:23:46,731 --> 00:23:49,700
Eu ainda posso vê-lo
sentando sobre este balcão…
331
00:23:49,767 --> 00:23:52,036
debruçado sobre a máquina de enrolar.
332
00:23:52,103 --> 00:23:54,071
Ele usava uma máquina para enrolar.
333
00:24:00,311 --> 00:24:04,048
Meu celular estará ligado,
caso precisem me telefonar.
334
00:24:04,115 --> 00:24:05,516
Tenha um bom dia.
335
00:24:05,850 --> 00:24:08,886
- Quer mais um café?
- Se você preparar, eu beberei.
336
00:24:08,953 --> 00:24:13,424
Tome cuidado quando tirar
os plásticos por causa de Julio.
337
00:24:13,491 --> 00:24:16,427
- Há muito pó por aqui.
- Pode deixar.
338
00:24:17,295 --> 00:24:19,030
Nós sabemos, querido.
339
00:24:19,096 --> 00:24:19,964
Tome.
340
00:24:20,598 --> 00:24:22,566
Eu vou preparar algo. Está com fome?
341
00:24:22,633 --> 00:24:23,501
Sim, obrigado.
342
00:24:26,537 --> 00:24:28,939
Eu levei a serra circular para a varanda.
343
00:24:29,006 --> 00:24:30,341
Eu sei. Tudo bem.
344
00:24:34,445 --> 00:24:35,346
Querida…
345
00:24:35,413 --> 00:24:37,648
se ficar muito barulhento aqui…
346
00:24:38,182 --> 00:24:40,484
você pode levar as crianças ao parque.
347
00:24:40,551 --> 00:24:42,987
Eu entendi, querido. Tenha um bom dia.
348
00:24:46,791 --> 00:24:48,392
Julio, desligue a TV.
349
00:25:00,871 --> 00:25:04,241
Este líquido de limpeza
não prejudica o ecossistema.
350
00:25:04,308 --> 00:25:05,910
Eu vou encomendá-lo.
351
00:25:06,310 --> 00:25:07,311
Droga.
352
00:25:08,446 --> 00:25:10,481
Ou podemos continuar a usar esse.
353
00:25:10,548 --> 00:25:12,650
Eu não estou falando com você.
354
00:25:13,284 --> 00:25:15,052
Você está bravo conosco?
355
00:25:15,119 --> 00:25:17,621
Por que está irritado, seu mal-humorado?
356
00:25:18,856 --> 00:25:21,959
- Alguém está bravo.
- Ele não está se sentindo bem.
357
00:25:22,026 --> 00:25:23,794
Eu estou me sentindo bem.
358
00:25:25,129 --> 00:25:28,999
Eu não posso jantar na sua casa.
Eu tenho outro compromisso.
359
00:25:29,066 --> 00:25:31,268
Nós planejamos isso há três dias.
360
00:25:31,335 --> 00:25:32,937
Eu comprei berinjela.
361
00:25:33,003 --> 00:25:34,672
Eu não posso.
362
00:25:34,739 --> 00:25:37,575
Pare com estas perguntas. Eu não posso!
363
00:25:37,641 --> 00:25:39,777
Eu não fiz nenhuma pergunta.
364
00:25:41,746 --> 00:25:43,381
Então, conte-me…
365
00:25:44,115 --> 00:25:45,983
o que fará com as beringelas?
366
00:25:46,050 --> 00:25:47,685
É uma coisa grega, é como…
367
00:25:58,129 --> 00:25:59,463
É como lasanha.
368
00:26:02,666 --> 00:26:03,601
Robbie?
369
00:26:08,506 --> 00:26:10,674
Você quer jantar comigo hoje?
370
00:26:14,545 --> 00:26:17,481
Nada me daria mais prazer, querida.
371
00:26:24,488 --> 00:26:26,991
Eu vi um judeu do seriado Friends.
372
00:26:27,491 --> 00:26:29,760
- Jennifer Aniston?
- O rapaz.
373
00:26:29,827 --> 00:26:30,928
- Ross.
- Certo.
374
00:26:30,995 --> 00:26:33,831
- Eu voltarei em algumas horas.
- Você não se barbeou?
375
00:26:33,898 --> 00:26:35,733
- Eu estava atrasado.
- É mesmo?
376
00:26:36,600 --> 00:26:39,437
Sim e não fale mais
sobre meus pêlos faciais.
377
00:26:39,503 --> 00:26:41,138
Deixe-me ver. Venha cá.
378
00:26:44,608 --> 00:26:47,645
- A que horas é o seu encontro?
- Quem disse isso?
379
00:26:49,413 --> 00:26:50,815
Hoje à noite, jantar.
380
00:26:51,949 --> 00:26:53,284
É um pouco cedo.
381
00:26:53,751 --> 00:26:56,854
O visual sexy descontraído
vai aparecer amanhã…
382
00:26:57,888 --> 00:26:59,089
ao meio-dia.
383
00:26:59,890 --> 00:27:01,559
Eu aperfeiçoei esta arte.
384
00:27:02,393 --> 00:27:04,895
Marque um drinque mais tarde.
Dará mais tempo.
385
00:27:04,962 --> 00:27:07,832
- Não agora, eu vou sair.
- Vai comprar roupa?
386
00:27:08,866 --> 00:27:10,701
- Não.
- Não vá à Structure.
387
00:27:13,137 --> 00:27:13,971
Nate.
388
00:27:16,574 --> 00:27:18,309
Augusto está resfriado.
389
00:27:19,376 --> 00:27:22,112
Eu vou até minha casa ajudar Vanessa.
390
00:27:22,613 --> 00:27:23,581
Tudo bem.
391
00:27:25,015 --> 00:27:26,217
Eu ficarei aqui.
392
00:27:27,017 --> 00:27:28,018
Está bem.
393
00:28:31,715 --> 00:28:32,750
Sentem-se.
394
00:28:38,989 --> 00:28:42,526
Nós estamos aqui para lamentar
a morte de Jeffrey Marc Shapiro.
395
00:28:43,093 --> 00:28:44,528
O Talmude diz:
396
00:28:44,595 --> 00:28:46,664
é melhor um dia nesta vida
397
00:28:47,197 --> 00:28:49,767
do que toda a eternidade no próximo mundo.
398
00:28:52,236 --> 00:28:54,838
E se eles perguntarem, você responde.
399
00:28:55,372 --> 00:28:58,108
Malditas torres enormes e policiadas
400
00:28:58,642 --> 00:29:01,512
da direita e da esquerda,
de costa a costa.
401
00:29:02,513 --> 00:29:03,547
Agora…
402
00:29:03,614 --> 00:29:05,316
aqui, desta vez.
403
00:29:06,283 --> 00:29:08,719
Onde o brilho da folha tremula…
404
00:29:09,553 --> 00:29:11,255
de tragadas a brindes…
405
00:29:12,389 --> 00:29:14,124
o medo eterno.
406
00:29:14,592 --> 00:29:15,926
Nunca mais.
407
00:29:18,729 --> 00:29:20,965
É isso, a bobagem do momento.
408
00:29:22,032 --> 00:29:23,367
Não é bobagem.
409
00:29:23,434 --> 00:29:24,969
Vejam quem chegou.
410
00:29:27,571 --> 00:29:28,973
Os cogumelos mágicos.
411
00:29:29,473 --> 00:29:32,276
- Entrega especial.
- Coloque-os no molho.
412
00:29:32,343 --> 00:29:35,379
Não, frite-os antes. Frite-os antes.
413
00:29:36,447 --> 00:29:39,483
Você ainda tem a manteiga THC
do ano passado?
414
00:30:13,250 --> 00:30:14,084
Nossa.
415
00:30:16,387 --> 00:30:17,254
Droga.
416
00:30:18,956 --> 00:30:20,157
O que é isso?
417
00:30:21,825 --> 00:30:24,762
- O que está acontecendo?
- Saia daqui.
418
00:30:25,162 --> 00:30:26,196
Sair daqui?
419
00:30:26,897 --> 00:30:28,399
Esta casa é minha.
420
00:30:28,732 --> 00:30:29,800
Você é gay!
421
00:30:30,534 --> 00:30:32,236
Calma, Rico. Droga.
422
00:30:32,302 --> 00:30:36,106
Você está louco? Meus filhos
poderiam ter visto. Vanessa!
423
00:30:36,874 --> 00:30:39,810
- Ela os levou ao parque.
- Você é louco?
424
00:30:40,811 --> 00:30:43,280
Você está louco. Saia daqui.
425
00:30:44,682 --> 00:30:48,252
O que há com você?
Você não tem nada a dizer?
426
00:30:49,586 --> 00:30:52,289
Eu vou sair daqui até você se acalmar.
427
00:30:53,357 --> 00:30:54,258
Droga.
428
00:30:56,060 --> 00:30:56,960
Nossa.
429
00:31:00,698 --> 00:31:02,099
O que é isso?
430
00:31:04,868 --> 00:31:07,371
- Rabina.
- Você pode me chamar de Ari.
431
00:31:07,438 --> 00:31:10,074
Eu preciso lhe fazer algumas perguntas…
432
00:31:10,708 --> 00:31:14,178
sobre a morte, sob ponto de vista judeu.
433
00:31:14,511 --> 00:31:15,646
É claro.
434
00:31:16,346 --> 00:31:19,349
Mas judeus respondem
perguntas com mais perguntas.
435
00:31:19,416 --> 00:31:22,086
- Eu lhe darei meu cartão.
- Não pode ser agora?
436
00:31:23,687 --> 00:31:25,689
Nós vamos direto para o cemitério.
437
00:31:26,390 --> 00:31:28,125
Você poderia vir comigo.
438
00:31:36,166 --> 00:31:37,301
Já vai!
439
00:31:43,941 --> 00:31:44,775
Mãe.
440
00:31:45,442 --> 00:31:46,376
Querida.
441
00:31:48,011 --> 00:31:49,413
Eu lhe trouxe isso.
442
00:31:49,480 --> 00:31:51,882
Você não precisa molhar, nem cuidar.
443
00:31:53,584 --> 00:31:54,685
Brenda…
444
00:31:55,452 --> 00:31:58,589
eu posso ver seu casamento
na Hollyhock House.
445
00:31:59,223 --> 00:32:02,593
Eles são maravilhosos,
desde que você leve seu bufê.
446
00:32:02,659 --> 00:32:04,862
A filha de Lulu Smigel casou-se lá.
447
00:32:05,696 --> 00:32:08,866
Eu estava pensando num lugar
mais bonito e natural.
448
00:32:11,268 --> 00:32:12,102
Nossa…
449
00:32:13,303 --> 00:32:14,638
O que foi?
450
00:32:14,705 --> 00:32:15,706
Bem…
451
00:32:16,306 --> 00:32:18,575
seu pai e eu nos casamos na praia.
452
00:32:20,277 --> 00:32:22,479
Nós corremos para o mar depois.
453
00:32:23,180 --> 00:32:26,183
Eu sei. Você estava descalça
e ele usava tamancos.
454
00:32:30,120 --> 00:32:30,988
Brenda…
455
00:32:33,457 --> 00:32:35,526
eu acho que você terá de ir embora.
456
00:32:36,860 --> 00:32:39,863
Eu estou lembrando de tantas coisas.
457
00:32:41,665 --> 00:32:44,868
Eu tenho de ir para o meu quarto
e chorar por uma hora.
458
00:32:47,704 --> 00:32:51,041
Eu poderia ficar.
Posso fazer massagem nos seus ombros.
459
00:32:52,543 --> 00:32:53,410
Não…
460
00:32:55,045 --> 00:32:57,714
a sua presença não me ajuda agora.
461
00:33:00,884 --> 00:33:03,554
Você não quer mesmo uma xícara de chá?
462
00:33:03,620 --> 00:33:04,888
Eu não quero.
463
00:33:05,489 --> 00:33:06,590
E Brenda…
464
00:33:07,658 --> 00:33:10,294
não diga a seu pai
que você me viu chorando.
465
00:33:11,528 --> 00:33:12,496
Mãe…
466
00:33:12,963 --> 00:33:14,097
deixe-me ajudá-la.
467
00:33:14,164 --> 00:33:15,265
Eu não sou Billy.
468
00:33:16,066 --> 00:33:18,335
Se você quiser me ajudar, vá embora.
469
00:33:27,077 --> 00:33:28,045
Está bem.
470
00:33:41,325 --> 00:33:44,228
Quando tenho dor de cabeça,
eu acho que é o meu fim.
471
00:33:46,363 --> 00:33:48,265
Você deve estar com muito medo.
472
00:33:48,332 --> 00:33:49,533
Eu vou morrer.
473
00:33:50,634 --> 00:33:51,835
Eu também.
474
00:33:52,836 --> 00:33:55,072
- O que você tem?
- Um corpo.
475
00:34:03,947 --> 00:34:06,350
Certo. Nós todos vamos morrer.
476
00:34:08,785 --> 00:34:11,788
Talvez eu morra
antes dos outros, talvez não.
477
00:34:14,892 --> 00:34:18,128
Qual é a resposta judaica
ao que eu devo fazer agora?
478
00:34:19,229 --> 00:34:21,265
Eu não sei qual é a resposta judaica…
479
00:34:21,331 --> 00:34:23,200
mas eu sei o que eu faria.
480
00:34:23,267 --> 00:34:25,535
Eu tentaria viver a minha vida…
481
00:34:26,703 --> 00:34:28,772
todos os dias honrando a Deus.
482
00:34:32,276 --> 00:34:34,511
Eu nem sei se eu acredito em Deus.
483
00:34:37,247 --> 00:34:39,449
Talvez seja hora de encontrá-lo.
484
00:34:40,550 --> 00:34:42,986
- Talvez Deus seja uma mulher.
- Talvez.
485
00:34:46,523 --> 00:34:47,391
Lá está ele.
486
00:34:49,726 --> 00:34:51,094
Jeffrey Shapiro.
487
00:34:57,334 --> 00:34:58,835
Eu vou esperar aqui.
488
00:34:59,636 --> 00:35:01,204
Venha vê-lo ser enterrado.
489
00:35:02,372 --> 00:35:06,243
Jeffrey não pode recompensá-lo.
É considerado um mitzvah.
490
00:35:08,011 --> 00:35:10,380
Bondade, amor, por si mesmo.
491
00:35:12,783 --> 00:35:15,085
Algumas pessoas chamam isso de Deus.
492
00:35:20,490 --> 00:35:23,627
Eu estou dizendo… Sim, perdoe seus pais.
493
00:35:24,227 --> 00:35:27,030
Nós já ouvimos isso.
Mas o que ficou claro…
494
00:35:27,097 --> 00:35:28,765
é que a minha família…
495
00:35:29,266 --> 00:35:32,402
nunca viveu numa casa. Ele viveram…
496
00:35:33,403 --> 00:35:35,973
neste acampamento psicológico.
497
00:35:36,039 --> 00:35:40,243
É por isso que minha casa
nunca teve boa fundação…
498
00:35:40,911 --> 00:35:42,946
Cale-se. Cale a boca.
499
00:35:44,715 --> 00:35:47,317
Em areia movediça de incesto emocional.
500
00:35:47,651 --> 00:35:50,821
Você está se calando agora
e parando com isso.
501
00:35:52,522 --> 00:35:54,391
Mas o Projeto chamaria isso…
502
00:35:55,425 --> 00:35:57,527
Se você disser mais uma palavra…
503
00:35:57,594 --> 00:35:59,629
eu enfiarei o garfo no seu coração.
504
00:36:00,430 --> 00:36:03,734
Se Deus existe, Ele o fará calar a boca.
505
00:36:04,668 --> 00:36:06,803
Você nunca pára de reformar.
506
00:36:07,771 --> 00:36:10,374
Robbie, eu preciso lhe dizer algo agora.
507
00:36:11,108 --> 00:36:14,644
Eu creio que aprendi tudo
que eu precisava no Projeto.
508
00:36:15,746 --> 00:36:19,049
E não tenho mais necessidade
de falar em metáforas.
509
00:36:20,017 --> 00:36:23,053
Nem de falar sobre
meus sentimentos desta forma.
510
00:36:24,321 --> 00:36:25,589
De agora em diante.
511
00:37:03,627 --> 00:37:06,863
Eu não sei que jogo
de poder é esse, mas é cruel.
512
00:37:11,134 --> 00:37:13,236
Nossa, Keith, coitada.
513
00:37:17,507 --> 00:37:19,443
Você pode checá-la mais uma vez?
514
00:37:19,509 --> 00:37:20,577
É claro.
515
00:37:24,448 --> 00:37:25,449
Como ela está?
516
00:37:25,515 --> 00:37:28,485
Ela está sendo operada.
O apêndice estava enorme…
517
00:37:28,552 --> 00:37:31,855
mas eles tiraram antes
que supurasse. Ela ficará bem.
518
00:37:32,756 --> 00:37:35,358
Eu estou esperando.
Já faz uma hora e meia.
519
00:37:37,594 --> 00:37:39,930
Ela dizia que estava com dor na barriga…
520
00:37:39,996 --> 00:37:41,998
mas eu achei que fosse brincadeira.
521
00:37:45,502 --> 00:37:47,437
Você não pode ser sempre perfeito.
522
00:37:47,504 --> 00:37:49,706
A vida é uma luta pela perfeição.
523
00:37:51,441 --> 00:37:54,311
E quando falhamos, devemos
aceitar nossa imperfeição.
524
00:37:54,377 --> 00:37:55,245
Não para mim.
525
00:38:00,083 --> 00:38:02,953
- Você é tão orgulhoso.
- E você é um capacho.
526
00:38:06,289 --> 00:38:08,191
Eu pareço ser um capacho?
527
00:38:13,897 --> 00:38:15,065
- Como ela está?
- Ótima.
528
00:38:15,132 --> 00:38:18,435
Correu tudo bem.
Ela está na sala de recuperação.
529
00:38:18,502 --> 00:38:19,536
Que bom.
530
00:38:19,603 --> 00:38:22,606
- Quando eu poderei vê-la?
- Espere por ela no quarto.
531
00:38:22,672 --> 00:38:26,443
Ao acordar, ela estará chorosa.
Não se preocupe.
532
00:38:28,945 --> 00:38:29,913
Obrigado.
533
00:38:34,951 --> 00:38:35,919
Obrigado.
534
00:38:59,509 --> 00:39:01,211
Meu Deus, não a deixe vir aqui.
535
00:39:01,278 --> 00:39:02,646
É tarde demais.
536
00:39:02,712 --> 00:39:05,348
Chacoalhem as cabaças.
Chacoalhem as cabaças.
537
00:39:07,884 --> 00:39:09,553
Nada de espectadores.
538
00:39:39,549 --> 00:39:41,618
Nossa, há uma fechadura nisso?
539
00:39:43,954 --> 00:39:46,223
Eles usam este lugar para meditar…
540
00:39:46,790 --> 00:39:49,092
mas foi meu refúgio muitas vezes.
541
00:39:51,194 --> 00:39:52,729
Que gente esquisita.
542
00:39:54,864 --> 00:39:56,900
Ao menos, eles não são seus pais.
543
00:39:57,867 --> 00:39:59,669
Eu sou o motorista deles.
544
00:40:01,071 --> 00:40:02,272
Todos os anos.
545
00:40:03,039 --> 00:40:04,140
Eu lamento.
546
00:40:05,275 --> 00:40:08,311
É melhor do que receber
um telefonema do xerife…
547
00:40:08,378 --> 00:40:11,481
avisando que seus pais
estão mortos no canyon.
548
00:40:27,597 --> 00:40:29,833
Nós não devíamos estar fazendo isso.
549
00:40:29,899 --> 00:40:31,601
- Por que não?
- Porque…
550
00:40:32,602 --> 00:40:36,239
as pessoas estão transando
como se fosse o fim do mundo…
551
00:40:38,074 --> 00:40:40,176
e eu não trouxe camisinhas…
552
00:40:41,745 --> 00:40:43,546
Como se eu tivesse trazido.
553
00:40:44,914 --> 00:40:45,782
É claro.
554
00:40:46,850 --> 00:40:47,751
Não.
555
00:40:49,052 --> 00:40:52,322
Você é muito bonita.
Estou feliz em lhe dizer.
556
00:40:53,156 --> 00:40:56,393
Eu não transaria com alguém
que acabo de conhecer.
557
00:40:57,494 --> 00:40:58,395
Nunca.
558
00:40:58,928 --> 00:41:00,096
É sério?
559
00:41:01,531 --> 00:41:02,499
É sério.
560
00:41:05,835 --> 00:41:08,538
Você quer que eu baixe a minha guarda…
561
00:41:08,605 --> 00:41:11,675
- e logo estaremos transando.
- Você está errada.
562
00:41:13,176 --> 00:41:16,546
Eu tenho 19 anos.
Eu já tive a grande experiência da vida.
563
00:41:18,048 --> 00:41:19,683
Eu acho uma droga…
564
00:41:20,450 --> 00:41:23,353
entrar no corpo de outro ser,
se você não o ama.
565
00:41:26,790 --> 00:41:29,826
Você é conservador, evangélico ou gay?
566
00:41:30,827 --> 00:41:32,929
Nada disso. Tudo bem, esqueça.
567
00:41:34,731 --> 00:41:36,800
Apenas deite-se aqui comigo.
568
00:41:38,068 --> 00:41:40,003
Eu não vou transar com você.
569
00:41:40,070 --> 00:41:42,839
Tudo bem. Quem disse que eu queria?
570
00:41:46,109 --> 00:41:48,445
Eu lhe prometo que você ficará boa.
571
00:41:49,579 --> 00:41:52,349
Isto logo acabará e voltaremos para casa.
572
00:41:53,783 --> 00:41:55,952
Desculpe-me por ter ficado doente.
573
00:41:56,453 --> 00:41:59,022
Não é culpa sua. Você tentou me dizer…
574
00:42:00,223 --> 00:42:02,225
mas eu não prestei atenção.
575
00:42:03,660 --> 00:42:06,629
No futuro, precisamos
ter uma palavra-código. Certo?
576
00:42:07,263 --> 00:42:08,298
Certo.
577
00:42:08,365 --> 00:42:11,901
Uma palavra secreta
para indicar que a dor é real…
578
00:42:11,968 --> 00:42:13,336
e não brincadeira.
579
00:42:14,471 --> 00:42:16,106
Mas sempre foi real.
580
00:42:19,476 --> 00:42:21,644
Eu sei. Eu sinto muito.
581
00:42:24,080 --> 00:42:28,017
Por que estão deprimidos?
Eu não transo desde 11 de setembro.
582
00:42:29,052 --> 00:42:30,186
De 1985.
583
00:42:31,788 --> 00:42:33,890
Vocês riram na parte errada.
584
00:42:34,624 --> 00:42:37,160
Que público!
Você tomou algum calmante? Vamos!
585
00:42:38,495 --> 00:42:40,830
Judias loiras. Um público animado.
586
00:42:41,231 --> 00:42:44,200
É bom vê-lo vestido
como homem novamente, senador.
587
00:42:44,267 --> 00:42:47,337
É bom ver meu primo Stu
recém-saído da clínica.
588
00:42:48,938 --> 00:42:50,707
Shiva significa comédia?
589
00:42:51,207 --> 00:42:53,743
Jeffrey representava muitos comediantes.
590
00:42:56,279 --> 00:42:58,548
Eu não lhe disse que eu estou noivo.
591
00:43:02,185 --> 00:43:05,255
Nós não podemos sair mesmo.
Você não é judeu.
592
00:43:06,289 --> 00:43:07,690
Eu não quis…
593
00:43:08,992 --> 00:43:11,928
- Você sairia comigo?
- Eu disse que não.
594
00:43:12,562 --> 00:43:15,665
- Mas você pensou nisso.
- Eu disse que não sairia.
595
00:43:16,166 --> 00:43:19,068
E por que diria aquilo?
Você pensou a respeito.
596
00:43:19,669 --> 00:43:21,237
- Vamos.
- Talvez.
597
00:43:22,338 --> 00:43:24,274
Por causa da sua doença.
598
00:43:24,340 --> 00:43:25,341
Eu tenho…
599
00:43:26,342 --> 00:43:29,779
um complexo de Messias. Salvar os homens.
600
00:43:31,881 --> 00:43:33,483
Complexo de Messias.
601
00:43:35,919 --> 00:43:37,287
Você pode me salvar.
602
00:43:37,987 --> 00:43:40,790
Se você precisa fazer isso,
pode me salvar.
603
00:43:41,224 --> 00:43:44,961
É ótimo que você tenha alguém.
Isto é algo que pode salvá-lo.
604
00:43:49,899 --> 00:43:53,036
Eu ainda não contei a ela
sobre a minha doença.
605
00:43:54,103 --> 00:43:56,306
Como não contou à sua alma gêmea?
606
00:43:59,209 --> 00:44:01,644
Eu nem sei se ela é minha alma gêmea.
607
00:44:02,679 --> 00:44:06,549
Ela não é sua alma gêmea, mas
vai se casar com ela porque…
608
00:44:06,616 --> 00:44:09,252
porque não tem mais nada a fazer. Ótimo.
609
00:44:11,488 --> 00:44:13,823
Eu nem sei o que é uma alma gêmea.
610
00:44:15,225 --> 00:44:18,661
A pessoa que desenvolve suas
potencialidades ao máximo.
611
00:44:22,232 --> 00:44:23,867
Talvez sua alma gêmea seja…
612
00:44:25,201 --> 00:44:26,102
a pessoa…
613
00:44:28,104 --> 00:44:30,306
que force a sua alma a crescer mais.
614
00:44:33,510 --> 00:44:35,979
Nem todo crescimento é agradável.
615
00:44:38,715 --> 00:44:40,183
Melissa, é Brenda.
616
00:44:41,084 --> 00:44:44,354
Eu estou dirigindo a esmo há horas.
Quer beber algo?
617
00:44:44,854 --> 00:44:47,357
Telefone-me se chegar ainda hoje. Tchau.
618
00:44:47,924 --> 00:44:48,958
Tudo bem.
619
00:45:20,823 --> 00:45:21,925
Você gosta?
620
00:45:23,159 --> 00:45:24,360
Você gosta?
621
00:45:28,765 --> 00:45:30,466
Você vai transar comigo?
622
00:45:31,568 --> 00:45:33,436
Você vai transar comigo?
623
00:45:33,503 --> 00:45:35,171
Eu vou transar com você.
624
00:45:35,638 --> 00:45:37,373
Eu vou transar muito com você.
625
00:45:40,009 --> 00:45:42,445
- A melhor transa da sua vida.
- Ótimo.
626
00:45:45,582 --> 00:45:46,849
Qual é o seu nome?
627
00:45:59,395 --> 00:46:01,397
Obrigada por ter vindo, Sr. Fisher.
628
00:46:01,831 --> 00:46:02,999
Foi um prazer.
629
00:46:12,709 --> 00:46:13,543
Ele…
630
00:46:16,112 --> 00:46:17,580
Ele queria morrer?
631
00:46:19,315 --> 00:46:20,883
Ele queria nos deixar?
632
00:46:21,718 --> 00:46:24,587
- Como ele desejaria isso?
- Eu não sei.
633
00:46:30,860 --> 00:46:32,261
O que você acha?
634
00:46:34,697 --> 00:46:36,799
Eu acho que ele não queria morrer.
635
00:46:45,141 --> 00:46:47,176
Nate, não tire a roupa.
636
00:46:49,646 --> 00:46:53,216
Eu vou me despir e você chega
como um intruso perigoso.
637
00:46:55,151 --> 00:46:56,486
Vamos, é sério.
638
00:46:58,688 --> 00:47:00,156
Isso será divertido.
639
00:47:00,723 --> 00:47:03,626
Eu vou fingir que estou dormindo,
você entra…
640
00:47:04,060 --> 00:47:05,695
e se aproveita de mim.
641
00:47:10,333 --> 00:47:12,035
Eu não estou com vontade.
642
00:47:13,936 --> 00:47:16,506
Você não precisa sair. Faça aqui mesmo.
643
00:47:25,481 --> 00:47:27,083
Eu nunca o vi antes.
644
00:47:29,252 --> 00:47:30,887
- Qual é o seu nome?
- Nate.
645
00:47:32,121 --> 00:47:34,257
- Meu nome é Nate.
- Que engraçado.
646
00:47:35,291 --> 00:47:37,126
É o nome do meu noivo.
647
00:47:55,778 --> 00:47:57,246
Eu a amo muito.
648
00:47:59,749 --> 00:48:01,384
Você é tão macia, querida.
649
00:48:03,386 --> 00:48:05,621
Eu a amo. Eu a amo muito.
650
00:48:05,688 --> 00:48:07,890
Com mais força. Com mais força.
651
00:48:11,360 --> 00:48:12,195
Vamos.
652
00:50:02,004 --> 00:50:03,773
A música a acordou?
653
00:50:03,840 --> 00:50:07,176
Não, eu já estava acordada.
Eu fui caminhar no canyon.
654
00:50:07,810 --> 00:50:10,379
- Não é lindo?
- Nossa, é deslumbrante.
655
00:50:15,718 --> 00:50:18,321
Logo teremos um fim
de semana só para nós duas.
656
00:50:18,387 --> 00:50:21,090
Você voltará quando
não tiver tanta loucura.
657
00:50:21,157 --> 00:50:23,893
A loucura foi legal. Foi até divertido.
658
00:50:24,627 --> 00:50:25,595
Ótimo.
659
00:50:28,631 --> 00:50:30,967
Eu adoro esta música. É tão bonita.
660
00:50:32,001 --> 00:50:34,136
Você quer um waffle antes de ir?
661
00:50:35,271 --> 00:50:36,439
Não, obrigada.
662
00:50:39,242 --> 00:50:40,142
Então…
663
00:50:41,077 --> 00:50:43,880
diga a todos que eu os amo
e sinto saudades…
664
00:50:43,946 --> 00:50:46,449
e quero que apareçam aqui em breve.
665
00:50:46,949 --> 00:50:48,584
Especialmente a sua mãe.
666
00:50:51,320 --> 00:50:52,955
Como se ela viesse mesmo.
667
00:50:56,459 --> 00:50:57,293
Sabe…
668
00:50:57,660 --> 00:51:00,029
eu acho que ela se esconde dentro dela…
669
00:51:00,096 --> 00:51:02,031
porque tem medo de rejeição.
670
00:51:03,432 --> 00:51:05,001
Nós não faremos isso.
671
00:51:06,869 --> 00:51:08,971
Ela sofreu bastante nesta vida.
672
00:51:15,978 --> 00:51:17,813
Você pode ficar com isso, querida.
673
00:51:17,880 --> 00:51:18,714
Obrigada.
674
00:51:25,655 --> 00:51:28,324
Assim que eu descobrir
quais deles são meus pais…
675
00:51:28,391 --> 00:51:31,260
vou enrolá-los num tapete e
jogá-los no porta-malas.
676
00:51:31,327 --> 00:51:34,263
- Talvez eu possa ajudá-lo.
- Vou começar com um café.
677
00:51:34,330 --> 00:51:36,399
Se você já vai, dê-me seu telefone.
678
00:51:37,867 --> 00:51:38,734
É sério?
679
00:51:40,002 --> 00:51:41,804
Eu achei que nunca mais o veria.
680
00:51:42,505 --> 00:51:45,074
Você estava errada. Eu irei até a cidade.
681
00:51:46,609 --> 00:51:48,377
Eu lhe darei o telefone.
682
00:51:53,482 --> 00:51:55,151
Você recebe as 20X25…
683
00:51:55,217 --> 00:51:57,853
e as fotos de carteira por menos de US$20.
684
00:51:58,721 --> 00:52:00,823
Pedro é a cara de Ramon.
685
00:52:01,257 --> 00:52:03,893
E todos diziam que ele se parecia comigo.
686
00:52:05,861 --> 00:52:07,096
Bom-dia, querido.
687
00:52:10,833 --> 00:52:12,034
Olá, Graciela.
688
00:52:12,468 --> 00:52:15,404
Ramon me disse porquê não
terminará a reforma.
689
00:52:17,340 --> 00:52:18,307
Ele disse?
690
00:52:19,475 --> 00:52:22,611
Porque o gosto dele por
ladrilhos é diferente do seu.
691
00:52:22,678 --> 00:52:25,214
Você poderia trocar
aqueles que ele comprou.
692
00:52:27,516 --> 00:52:30,186
- É, eu acho que sim.
- Eu sei, garota.
693
00:52:30,252 --> 00:52:33,122
Parece loucura para mim também,
mas homens são assim.
694
00:52:33,189 --> 00:52:35,091
Eles enlouquecem com o machismo.
695
00:52:35,992 --> 00:52:38,794
Eu acho que eu mesmo
queria fazer minha casa.
696
00:52:39,962 --> 00:52:41,097
Do meu jeito.
697
00:52:41,163 --> 00:52:42,698
Você sabe reformar?
698
00:52:43,632 --> 00:52:46,168
Eu quero aprender. Eu comprei livros.
699
00:52:46,635 --> 00:52:48,771
Tudo bem, mas não guarde rancor.
700
00:52:51,407 --> 00:52:54,710
Eu preciso ir.
Ramon está cuidando das crianças.
701
00:52:54,777 --> 00:52:56,178
- Tchau.
- Até mais.
702
00:53:01,584 --> 00:53:03,619
Às vezes, você é tão esquisito.
703
00:53:05,988 --> 00:53:07,023
Deixe para lá.
704
00:53:33,516 --> 00:53:36,052
Você vai perguntar
sobre meu final de semana?
705
00:53:36,118 --> 00:53:37,720
Não era minha intenção.
706
00:53:41,424 --> 00:53:43,325
- Eu me diverti.
- Que bom.
707
00:53:47,096 --> 00:53:49,131
Eu encontrei lesmas no jardim.
708
00:53:52,802 --> 00:53:53,669
Legal.
709
00:54:00,276 --> 00:54:01,677
Eu vou descansar.
710
00:54:11,654 --> 00:54:13,522
CANÇÕES DE SARAH
710
00:54:14,305 --> 00:55:14,591
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm