1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:01:42,241 --> 00:01:44,143
{\an8}A SETE PALMOS
3
00:02:19,545 --> 00:02:22,514
- Ela se parece com Nate.
- Deixe-me ver.
4
00:02:25,584 --> 00:02:27,152
Elas estão em ordem.
5
00:02:27,619 --> 00:02:29,188
Veganos amamentam?
6
00:02:29,254 --> 00:02:31,857
- Você está com manteiga na mão.
- Desculpe-me.
7
00:02:31,924 --> 00:02:34,126
Você tem duas mil fotos como essa.
8
00:02:34,193 --> 00:02:37,563
Esta foi a primeira vez
que ela sorriu para mim.
9
00:02:37,629 --> 00:02:40,099
- Não eram gases?
- Não, eu conheço bem. Nate…
10
00:02:40,165 --> 00:02:44,403
- Tinha gases. Nós sabemos.
- Mas David nunca deu um pio.
11
00:02:45,371 --> 00:02:47,506
Ninguém se lembra de nada sobre Claire.
12
00:02:47,573 --> 00:02:50,776
Parece que eu cheguei da rua
aos nove anos.
13
00:02:50,843 --> 00:02:52,444
Isso não é verdade.
14
00:02:52,511 --> 00:02:55,848
David, a formatura de Claire
é no sábado às 15h.
15
00:02:55,914 --> 00:02:58,017
Você ouviu, Nate? Sábado, às 15h.
16
00:02:58,083 --> 00:02:58,917
O quê?
17
00:02:58,984 --> 00:03:01,720
Minha formatura idiota.
Você não precisa ir.
18
00:03:01,787 --> 00:03:03,956
- É claro que sim.
- O que é isso?
19
00:03:04,523 --> 00:03:06,358
São algumas fotos de Maya.
20
00:03:14,500 --> 00:03:15,334
Ela é…
21
00:03:15,401 --> 00:03:16,502
Você nem a viu?
22
00:03:18,971 --> 00:03:20,739
Eu não posso participar de nada…
23
00:03:20,806 --> 00:03:22,307
e você está tirando fotos.
24
00:03:22,374 --> 00:03:25,177
Mesmo sem o direito de custódia,
você pode visitá-la.
25
00:03:25,244 --> 00:03:26,345
Lisa disse isso?
26
00:03:26,412 --> 00:03:27,479
Não vou me meter.
27
00:03:27,546 --> 00:03:28,847
Então, não se meta.
28
00:03:30,482 --> 00:03:33,085
Eu não me importo com os problemas
entre você e Lisa.
29
00:03:33,152 --> 00:03:36,355
Maya é minha neta e eu
farei parte da vida dela.
30
00:03:56,375 --> 00:03:57,676
Você está bem?
31
00:03:59,278 --> 00:04:00,279
Vá embora.
32
00:04:05,851 --> 00:04:07,886
Eu vou chamar alguém.
33
00:04:07,953 --> 00:04:09,721
Eles não podem me ajudar.
34
00:04:15,294 --> 00:04:16,595
Certo, pode deixar.
35
00:04:19,298 --> 00:04:20,432
Pode deixar.
36
00:04:22,067 --> 00:04:22,968
Está tudo bem.
37
00:04:24,736 --> 00:04:25,737
Está tudo bem.
38
00:04:26,438 --> 00:04:28,874
- Não quero que você me veja.
- Está tudo bem.
39
00:04:29,808 --> 00:04:32,344
- Está tudo bem.
- Eu quero que isso acabe.
40
00:04:34,179 --> 00:04:36,348
- Eu estou aqui ao seu lado.
- E daí?
41
00:04:37,783 --> 00:04:39,518
Eu nem o conheço.
42
00:04:42,721 --> 00:04:43,655
Droga.
43
00:04:43,722 --> 00:04:45,891
- Está tudo bem.
- Eu não posso respirar.
44
00:04:47,326 --> 00:04:48,160
Nate…
45
00:04:48,760 --> 00:04:50,229
eu não estou pronto.
46
00:04:51,096 --> 00:04:52,231
Ajude-me.
47
00:04:53,532 --> 00:04:55,033
Vai dar tudo certo.
48
00:04:58,337 --> 00:04:59,571
Se você puder…
49
00:05:01,607 --> 00:05:02,875
apenas relaxe.
50
00:05:04,543 --> 00:05:06,078
Eu devo entrar na luz.
51
00:05:06,845 --> 00:05:08,280
Não há luz nenhuma.
52
00:05:09,248 --> 00:05:11,250
- Por favor, apenas…
- Não.
53
00:05:12,084 --> 00:05:14,052
- Apenas relaxe.
- Eu não quero.
54
00:05:14,720 --> 00:05:16,488
Relaxe. Relaxe.
55
00:05:20,058 --> 00:05:21,793
Tudo vai ficar bem.
56
00:05:21,860 --> 00:05:22,895
Tudo bem.
57
00:05:22,961 --> 00:05:25,030
Está tudo bem. Tudo bem.
58
00:05:26,331 --> 00:05:27,633
Está tudo bem.
59
00:05:29,134 --> 00:05:30,369
Está tudo bem.
60
00:05:32,371 --> 00:05:33,572
Está tudo bem.
61
00:05:34,206 --> 00:05:35,407
Está tudo bem.
62
00:05:36,275 --> 00:05:37,442
Está tudo bem.
63
00:05:39,578 --> 00:05:40,812
Está tudo bem.
64
00:05:49,221 --> 00:05:51,757
Eu preciso ver Dr. DiPaolo com urgência.
65
00:05:53,492 --> 00:05:55,727
Eu não posso esperar duas semanas.
66
00:05:56,495 --> 00:05:58,897
Eu tenho de marcar uma embolização.
67
00:06:00,165 --> 00:06:01,066
Não, mas…
68
00:06:02,167 --> 00:06:05,270
Eu já esperei muito tempo.
Eu tenho de fazer isso.
69
00:06:05,337 --> 00:06:07,739
- Nate, este é John Gerson.
- Obrigado.
70
00:06:08,774 --> 00:06:11,276
Amanhã, às 11h00. Sim, obrigado.
71
00:06:12,177 --> 00:06:14,179
- Megera.
- Ele é um inspetor.
72
00:06:14,646 --> 00:06:17,015
Eu gostaria de dar uma olhada.
73
00:06:17,082 --> 00:06:19,651
A próxima inspeção será em fevereiro.
74
00:06:19,718 --> 00:06:21,186
Nós recebemos uma reclamação.
75
00:06:21,253 --> 00:06:23,355
- De quem?
- Eu não posso dizer.
76
00:06:23,989 --> 00:06:27,492
Antes de checarmos as faturas,
posso usar o banheiro?
77
00:06:27,559 --> 00:06:29,094
O banheiro fica ali.
78
00:06:34,266 --> 00:06:35,634
Kroehner não faliu?
79
00:06:35,701 --> 00:06:38,136
Isso é obra de Mitzi Huntley.
80
00:06:42,574 --> 00:06:43,742
Claire Fisher?
81
00:07:37,896 --> 00:07:39,231
Eu posso recomeçar?
82
00:07:53,211 --> 00:07:54,112
Droga.
83
00:07:57,015 --> 00:07:57,849
Claire?
84
00:07:58,817 --> 00:07:59,685
Claire?
85
00:08:12,064 --> 00:08:15,167
Eu pensei em construirmos uma piscina.
86
00:08:15,233 --> 00:08:17,269
- Cuidado com a poça.
- Que nojento.
87
00:08:18,437 --> 00:08:21,373
Uma piscina em forma de rim
para nadarmos no verão.
88
00:08:21,440 --> 00:08:24,543
- Nem é tão caro.
- Nós vamos pagar a sua irmã.
89
00:08:25,944 --> 00:08:28,747
Ela não precisa ser paga.
Ela nem quer isso.
90
00:08:28,814 --> 00:08:32,851
Você só não quer ser pago,
se quiser controlar alguém.
91
00:08:32,918 --> 00:08:36,888
Você sabe quanto ela recebe
para interpretar aquela vadia?
92
00:08:37,889 --> 00:08:40,025
- Onde está o molho?
- Já está aí dentro.
93
00:08:40,092 --> 00:08:42,094
Nós não podemos comprar algo legal?
94
00:08:42,160 --> 00:08:44,463
Nós temos uma nova máquina de embalsamar.
95
00:08:44,529 --> 00:08:46,565
Não fale sobre dinheiro diante deles.
96
00:08:46,631 --> 00:08:48,133
Livrem-se da comida.
97
00:08:52,304 --> 00:08:54,439
Eu lamento interromper o almoço.
98
00:08:55,307 --> 00:08:57,509
Eles não estavam comendo.
99
00:08:57,576 --> 00:09:00,445
Ela é a esposa do embalsamador.
Ela está de passagem.
100
00:09:00,512 --> 00:09:02,447
Ela tem licença para vir aqui?
101
00:09:17,028 --> 00:09:20,365
O Sr. Buchbinder não devia
estar no refrigerador?
102
00:09:20,999 --> 00:09:22,968
Eu ia levá-lo ao crematório.
103
00:09:24,202 --> 00:09:25,303
É mesmo?
104
00:09:25,370 --> 00:09:28,640
Parece que não há vagas neste motel.
105
00:09:29,908 --> 00:09:31,510
Ele nem vai ficar aqui.
106
00:09:31,576 --> 00:09:33,011
Eu gostaria de deixar passar…
107
00:09:33,078 --> 00:09:36,481
mas como o Sr. Buchbinder
pediu dois dias no refrigerador…
108
00:09:36,548 --> 00:09:39,818
eu terei de fazer uma citação
de proteção ao consumidor.
109
00:09:41,319 --> 00:09:42,154
E…
110
00:09:48,960 --> 00:09:51,797
nós estamos atolados em resíduos humanos.
111
00:10:00,872 --> 00:10:03,708
Por que suas notas caíram na primavera?
112
00:10:05,343 --> 00:10:08,547
Eu não sei. Eu perdi
minha identificação com a escola.
113
00:10:08,613 --> 00:10:10,549
Aconteceu alguma coisa?
114
00:10:12,884 --> 00:10:14,186
Foi um namorado ruim.
115
00:10:15,554 --> 00:10:16,755
Certo.
116
00:10:18,223 --> 00:10:19,257
É isso.
117
00:10:20,025 --> 00:10:23,261
A menos que você queira
perguntar ou nos contar algo.
118
00:10:29,234 --> 00:10:32,103
Boa sorte, Claire.
Foi um prazer conhecê-la.
119
00:10:32,170 --> 00:10:33,171
E também…
120
00:10:33,972 --> 00:10:36,508
não que isso seja relevante…
121
00:10:38,076 --> 00:10:40,278
mas meu pai morreu no ano passado.
122
00:10:40,345 --> 00:10:41,513
Eu sinto muito.
123
00:10:42,581 --> 00:10:45,417
Eu não acho que tenha
algo a ver com as notas.
124
00:10:46,084 --> 00:10:47,452
Talvez tenha um pouco.
125
00:10:47,519 --> 00:10:48,954
Isso me afetaria.
126
00:10:49,020 --> 00:10:50,922
Obrigada por me informar.
127
00:10:50,989 --> 00:10:53,725
Eu não estou com pena de mim mesmo.
128
00:10:56,094 --> 00:10:58,463
Sabe, eu acabo de pensar nisso.
129
00:11:00,332 --> 00:11:04,002
Antes disso acontecer, eu
fazia coisas para as pessoas.
130
00:11:04,069 --> 00:11:07,339
Presentes ou coisas assim,
e quando meu pai morreu…
131
00:11:07,405 --> 00:11:08,273
eu não…
132
00:11:09,708 --> 00:11:12,644
eu nem podia falar sobre isso. Nem agora.
133
00:11:13,545 --> 00:11:16,848
Mas eu comecei a fazer coisas
relacionadas com aquilo.
134
00:11:16,915 --> 00:11:20,151
A princípio, e depois outras coisas.
135
00:11:20,952 --> 00:11:22,888
Desculpe-me por soar incoerente…
136
00:11:23,822 --> 00:11:26,658
mas eu quero que você saiba
que eu sinto ter…
137
00:11:27,959 --> 00:11:30,395
uma forma de lidar com isso.
138
00:11:34,633 --> 00:11:36,368
E isso é tão melhor.
139
00:11:38,570 --> 00:11:39,704
Desculpe-me.
140
00:11:43,074 --> 00:11:45,810
Desculpe-me. Eu sinto muito.
Isso é tão esquisito.
141
00:11:47,245 --> 00:11:50,782
Tudo bem. Eu sempre
choro em momentos inadequados.
142
00:11:50,849 --> 00:11:52,183
Mas eu não faço isso.
143
00:11:55,854 --> 00:11:57,155
Tome, querida.
144
00:11:58,056 --> 00:11:59,057
Obrigada.
145
00:12:08,166 --> 00:12:09,134
Obrigado.
146
00:12:19,411 --> 00:12:21,580
Eu lhe entregarei as cinzas no sábado.
147
00:12:27,319 --> 00:12:30,121
Ele pediu que eu acionasse o mecanismo.
148
00:12:30,188 --> 00:12:31,256
Hoje, eu não posso.
149
00:12:31,323 --> 00:12:34,225
Um marca-passo explodiu lá
dentro, estão consertando.
150
00:12:34,893 --> 00:12:37,462
Volte amanhã à tarde e nós o queimaremos.
151
00:12:56,581 --> 00:12:57,882
Taylor está no quarto?
152
00:12:57,949 --> 00:13:01,286
Eu comprei um purificador de ar
que é um umidificador.
153
00:13:08,426 --> 00:13:09,561
Taylor?
154
00:13:15,867 --> 00:13:17,235
Onde estão as coisas dela?
155
00:13:17,302 --> 00:13:19,504
Meus pais a levaram para San Diego.
156
00:13:19,571 --> 00:13:20,705
Por quanto tempo?
157
00:13:20,772 --> 00:13:21,773
Para sempre.
158
00:13:22,474 --> 00:13:23,408
Por quê?
159
00:13:24,075 --> 00:13:27,345
Nós não podíamos ficar
com ela depois do que eu fiz.
160
00:13:29,514 --> 00:13:30,949
Nós poderíamos tentar.
161
00:13:34,953 --> 00:13:37,822
- Você poderia ter me dito.
- Eu fui suspenso hoje.
162
00:13:38,223 --> 00:13:41,426
- Meu Deus, até quando?
- Não importa. Eu não voltarei.
163
00:13:45,230 --> 00:13:46,131
Você não sabe…
164
00:13:46,197 --> 00:13:47,732
Não me diga o que já sei.
165
00:14:02,580 --> 00:14:04,149
Vocês sabem, é verão.
166
00:14:04,649 --> 00:14:07,452
Quando eu era pequeno,
eu seguia as estações.
167
00:14:07,519 --> 00:14:11,156
Mas eu ainda sinto esta energia.
E não é apenas nos mamilos.
168
00:14:12,023 --> 00:14:14,259
É como se o mundo todo…
169
00:14:15,260 --> 00:14:16,895
estivesse se sentindo sexy.
170
00:14:19,597 --> 00:14:21,833
Não posso ficar sentado,
tomando cerveja…
171
00:14:21,900 --> 00:14:23,334
vendo mulheres passarem.
172
00:14:23,401 --> 00:14:26,337
Porque isso me tira da minha realidade.
173
00:14:26,404 --> 00:14:27,939
É como uma droga.
174
00:14:31,943 --> 00:14:34,045
A pequena gota de suor…
175
00:14:35,747 --> 00:14:37,482
na garota, no trânsito.
176
00:14:38,249 --> 00:14:39,451
Eu só quero…
177
00:14:40,018 --> 00:14:42,353
pular em cima dela e lamber aquilo.
178
00:14:45,190 --> 00:14:47,125
Se fosse na minha mulher…
179
00:14:47,192 --> 00:14:48,860
aquilo me deixaria com nojo.
180
00:14:49,461 --> 00:14:52,163
Eu posso ver as manchas
sob os braços dela.
181
00:14:52,230 --> 00:14:54,566
Os pontos vermelhos onde ela se depila…
182
00:14:54,632 --> 00:14:55,934
todos os detalhes.
183
00:14:57,469 --> 00:15:01,005
Mas graças ao meu Poder Superior
e a este programa…
184
00:15:01,773 --> 00:15:04,342
eu não ultrapasso meus limites
há três anos.
185
00:15:04,743 --> 00:15:08,379
Quero dizer, não transei
fora do meu casamento,
186
00:15:08,446 --> 00:15:11,883
isto significa nada de prostitutas,
nem clubes de striptease,
187
00:15:12,617 --> 00:15:13,852
nem masturbação.
188
00:15:15,453 --> 00:15:18,690
Acho que também significa
nada de sexo no meu casamento.
189
00:15:18,757 --> 00:15:20,658
Eu parei de fazer as outras coisas…
190
00:15:20,725 --> 00:15:23,795
para ter mais intimidade com minha esposa.
191
00:15:25,430 --> 00:15:26,898
E isso aconteceu.
192
00:15:28,032 --> 00:15:29,033
Eu a amo.
193
00:15:30,668 --> 00:15:32,704
Eu a amo mais do que tudo na vida.
194
00:15:36,307 --> 00:15:37,609
Só que eu não posso tocá-la.
195
00:15:40,445 --> 00:15:43,515
Nem posso beijá-la mais
do que eu beijaria a minha mãe.
196
00:15:44,616 --> 00:15:47,986
Eu tenho essa doença
e é assim que eu estou hoje.
197
00:15:48,953 --> 00:15:51,022
Obrigado. Três anos, certo?
198
00:16:04,869 --> 00:16:08,439
Você deve amar alguém
para se tatuar com o rosto dela.
199
00:16:08,506 --> 00:16:10,208
Ou você deve estar bêbado.
200
00:16:12,911 --> 00:16:14,846
O mais barato que consegui foi 38.
201
00:16:15,613 --> 00:16:17,115
Mil? O mais barato?
202
00:16:17,949 --> 00:16:21,219
Eles terão de mexer na fundação
para trocar os canos.
203
00:16:21,586 --> 00:16:23,721
- Nós podemos procurar outro.
- Droga.
204
00:16:24,689 --> 00:16:25,924
Droga, droga, droga.
205
00:16:26,491 --> 00:16:27,625
O que é isso?
206
00:16:30,795 --> 00:16:32,463
Nós teremos de fechar a funerária.
207
00:16:32,530 --> 00:16:33,631
O quê?
208
00:16:33,698 --> 00:16:35,800
Aquele inspetor acabou conosco.
209
00:16:35,867 --> 00:16:38,136
Cada multa não pode ultrapassar US$ 2.500.
210
00:16:38,203 --> 00:16:41,706
Nós temos duas semanas
para repor o sistema de drenagem.
211
00:16:41,773 --> 00:16:43,808
E Kroehner não pode mais nos comprar.
212
00:16:45,476 --> 00:16:47,045
O que isso quer dizer?
213
00:16:49,848 --> 00:16:52,550
Talvez você arrume
um emprego temporário…
214
00:16:52,617 --> 00:16:54,118
até nós resolvermos isso.
215
00:16:54,652 --> 00:16:56,621
Isto é, se vocês resolverem.
216
00:16:56,688 --> 00:16:58,723
Nós sabemos que estamos pedindo muito.
217
00:17:06,431 --> 00:17:07,298
Scott?
218
00:17:09,100 --> 00:17:10,435
Candace Bouvard.
219
00:17:14,339 --> 00:17:16,107
Eu lamento, Candace.
220
00:17:16,174 --> 00:17:18,977
Eu transei com 200 mulheres
no ano passado…
221
00:17:19,510 --> 00:17:21,412
e não me lembro dos rostos delas.
222
00:17:22,647 --> 00:17:24,916
Por que só está tomando 50 mg de Dylantin?
223
00:17:24,983 --> 00:17:27,785
- Você prescreveu.
- Mas você está tendo ataques.
224
00:17:27,852 --> 00:17:30,655
Você deveria me avisar,
para eu ajustar a dosagem.
225
00:17:30,722 --> 00:17:32,523
Você não me disse isso.
226
00:17:32,590 --> 00:17:34,492
Eu tenho certeza que eu disse.
227
00:17:39,230 --> 00:17:42,166
Há um sangramento.
Isso não era necessário.
228
00:17:42,233 --> 00:17:44,636
- O que é um sangramento?
- Isso é sangue.
229
00:17:46,237 --> 00:17:49,173
É a ruptura do aneurisma
durante seu último ataque.
230
00:17:49,240 --> 00:17:51,442
- Eu não senti isso?
- Parece que não.
231
00:17:51,509 --> 00:17:54,412
Se você tivesse feito
a embolização no verão passado…
232
00:17:54,479 --> 00:17:57,382
você não estaria nesta situação.
Isso é tratável…
233
00:17:57,448 --> 00:17:59,284
- se você a tratar.
- Espere…
234
00:18:00,952 --> 00:18:04,122
- eu quero fazer isso agora.
- Eu também, se eu fosse você.
235
00:18:04,188 --> 00:18:07,292
Mas neste ponto, a única opção
é cirurgia vascular cerebral.
236
00:18:08,259 --> 00:18:09,761
O que isso quer dizer?
237
00:18:10,528 --> 00:18:11,663
Isso quer dizer…
238
00:18:11,729 --> 00:18:15,199
que o infeliz está atingindo
uma área expressiva do cérebro.
239
00:18:15,266 --> 00:18:17,101
Você disse que não estava.
240
00:18:17,168 --> 00:18:18,937
Você deve ter me ouvido mal.
241
00:18:19,304 --> 00:18:20,672
É muita informação.
242
00:18:24,309 --> 00:18:25,944
O que isso quer dizer?
243
00:18:26,010 --> 00:18:28,913
Eu não vou mentir.
Há um alto risco de paralisia…
244
00:18:28,980 --> 00:18:31,316
perda da fala, vida vegetativa ou morte.
245
00:18:31,916 --> 00:18:35,019
Mas eu tenho um bom histórico
com esse tipo de cirurgia.
246
00:18:36,421 --> 00:18:38,256
- Quantas mortes?
- Poucas.
247
00:18:39,390 --> 00:18:42,794
Isso não poderá ser amanhã.
Eu terei de fazer no sábado.
248
00:18:42,860 --> 00:18:45,196
Mas você precisa fazer exame de sangue.
249
00:18:45,263 --> 00:18:47,332
Connie lhe dirá onde deve fazê-lo.
250
00:18:53,671 --> 00:18:56,274
Eu não gosto de pensar
que eu estou doente.
251
00:18:56,341 --> 00:18:57,842
Ninguém gosta.
252
00:18:57,909 --> 00:19:00,445
Você não acha um pouco de egoísmo?
253
00:19:00,511 --> 00:19:02,880
Enquanto as pessoas morrem de leucemia…
254
00:19:02,947 --> 00:19:07,085
eles fazem sexo oral com
25 caras e dizem estar doentes.
255
00:19:07,151 --> 00:19:08,653
Eles que lidem com isso.
256
00:19:09,387 --> 00:19:12,156
Eu tentei lidar com isso
e acabei processado…
257
00:19:12,223 --> 00:19:15,360
por assédio sexual
pelas funcionárias da empresa.
258
00:19:15,426 --> 00:19:16,327
Droga.
259
00:19:19,030 --> 00:19:20,865
Eu fico satisfeito por nós…
260
00:19:20,932 --> 00:19:21,966
eu e você.
261
00:19:23,234 --> 00:19:26,104
Eu espalhei gonorréia
por toda L.A. no verão passado.
262
00:19:36,647 --> 00:19:39,183
Quando você admitiu sua fraqueza?
263
00:19:39,250 --> 00:19:41,586
- Eu ainda não fiz isso.
- Dá para se ver.
264
00:19:43,254 --> 00:19:45,623
Há cinco meses, duas semanas e três dias.
265
00:19:46,424 --> 00:19:49,427
E agora a sua vida é
uma transa gostosa com Deus?
266
00:19:50,228 --> 00:19:51,629
Na verdade, eu sou ateu.
267
00:19:53,965 --> 00:19:57,101
E para quem você entregou
seu desejo e sua vida?
268
00:19:58,069 --> 00:20:00,138
Eu rezo para o nada. Eu digo…
269
00:20:00,938 --> 00:20:03,307
Querido Deus, em quem eu não acredito…
270
00:20:03,374 --> 00:20:04,409
ajude-me…
271
00:20:05,576 --> 00:20:07,445
a fazer o que for preciso…
272
00:20:10,181 --> 00:20:11,783
para parar de pensar…
273
00:20:12,417 --> 00:20:16,854
em despir esta mulher sexy com
a qual estou tentando conversar…
274
00:20:16,921 --> 00:20:17,889
neste momento.
275
00:20:18,389 --> 00:20:20,124
Algo parecido com isso.
276
00:20:21,292 --> 00:20:22,226
E funciona?
277
00:20:22,293 --> 00:20:24,128
Infelizmente, isso funciona.
278
00:20:29,634 --> 00:20:32,837
Eu não vou deixar de beber,
nem de fumar maconha.
279
00:20:34,372 --> 00:20:36,641
Você só deve viver um dia de cada vez.
280
00:20:36,707 --> 00:20:40,845
E aqueles slogans me dão
vontade de sair gritando.
281
00:20:42,847 --> 00:20:44,115
Eu estou curioso.
282
00:20:44,649 --> 00:20:47,185
Como ter sexo compulsivo com estranhos…
283
00:20:47,251 --> 00:20:49,887
não ter relação com amigos e família…
284
00:20:50,555 --> 00:20:53,858
ter um emprego que você odeia
e um noivado terminado…
285
00:20:53,925 --> 00:20:56,127
pode ser controlável para você?
286
00:20:56,194 --> 00:20:59,097
Eu não disse que minha vida
era incontrolável.
287
00:20:59,997 --> 00:21:02,700
Eu disse que não admiti ter uma fraqueza.
288
00:21:10,775 --> 00:21:13,578
Eu não quero odiar meus pais
mais do que já odeio.
289
00:21:13,644 --> 00:21:15,279
Você acabará perdoando-os.
290
00:21:15,346 --> 00:21:16,914
Eu também não quero isso.
291
00:21:20,318 --> 00:21:23,387
E não quero andar por aí
sofrendo o tempo todo.
292
00:21:24,055 --> 00:21:25,890
E quando você está sofrendo?
293
00:21:27,725 --> 00:21:29,427
Eu escolho não sofrer.
294
00:21:29,494 --> 00:21:32,096
Qual é o problema
com um pouco de sofrimento?
295
00:21:33,264 --> 00:21:35,066
Eu sinto que isso me matará.
296
00:21:36,601 --> 00:21:38,002
Isto não a matará.
297
00:21:44,775 --> 00:21:47,645
Eu não acredito que o cara
explodiu na cremação.
298
00:21:49,680 --> 00:21:52,216
Nós sempre vemos se alguém
tem um marca-passo.
299
00:21:52,283 --> 00:21:54,785
Mas este cara tinha 20 anos. Vá em frente.
300
00:22:02,360 --> 00:22:05,997
Ele era forte. Parecia que se
exercitava cinco horas por dia.
301
00:22:06,063 --> 00:22:09,800
Vaidade. Estes caras tomam
pílulas e fazem implantes.
302
00:22:10,535 --> 00:22:12,737
Os homens são as novas mulheres.
303
00:22:12,803 --> 00:22:13,771
Nem me diga.
304
00:22:13,838 --> 00:22:17,308
Eu odeio academias.
As pessoas usam os aparelhos vendo TV?
305
00:22:17,375 --> 00:22:20,411
Elas parecem animais
treinando para ser humanos.
306
00:22:23,648 --> 00:22:24,515
Droga.
307
00:22:26,817 --> 00:22:29,220
Espere um pouco,
eu tenho de reposicioná-lo.
308
00:22:41,399 --> 00:22:45,403
Eu devo colocar o peito
sob o bico principal.
309
00:22:46,270 --> 00:22:48,606
É onde está a massa maior e os fluidos…
310
00:22:48,673 --> 00:22:50,942
as coisas que facilitam a combustão.
311
00:23:04,622 --> 00:23:06,424
Nós deixávamos bem grosso.
312
00:23:06,490 --> 00:23:07,892
Para as pessoas saberem…
313
00:23:07,959 --> 00:23:10,494
que era mesmo cinza
e não madeira queimada.
314
00:23:15,933 --> 00:23:17,602
Nós queimamos um bebê…
315
00:23:17,668 --> 00:23:20,504
o pai viu um dente e se apavorou.
316
00:23:20,571 --> 00:23:22,440
"Este não é o meu bebê!"
317
00:23:22,506 --> 00:23:26,310
Um médico teve de explicar
que eles têm dentes no maxilar.
318
00:23:27,345 --> 00:23:29,146
Ele ficou muito perturbado.
319
00:23:29,680 --> 00:23:32,717
Quando um bebê morre,
leva muita esperança consigo.
320
00:23:46,030 --> 00:23:47,498
Você vai à casa de Lisa?
321
00:23:47,565 --> 00:23:49,667
Tenho o direito de ver minha neta.
322
00:23:49,734 --> 00:23:50,568
Eu vou com você.
323
00:23:52,203 --> 00:23:53,571
Você falou com ela?
324
00:23:55,373 --> 00:23:56,540
Você tem a chave?
325
00:23:56,607 --> 00:23:59,610
Às vezes, eu fico com o bebê
quando Lisa vai trabalhar.
326
00:24:00,144 --> 00:24:01,746
Ela já vai chegar.
327
00:24:30,941 --> 00:24:32,543
Viu? Eu lhe disse…
328
00:24:33,644 --> 00:24:35,346
que a vovó estaria aqui.
329
00:24:36,547 --> 00:24:38,649
- Olá, vovó.
- Olá, querida.
330
00:24:39,750 --> 00:24:42,620
Eu fui com Carole
a uma nutricionista intuitiva…
331
00:24:42,687 --> 00:24:44,922
que disse que ela é alérgica a tudo.
332
00:24:44,989 --> 00:24:47,124
Ela apertou os dedos de Carole…
333
00:24:47,191 --> 00:24:50,027
e eu passei duas horas
procurando raiz de bardana.
334
00:24:51,295 --> 00:24:53,397
Eu acho que Erewhon tem bardana.
335
00:24:56,000 --> 00:24:57,001
Obrigada.
336
00:24:58,769 --> 00:25:01,772
Eu lamento ter aparecido assim.
Eu não vou me demorar.
337
00:25:01,839 --> 00:25:03,908
Eu estou feliz por você estar aqui.
338
00:25:11,515 --> 00:25:13,250
Você sabe quem é ele?
339
00:25:14,652 --> 00:25:16,053
Este é seu pai.
340
00:25:18,723 --> 00:25:21,058
Foi dele que você herdou a sua boca.
341
00:25:34,338 --> 00:25:35,306
Maya.
342
00:25:35,973 --> 00:25:39,510
Sei que você está pensando
que Maya é ilusão no budismo.
343
00:25:39,577 --> 00:25:43,381
Mas é outro nome para Durga,
a mãe, em sânscrito.
344
00:25:43,881 --> 00:25:46,350
E, em grego, significa
a mensageira dos deuses.
345
00:25:46,417 --> 00:25:48,018
E minha mãe é meio grega.
346
00:25:49,420 --> 00:25:50,955
Ela é tão pequena.
347
00:25:55,359 --> 00:25:56,360
Mãe, por favor.
348
00:25:56,427 --> 00:25:58,496
Você me agradecerá quando for velho.
349
00:25:59,330 --> 00:26:00,331
Eu atendo.
350
00:26:02,833 --> 00:26:04,268
Como vai, Bárbara?
351
00:26:04,835 --> 00:26:06,971
Eu estou bem. Você recebeu a fita?
352
00:26:09,173 --> 00:26:11,709
Mais linda do que ela é impossível.
353
00:26:12,810 --> 00:26:15,846
- Espere, Lisa é Barb.
- Diga que eu telefonarei depois.
354
00:26:17,515 --> 00:26:18,616
Quem é Barb?
355
00:26:19,517 --> 00:26:20,518
É minha irmã.
356
00:26:21,419 --> 00:26:22,887
É o filme de Carole?
357
00:26:23,354 --> 00:26:26,624
Eu não gosto de filmes
sobre pessoas retardadas.
358
00:26:26,690 --> 00:26:28,392
Lisa foi à pré-estréia.
359
00:26:28,926 --> 00:26:30,494
Ela disse que é ótimo.
360
00:26:33,798 --> 00:26:36,534
Eu lamento pela minha mãe.
Ela anda meio sozinha.
361
00:26:36,600 --> 00:26:39,970
Ela é uma bênção de Deus.
Ela tem me ajudado muito.
362
00:26:40,037 --> 00:26:41,572
Ela estava ótima.
363
00:26:41,639 --> 00:26:45,476
Nós reformamos um chiffon
violeta que eu tinha no armário.
364
00:26:45,910 --> 00:26:47,945
Ela é tão afetuosa e divertida.
365
00:26:48,879 --> 00:26:51,415
Eu espero ser uma mãe
tão boa quanto ela é.
366
00:26:52,082 --> 00:26:54,385
- É claro que você será.
- Está bem. Tchau.
367
00:26:56,086 --> 00:26:58,155
Ruth, este é o cobertor?
368
00:26:58,222 --> 00:26:59,790
Eu o fiz para Nate.
369
00:27:00,591 --> 00:27:01,592
Eu adorei.
370
00:27:07,698 --> 00:27:10,601
De certa forma, Lisa
me lembra de mim mesma.
371
00:27:12,336 --> 00:27:16,106
Ao ver vocês juntos, eu me
lembro de mim e de seu pai.
372
00:27:16,173 --> 00:27:17,007
Mãe…
373
00:27:17,074 --> 00:27:19,376
Eu fui criada numa cidade pequena…
374
00:27:19,443 --> 00:27:22,480
e transar, só através do casamento.
375
00:27:23,113 --> 00:27:25,749
Então, eu não tentei
encontrar o par perfeito.
376
00:27:25,816 --> 00:27:26,650
Mãe…
377
00:27:26,717 --> 00:27:29,053
Mas isso não importa
quando você tem filhos.
378
00:27:29,119 --> 00:27:31,522
Isso acaba se tornando um amor verdadeiro.
379
00:27:31,589 --> 00:27:33,224
Eu não vou me casar com Lisa.
380
00:27:33,290 --> 00:27:34,358
E eu disse isso?
381
00:27:36,460 --> 00:27:40,197
Você deve considerar o efeito
de uma criança na sua vida.
382
00:27:42,633 --> 00:27:45,069
Mãe, por favor, pare o carro um instante.
383
00:27:45,135 --> 00:27:46,637
Por quê? Você está bem?
384
00:27:46,704 --> 00:27:47,538
Eu não estou.
385
00:27:52,476 --> 00:27:55,179
- Sábado?
- Deve ser o mais breve possível.
386
00:27:56,580 --> 00:27:57,414
Mas…
387
00:27:59,817 --> 00:28:01,385
Você contou a David?
388
00:28:03,521 --> 00:28:04,355
Sim.
389
00:28:06,957 --> 00:28:09,293
Você quer que eu conte à Claire?
390
00:28:12,796 --> 00:28:13,731
Ela sabe.
391
00:28:16,400 --> 00:28:19,136
Ela me viu tendo um ataque,
e eu tive de contar.
392
00:28:24,041 --> 00:28:25,342
Eu sinto muito, mãe.
393
00:28:35,953 --> 00:28:37,988
Eu vou ao hospital com Nate,
394
00:28:38,055 --> 00:28:40,858
e David levará
a câmera de Robbie à formatura,
395
00:28:40,925 --> 00:28:42,626
para nós assistirmos depois.
396
00:28:42,993 --> 00:28:43,827
Mãe…
397
00:28:43,894 --> 00:28:47,131
Tudo bem. Eu já pedi.
Ele virá lhe mostrar como funciona.
398
00:28:48,132 --> 00:28:52,536
Nós não vamos à formatura
enquanto Nate é operado.
399
00:28:53,037 --> 00:28:54,672
Claire, Nate ficará bem.
400
00:28:55,239 --> 00:28:58,275
Esta operação não precisa
estragar seu dia especial.
401
00:28:58,342 --> 00:29:00,611
Mas não é especial. Eu iria por você.
402
00:29:00,678 --> 00:29:02,546
É um ritual de iniciação.
403
00:29:03,080 --> 00:29:06,116
E seus irmãos não irão
obscurecê-la como sempre.
404
00:29:07,418 --> 00:29:10,054
Se Claire não se importa,
eu prefiro estar com Nate.
405
00:29:10,120 --> 00:29:12,056
Droga, David. Eu sou a mãe aqui!
406
00:29:12,823 --> 00:29:16,160
E eu sou uma boa mãe,
independente do que você acha.
407
00:29:16,226 --> 00:29:18,529
- Mãe…
- É isso que nós faremos!
408
00:29:24,435 --> 00:29:25,836
Quem quer leite?
409
00:29:27,471 --> 00:29:28,472
Então…
410
00:29:28,906 --> 00:29:32,776
- você será sócio agora.
- É Fisher e Filhos, lembra-se?
411
00:29:33,344 --> 00:29:35,045
Não é Fisher e Filhos e Diaz.
412
00:29:35,112 --> 00:29:37,581
Isso foi antes de você
ter cem mil dólares.
413
00:29:38,415 --> 00:29:40,918
Eu quero colocá-los
num fundo de investimento.
414
00:29:40,985 --> 00:29:43,821
Nada é melhor do que ser
seu próprio patrão.
415
00:29:44,288 --> 00:29:47,057
Julio, veja se a banheira
não está transbordando!
416
00:29:48,392 --> 00:29:49,326
Eu não sei.
417
00:29:49,860 --> 00:29:51,829
Os negócios não estão indo tão bem.
418
00:29:51,895 --> 00:29:53,931
Então, você fará com que vão bem.
419
00:29:55,199 --> 00:29:59,503
Ele não checou.
Julio, desligue a torneira!
420
00:30:00,838 --> 00:30:02,306
- Eu farei isso.
- Não.
421
00:30:02,373 --> 00:30:04,441
Ele precisa aprender a obedecer.
422
00:30:05,542 --> 00:30:08,679
Vamos inundar a casa
para você ensinar algo a ele?
423
00:30:10,848 --> 00:30:11,982
Obrigada.
424
00:30:14,251 --> 00:30:16,453
CONTRATO ANTECIPADO DE FUNERAL
425
00:30:16,520 --> 00:30:18,989
Eu quero ser cremado e não embalsamado.
426
00:30:19,056 --> 00:30:20,290
Nada de velório.
427
00:30:22,192 --> 00:30:24,094
Isso é muito difícil para mim.
428
00:30:25,729 --> 00:30:27,765
Você quer que eu mesmo preencha?
429
00:30:27,831 --> 00:30:29,166
- Sim.
- Bem…
430
00:30:31,001 --> 00:30:33,337
- Não devemos fazer isso agora.
- É preciso.
431
00:30:36,273 --> 00:30:38,509
Não quero vocês envolvidos nisso.
432
00:30:39,443 --> 00:30:40,844
Você não vai morrer.
433
00:30:42,279 --> 00:30:43,180
David…
434
00:30:46,183 --> 00:30:47,818
eu tenho de me preparar.
435
00:30:48,886 --> 00:30:50,320
E você também deveria.
436
00:30:56,960 --> 00:30:58,962
- Que tal uma cerimônia?
- Sim.
437
00:31:00,030 --> 00:31:01,131
Eu quero Ari.
438
00:31:03,133 --> 00:31:05,536
É a rabina do funeral de Jeffrey Shapiro.
439
00:31:05,936 --> 00:31:07,771
Por que não o padre Jack?
440
00:31:08,972 --> 00:31:11,075
Padre Jack fará o seu funeral?
441
00:31:11,809 --> 00:31:14,978
Não, porque eu não quero
que ele tenha uma má impressão.
442
00:31:16,046 --> 00:31:18,682
Que impressão ele terá,
se você estiver morto?
443
00:31:19,183 --> 00:31:21,752
Eu não quero que ele me paquere no além.
444
00:31:28,158 --> 00:31:29,626
Nossa, eu sinto muito.
445
00:31:30,227 --> 00:31:33,630
Você acha que o além é um clube de sexo
que nunca fecha?
446
00:31:35,199 --> 00:31:37,568
Ninguém lhe diz se é céu ou inferno.
447
00:31:42,439 --> 00:31:44,041
Droga, eu estou com medo.
448
00:31:46,176 --> 00:31:47,144
Eu também.
449
00:31:47,811 --> 00:31:50,013
Eu gostaria que você fosse comigo.
450
00:31:50,447 --> 00:31:53,484
Eu não vou à formatura de Claire.
A mamãe é louca.
451
00:31:53,550 --> 00:31:56,520
Vá à formatura.
Não foi isso que eu quis dizer.
452
00:32:10,134 --> 00:32:11,034
Nossa…
453
00:32:20,077 --> 00:32:21,011
Keith?
454
00:32:56,246 --> 00:32:57,447
Você chegou cedo.
455
00:33:04,221 --> 00:33:05,923
Onde você estava?
456
00:33:05,989 --> 00:33:07,858
Eu fui buscar algo para comer.
457
00:33:11,328 --> 00:33:14,765
- Eu ia preparar o jantar.
- Você pode fazer isso.
458
00:33:15,899 --> 00:33:17,301
Só para mim?
459
00:33:18,402 --> 00:33:21,205
Não importa, eu posso sentir fome
mais tarde.
460
00:33:25,309 --> 00:33:26,944
Você quer mesmo comer isso?
461
00:33:27,010 --> 00:33:29,580
Eu ia preparar perca com polenta.
462
00:33:32,449 --> 00:33:34,618
Com cassoulet de cogumelos selvagens.
463
00:33:47,197 --> 00:33:49,333
Você podia ter trazido para mim.
464
00:33:49,399 --> 00:33:51,435
Eu não sabia que você estaria em casa.
465
00:33:55,939 --> 00:33:57,941
Você fez alguma coisa hoje?
466
00:33:58,008 --> 00:33:59,910
O que você quer dizer com isso?
467
00:34:00,911 --> 00:34:02,579
Você ligou para aquele cara?
468
00:34:02,646 --> 00:34:06,049
Não preciso pagar para que
me digam que posso trabalhar.
469
00:34:06,116 --> 00:34:07,851
Há opções que você desconhece.
470
00:34:07,918 --> 00:34:09,152
Eu conheço ex-policiais.
471
00:34:09,219 --> 00:34:11,154
Eles trabalham de seguranças.
472
00:34:11,221 --> 00:34:13,257
E daí? É a obsessão nacional.
473
00:34:13,690 --> 00:34:15,425
É a nova liberdade.
474
00:34:15,492 --> 00:34:17,761
A minha carreira não é problema seu.
475
00:34:41,785 --> 00:34:43,854
Eu tenho novas fotos de Maya.
476
00:34:43,921 --> 00:34:46,723
- Eu já as vi.
- As novas? Eu acho que não.
477
00:34:53,096 --> 00:34:54,998
Ela é muito bonita. Eu já as vi.
478
00:34:55,365 --> 00:34:58,969
Você não viu as que ela está sorrindo.
Eu as tirei ontem.
479
00:34:59,036 --> 00:35:02,406
Ela não é minha neta.
Eu não preciso vê-la todos os dias.
480
00:35:13,951 --> 00:35:16,954
Eu me demito.
Estou lhe dando meu aviso prévio.
481
00:35:17,020 --> 00:35:19,489
Por que eu não olhei as fotos?
482
00:35:19,556 --> 00:35:23,560
Eu não estou crescendo aqui.
E eu quero cuidar da minha neta.
483
00:35:23,927 --> 00:35:27,531
E como não posso pagar uma
babá, é o mínimo que posso fazer.
484
00:35:28,899 --> 00:35:32,135
- Você arrumará outro emprego?
- Eu terei de fazer isso.
485
00:35:32,202 --> 00:35:33,904
Diante das circunstâncias…
486
00:35:35,672 --> 00:35:36,840
Está bem, Ruth…
487
00:35:37,641 --> 00:35:41,011
é melhor para mim também.
Assim, eu só pagarei Robbie.
488
00:35:41,078 --> 00:35:41,912
Sim.
489
00:35:42,512 --> 00:35:45,682
E Fisher e Filhos
deixará de ser seu cliente.
490
00:35:46,049 --> 00:35:49,853
Nós fecharemos,
pois não podemos trocar o esgoto.
491
00:35:50,687 --> 00:35:52,456
Quer dizer que a culpa é minha?
492
00:35:52,522 --> 00:35:55,258
Não, você deve saber
que pode perder esta conta.
493
00:35:59,396 --> 00:36:00,664
Eu vou lhe pagar.
494
00:36:00,731 --> 00:36:02,466
Eu disse que era um presente.
495
00:36:02,532 --> 00:36:04,868
Mesmo assim, eu lhe pagarei.
496
00:36:04,935 --> 00:36:07,938
É muita gentileza, mas nós
sabemos que não é possível.
497
00:36:12,743 --> 00:36:14,378
Tome. Todas as semanas…
498
00:36:14,911 --> 00:36:18,015
eu pagarei uma parte.
Este é o primeiro pagamento.
499
00:36:21,885 --> 00:36:23,487
Sessenta e dois dólares.
500
00:36:25,255 --> 00:36:26,990
Foi uma semana muito fraca.
501
00:36:36,466 --> 00:36:39,169
{\an8}ARTES NO EAST VALLEY
502
00:36:54,017 --> 00:36:54,851
Eu bati.
503
00:36:54,918 --> 00:36:56,486
Desculpe-me. Estava alto?
504
00:36:56,553 --> 00:36:57,387
Não.
505
00:36:58,922 --> 00:37:00,857
Eu decidi passar e dizer olá.
506
00:37:02,426 --> 00:37:03,260
Está bem.
507
00:37:05,929 --> 00:37:08,465
Eu achei que você fosse à escola de arte.
508
00:37:08,932 --> 00:37:10,934
Eu me saí mal na entrevista.
509
00:37:12,769 --> 00:37:14,037
Não vai ter jeito.
510
00:37:15,505 --> 00:37:17,174
Eu comecei a chorar.
511
00:37:19,776 --> 00:37:20,710
Por quê?
512
00:37:23,046 --> 00:37:26,283
Eu comecei a falar sobre papai,
por algum motivo maluco…
513
00:37:27,350 --> 00:37:28,952
e eu perdi o controle.
514
00:37:37,561 --> 00:37:39,529
Esta operação é muito séria?
515
00:37:41,131 --> 00:37:43,900
Não. Eu só preciso me livrar desta coisa.
516
00:37:45,469 --> 00:37:47,003
Não é nada de mais.
517
00:37:48,238 --> 00:37:49,139
Ótimo…
518
00:37:50,707 --> 00:37:51,608
porque…
519
00:37:55,112 --> 00:37:56,313
É apenas ótimo.
520
00:38:00,450 --> 00:38:02,486
Isso foi antes de você falar comigo.
521
00:38:02,552 --> 00:38:03,386
Nossa.
522
00:38:04,154 --> 00:38:05,288
Você as tirou?
523
00:38:06,223 --> 00:38:07,491
Elas são incríveis.
524
00:38:10,160 --> 00:38:11,595
Elas são boas.
525
00:38:13,029 --> 00:38:14,965
Este cara é muito esquisito…
526
00:38:16,099 --> 00:38:17,968
mas as fotos estão ótimas.
527
00:38:18,034 --> 00:38:19,002
Obrigada.
528
00:38:21,071 --> 00:38:23,440
Achei que você fosse ficar bravo comigo.
529
00:38:26,009 --> 00:38:28,778
Eu não fico bravo.
Eu apenas me preocupo com você.
530
00:38:29,646 --> 00:38:31,248
Não entenda isso mal.
531
00:38:31,982 --> 00:38:33,183
Eu sei…
532
00:38:33,683 --> 00:38:36,786
que me apaixono por rapazes malucos…
533
00:38:36,853 --> 00:38:38,622
mas você tem a tendência…
534
00:38:40,023 --> 00:38:43,326
de proferir a sabedoria
como se fosse o Dalai Lama.
535
00:38:45,896 --> 00:38:49,599
E você não é tão perfeito, para
que eu queira seu conselho.
536
00:38:50,333 --> 00:38:53,036
Eu nunca disse isso, eu só sou mais velho.
537
00:38:53,870 --> 00:38:58,308
Não acho que você seja melhor
do que eu em relacionamentos.
538
00:38:58,375 --> 00:38:59,476
Não mesmo.
539
00:39:00,010 --> 00:39:01,044
Eu discordo.
540
00:39:02,646 --> 00:39:05,715
Nunca namorei ninguém que
atacasse os outros com armas.
541
00:39:07,350 --> 00:39:08,185
Certo.
542
00:39:09,819 --> 00:39:13,323
E eu não sei o que se passa
entre Lisa, Brenda…
543
00:39:13,390 --> 00:39:16,826
- e as milhares de namoradas.
- Não foram milhares.
544
00:39:19,062 --> 00:39:21,865
Eu acho que você não
está lindando com a situação.
545
00:39:30,607 --> 00:39:31,541
Está bem.
546
00:39:33,843 --> 00:39:35,845
Eu nunca mais lhe darei um conselho.
547
00:39:35,912 --> 00:39:37,080
Dê-me conselhos.
548
00:39:38,348 --> 00:39:40,884
Apenas não aja como se soubesse de tudo.
549
00:39:46,122 --> 00:39:47,857
- Ele está nu?
- Não.
550
00:39:48,358 --> 00:39:49,259
Nossa.
551
00:39:50,860 --> 00:39:52,295
US$50 mil.
552
00:39:53,396 --> 00:39:55,865
Você sabe quanto vale este negócio?
553
00:39:55,932 --> 00:39:57,767
Não muito quando estiver fechado.
554
00:39:58,201 --> 00:40:00,203
E eu quero ser sócio eqüitativo.
555
00:40:00,270 --> 00:40:01,705
- Rico…
- Espere, espere.
556
00:40:10,447 --> 00:40:14,217
Eu lamento dizer isso, mas
você precisará de outro sócio.
557
00:40:17,821 --> 00:40:19,189
Mas não eqüitativo.
558
00:40:35,472 --> 00:40:36,873
75% por 25%.
559
00:40:37,440 --> 00:40:38,308
Fechado.
560
00:40:44,347 --> 00:40:45,348
Certo.
561
00:40:48,118 --> 00:40:49,052
Certo.
562
00:40:51,921 --> 00:40:55,258
Eu queria lhe dizer
que pensei no que você disse…
563
00:40:55,325 --> 00:40:57,560
- Eu sinto muito.
- Deixe-me terminar.
564
00:40:59,429 --> 00:41:01,831
Muito do que você disse era verdade.
565
00:41:04,100 --> 00:41:06,503
Eu não tinha o direito de dizer
nada a você.
566
00:41:06,569 --> 00:41:09,472
Eu é que sou complicada.
Sou muito complicada.
567
00:41:11,941 --> 00:41:12,942
Tudo bem.
568
00:41:13,877 --> 00:41:14,778
Talvez.
569
00:41:17,947 --> 00:41:18,815
Mas…
570
00:41:19,849 --> 00:41:21,718
você estava certa quando disse…
571
00:41:22,919 --> 00:41:25,655
que por estar com você, eu me sentia bem.
572
00:41:27,757 --> 00:41:30,493
Que eu estava pronto
para algo real e você não.
573
00:41:30,560 --> 00:41:31,761
Isso não é verdade.
574
00:41:33,763 --> 00:41:35,899
Nate, eu tenho um problema sério.
575
00:41:37,600 --> 00:41:38,468
Eu acho…
576
00:41:39,936 --> 00:41:42,138
Nossa, eu não quero dizer isso.
577
00:41:46,009 --> 00:41:46,843
Tome.
578
00:41:46,910 --> 00:41:47,744
FOME DE AMOR
579
00:41:47,811 --> 00:41:49,779
ENCARANDO COMPULSIVIDADE SEXUAL
580
00:41:50,180 --> 00:41:52,349
Eu tenho ido a essas reuniões.
581
00:41:54,517 --> 00:41:57,487
Eu fui a uma dessas em Seattle.
Eu não gostei.
582
00:41:57,554 --> 00:41:58,488
Por quê?
583
00:41:59,189 --> 00:42:00,790
As pessoas… Parecia um culto.
584
00:42:00,857 --> 00:42:02,359
Por que você foi?
585
00:42:06,496 --> 00:42:08,198
Achei que fosse meu caso.
586
00:42:13,570 --> 00:42:17,006
O livro diz que quando
você percebe o que é…
587
00:42:18,308 --> 00:42:20,210
e se esforça, você pode…
588
00:42:20,744 --> 00:42:23,713
As pessoas têm uma nova
experiência com amor.
589
00:42:25,548 --> 00:42:27,150
Isto é, algumas pessoas têm.
590
00:42:30,253 --> 00:42:31,521
Então, o quê?
591
00:42:38,094 --> 00:42:39,529
Eu o amo de verdade.
592
00:42:42,332 --> 00:42:45,168
E eu não teria feito o que eu fiz se eu…
593
00:42:46,202 --> 00:42:47,871
não o amasse de verdade.
594
00:42:49,339 --> 00:42:50,206
Isso é…
595
00:42:52,509 --> 00:42:54,277
uma coisa muito estranha.
596
00:42:54,978 --> 00:42:56,713
Mas eu acho que é verdade.
597
00:42:57,447 --> 00:42:58,782
Isso era o medo…
598
00:43:00,517 --> 00:43:02,018
de sentir algo…
599
00:43:04,921 --> 00:43:05,955
verdadeiro.
600
00:43:08,758 --> 00:43:09,726
Tudo bem.
601
00:43:14,397 --> 00:43:15,765
Eu também amo você.
602
00:43:22,071 --> 00:43:25,108
Eu queria que você soubesse
que você me irritou.
603
00:43:28,812 --> 00:43:30,914
Eu ainda fico com raiva…
604
00:43:31,848 --> 00:43:34,050
- quando eu penso nisso.
- É claro que sim.
605
00:43:34,117 --> 00:43:34,951
Mas…
606
00:43:35,618 --> 00:43:38,254
isso foi importante.
607
00:43:39,856 --> 00:43:42,459
Estar com você me fez sentir mais…
608
00:43:43,593 --> 00:43:45,361
Eu acho que senti mais.
609
00:43:46,529 --> 00:43:49,165
Mais do que eu senti
com qualquer outra pessoa.
610
00:43:50,366 --> 00:43:53,736
Era tudo do qual eu fugia.
Eu nem sei do que era… Medo…
611
00:43:54,971 --> 00:43:55,805
talvez.
612
00:43:58,041 --> 00:44:00,076
Eu senti tudo aquilo com você.
613
00:44:02,779 --> 00:44:05,815
Eu sou boa para fazer
as pessoas sentirem medo.
614
00:44:10,620 --> 00:44:12,355
Mas eu não posso.
615
00:44:12,422 --> 00:44:14,991
- Eu não digo agora.
- Eu nem posso pensar no futuro.
616
00:44:15,058 --> 00:44:16,659
Eu só estou dizendo talvez.
617
00:44:17,794 --> 00:44:19,429
Eu serei operado amanhã.
618
00:44:22,098 --> 00:44:24,901
É uma embolização. Pura rotina.
619
00:44:26,469 --> 00:44:28,004
Eu posso ir com você?
620
00:44:29,539 --> 00:44:30,373
Não.
621
00:44:34,377 --> 00:44:36,112
A minha mãe vai comigo.
622
00:44:36,913 --> 00:44:38,681
Não é nada. Eu ficarei bem.
623
00:44:39,616 --> 00:44:40,450
Nate…
624
00:44:40,517 --> 00:44:42,852
Eu sinto muito. Eu vou embora.
625
00:44:42,919 --> 00:44:43,953
Por favor.
626
00:44:54,597 --> 00:44:56,032
Tão feliz, feliz…
627
00:45:02,071 --> 00:45:03,806
Eu estava pensando…
628
00:45:03,873 --> 00:45:08,044
que será bom para vocês
ter um ponto de vista latino.
629
00:45:08,845 --> 00:45:11,848
É pena que seja
de um homofóbico controlador.
630
00:45:13,283 --> 00:45:15,985
Quando nós nos conhecemos, você era assim.
631
00:45:16,653 --> 00:45:18,855
Aquilo foi muito atraente para você.
632
00:45:21,791 --> 00:45:24,260
Você irá comigo à formatura de Claire?
633
00:45:28,164 --> 00:45:29,332
Eu prefiro não ir.
634
00:45:29,399 --> 00:45:30,300
Por que não?
635
00:45:30,767 --> 00:45:33,670
Não é uma boa hora
para eu lidar com sua família.
636
00:45:33,736 --> 00:45:36,072
Não é a minha família.
É apenas Claire e eu.
637
00:45:36,139 --> 00:45:37,440
Minha mãe estará com Nate.
638
00:45:37,507 --> 00:45:38,875
Eu não posso.
639
00:45:38,942 --> 00:45:42,178
Por que? Você vai perder a novela?
Eu nunca peço nada.
640
00:45:44,514 --> 00:45:48,351
Você acha que somos colegas?
É como se eu não existisse.
641
00:45:48,718 --> 00:45:51,788
Caso você não tenha notado,
eu estou cheio de problemas.
642
00:45:51,854 --> 00:45:52,722
Se não notei?
643
00:45:52,789 --> 00:45:55,858
Minha vida se resume nisso.
Faço tudo para cuidar de você.
644
00:45:55,925 --> 00:45:56,759
Dessa vez.
645
00:45:56,826 --> 00:45:59,729
E você não aceita, porque você
sempre precisa ser cuidado.
646
00:46:00,964 --> 00:46:02,198
Que bobagem.
647
00:46:02,832 --> 00:46:06,035
De quem você cuidou quando
despachou Taylor sem me dizer?
648
00:46:06,102 --> 00:46:07,270
Eu sou o cachorro?
649
00:46:07,337 --> 00:46:09,172
A decisão a ser tomada era minha.
650
00:46:09,238 --> 00:46:10,707
Sua decisão, por quê?
651
00:46:10,773 --> 00:46:12,075
É a minha família.
652
00:46:12,609 --> 00:46:15,311
- Achei que eu fosse da família.
- Mas você não é.
653
00:46:16,546 --> 00:46:18,214
Ainda. David, você ainda não é.
654
00:46:19,148 --> 00:46:21,751
Você acabou de se mudar,
e agora há esta pressão…
655
00:46:21,818 --> 00:46:24,487
de ser a família que você fantasiava…
656
00:46:24,554 --> 00:46:25,922
quando era noivo de Jennifer.
657
00:46:25,989 --> 00:46:27,423
Eu gosto de Taylor.
658
00:46:27,490 --> 00:46:28,791
Ela se sente próxima…
659
00:46:28,858 --> 00:46:31,060
Não acontece sempre o que você quer.
660
00:46:31,127 --> 00:46:32,629
Você é um idiota.
661
00:46:34,330 --> 00:46:36,532
- Eu tenho sido cuidadoso…
- Cuidadoso?
662
00:46:36,599 --> 00:46:37,667
Afaste-se!
663
00:46:37,734 --> 00:46:40,703
Você chora no sofá
e finge que está tudo bem.
664
00:46:40,770 --> 00:46:43,706
Eu chorei por causa
do meu irmão, seu egoísta!
665
00:46:45,908 --> 00:46:49,245
Meu irmão pode morrer, você não
se importa com o que eu sinto.
666
00:46:49,312 --> 00:46:50,580
Só se você me contar!
667
00:46:50,647 --> 00:46:52,115
Você poderia notar!
668
00:46:52,181 --> 00:46:55,618
Você poderia se importar
com alguém além de você.
669
00:47:09,799 --> 00:47:11,701
Não vou sentir falta do 2º grau.
670
00:47:12,935 --> 00:47:15,972
Por que Monty Pappas
acha que entrar na Williams…
671
00:47:16,039 --> 00:47:18,841
faz com que alguém queira transar com ele?
672
00:47:18,908 --> 00:47:20,977
O nome da faculdade é o que importa.
673
00:47:21,044 --> 00:47:23,413
Nem sei onde fica.
Williams fica na Virginia?
674
00:47:23,479 --> 00:47:24,313
Vermont.
675
00:47:24,781 --> 00:47:26,249
Há um programa de teatro…
676
00:47:26,315 --> 00:47:29,085
astros de cinema vão lá
transar e estudar Chekhov.
677
00:47:30,887 --> 00:47:33,222
Nossa, como foi a sua entrevista?
678
00:47:33,289 --> 00:47:34,791
Foi horrível.
679
00:47:37,360 --> 00:47:39,295
- Você quer se matar?
- Não.
680
00:47:40,463 --> 00:47:43,766
Eu vou para East Valley.
Eles têm laboratório de fotografia.
681
00:47:44,901 --> 00:47:46,202
Eles têm pintura.
682
00:47:47,003 --> 00:47:50,306
Todos dizem que a faculdade
depende da dedicação.
683
00:47:52,542 --> 00:47:53,609
Não importa.
684
00:47:55,011 --> 00:47:58,614
Que bom que você gosta de lá,
porque é para onde eu vou.
685
00:47:59,682 --> 00:48:00,783
Como assim?
686
00:48:01,718 --> 00:48:03,920
Yale descobriu sobre a minha prova.
687
00:48:03,986 --> 00:48:05,855
Aquela cretina se entregou.
688
00:48:06,656 --> 00:48:09,926
Centenas de pessoas estão
perdidas e ela se sente bem.
689
00:48:14,430 --> 00:48:16,232
Isso não é tão engraçado.
690
00:48:17,066 --> 00:48:17,900
Vagabunda.
691
00:48:18,267 --> 00:48:19,168
Meu Deus…
692
00:49:11,154 --> 00:49:14,190
NÃO DESTRUA AARON BUCHBINDER
693
00:50:58,094 --> 00:50:59,795
Você está pronta, mãe?
694
00:50:59,862 --> 00:51:01,697
- Já está na hora?
- Quase.
695
00:51:02,465 --> 00:51:03,499
Você nem comeu.
696
00:51:03,566 --> 00:51:04,767
Eu não posso comer.
697
00:51:06,168 --> 00:51:08,170
É claro. Eu sou uma idiota.
698
00:51:08,838 --> 00:51:10,006
Você não é.
699
00:51:10,072 --> 00:51:11,908
Há algo errado comigo.
700
00:51:12,842 --> 00:51:14,610
Isso fez você esconder de mim…
701
00:51:14,677 --> 00:51:16,746
algo que seus irmãos sabiam há meses.
702
00:51:16,812 --> 00:51:18,147
Desculpe-me.
703
00:51:18,214 --> 00:51:20,316
Por que isso sempre acontece?
704
00:51:20,383 --> 00:51:21,951
Eu não queria preocupá-la.
705
00:51:22,018 --> 00:51:25,421
Você não deve me proteger.
Eu é que devo protegê-lo.
706
00:51:26,522 --> 00:51:27,924
Mas você não pode.
707
00:51:28,758 --> 00:51:30,726
Você não pode me proteger disso.
708
00:51:30,793 --> 00:51:33,095
Mas eu posso tentar. É isso que a mãe faz.
709
00:51:33,429 --> 00:51:36,432
Ela tenta protegê-lo e quase sempre falha.
710
00:51:36,499 --> 00:51:38,968
Mas é por ela tentar
que você se sente amado.
711
00:51:39,035 --> 00:51:41,771
Como vai se sentir amado
se não me deixar tentar?
712
00:51:41,837 --> 00:51:42,772
Eu me sinto.
713
00:51:45,841 --> 00:51:47,310
Eu me sinto amado.
714
00:51:49,445 --> 00:51:52,381
Eu poderia tê-lo amado mais,
por tantos meses.
715
00:51:54,116 --> 00:51:55,851
Você me amou o bastante.
716
00:51:59,088 --> 00:52:00,256
Você é tudo.
717
00:52:01,357 --> 00:52:02,892
Você nem sabe disso.
718
00:52:04,160 --> 00:52:06,796
- Você é tudo para mim.
- Eu não quero ir.
719
00:52:07,763 --> 00:52:10,399
Eu não quero ir. Eu não posso fazer isso.
720
00:52:11,467 --> 00:52:14,203
- Eu não quero ir.
- Eu não o deixarei partir.
721
00:52:15,204 --> 00:52:17,073
Eu nunca vou deixá-lo partir.
722
00:52:31,887 --> 00:52:33,222
Está quase pronta?
723
00:52:35,524 --> 00:52:38,361
Nós encontramos a formanda
mais gostosa de L.A…
724
00:52:38,427 --> 00:52:40,863
num momento de tranqüilidade em casa.
725
00:52:41,864 --> 00:52:45,167
Então, Claire, como é deixar
sua infância para trás?
726
00:52:46,002 --> 00:52:47,837
Você pode parar com isso agora.
727
00:52:48,571 --> 00:52:52,308
Para muitos jovens, a formatura
causa ansiedade e ira.
728
00:52:53,075 --> 00:52:54,043
Não, é sério.
729
00:52:55,411 --> 00:52:56,245
Corta.
730
00:53:00,449 --> 00:53:01,717
Você está fumando maconha?
731
00:53:02,318 --> 00:53:03,252
Você quer?
732
00:53:09,358 --> 00:53:11,994
Estas bolas de pó parecem árvores secas.
733
00:53:12,061 --> 00:53:14,130
Quando alguém varreu isso?
734
00:53:14,697 --> 00:53:16,232
Eu não sei.
735
00:53:16,298 --> 00:53:19,068
Quando mamãe começou
a trabalhar para Nikolai?
736
00:53:20,436 --> 00:53:22,605
"Sua mãe é uma mulher muito boa."
737
00:53:23,973 --> 00:53:25,374
"Deus tenha piedade."
738
00:53:25,441 --> 00:53:28,110
"Deus tenha piedade. Deus tenha piedade."
739
00:53:34,216 --> 00:53:36,752
Que bom que nunca precisamos
chamá-lo de pai.
740
00:53:36,819 --> 00:53:38,654
Que bom que ela acordou.
741
00:53:38,721 --> 00:53:40,856
Eu acho que foi ele que terminou.
742
00:53:41,424 --> 00:53:42,391
É mesmo?
743
00:53:42,992 --> 00:53:46,462
Que porco.
Ele acha que arrumará alguém melhor?
744
00:53:46,529 --> 00:53:48,898
Eu acho que ela era um pouco pegajosa.
745
00:53:51,200 --> 00:53:53,903
Nate lhe disse o que houve com Brenda?
746
00:53:53,969 --> 00:53:55,738
Não, ele não disse nada.
747
00:53:55,805 --> 00:53:59,608
Ele sempre quer nos contar
os detalhes da vida dele.
748
00:54:00,943 --> 00:54:02,011
Nem sempre.
749
00:54:05,314 --> 00:54:06,615
Eu acho que não.
750
00:54:11,954 --> 00:54:13,389
Quando eles foram?
751
00:54:14,490 --> 00:54:16,092
Eles foram bem cedo.
752
00:54:16,158 --> 00:54:18,060
Eu acho que são duas etapas.
753
00:54:18,527 --> 00:54:21,430
Primeiro, eles devem
parar a hemorragia com uma cola.
754
00:54:21,497 --> 00:54:23,899
Eles inserem um cateter
pela virilha até…
755
00:54:23,966 --> 00:54:24,800
Tudo bem.
756
00:54:25,434 --> 00:54:27,136
Eu não preciso dos detalhes.
757
00:54:27,636 --> 00:54:28,604
Desculpe-me.
758
00:54:29,371 --> 00:54:31,774
Esta parte já deve ter acontecido.
759
00:54:31,841 --> 00:54:34,710
A cirurgia cerebral
será algumas horas depois.
760
00:54:35,511 --> 00:54:36,712
Então, é agora?
761
00:54:38,047 --> 00:54:39,715
Eu acho que daqui a pouco.
762
00:54:45,721 --> 00:54:48,224
Nós não vamos a essa formatura diota.
763
00:54:48,791 --> 00:54:49,825
Eu sei. Dane-se.
764
00:54:49,892 --> 00:54:50,726
É sério.
765
00:54:51,894 --> 00:54:53,028
Você dirige.
766
00:54:53,095 --> 00:54:54,363
Está bem.
767
00:56:31,694 --> 00:56:33,696
Você só vai sentir uma picada.
768
00:56:37,199 --> 00:56:39,368
Conte regressivamente a partir de dez.
769
00:56:42,304 --> 00:56:43,205
Dez,
770
00:56:43,839 --> 00:56:44,773
nove,
771
00:56:45,541 --> 00:56:46,442
oito,
772
00:56:47,209 --> 00:56:48,177
sete,
773
00:56:49,144 --> 00:56:50,012
seis,
773
00:56:51,305 --> 00:57:51,154
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm