1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:42,207 --> 00:01:44,109
{\an8}A SETE PALMOS
3
00:02:06,098 --> 00:02:08,233
Eu não sei qual é o meu problema.
4
00:02:08,300 --> 00:02:10,536
Tenho andado sem apetite.
5
00:02:11,403 --> 00:02:13,038
Isto é um sinal de depressão.
6
00:02:13,505 --> 00:02:14,340
É mesmo?
7
00:02:14,406 --> 00:02:18,911
Eu tenho lido desde a histerectomia da
minha esposa.Ela tem estado bem pra baixo.
8
00:02:20,079 --> 00:02:23,015
Perda de apetite, de interesse sexual,
9
00:02:23,082 --> 00:02:25,284
desânimo, desespero e falta de energia.
10
00:02:25,351 --> 00:02:27,086
Ela teve tudo isso.
11
00:02:27,786 --> 00:02:30,422
Eu só perdi o apetite.
12
00:02:38,564 --> 00:02:40,332
Sabe o que é deprimente?
13
00:02:41,300 --> 00:02:42,701
A comida da minha mulher.
14
00:02:43,102 --> 00:02:44,003
Veja.
15
00:02:44,670 --> 00:02:47,840
O que é isso? Parece cocô de gato.
16
00:02:47,906 --> 00:02:49,375
Eu acho que é mesmo.
17
00:02:50,242 --> 00:02:53,178
Ela é inútil na cozinha.
Ela sempre foi assim.
18
00:02:53,712 --> 00:02:55,981
Ao menos, ela ainda transa com você.
19
00:02:56,048 --> 00:02:56,949
Graças a Deus.
20
00:02:57,649 --> 00:02:59,651
Caso contrário, eu teria de matá-la.
21
00:03:00,386 --> 00:03:01,387
Droga!
22
00:03:04,390 --> 00:03:05,224
Droga.
23
00:03:06,358 --> 00:03:07,226
Nossa.
24
00:03:07,860 --> 00:03:09,228
Que droga.
25
00:03:11,230 --> 00:03:12,331
Que droga.
26
00:03:30,215 --> 00:03:31,383
Não é bonito?
27
00:03:32,251 --> 00:03:33,819
É muito bonito.
28
00:03:33,886 --> 00:03:36,722
Acrescente o pôr-do-sol e ficará perfeito.
29
00:03:36,789 --> 00:03:39,091
Tem estrume de cavalo por todo lado.
30
00:03:39,892 --> 00:03:40,759
E daí?
31
00:03:41,894 --> 00:03:44,196
Não vai sujar seu vestido branco?
32
00:03:44,263 --> 00:03:46,665
Como se eu fosse usar um vestido branco.
33
00:03:48,867 --> 00:03:50,035
Além disso…
34
00:03:50,102 --> 00:03:53,539
será adequado fazer nossos
votos cercados de estrume.
35
00:03:55,174 --> 00:03:57,443
Você acha que se casar é algo desprezível?
36
00:03:57,509 --> 00:04:00,979
Nós estamos entrando
nesta porcaria conscientes.
37
00:04:01,280 --> 00:04:03,849
Eu espero que minha mãe suje os pés.
38
00:04:03,916 --> 00:04:07,619
Ou melhor, caia de cara.
Aí será o dia mais feliz da minha vida.
39
00:04:09,088 --> 00:04:12,291
Você quer mesmo se casar
comigo? Nós podemos cancelar.
40
00:04:12,357 --> 00:04:14,359
É claro que eu quero me casar com você.
41
00:04:14,426 --> 00:04:15,961
Mas eu posso morrer…
42
00:04:17,029 --> 00:04:19,431
a qualquer dia e a qualquer momento.
43
00:04:19,498 --> 00:04:20,866
E eu não posso?
44
00:04:21,834 --> 00:04:24,103
Eu sei que nós todos vamos morrer.
45
00:04:24,169 --> 00:04:27,072
Mas há mais chances de acontecer comigo.
46
00:04:27,139 --> 00:04:28,140
É um fato.
47
00:04:29,174 --> 00:04:32,377
Não quero que se case comigo
por sentir pena de mim.
48
00:04:32,444 --> 00:04:34,346
Você acha que eu faria isso?
49
00:04:37,816 --> 00:04:40,686
Eu acho que você
já fez muitos sacrifícios…
50
00:04:40,752 --> 00:04:43,255
Eu estou me casando
com você porque eu o amo.
51
00:04:43,322 --> 00:04:47,192
E eu posso tolerar passar
o resto da minha vida com você.
52
00:04:48,260 --> 00:04:51,663
Ou o resto da sua vida,
se ela acabar subitamente.
53
00:04:52,297 --> 00:04:56,001
Você não é um carro que eu vou
trocar porque está com defeito.
54
00:04:56,068 --> 00:04:58,303
Você acha que eu sou tão superficial?
55
00:04:59,638 --> 00:05:00,606
É claro que não.
56
00:05:00,672 --> 00:05:03,108
Tudo o que nós temos é este momento.
57
00:05:03,842 --> 00:05:05,511
Aqui e agora.
58
00:05:07,112 --> 00:05:08,914
O futuro é apenas um conceito…
59
00:05:08,981 --> 00:05:12,284
que nós usamos para evitar
viver o presente.
60
00:05:15,320 --> 00:05:16,388
Então…
61
00:05:16,455 --> 00:05:17,356
esteja…
62
00:05:17,923 --> 00:05:18,790
aqui…
63
00:05:19,625 --> 00:05:20,559
agora.
64
00:05:27,533 --> 00:05:30,002
Então, por que nós precisamos nos casar?
65
00:05:30,569 --> 00:05:34,406
Para ganhar coisas
dos amigos ricos da minha mãe.
66
00:05:36,842 --> 00:05:38,744
Eu conheço uma rabina muito legal.
67
00:05:38,810 --> 00:05:40,846
Ela pode celebrar o nosso casamento.
68
00:05:40,913 --> 00:05:41,880
Uma rabina?
69
00:05:42,915 --> 00:05:45,417
- Por que fazer isso?
- Você é meio judia.
70
00:05:45,484 --> 00:05:48,587
Mas também sou meio católica.
Vamos convidar o Papa?
71
00:05:49,755 --> 00:05:52,157
É um casamento. É uma ocasião sagrada.
72
00:05:52,658 --> 00:05:55,060
Você prefere ter um oficial de justiça?
73
00:05:55,127 --> 00:05:58,330
Eu acho que nós dois
já tornamos a ocasião sagrada.
74
00:06:07,906 --> 00:06:09,241
Você dormiu bem?
75
00:06:10,375 --> 00:06:11,610
Não.
76
00:06:13,111 --> 00:06:14,346
Eu cochilei…
77
00:06:15,614 --> 00:06:17,015
às cinco da manhã.
78
00:06:18,617 --> 00:06:20,352
Keith, volte para cama.
79
00:06:21,587 --> 00:06:23,488
Eu não vou conseguir dormir mais.
80
00:06:28,227 --> 00:06:30,662
Fale com seu médico sobre algum remédio.
81
00:06:30,729 --> 00:06:32,631
Drogas. Esta é a solução?
82
00:06:32,698 --> 00:06:36,034
Sofrer desnecessariamente
é muito mais construtivo.
83
00:06:36,101 --> 00:06:36,935
Idiota.
84
00:06:37,002 --> 00:06:38,003
Dane-se.
85
00:06:39,605 --> 00:06:40,706
Há mais café?
86
00:06:41,873 --> 00:06:44,576
Você não deveria consumir cafeína.
87
00:06:48,046 --> 00:06:49,314
Faça como quiser…
88
00:06:51,250 --> 00:06:52,251
infeliz.
89
00:07:10,302 --> 00:07:12,404
Taylor esqueceu as vitaminas dela.
90
00:07:12,471 --> 00:07:13,872
Mas ela as odeia.
91
00:07:15,207 --> 00:07:17,276
Eu vou levar à casa de Carla.
92
00:07:17,342 --> 00:07:21,847
Não, Carla pode comprá-las
e elas precisam de espaço agora.
93
00:07:22,614 --> 00:07:25,484
Eu preciso ter certeza que Carla
está sóbria.
94
00:07:26,118 --> 00:07:27,819
Você deve se cuidar.
95
00:07:32,224 --> 00:07:33,859
É para isso que você serve.
96
00:07:35,360 --> 00:07:38,263
Entendo, eu basicamente
existo para servi-lo.
97
00:07:39,831 --> 00:07:40,732
Sim.
98
00:07:42,768 --> 00:07:44,936
Eu vou me atrasar para o trabalho.
99
00:07:45,003 --> 00:07:46,405
É problema seu.
100
00:07:58,350 --> 00:08:01,219
Os sanduíches de frango são o seu almoço.
101
00:08:02,354 --> 00:08:06,325
E não os coma antes do meio-dia,
pois só comerá quando eu voltar.
102
00:08:08,093 --> 00:08:09,695
O que são estas coisas?
103
00:08:12,364 --> 00:08:14,066
Tenha um bom dia.
104
00:08:18,170 --> 00:08:21,506
Nós devemos acreditar
que Britney Spears é virgem?
105
00:08:21,573 --> 00:08:24,409
Por que nós deveríamos
nos importar com isso?
106
00:08:24,976 --> 00:08:28,580
Quero que dê uma olhada em
Nikolai quando chegar em casa.
107
00:08:28,647 --> 00:08:30,315
Eu vou chegar tarde.
108
00:08:30,749 --> 00:08:31,950
Vou sair com Parker.
109
00:08:32,017 --> 00:08:33,618
Vocês não tinham brigado?
110
00:08:34,219 --> 00:08:35,954
Nós fizemos as pazes.
111
00:08:36,021 --> 00:08:39,391
É melhor ter uma amiga coitada
do que não ter amigos.
112
00:08:39,791 --> 00:08:41,326
O que vão fazer?
113
00:08:43,595 --> 00:08:44,996
Nós vamos ao museu Getty.
114
00:08:45,664 --> 00:08:47,065
Você me acha uma idiota?
115
00:08:48,300 --> 00:08:49,568
É claro que não.
116
00:08:51,370 --> 00:08:54,272
Eu não estou mentindo
para esconder meu vício.
117
00:08:55,073 --> 00:08:58,710
Eu só não quero limpar
a comadre do seu namorado.
118
00:08:58,777 --> 00:09:00,245
Não é o meu dever.
119
00:09:00,312 --> 00:09:02,814
Meu Deus, eu não estou lhe pedindo isso.
120
00:09:03,482 --> 00:09:04,349
Ótimo.
121
00:09:05,417 --> 00:09:08,720
Você não faz idéia
de como sua vida é fácil.
122
00:09:08,787 --> 00:09:11,656
Você não vai falar da sua avó
perneta de novo.
123
00:09:13,258 --> 00:09:14,760
Eu tenho pena de você.
124
00:09:15,327 --> 00:09:18,797
Você tem a impressão errada
de que a vida lhe deve algo.
125
00:09:18,864 --> 00:09:21,333
Você terá surpresas desagradáveis.
126
00:09:30,108 --> 00:09:32,844
Lamento o atraso.
O trânsito está terrível.
127
00:09:33,245 --> 00:09:34,479
Eles já chegaram?
128
00:09:34,546 --> 00:09:38,150
Eles aguardam na sala Wysteria.
Eu quero lhe perguntar algo.
129
00:09:38,216 --> 00:09:39,084
O quê?
130
00:09:40,419 --> 00:09:42,487
Por que seu rosto está vermelho?
131
00:09:44,523 --> 00:09:45,657
Keith e eu…
132
00:09:46,191 --> 00:09:48,827
transamos e ele não tinha feito a barba.
133
00:09:49,361 --> 00:09:51,630
- Sua vadia.
- Está tão ruim?
134
00:09:52,464 --> 00:09:56,234
Está mais vermelho
do que o traseiro de um babuíno.
135
00:09:56,301 --> 00:09:58,703
Meu Deus, eu pareço
uma vítima de queimadura.
136
00:10:02,240 --> 00:10:03,575
Eu queria perguntar…
137
00:10:04,676 --> 00:10:06,711
se você quer ser meu padrinho.
138
00:10:07,679 --> 00:10:09,314
É claro que sim.
139
00:10:09,381 --> 00:10:10,215
Ótimo.
140
00:10:11,917 --> 00:10:13,251
Você está pronto?
141
00:10:18,023 --> 00:10:19,257
Santo Deus.
142
00:10:22,828 --> 00:10:23,895
Então…
143
00:10:24,329 --> 00:10:26,565
meu pai já cuidou de tudo?
144
00:10:27,265 --> 00:10:30,302
Está tudo especificado
no contrato que ele assinou.
145
00:10:30,368 --> 00:10:33,004
Para o velório, ele escolheu
um caixão Parliament…
146
00:10:33,071 --> 00:10:36,274
seguido da cremação e do
sepultamento no Cedar Grove…
147
00:10:36,341 --> 00:10:38,577
na câmara remanescente da cripta dupla.
148
00:10:39,077 --> 00:10:41,880
- Com mamãe?
- Harriet Mitchell Garrison?
149
00:10:41,947 --> 00:10:42,914
É ela.
150
00:10:48,987 --> 00:10:50,222
Não há nada…
151
00:10:51,323 --> 00:10:52,858
para nós fazermos.
152
00:10:53,391 --> 00:10:55,227
Vocês só precisam comparecer.
153
00:10:56,094 --> 00:10:56,962
Certo.
154
00:10:58,597 --> 00:10:59,564
Meu Deus.
155
00:11:00,765 --> 00:11:02,667
Eu me sinto péssima.
156
00:11:03,702 --> 00:11:06,805
Eu não me lembro da última
vez que eu o vi.
157
00:11:07,906 --> 00:11:09,608
Está tudo bem, querida.
158
00:11:09,674 --> 00:11:11,810
Ele sabia que nós o amávamos.
159
00:11:14,446 --> 00:11:17,649
Eu posso lhe dar o telefone
de um dermatologista.
160
00:11:29,194 --> 00:11:30,662
Como está, tio Keith?
161
00:11:30,729 --> 00:11:33,031
Você esqueceu isso na minha casa.
162
00:11:33,098 --> 00:11:34,866
Eu odeio estas coisas velhas.
163
00:11:35,567 --> 00:11:36,768
Elas são boas para você.
164
00:11:36,835 --> 00:11:38,570
Eu gosto dos Flintstones.
165
00:11:39,738 --> 00:11:41,506
Não devia estar na escola?
166
00:11:41,573 --> 00:11:44,075
Eu vou ficar em casa para cuidar da mamãe.
167
00:11:44,709 --> 00:11:46,711
Não chegue perto. Estou resfriada.
168
00:11:46,778 --> 00:11:47,946
Você está resfriada?
169
00:11:48,613 --> 00:11:50,315
Já falou com o médico?
170
00:11:50,382 --> 00:11:53,818
Eu não vou pagar um médico
para me mandar descansar.
171
00:11:57,989 --> 00:12:00,725
- Você não está com febre.
- Você tem certeza?
172
00:12:00,792 --> 00:12:04,329
Talvez você devesse enfiar
o termômetro no meu traseiro.
173
00:12:05,830 --> 00:12:07,265
Vá brincar no seu quarto.
174
00:12:07,332 --> 00:12:10,101
Não, Taylor, fique aqui.
A mamãe precisa de você.
175
00:12:10,168 --> 00:12:11,002
Vá.
176
00:12:12,604 --> 00:12:13,538
Vá!
177
00:12:17,409 --> 00:12:19,110
Você tem de fazer uma escolha…
178
00:12:19,177 --> 00:12:21,212
ou se interna numa clínica…
179
00:12:21,279 --> 00:12:24,282
Eu já fiz isso em Oakland.
Eu estou sóbria.
180
00:12:24,349 --> 00:12:25,617
O que há, Keith?
181
00:12:25,684 --> 00:12:28,820
Eu darei uma busca na casa
e se acharmos alguma coisa…
182
00:12:28,887 --> 00:12:31,723
você será indiciada.
Entendeu? A escolha é sua.
183
00:12:31,790 --> 00:12:33,491
Você parece o papai, sabia?
184
00:12:33,558 --> 00:12:36,761
Sabia? Você se transformou no papai.
185
00:12:37,128 --> 00:12:38,430
O que fará agora?
186
00:12:38,496 --> 00:12:41,399
Vai me dar um tapa e ficarei
surda por quatro dias?
187
00:12:42,033 --> 00:12:43,268
Lembra-se disso?
188
00:12:45,904 --> 00:12:47,505
A escolha é sua, Carla.
189
00:12:52,344 --> 00:12:53,211
Droga.
190
00:12:53,712 --> 00:12:55,113
Droga.
191
00:12:55,180 --> 00:12:57,816
Você precisa de ajuda.
Eu posso conseguir isso.
192
00:12:58,350 --> 00:13:00,986
Eu juro que acharei
o que houver de melhor.
193
00:13:10,462 --> 00:13:11,496
Está bem.
194
00:13:14,733 --> 00:13:16,568
Mas não quero ser internada.
195
00:13:16,635 --> 00:13:18,803
Eu não vou deixar Taylor de novo.
196
00:13:31,750 --> 00:13:33,918
Não há uma grande lesão facial,
o que é bom.
197
00:13:35,186 --> 00:13:37,989
Mas terei de refazer boa parte da cabeça.
198
00:13:39,290 --> 00:13:41,326
Ainda bem que ele não é careca.
199
00:13:42,227 --> 00:13:43,228
Por quê?
200
00:13:45,897 --> 00:13:48,466
Seria difícil colocar uma peruca nele
201
00:13:48,533 --> 00:13:51,536
já que todos se lembrariam
da cabeça brilhante.
202
00:13:53,938 --> 00:13:57,909
Olá?
203
00:13:59,377 --> 00:14:00,912
Santo Deus.
204
00:14:01,680 --> 00:14:03,615
Eu vou buscar o caixão Parliament.
205
00:14:03,682 --> 00:14:05,316
Você precisará de ajuda.
206
00:14:05,784 --> 00:14:07,652
- Não vou.
- Vai sim.
207
00:14:13,858 --> 00:14:17,162
VOCÊ ACHA QUE BRITNEY É VIRGEM MESMO?
208
00:14:19,297 --> 00:14:21,666
NÃO, EU JÁ TRANSEI
COM ELA QUATRO VEZES HOJE
209
00:14:25,570 --> 00:14:27,372
VOCÊ É UM MALUCO
210
00:14:29,407 --> 00:14:30,442
É MESMO? NUNCA ME DISSERAM ISSO
211
00:14:30,508 --> 00:14:31,409
Olá?
212
00:14:32,310 --> 00:14:33,278
Alguém!
213
00:14:34,045 --> 00:14:36,347
Por favor. Eu estou muito entediado.
214
00:14:36,414 --> 00:14:37,882
Não é problema meu.
215
00:14:40,018 --> 00:14:41,986
Ele deve estar deixando você louca.
216
00:14:42,053 --> 00:14:43,088
De jeito nenhum.
217
00:14:43,555 --> 00:14:46,357
Na verdade, nossa relação
atingiu um novo patamar.
218
00:14:47,592 --> 00:14:48,860
Como assim?
219
00:14:50,695 --> 00:14:52,764
A questão não é mais só o sexo.
220
00:14:53,932 --> 00:14:55,333
Há mais intimidade.
221
00:14:56,134 --> 00:14:58,236
Ele está baixando a guarda
222
00:14:58,303 --> 00:15:00,638
e deixando-me ver o lado vulnerável dele.
223
00:15:02,640 --> 00:15:04,209
Isso é ótimo, querida.
224
00:15:05,310 --> 00:15:06,978
Esclareça-me uma coisa.
225
00:15:07,579 --> 00:15:09,247
Ele está acamado, certo?
226
00:15:22,494 --> 00:15:23,495
Olá?
227
00:15:24,429 --> 00:15:25,663
Quem está aí?
228
00:15:27,398 --> 00:15:28,433
Olá?
229
00:15:34,572 --> 00:15:36,007
Você pode me ajudar?
230
00:15:38,676 --> 00:15:40,044
Depende do que você quer.
231
00:15:40,111 --> 00:15:42,213
Eu já almocei e estou faminto.
232
00:15:42,914 --> 00:15:44,149
Eu não posso andar.
233
00:15:50,355 --> 00:15:51,956
Ela é a minha favorita.
234
00:15:53,591 --> 00:15:54,626
É uma megera.
235
00:15:56,327 --> 00:15:58,897
Apaixonada, ela seria uma gata selvagem.
236
00:16:00,498 --> 00:16:03,768
Ela é do tipo que deixa
arranhões em todo seu corpo.
237
00:16:05,904 --> 00:16:06,805
Mas ela…
238
00:16:07,839 --> 00:16:08,973
tem 60 anos.
239
00:16:09,674 --> 00:16:11,376
Não importa. Além disso…
240
00:16:12,177 --> 00:16:15,246
ela é latina. Elas têm o sangue quente.
241
00:16:18,650 --> 00:16:21,152
- Que sanduíche é esse?
- De porco.
242
00:16:22,120 --> 00:16:25,256
Porco? Não está muito bom. Precisa de sal.
243
00:16:25,323 --> 00:16:27,125
Se você não gostar, eu como.
244
00:16:27,192 --> 00:16:28,927
Não, eu comerei.
245
00:16:32,096 --> 00:16:33,431
Era meu sanduíche.
246
00:16:35,733 --> 00:16:37,035
O que houve com seu rosto?
247
00:16:37,101 --> 00:16:38,603
Não é da sua conta.
248
00:16:41,406 --> 00:16:42,240
Certo.
249
00:16:44,209 --> 00:16:45,276
Desculpe-me.
250
00:16:49,614 --> 00:16:52,083
Eu não entendo. Eu sou a esposa dele.
251
00:16:52,150 --> 00:16:54,252
Ele deveria ser enterrado comigo.
252
00:16:54,786 --> 00:16:57,689
Infelizmente, ele estipulou no contrato…
253
00:16:57,755 --> 00:17:00,291
que seria enterrado com a ex-esposa.
254
00:17:00,358 --> 00:17:01,659
Isso deve ser um erro.
255
00:17:01,726 --> 00:17:04,729
Ele deve ter feito isso
antes de se casar comigo.
256
00:17:04,796 --> 00:17:06,898
Isto está datado de outubro de 98.
257
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Bem…
258
00:17:15,006 --> 00:17:17,642
eu nem sabia que ele tinha feito isso.
259
00:17:18,810 --> 00:17:19,944
Nem as filhas dele.
260
00:17:21,012 --> 00:17:23,014
Nossa, elas devem ter adorado.
261
00:17:24,816 --> 00:17:26,751
Elas sempre me odiaram.
262
00:17:26,818 --> 00:17:29,587
Achavam que o pai delas
era demais para mim.
263
00:17:32,156 --> 00:17:34,425
E parece que ele também achava isso.
264
00:17:35,026 --> 00:17:36,928
Estou certo de que não é verdade.
265
00:17:41,599 --> 00:17:44,502
Então, está tudo assinado,
sacramentado e pago, não é?
266
00:17:46,738 --> 00:17:48,606
Não há nada que eu possa fazer.
267
00:17:50,541 --> 00:17:53,311
Na verdade, ele não pagou integralmente.
268
00:17:56,547 --> 00:17:57,515
É mesmo?
269
00:17:59,684 --> 00:18:00,551
Bem…
270
00:18:01,653 --> 00:18:03,554
ele deixou tudo para mim.
271
00:18:04,989 --> 00:18:08,393
Mas eu não pagarei por
este tapa na minha cara.
272
00:18:13,798 --> 00:18:16,301
O que a mamãe está fazendo em Belize?
273
00:18:19,637 --> 00:18:22,473
Ela está em um cruzeiro
para recém-separados.
274
00:18:24,342 --> 00:18:26,978
Ou talvez seja para quem
queira deixar de fumar.
275
00:18:27,045 --> 00:18:27,979
Que esquisita.
276
00:18:30,181 --> 00:18:31,883
Eu só vou beber água.
277
00:18:35,987 --> 00:18:37,755
Você falou com o papai?
278
00:18:39,223 --> 00:18:40,091
É claro.
279
00:18:43,594 --> 00:18:45,930
Por que você está morando com ela?
280
00:18:45,997 --> 00:18:47,732
É melhor do que o hospital.
281
00:18:53,137 --> 00:18:56,708
Eu vou três vezes por semana
falar com a Dra. Hanover.
282
00:18:56,774 --> 00:18:57,842
Ela é ótima.
283
00:18:57,909 --> 00:18:59,377
Ela é genial.
284
00:19:00,411 --> 00:19:01,312
Ela…
285
00:19:02,113 --> 00:19:03,948
ajudou-me a enxergar muitas coisas.
286
00:19:05,483 --> 00:19:06,451
Isso é ótimo.
287
00:19:15,560 --> 00:19:16,594
Como está Nate?
288
00:19:17,195 --> 00:19:18,029
Ele…
289
00:19:20,298 --> 00:19:21,733
não está muito bem.
290
00:19:23,434 --> 00:19:26,838
Ele recebeu um diagnóstico de
um problema no cérebro.
291
00:19:29,173 --> 00:19:31,743
Na verdade, ele teve alguns ataques.
292
00:19:33,211 --> 00:19:34,979
E ele pode ter um derrame.
293
00:19:37,882 --> 00:19:38,816
Droga.
294
00:19:40,485 --> 00:19:41,652
Isso não é bom.
295
00:19:42,854 --> 00:19:45,256
Agora, entendo por que
vai se casar com ele.
296
00:19:45,323 --> 00:19:46,157
Dane-se.
297
00:19:47,625 --> 00:19:49,927
Pela sua reação, deve ser verdade
298
00:19:49,994 --> 00:19:53,798
Não, eu estou surpresa
de como você pode ser cruel.
299
00:19:53,865 --> 00:19:56,567
Eu me esqueci de como você gosta disso.
300
00:19:56,634 --> 00:20:00,705
Você invalida tudo que eu digo
que possa desafiar sua autoridade.
301
00:20:01,539 --> 00:20:03,307
Você aprendeu isso com a mamãe.
302
00:20:03,374 --> 00:20:06,911
E você aprendeu com o papai,
a tratar-me como uma idiota.
303
00:20:06,978 --> 00:20:08,780
Eu aprendi isso com você.
304
00:20:08,846 --> 00:20:11,716
Você ainda está bravo comigo
por tê-lo internado.
305
00:20:12,950 --> 00:20:15,520
Não, foi a melhor coisa que me aconteceu.
306
00:20:18,956 --> 00:20:20,925
Então, por que você não me recebia…
307
00:20:22,060 --> 00:20:23,928
nem respondia telefonemas e e-mails?
308
00:20:23,995 --> 00:20:27,965
Porque a Dra. Hannover sugeriu
que seria mais produtivo…
309
00:20:28,032 --> 00:20:30,735
se eu me separasse de você por um tempo.
310
00:20:31,636 --> 00:20:32,670
Porque você…
311
00:20:35,807 --> 00:20:37,542
contribuiu muito com minha…
312
00:20:38,609 --> 00:20:39,444
patologia.
313
00:20:39,510 --> 00:20:40,845
Você tem uma doença.
314
00:20:40,912 --> 00:20:42,713
Não se trata apenas de remédios.
315
00:20:42,780 --> 00:20:46,717
Eu não desenvolvi uma forma
funcional de lidar com o mundo.
316
00:20:46,784 --> 00:20:48,319
Você me impediu.
317
00:20:54,058 --> 00:20:55,827
Eles mexeram com sua cabeça.
318
00:20:56,194 --> 00:20:59,297
Você sempre me protegeu, esteve
forte ao meu lado…
319
00:20:59,363 --> 00:21:01,732
e eu nunca aprendi a cuidar de mim mesmo.
320
00:21:01,799 --> 00:21:05,069
Eu nunca tive uma namorada de verdade.
321
00:21:05,136 --> 00:21:08,406
Eu nunca deixei que você
tivesse uma namorada?
322
00:21:08,473 --> 00:21:09,974
Seu desgraçado.
323
00:21:10,041 --> 00:21:12,710
Achei que pudéssemos
ter uma conversa racional.
324
00:21:12,777 --> 00:21:15,146
- Como ousa me culpar?
- Eu não acho…
325
00:21:16,114 --> 00:21:17,815
que você fez de propósito.
326
00:21:18,216 --> 00:21:22,820
Mas nós precisamos nos separar,
porque nossa relação é nociva.
327
00:21:36,300 --> 00:21:37,268
Certo.
328
00:21:38,536 --> 00:21:40,471
E eu não sei por quanto tempo.
329
00:21:40,538 --> 00:21:42,473
Provavelmente, por muito tempo.
330
00:21:46,444 --> 00:21:47,278
Talvez.
331
00:21:51,916 --> 00:21:53,084
De qualquer forma…
332
00:21:54,585 --> 00:21:57,989
eu tenho de sair,
mas obrigado pela comida.
333
00:22:20,211 --> 00:22:22,013
- Você está bonita.
- Obrigada.
334
00:22:22,480 --> 00:22:23,614
Aonde você vai?
335
00:22:25,516 --> 00:22:26,817
Eu vou encontrar um amigo.
336
00:22:27,485 --> 00:22:28,753
Billy Chenowith?
337
00:22:29,654 --> 00:22:30,488
Sim.
338
00:22:32,823 --> 00:22:34,492
Você não devia vê-lo.
339
00:22:34,559 --> 00:22:37,195
Vou arquivar sua opinião
como não importante.
340
00:22:37,261 --> 00:22:38,796
Ele pode ser perigoso.
341
00:22:39,664 --> 00:22:41,032
Eu sei me cuidar.
342
00:22:42,166 --> 00:22:43,167
Está bem.
343
00:22:43,801 --> 00:22:46,671
Você está armada, caso ele use uma faca?
344
00:22:46,737 --> 00:22:49,507
- Quanto tempo passou com ele?
- E você?
345
00:22:49,574 --> 00:22:52,577
O suficiente para saber
que ele não é um psicopata.
346
00:22:52,643 --> 00:22:56,814
Ele sofre de uma doença.
E ficou sem medicação por um tempo…
347
00:22:56,881 --> 00:22:59,417
porque ele estava negando o problema dele.
348
00:22:59,784 --> 00:23:02,486
Está tudo sob controle. Já ouviu isso?
349
00:23:10,061 --> 00:23:12,363
O trabalho foi muito lento hoje.
350
00:23:13,397 --> 00:23:15,132
É porque eu não estava lá.
351
00:23:16,500 --> 00:23:19,637
- Você e Robby são preguiçosos.
- Não é verdade.
352
00:23:20,838 --> 00:23:22,907
Hoje, eu reorganizei as fitas…
353
00:23:22,974 --> 00:23:26,877
limpei o caixa por dentro
e olhei os livros fiscais.
354
00:23:28,579 --> 00:23:30,381
Este não é o seu trabalho.
355
00:23:30,448 --> 00:23:32,016
Não, e nem o seu também.
356
00:23:32,583 --> 00:23:34,952
Nunca vi um sistema contábil tão confuso.
357
00:23:35,353 --> 00:23:37,188
Pensei que meu marido fosse ruim.
358
00:23:37,255 --> 00:23:39,323
Não quero que se meta nisso.
359
00:23:39,390 --> 00:23:42,126
São as minhas finanças.
Isto não é da sua conta.
360
00:23:42,193 --> 00:23:44,562
Devo lembrá-lo que paguei
por seu tratamento.
361
00:23:44,629 --> 00:23:45,997
Eu lhe devolverei.
362
00:23:46,063 --> 00:23:48,332
Você vai se complicar,
se fizerem uma auditoria.
363
00:23:48,399 --> 00:23:49,233
Besteira.
364
00:23:49,300 --> 00:23:50,434
Olhe os modos!
365
00:23:59,310 --> 00:24:00,478
Ouça…
366
00:24:00,544 --> 00:24:02,513
eu queria muito lhe agradecer.
367
00:24:03,481 --> 00:24:04,515
Por quê?
368
00:24:06,284 --> 00:24:09,153
Por ser a única pessoa
que manteve contato comigo…
369
00:24:09,220 --> 00:24:11,422
quando eu estava no lar dos inaptos.
370
00:24:11,489 --> 00:24:13,024
Você está brincando?
371
00:24:13,624 --> 00:24:16,394
Seus e-mails são brilhantes.
Eu os guardei.
372
00:24:18,629 --> 00:24:20,631
Eram a única coisa que me animava.
373
00:24:21,299 --> 00:24:25,536
Eu nunca me daria uma segunda
chance depois do que aconteceu.
374
00:24:29,340 --> 00:24:31,008
Teve notícias de Gabriel?
375
00:24:31,075 --> 00:24:31,976
Nada.
376
00:24:32,810 --> 00:24:33,878
Mas tudo bem.
377
00:24:34,912 --> 00:24:36,480
Ele que vá com Deus.
378
00:24:38,149 --> 00:24:41,319
É óbvio que ele nunca
vai assumir a vida dele, entende?
379
00:24:42,620 --> 00:24:44,722
Poucas pessoas fazem isso.
380
00:24:44,789 --> 00:24:48,292
Muitos podem evitar não
se tornar criminosos drogados.
381
00:24:50,361 --> 00:24:51,429
A maioria.
382
00:24:55,766 --> 00:24:57,635
O que você fará amanhã?
383
00:24:59,236 --> 00:25:00,538
Não sei. Por quê?
384
00:25:01,806 --> 00:25:03,941
Eu preciso de ajuda num projeto…
385
00:25:05,976 --> 00:25:08,979
e não há ninguém mais
a quem eu possa pedir isso.
386
00:25:10,648 --> 00:25:11,549
Certo.
387
00:25:13,818 --> 00:25:14,885
Legal.
388
00:25:19,423 --> 00:25:22,126
ESCRITÓRIO DE ADVOCACIA
CONSULTOR DE IMPOSTOS
389
00:25:39,009 --> 00:25:41,011
Voltamos com nossa entrevista exclusiva…
390
00:25:41,078 --> 00:25:43,614
com um dos casais
mais felizes e sexy do ano.
391
00:25:43,681 --> 00:25:45,116
David e Keith Fisher Charles.
392
00:25:45,182 --> 00:25:47,418
Como vocês conseguem?
393
00:25:47,485 --> 00:25:49,487
Bem, Lisa, é preciso muito trabalho.
394
00:25:49,553 --> 00:25:51,122
Não é tanto trabalho assim.
395
00:25:51,188 --> 00:25:52,690
Certo, nós já fizemos tudo.
396
00:25:52,757 --> 00:25:54,925
Estas coisas são muito importantes.
397
00:25:54,992 --> 00:25:55,893
São mesmo.
398
00:25:55,960 --> 00:25:57,495
Quantos filhos vocês têm?
399
00:25:57,561 --> 00:25:58,396
Dois.
400
00:25:58,829 --> 00:26:01,065
E estamos falando sobre o terceiro.
401
00:26:01,132 --> 00:26:03,300
É, estamos falando sobre o terceiro.
402
00:26:03,801 --> 00:26:06,103
O segredo é fazer tudo juntos.
403
00:26:06,170 --> 00:26:09,673
Das reuniões da escola
à White Party em Palm Springs.
404
00:26:09,740 --> 00:26:11,542
A chave é estar juntos.
405
00:26:11,609 --> 00:26:13,010
Nós somos um time.
406
00:26:17,281 --> 00:26:19,250
Há quanto tempo eu estou dormindo?
407
00:26:19,316 --> 00:26:21,118
Eu acho que há uma hora.
408
00:26:21,819 --> 00:26:22,653
Droga.
409
00:26:23,287 --> 00:26:25,556
Eu não vou conseguir dormir hoje à noite.
410
00:26:25,623 --> 00:26:27,291
Por que você não me acordou?
411
00:26:27,358 --> 00:26:30,895
Porque você tem dormido
pouco e precisa descansar.
412
00:26:34,999 --> 00:26:38,035
- Vai passar a noite aqui?
- Eu estava pensando nisso.
413
00:26:40,137 --> 00:26:42,072
Você prefere que eu não fique?
414
00:26:42,139 --> 00:26:43,207
Eu não sei…
415
00:26:43,274 --> 00:26:45,342
talvez estejamos indo rápido demais.
416
00:26:47,044 --> 00:26:48,546
Eu posso ir para casa.
417
00:26:49,447 --> 00:26:52,316
Nós passamos
as últimas seis noites juntos.
418
00:26:53,350 --> 00:26:55,152
É claro, tudo bem.
419
00:26:56,787 --> 00:26:58,055
Telefone-me amanhã.
420
00:27:07,198 --> 00:27:08,132
O que foi?
421
00:27:19,443 --> 00:27:21,078
É o que nosso pai queria.
422
00:27:21,145 --> 00:27:22,780
Não, é o que vocês querem.
423
00:27:22,847 --> 00:27:24,482
Vocês não gostam de mim.
424
00:27:24,548 --> 00:27:25,382
Isso mesmo.
425
00:27:25,816 --> 00:27:29,620
Não controlaram seu pai vivo
e querem fazer isso agora.
426
00:27:29,687 --> 00:27:31,422
A decisão foi dele.
427
00:27:32,122 --> 00:27:34,959
Há um saldo significativo na conta.
428
00:27:35,025 --> 00:27:38,095
- Nós pagaremos!
- Se aceitar, eu os processarei.
429
00:27:38,162 --> 00:27:40,297
- Não é necessário.
- Não?
430
00:27:40,364 --> 00:27:42,600
Eu passei os últimos seis anos com ele
431
00:27:42,666 --> 00:27:46,303
e, ao contrário do que elas pensam,
eu o amava.
432
00:27:46,370 --> 00:27:48,105
E não serei humilhada.
433
00:27:48,472 --> 00:27:51,475
Se você não seguir
as instruções do nosso pai
434
00:27:51,542 --> 00:27:54,945
- nosso advogado irá procurá-lo.
- O que trabalhava para a Disney?
435
00:27:55,012 --> 00:27:57,548
- Bisbilhoteira.
- Dane-se, interesseira.
436
00:27:58,115 --> 00:28:01,018
- Como ousa?
- Há fotos suas nua na Internet.
437
00:28:01,085 --> 00:28:04,121
- Meu filho me mostrou.
- Calem-se! Todas vocês!
438
00:28:04,188 --> 00:28:05,356
Calem-se!
439
00:28:07,491 --> 00:28:09,159
Nossa, um homem morreu.
440
00:28:11,762 --> 00:28:12,596
Seu marido,
441
00:28:13,531 --> 00:28:14,632
seu pai.
442
00:28:15,399 --> 00:28:17,935
Ele viveu a vida dele e agora está morto.
443
00:28:19,036 --> 00:28:20,471
Mostrem algum respeito.
444
00:28:23,007 --> 00:28:25,609
Se vocês o amavam,
e eu acredito que sim,
445
00:28:26,043 --> 00:28:27,645
façam o que ele pediu.
446
00:28:27,912 --> 00:28:31,115
Caso contrário, vocês nunca
o amaram. É simples.
447
00:28:34,919 --> 00:28:35,886
Obrigada.
448
00:28:37,254 --> 00:28:40,291
Se o advogado de alguém nos telefonar,
449
00:28:40,758 --> 00:28:42,326
nós devolveremos o corpo.
450
00:28:42,393 --> 00:28:45,663
E vocês três podem cortá-lo
em pedaços como chacais.
451
00:28:47,598 --> 00:28:49,166
A decisão não é de vocês.
452
00:29:04,315 --> 00:29:05,182
Nossa.
453
00:29:09,687 --> 00:29:11,889
- Meu Deus.
- Eu estou aqui, certo?
454
00:29:13,924 --> 00:29:15,092
Tudo bem.
455
00:29:22,933 --> 00:29:24,735
O que aconteceu comigo, Keith?
456
00:29:27,638 --> 00:29:28,939
Eu era saudável.
457
00:29:32,343 --> 00:29:33,177
Eu…
458
00:29:36,547 --> 00:29:39,750
Eu conseguia viver sem toda essa tristeza.
459
00:29:41,852 --> 00:29:43,087
Sem nada disso.
460
00:29:44,989 --> 00:29:46,156
Sem ter esperança.
461
00:29:46,223 --> 00:29:47,524
Você não está aqui?
462
00:29:50,494 --> 00:29:51,762
E a minha filha?
463
00:29:52,997 --> 00:29:54,632
Ela é tão preciosa.
464
00:29:55,933 --> 00:29:57,668
Eu sou uma mãe tão ruim.
465
00:29:58,836 --> 00:30:00,804
Olhe para mim. Você não é ruim.
466
00:30:00,871 --> 00:30:03,073
Eu já vi coisas piores. Acredite em mim.
467
00:30:03,707 --> 00:30:05,376
Ela não tem culpa de nada.
468
00:30:05,442 --> 00:30:07,211
Ela não tem culpa de nada.
469
00:30:08,245 --> 00:30:09,747
Ela não merece isso.
470
00:30:10,948 --> 00:30:13,117
Vamos deixar isso para trás, certo?
471
00:30:14,284 --> 00:30:15,919
Deixe isso para trás.
472
00:30:39,276 --> 00:30:41,645
{\an8}VIVENDO COM DOENÇAS FATAIS
473
00:30:44,882 --> 00:30:46,984
DISFUNÇÃO BIPOLAR
474
00:30:50,721 --> 00:30:52,923
CHARLOTTE LUZ E SOMBRAS
475
00:30:56,860 --> 00:30:58,829
{\an8}NADA SIGNIFICA NADA
476
00:30:58,896 --> 00:31:01,198
ESTRAGOS IRREPARÁVEIS
477
00:31:04,802 --> 00:31:07,271
{\an8}SEU IRMÃO É LOUCO E SEU NOIVO VAI MORRER
478
00:31:26,557 --> 00:31:27,491
Lisa!
479
00:31:29,593 --> 00:31:30,728
Olá, Nate.
480
00:31:32,062 --> 00:31:34,331
- O que está fazendo aqui?
- Eu só…
481
00:31:36,934 --> 00:31:40,304
Lembra-se da produtora
que procurava um chef Vegetariano?
482
00:31:40,704 --> 00:31:43,474
Eu finalmente aceitei o emprego.
483
00:31:43,540 --> 00:31:44,374
Legal.
484
00:31:44,441 --> 00:31:45,342
Eu concordei.
485
00:31:46,744 --> 00:31:48,112
Você mora aqui agora?
486
00:31:48,779 --> 00:31:49,646
No Palisades.
487
00:31:51,115 --> 00:31:52,449
Desde quando?
488
00:31:52,516 --> 00:31:53,484
Desde…
489
00:31:53,550 --> 00:31:54,818
depois do Natal.
490
00:31:58,222 --> 00:32:01,759
Eu não queria incomodá-lo,
agora que tem uma nova vida.
491
00:32:01,825 --> 00:32:03,193
Nós somos amigos.
492
00:32:04,561 --> 00:32:05,429
Certo?
493
00:32:06,997 --> 00:32:09,233
Vamos conversar numa loja de sucos.
494
00:32:14,104 --> 00:32:16,807
{\an8}De todas as mentiras que engolimos…
495
00:32:17,307 --> 00:32:19,576
{\an8}neste mundo confortável e viciado…
496
00:32:20,410 --> 00:32:22,379
nenhuma delas é mais pérfida…
497
00:32:22,846 --> 00:32:25,015
do que a mentira do romance.
498
00:32:25,082 --> 00:32:27,251
É a idéia sedutora, mas infantil…
499
00:32:27,317 --> 00:32:29,920
de que, em algum lugar, exista alguém…
500
00:32:29,987 --> 00:32:32,523
que nos complemente em todos os aspectos.
501
00:32:33,123 --> 00:32:35,225
Alguém que nos deixará completos.
502
00:32:35,926 --> 00:32:37,895
É claro que esta ilusão…
503
00:32:38,328 --> 00:32:40,464
evita que sejamos completos…
504
00:32:40,531 --> 00:32:42,566
dentro e fora de nós mesmos.
505
00:32:43,667 --> 00:32:45,602
E, finalmente, encoraja-nos…
506
00:32:46,670 --> 00:32:49,606
a desprezar nossos
defeitos, nossas fraquezas…
507
00:32:50,741 --> 00:32:53,911
tudo em que se baseia a nossa humanidade.
508
00:32:55,312 --> 00:32:56,713
Nossa humanidade…
509
00:32:56,780 --> 00:32:58,482
sem a qual, é claro…
510
00:32:59,483 --> 00:33:00,951
nós não somos nada.
511
00:33:07,691 --> 00:33:09,693
É estranho. Ela é vegetariana radical.
512
00:33:09,760 --> 00:33:12,963
Mas ela bebe como uma esponja
e usa muita cocaína.
513
00:33:13,030 --> 00:33:16,500
Mas ela é gentil comigo
e eu precisava ganhar dinheiro.
514
00:33:17,668 --> 00:33:19,703
E quais são as novidades?
515
00:33:20,904 --> 00:33:23,207
Nada de mais. O mesmo de sempre.
516
00:33:23,974 --> 00:33:25,342
Como está Brenda?
517
00:33:25,809 --> 00:33:27,010
Ela está ótima.
518
00:33:29,079 --> 00:33:29,947
Nós…
519
00:33:31,381 --> 00:33:32,583
estamos noivos.
520
00:33:33,650 --> 00:33:35,752
- Você está brincando?
- Eu sei…
521
00:33:38,488 --> 00:33:40,991
- Você está saindo com alguém?
- Não.
522
00:33:42,125 --> 00:33:44,294
A propósito, eu estou grávida.
523
00:33:46,496 --> 00:33:47,564
Isso é ótimo.
524
00:33:48,265 --> 00:33:49,299
Cinco meses.
525
00:33:51,168 --> 00:33:52,502
Ela chuta muito.
526
00:33:54,471 --> 00:33:57,074
Não se preocupe.
Eu não espero nada de você.
527
00:33:57,140 --> 00:33:58,508
- Nada mesmo.
- Lisa…
528
00:33:59,409 --> 00:34:00,277
como?
529
00:34:00,344 --> 00:34:02,613
Lembra-se de quando
me visitou em agosto…
530
00:34:02,679 --> 00:34:05,883
transou comigo e foi
embora no dia seguinte?
531
00:34:06,216 --> 00:34:09,453
Você chorou como um bebê naquela noite.
532
00:34:09,519 --> 00:34:11,221
Eu não chorei por causa disso…
533
00:34:11,288 --> 00:34:13,557
Chorou porque sabia que estava em casa.
534
00:34:13,624 --> 00:34:15,425
Porque sente minha falta. Porque…
535
00:34:15,492 --> 00:34:17,527
sabe que deveríamos estar juntos.
536
00:34:17,594 --> 00:34:19,162
E depois transou comigo.
537
00:34:19,229 --> 00:34:22,332
No dia seguinte,
eu vi quem você realmente é.
538
00:34:22,666 --> 00:34:25,769
Um covarde que nunca vai
assumir os sentimentos por mim.
539
00:34:26,336 --> 00:34:28,005
Como você não me contou?
540
00:34:28,071 --> 00:34:29,873
Nós já passamos por isso.
541
00:34:31,642 --> 00:34:33,911
Mas desta vez, eu farei isso sem você.
542
00:34:33,977 --> 00:34:34,811
Eu não sei…
543
00:34:34,878 --> 00:34:36,913
Parabéns pelo seu casamento.
544
00:34:38,749 --> 00:34:40,717
- Ela deve estar louca.
- Lisa…
545
00:34:41,018 --> 00:34:41,919
Não!
546
00:34:53,096 --> 00:34:55,666
A MENTIRA DO ROMANCE
547
00:34:55,732 --> 00:34:57,067
BANHEIRO
548
00:35:17,821 --> 00:35:18,789
Entre.
549
00:35:34,504 --> 00:35:36,340
Certo. Deixe-me lhe mostrar.
550
00:35:38,608 --> 00:35:40,711
Você pode largar a bolsa, se quiser.
551
00:35:42,379 --> 00:35:43,213
É isso.
552
00:35:43,914 --> 00:35:46,616
Aqui é o foco e aqui é o zum.
553
00:35:49,152 --> 00:35:50,087
É só isso.
554
00:35:52,322 --> 00:35:53,156
Pronto.
555
00:35:53,857 --> 00:35:55,359
Você vai pegar o jeito.
556
00:35:56,526 --> 00:35:58,895
Certo. O que você quer que eu faça?
557
00:35:59,930 --> 00:36:03,233
Siga seu instinto.
Relaxe, não pense em você.
558
00:36:04,601 --> 00:36:06,870
É impossível para uma garota de 17 anos.
559
00:36:06,937 --> 00:36:07,771
18 anos.
560
00:36:09,339 --> 00:36:12,743
Você não sabe que terá
18 anos para o resto da vida.
561
00:36:25,956 --> 00:36:29,259
Tentei fazer auto-retratos,
mas eles ficam produzidos…
562
00:36:29,326 --> 00:36:32,329
como se eu tentasse ser
uma versão de mim mesmo.
563
00:36:34,097 --> 00:36:35,232
É tão imaturo.
564
00:36:38,035 --> 00:36:39,136
E eu quero ver.
565
00:36:39,936 --> 00:36:40,837
Sabe?
566
00:36:40,904 --> 00:36:42,105
Eu quero mesmo.
567
00:36:42,639 --> 00:36:44,441
Eu quero ver o que eu fiz.
568
00:36:45,876 --> 00:36:48,879
Eu acho impossível alguém ver a si mesmo.
569
00:36:50,914 --> 00:36:52,816
É preciso ter os olhos de alguém.
570
00:36:55,886 --> 00:36:57,821
Eu preciso que alguém me veja.
571
00:36:58,355 --> 00:37:00,290
Alguém que não seja Brenda.
572
00:37:00,824 --> 00:37:03,193
Ela vê as coisas um pouco obscuras.
573
00:37:03,894 --> 00:37:06,463
Eu não preciso de ajuda para fazer isso.
574
00:37:07,564 --> 00:37:10,534
Eu já olhei através dos olhos
dela por muito tempo.
575
00:37:16,039 --> 00:37:17,507
O que você está vendo?
576
00:37:18,175 --> 00:37:20,444
Estou dando um close-up na sua cicatriz.
577
00:37:21,878 --> 00:37:22,879
Como ela é?
578
00:37:24,147 --> 00:37:25,882
É como a superfície da lua.
579
00:37:29,386 --> 00:37:30,487
Isso é bom.
580
00:37:35,158 --> 00:37:37,094
Essa é a essência de Narcísio.
581
00:37:39,629 --> 00:37:42,966
Não é que ele esteja
tão apaixonado por si mesmo.
582
00:37:43,033 --> 00:37:45,469
Porque ele não está. Ele se odeia.
583
00:37:49,172 --> 00:37:52,008
É que sem o reflexo dele mesmo…
584
00:37:55,078 --> 00:37:56,346
ele não existe.
585
00:38:06,490 --> 00:38:07,424
Você está bem?
586
00:38:15,031 --> 00:38:17,134
Não se apavore. Isso é bom.
587
00:38:17,200 --> 00:38:19,002
Era disso que eu precisava.
588
00:38:20,504 --> 00:38:21,805
Eu estou chorando.
589
00:38:22,606 --> 00:38:24,841
Nossa, desculpe-me. Isso é profundo.
590
00:38:24,908 --> 00:38:27,711
Você pode ir embora.
Eu vou ficar bem. Eu juro.
591
00:39:20,697 --> 00:39:21,531
Nikolai?
592
00:39:21,598 --> 00:39:23,700
Eu lhe disse que ele não está aqui.
593
00:39:23,767 --> 00:39:25,001
Onde ele está?
594
00:39:25,435 --> 00:39:27,137
Ele não veio hoje. Posso ajudá-lo?
595
00:39:27,204 --> 00:39:29,306
- Onde ele está?
- Ele está em casa.
596
00:39:29,839 --> 00:39:32,742
Não. Não há ninguém na casa dele.
597
00:39:35,345 --> 00:39:36,680
Quem é você?
598
00:39:36,746 --> 00:39:37,747
Eu sou um amigo dele.
599
00:39:39,216 --> 00:39:40,817
Eu tenho algo para ele.
600
00:39:43,086 --> 00:39:46,489
- Eu devo saber onde ele está.
- Ele está no hospital.
601
00:39:46,856 --> 00:39:50,293
Ele foi assaltado e apanhou.
A polícia está investigando.
602
00:39:55,098 --> 00:39:56,099
Você diga…
603
00:40:03,173 --> 00:40:06,643
Você diga a Nikolai que Uri sente muito…
604
00:40:07,744 --> 00:40:10,347
e espera que ele recupere-se rápido.
605
00:40:17,787 --> 00:40:19,956
Eu vou levar este para minha mãe.
606
00:40:32,035 --> 00:40:33,203
Muito bem, garotão.
607
00:40:34,070 --> 00:40:37,207
É bom saber que você não está
desperdiçando esperma.
608
00:40:37,674 --> 00:40:39,109
O que eu farei?
609
00:40:39,542 --> 00:40:41,544
Você não precisa fazer nada.
610
00:40:42,279 --> 00:40:43,980
Eu devo contar a Brenda.
611
00:40:44,047 --> 00:40:45,148
Não precisa.
612
00:40:48,218 --> 00:40:50,754
Eu não posso esconder.
Nós vamos nos casar.
613
00:40:50,820 --> 00:40:52,989
Se você contar, não vão se casar.
614
00:40:53,056 --> 00:40:54,624
Ela ficaria com você?
615
00:40:55,525 --> 00:40:57,527
Ela está procurando uma saída
616
00:40:57,594 --> 00:40:59,596
desde que ela descobriu sobre…
617
00:41:02,165 --> 00:41:02,999
O quê?
618
00:41:04,134 --> 00:41:06,903
Você acha que ela foi sincera
sobre ficar com você?
619
00:41:06,970 --> 00:41:08,605
É, isso mesmo.
620
00:41:08,905 --> 00:41:12,342
Nada excita mais uma mulher
do que uma doença fatal.
621
00:41:13,510 --> 00:41:16,279
Tente cuspir sangue.
Aposto que ela adoraria.
622
00:41:18,281 --> 00:41:21,151
Sabe, garotão, às vezes, você é um idiota.
623
00:41:24,521 --> 00:41:26,323
- Eu não posso.
- É claro que pode.
624
00:41:26,389 --> 00:41:28,558
Você pode se safar de qualquer coisa.
625
00:41:28,625 --> 00:41:31,261
Há coisas sobre mim que você nem imagina.
626
00:41:31,328 --> 00:41:32,862
E é melhor assim.
627
00:41:33,396 --> 00:41:34,898
Ela merece saber.
628
00:41:35,932 --> 00:41:38,201
Se você quiser morrer sozinho, conte-lhe.
629
00:41:44,974 --> 00:41:47,477
Meu Deus, foi alucinante.
630
00:41:47,544 --> 00:41:48,645
Foi tão…
631
00:41:49,579 --> 00:41:52,549
Eu podia sentir
cada centímetro da minha pele.
632
00:41:53,350 --> 00:41:57,287
Eu podia sentir que estava
tão viva.
633
00:41:57,954 --> 00:42:01,024
Sabe como os caras falam
sobre a guerra quando voltam?
634
00:42:01,091 --> 00:42:03,326
Foi assim…
Como se eu estivesse no centro da vida.
635
00:42:04,694 --> 00:42:07,197
Para uma transa por acaso, foi ótima.
636
00:42:07,263 --> 00:42:09,933
Mas não foi ele. Eu nem me lembro dele.
637
00:42:10,333 --> 00:42:14,471
O que foi?
Eu já fiz sexo casual outras vezes.
638
00:42:15,138 --> 00:42:17,674
Talvez seja a emoção de quebrar as regras.
639
00:42:18,508 --> 00:42:19,809
Você está noiva.
640
00:42:21,010 --> 00:42:23,446
Você insiste nisso. Não é isso.
641
00:42:23,513 --> 00:42:25,348
A questão não é o Nate e eu.
642
00:42:25,415 --> 00:42:26,483
Não é, mesmo.
643
00:42:27,917 --> 00:42:29,152
A questão sou eu
644
00:42:29,753 --> 00:42:32,021
não estar fora de mim mesma desta vez,
645
00:42:32,088 --> 00:42:35,392
sem observar ou analisar o momento.
646
00:42:36,226 --> 00:42:38,428
Sem me segurar, apenas tornando-me…
647
00:42:39,262 --> 00:42:41,664
tornando-me pura sensação,
648
00:42:41,731 --> 00:42:42,966
tornando-me…
649
00:42:43,767 --> 00:42:45,935
energia. Tornando-me essência.
650
00:42:46,569 --> 00:42:47,871
- Parece ótimo.
- É.
651
00:42:48,605 --> 00:42:49,706
Meu Deus.
652
00:42:50,073 --> 00:42:52,242
Foi uma grande sensação.
653
00:42:54,511 --> 00:42:56,746
Quando cheguei em casa, eu escrevi
654
00:42:56,813 --> 00:42:58,982
doze páginas, sem parar.
655
00:43:05,021 --> 00:43:06,990
E se eu estiver perdendo o juízo?
656
00:43:07,791 --> 00:43:10,693
E se isto for uma terrível doença mental?
657
00:43:11,628 --> 00:43:14,297
Eu já tenho uma predisposição genética.
658
00:43:16,766 --> 00:43:19,202
Dane-se, eu só estou sendo paranoica.
659
00:43:19,269 --> 00:43:22,906
Estou com medo de perder o controle.
660
00:43:22,972 --> 00:43:25,074
Como se alguém tivesse controle.
661
00:43:25,141 --> 00:43:27,911
Eu posso lhe indicar meu terapeuta,
se quiser falar com alguém.
662
00:43:29,245 --> 00:43:30,513
Não, obrigada.
663
00:43:32,015 --> 00:43:34,317
Eu nunca falaria com um terapeuta.
664
00:43:35,518 --> 00:43:38,488
Eles estragaram a minha vida.
Eu não preciso deles.
665
00:43:41,524 --> 00:43:43,660
- Você quer outra cerveja?
- É claro.
666
00:43:47,797 --> 00:43:49,866
Eu vim para este país sem nada.
667
00:43:51,701 --> 00:43:54,237
Minha esposa estava
morta há muitos anos…
668
00:43:56,239 --> 00:43:57,273
e meu filho…
669
00:43:59,242 --> 00:44:00,810
também estava morto.
670
00:44:02,412 --> 00:44:03,246
Então…
671
00:44:04,113 --> 00:44:06,216
eu vim para América. Por que não?
672
00:44:09,085 --> 00:44:12,121
Eu limpava banheiros no estúdio.
673
00:44:14,757 --> 00:44:16,259
Eu andava de ônibus.
674
00:44:20,663 --> 00:44:22,298
Eu plantava batatas…
675
00:44:23,199 --> 00:44:25,268
numa caixa não telhado.
676
00:44:30,874 --> 00:44:34,244
O banco não me deu dinheiro
para começar meu negócio.
677
00:44:35,411 --> 00:44:37,947
Eu tive de procurar ajuda em outro lugar.
678
00:44:38,615 --> 00:44:40,550
Quanto dinheiro você deve a eles?
679
00:44:46,556 --> 00:44:47,757
Eu não sei.
680
00:44:48,258 --> 00:44:49,459
Sempre muda.
681
00:44:50,460 --> 00:44:51,327
Juros.
682
00:44:51,928 --> 00:44:54,130
Nikolai, você deve chamar a polícia.
683
00:44:54,597 --> 00:44:55,698
Polícia…
684
00:44:58,568 --> 00:45:00,470
Isso aqui é como Moscou.
685
00:45:05,141 --> 00:45:06,609
Exatamente igual.
686
00:45:21,491 --> 00:45:23,126
Keith, você está bem?
687
00:45:27,130 --> 00:45:27,997
Não.
688
00:45:29,799 --> 00:45:30,833
O que foi?
689
00:45:35,438 --> 00:45:36,806
É por causa do assassinato?
690
00:45:36,873 --> 00:45:38,708
Não é por causa daquilo.
691
00:45:39,943 --> 00:45:42,378
Droga, você parece um disco arranhado.
692
00:45:42,445 --> 00:45:44,781
- O que é?
- Que diferença faz?
693
00:45:45,815 --> 00:45:47,850
Eu não posso me sentir mal?
694
00:45:49,018 --> 00:45:50,453
Eu só quero ajudar.
695
00:45:59,228 --> 00:46:01,197
É por que Taylor não mora mais aqui?
696
00:46:01,264 --> 00:46:04,200
Não, eu estou satisfeito com isso.
697
00:46:04,267 --> 00:46:06,536
Não pedi para ser
responsável por uma criança.
698
00:46:06,603 --> 00:46:08,071
Não quero isso.
699
00:46:08,137 --> 00:46:09,806
Eu tenho minha vida de volta.
700
00:46:10,773 --> 00:46:13,876
Estou cansado de cuidar
dos problemas dos outros.
701
00:46:14,677 --> 00:46:15,712
Certo.
702
00:46:21,184 --> 00:46:22,185
Meu Deus…
703
00:46:22,251 --> 00:46:23,453
desculpe-me.
704
00:46:24,420 --> 00:46:26,489
Eu não queria descontar em você.
705
00:46:27,757 --> 00:46:28,658
Você pode.
706
00:46:29,325 --> 00:46:31,294
Todos nós precisamos desabafar.
707
00:46:32,195 --> 00:46:33,262
Faz parte.
708
00:46:35,832 --> 00:46:37,900
Você pode me mandar calar a boca.
709
00:46:40,136 --> 00:46:41,437
Eu não me importo.
710
00:46:47,810 --> 00:46:49,412
Eu sinto falta dela.
711
00:46:50,980 --> 00:46:51,948
Eu também.
712
00:46:56,919 --> 00:46:57,987
Vamos transar?
713
00:46:59,222 --> 00:47:00,156
É claro.
714
00:47:01,357 --> 00:47:03,026
Eu quero transar no chão.
715
00:47:03,526 --> 00:47:05,828
Certo, deixe-me guardar estas compras.
716
00:47:22,879 --> 00:47:24,113
Como foi o seu dia?
717
00:47:25,515 --> 00:47:26,349
Foi bom.
718
00:47:27,116 --> 00:47:27,950
Longo.
719
00:47:29,318 --> 00:47:31,954
- E o seu?
- Legal. Eu escrevi bastante.
720
00:47:33,189 --> 00:47:34,190
Isso é bom.
721
00:47:36,793 --> 00:47:37,927
Você comeu?
722
00:47:41,798 --> 00:47:43,366
Não, eu não comi.
723
00:47:45,268 --> 00:47:47,203
Quer que eu prepare algo?
724
00:47:48,905 --> 00:47:50,707
Não, eu não estou com fome.
725
00:47:58,414 --> 00:48:01,017
{\an8}GOSTEI DE CONHECÊ-LA
ESPERO QUE GOSTE DISSO
726
00:48:01,684 --> 00:48:02,719
O que é isso?
727
00:48:04,554 --> 00:48:06,856
Um livro que todos estão elogiando.
728
00:48:07,957 --> 00:48:10,526
- Você o conheceu?
- Não, é da minha mãe.
729
00:48:25,374 --> 00:48:26,509
Queridos amigos…
730
00:48:26,576 --> 00:48:29,011
foi o próprio Jesus Cristo que disse…
731
00:48:29,078 --> 00:48:32,081
Venham a mim, todos
que trabalham e estão oprimidos…
732
00:48:32,148 --> 00:48:33,516
e Eu lhes darei descanso.
733
00:48:33,583 --> 00:48:36,819
Vamos rezar para que nosso
amigo Dwight Garrison…
734
00:48:36,886 --> 00:48:38,387
descanse do seu trabalho…
735
00:48:38,454 --> 00:48:40,690
Você não parece bem.
736
00:48:42,091 --> 00:48:43,126
Eu só…
737
00:48:45,461 --> 00:48:47,263
não dormi muito bem esta noite.
738
00:48:50,867 --> 00:48:52,535
Você está se cuidando?
739
00:48:53,603 --> 00:48:55,338
Está tomando a medicação?
740
00:48:55,805 --> 00:48:57,607
Não está ficando estressado?
741
00:48:59,142 --> 00:49:00,843
Estou fazendo o que posso.
742
00:49:03,346 --> 00:49:06,048
Sra. Garrison, podemos fazer alguma coisa?
743
00:49:06,115 --> 00:49:07,950
Eu só queria lhes agradecer.
744
00:49:10,052 --> 00:49:11,921
O funeral está adorável.
745
00:49:11,988 --> 00:49:13,289
Que bom que gostou.
746
00:49:14,056 --> 00:49:15,057
E eu…
747
00:49:15,625 --> 00:49:18,694
quero me desculpar pelo
meu comportamento ontem.
748
00:49:21,831 --> 00:49:22,865
Eu estava…
749
00:49:28,104 --> 00:49:29,639
com muita raiva.
750
00:49:30,773 --> 00:49:32,975
Ele não deveria ter morrido.
751
00:49:33,042 --> 00:49:34,677
Ele ainda era jovem.
752
00:49:35,945 --> 00:49:38,314
Nós só tivemos seis anos juntos.
753
00:49:40,316 --> 00:49:41,818
Apenas seis anos.
754
00:49:46,255 --> 00:49:48,124
É mais do que muita gente tem.
755
00:49:49,225 --> 00:49:51,093
- Não é o bastante.
- Eu sei.
756
00:49:51,761 --> 00:49:52,628
Eu sei.
757
00:49:54,030 --> 00:49:55,798
Eu sei, nunca é o bastante.
758
00:50:03,439 --> 00:50:05,107
Eu fui a Cedar Grove.
759
00:50:06,042 --> 00:50:09,178
E comprei o túmulo ao lado
de Dwight e da esposa.
760
00:50:09,812 --> 00:50:10,847
É mesmo?
761
00:50:11,314 --> 00:50:13,549
Eu ainda quero ser enterrada com ele…
762
00:50:15,284 --> 00:50:17,787
ou perto dele,
se é tudo que posso conseguir.
763
00:50:18,454 --> 00:50:19,755
Isso é adorável.
764
00:50:22,091 --> 00:50:24,894
Eu não quero estas megeras perto dele.
765
00:50:26,629 --> 00:50:30,566
Eu quero vir na segunda-feira
e deixar tudo combinado.
766
00:50:30,967 --> 00:50:31,801
Como ele fez.
767
00:50:31,868 --> 00:50:33,803
É claro. Depois das nove.
768
00:50:35,004 --> 00:50:36,005
Obrigada.
769
00:50:42,411 --> 00:50:44,513
Eu tenho experiência em telemarketing.
770
00:50:44,580 --> 00:50:45,948
Onde vocês estão?
771
00:50:48,050 --> 00:50:50,887
Eu não posso ir de manhã,
eu tenho outro compromisso.
772
00:50:50,953 --> 00:50:52,355
Que tal às 2:30h?
773
00:50:53,489 --> 00:50:56,092
Certo, obrigada. Qual é o seu nome?
774
00:50:56,859 --> 00:50:58,060
Obrigada, Martha.
775
00:51:00,463 --> 00:51:01,831
Terminou, querida?
776
00:51:02,698 --> 00:51:04,667
Obrigada. Você fez direitinho.
777
00:51:04,734 --> 00:51:07,436
Eu deixarei isso no médico
quando for à entrevista…
778
00:51:07,503 --> 00:51:10,273
e teremos de fazer isso
duas vezes por semana.
779
00:51:10,339 --> 00:51:11,274
Certo.
780
00:51:11,340 --> 00:51:12,642
Eu estou doente?
781
00:51:13,476 --> 00:51:15,778
É claro que não. Você não está doente.
782
00:51:16,379 --> 00:51:18,581
Eu só não quero que você fique doente.
783
00:51:19,315 --> 00:51:20,783
- Certo?
- Certo.
784
00:51:22,952 --> 00:51:24,887
Você é uma ótima garota, sabia?
785
00:51:25,821 --> 00:51:27,490
E a mamãe a ama muito.
786
00:51:29,492 --> 00:51:31,093
Eu também amo você, mamãe.
787
00:51:38,301 --> 00:51:40,236
Não ia trabalhar até meia-noite?
788
00:51:40,303 --> 00:51:42,438
Eles mudaram meu horário de novo.
789
00:51:43,005 --> 00:51:44,473
O que há na sacola?
790
00:51:46,742 --> 00:51:50,112
Eu quero deixar algumas coisas
aqui, se não se importar.
791
00:51:51,547 --> 00:51:55,318
Privacid, eu tenho azia.
Eu devo tomar à noite…
792
00:51:55,384 --> 00:51:57,987
e não quero deixar de tomar.
793
00:51:59,088 --> 00:52:01,023
Este é o meu mordedor…
794
00:52:02,291 --> 00:52:04,126
para não ranger os dentes.
795
00:52:05,294 --> 00:52:07,063
Travesseiro de trigo-sarraceno.
796
00:52:07,129 --> 00:52:08,230
É hipoalergênico.
797
00:52:12,201 --> 00:52:14,704
Tampões de ouvido para quando você roncar.
798
00:52:15,738 --> 00:52:18,641
- Você está se mudando?
- É claro que não.
799
00:52:18,708 --> 00:52:21,010
Eu não me lembro
de termos falado sobre isso.
800
00:52:21,077 --> 00:52:23,846
Eu não estou me mudando.
Não seja paranoico.
801
00:52:23,913 --> 00:52:26,716
Eu não estou pronto para morarmos juntos.
802
00:52:26,782 --> 00:52:27,817
São só…
803
00:52:28,451 --> 00:52:30,853
algumas coisas. Eu ainda tenho minha casa.
804
00:52:34,190 --> 00:52:36,325
Você quer que eu vá embora?
805
00:52:36,392 --> 00:52:38,227
Não, eu preparei o jantar.
806
00:52:39,362 --> 00:52:40,629
Vai passar Oz na TV.
807
00:52:41,831 --> 00:52:44,700
O termo "sinais contraditórios"
te diz algo?
808
00:52:44,767 --> 00:52:45,668
Ora…
809
00:52:46,435 --> 00:52:48,304
eu estou só enchendo você.
810
00:52:48,371 --> 00:52:50,639
Eu acho que você deveria vir morar aqui.
811
00:52:51,607 --> 00:52:53,309
- É mesmo?
- É.
812
00:52:53,376 --> 00:52:55,011
O que estamos esperando?
813
00:52:55,578 --> 00:52:58,714
Desde que não traga
aquela mobília horrível.
814
00:53:16,732 --> 00:53:18,300
- Oi.
- Oi.
815
00:53:20,002 --> 00:53:21,337
O que está fazendo?
816
00:53:21,404 --> 00:53:23,973
Uma lista dos meus compromissos
na segunda.
817
00:53:27,343 --> 00:53:29,178
Você estava certo sobre Billy.
818
00:53:29,245 --> 00:53:30,679
- O que aconteceu?
- Nada.
819
00:53:30,746 --> 00:53:31,881
Não aconteceu nada.
820
00:53:33,315 --> 00:53:36,619
Ele está numa frequência diferente,
821
00:53:36,685 --> 00:53:39,255
e não quero estar perto desta frequência.
822
00:53:41,390 --> 00:53:42,792
Fico feliz em saber disso.
823
00:53:45,761 --> 00:53:46,896
Boa noite.
824
00:53:49,632 --> 00:53:50,766
Boa noite.
825
00:54:05,915 --> 00:54:07,116
Novo e-mail.
826
00:54:10,486 --> 00:54:12,354
DESCULPE-ME PELA CHORADEIRA
827
00:54:12,421 --> 00:54:14,690
ACHEI QUE VOCÊ GOSTARIA DE VER ISSO
827
00:54:15,305 --> 00:55:15,705
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm